1
00:00:51,941 --> 00:00:53,836
Имало едно време,
2
00:00:53,936 --> 00:00:56,829
на северния бряг на Лонг Айлънд,
3
00:00:56,929 --> 00:00:59,622
недалеч от Ню Йорк...
4
00:00:59,655 --> 00:01:02,747
имало едно голямо, голямо
имение
5
00:01:02,847 --> 00:01:04,842
почти замък,
6
00:01:04,942 --> 00:01:08,200
където живеело семейство
на име Ларъби.
7
00:01:13,520 --> 00:01:16,014
Имало прислуга в имението...
8
00:01:16,047 --> 00:01:18,009
и прислуга извън имението.
9
00:01:19,139 --> 00:01:22,032
Лодкари се грижели за лодките...
10
00:01:22,132 --> 00:01:24,726
и шест бригади градинари.
11
00:01:24,825 --> 00:01:27,020
две за солариума...
12
00:01:27,119 --> 00:01:29,147
останалите за земите...
13
00:01:30,045 --> 00:01:32,239
и три на повикване при забави.
14
00:01:33,836 --> 00:01:37,061
Имало и специалисти за
вътрешните тенис кортове...
15
00:01:37,160 --> 00:01:39,521
и за външните тенис кортове...
16
00:01:39,555 --> 00:01:42,913
за външните басейни
и за вътрешните басейни.
17
00:01:44,010 --> 00:01:45,906
А над гаража...
18
00:01:46,005 --> 00:01:49,230
живеел шофьор
на име Феърчайлд...
19
00:01:49,330 --> 00:01:52,223
дошъл от Англия
преди много години...
20
00:01:52,256 --> 00:01:54,218
заедно с Ролс-Ройс...
21
00:01:55,315 --> 00:01:58,640
и дъщеря на име Сабрина.
22
00:02:30,626 --> 00:02:32,123
Освен всичко друго...
23
00:02:32,222 --> 00:02:35,148
Ларъби бяха известни
с партитата, които даваха.
24
00:02:36,046 --> 00:02:39,038
Малко хора можеха да
правят такива.
25
00:02:44,557 --> 00:02:47,550
Никога не валеше в нощта
на партитата на Ларъби.
26
00:02:47,649 --> 00:02:50,310
Ларъби не биха го позволили.
27
00:02:56,129 --> 00:02:57,492
Там беше и Мод Ларъби...
28
00:02:57,525 --> 00:02:59,187
която наследи
Корпорация Ларъби...
29
00:02:59,221 --> 00:03:02,745
когато съпругът й почина на 13-тата
дупка на игрището за голф Пебъл Бийч.
30
00:03:02,845 --> 00:03:05,438
Скъпа, иди да поприказваш
с полковник Морган.
31
00:03:05,538 --> 00:03:08,398
Изглежда отегчен.
Сенаторе!
32
00:03:08,431 --> 00:03:10,825
Трябва да ви запозная с някой.
33
00:03:10,858 --> 00:03:13,352
Мод беше на корицата на
"Форчън".
34
00:03:14,150 --> 00:03:16,743
Там беше и Лайънс,
по-големият син...
35
00:03:16,777 --> 00:03:19,337
който завърши
Йейл на 19 години...
36
00:03:19,437 --> 00:03:21,448
и пое компанията
от майка си...
37
00:03:21,483 --> 00:03:23,459
насочи я към фибро-оптиката...
38
00:03:23,559 --> 00:03:25,920
и донесе стотици милиони
на семейния бизнес,...
39
00:03:26,020 --> 00:03:27,417
което са доста сериозни пари.
40
00:03:27,516 --> 00:03:30,741
Не искам да купувам повече
мрежи тази година.
41
00:03:30,841 --> 00:03:32,736
Те никога не са достатъчни.
42
00:03:33,734 --> 00:03:35,629
Казах, че офертата
изтича в 10:00 ч.
43
00:03:35,729 --> 00:03:37,425
10:08 е, Робърт.
44
00:03:37,524 --> 00:03:39,519
Лайнъс бе обзет от времето.
45
00:03:43,044 --> 00:03:44,540
Но най-важното е,...
46
00:03:46,236 --> 00:03:47,732
че там беше и Дейвид...
47
00:03:48,829 --> 00:03:50,159
по-младият син...
48
00:03:51,456 --> 00:03:55,845
който влизаше и излизаше от доста
училища и още толкова връзки.
49
00:03:55,944 --> 00:03:59,536
Беше хубав, чаровен,
забавен и романтичен.
50
00:04:00,433 --> 00:04:03,825
Необичайно е да срещна
толкова красива жена...
51
00:04:03,924 --> 00:04:06,119
с чувство за хумор и ирония...
52
00:04:07,416 --> 00:04:08,746
поезия...
53
00:04:09,843 --> 00:04:11,139
и боядисана коса.
54
00:04:11,240 --> 00:04:14,132
Дейвид правеше рекламите.
55
00:04:16,626 --> 00:04:18,455
Сабрина?
56
00:04:19,950 --> 00:04:21,945
Сабрина, слез долу.
57
00:04:25,137 --> 00:04:26,634
Тя го разсмива.
58
00:04:26,734 --> 00:04:29,660
- Свърши ли с багажа.
- Остроумна ли съм?
59
00:04:30,657 --> 00:04:32,685
Чудя се дали Париж е
достатъчно далеч.
60
00:04:32,719 --> 00:04:34,714
Не, наистина.
Мислиш ли, че съм забавна?
61
00:04:34,814 --> 00:04:37,140
Ти си весела. Можеш да
бъдеш водеща на ток-шоу.
62
00:04:37,240 --> 00:04:40,133
Сабрина, цялото ти време е
обсебено от Дейвид Ларъби...
63
00:04:40,167 --> 00:04:41,729
а това не е професия.
64
00:04:41,829 --> 00:04:43,824
Слез от това дърво.
65
00:04:45,952 --> 00:04:47,248
След минута.
66
00:05:22,826 --> 00:05:24,355
Това си ти, Сабрина.
67
00:05:26,051 --> 00:05:27,647
Здравей, Дейвид.
68
00:05:28,545 --> 00:05:30,440
Мисля, че чух някой.
69
00:05:34,464 --> 00:05:36,059
Не, няма никой.
70
00:06:37,637 --> 00:06:38,967
Сабрина?
71
00:06:45,351 --> 00:06:47,247
Прекарваш живота си на
това дърво...
72
00:06:47,346 --> 00:06:49,740
и е време да стъпиш на земята.
73
00:06:50,837 --> 00:06:53,531
Знаеш какъв късмет е, че
семейство Ларъби
74
00:06:53,630 --> 00:06:55,924
имат приятели, които
ще ти дадат работа,
75
00:06:56,024 --> 00:06:58,551
за да придобиеш опит
в Европа?
76
00:07:01,145 --> 00:07:03,539
Времето, прекарано в Париж,
ще бъде от полза за теб.
77
00:07:05,135 --> 00:07:08,061
Ако майка ти беше жива,
щеше да е толкова щастлива.
78
00:07:09,158 --> 00:07:12,250
- Тя винаги е искала това.
- А какво ще стане, ако той ме забрави?
79
00:07:13,348 --> 00:07:16,872
Как да забравиш някой,
който дори не съществува?
80
00:07:16,972 --> 00:07:18,567
Не исках да кажа това, Сабрина.
81
00:07:20,463 --> 00:07:21,759
Просто мисля, че...
82
00:07:23,222 --> 00:07:25,617
има други неща пред теб,
освен тази мания.
83
00:07:25,716 --> 00:07:27,146
Надявам се да го разбереш.
84
00:07:28,842 --> 00:07:30,239
Благодаря ти, татко.
85
00:07:31,834 --> 00:07:33,031
Лека нощ.
86
00:08:00,629 --> 00:08:02,324
Трябва ми помощ.
87
00:08:05,050 --> 00:08:06,746
Къде отиваш?
Рано е.
88
00:08:06,846 --> 00:08:08,741
Достатъчно ми е час и половина,
за да си тръгна.
89
00:08:08,841 --> 00:08:11,435
Трябва да проверя Токийската борса,
преди да затвори. Лека нощ.
90
00:08:20,844 --> 00:08:24,568
Лайнъс, Андрея Колсън ми каза,
че си уволнил сина й.
91
00:08:24,668 --> 00:08:25,865
Той е идиот.
92
00:08:25,964 --> 00:08:28,359
Но тя беше шаферка на сватбата ми.
93
00:08:28,459 --> 00:08:31,617
- Тя е една от най-добрите ми приятелки.
- Това е бизнес, мамо.
94
00:08:31,717 --> 00:08:33,745
Виж ще оставя нещо
в стаята на Дейвид.
95
00:08:35,141 --> 00:08:37,236
Когато се съвземе от тази
любовна седмица...
96
00:08:37,336 --> 00:08:39,331
кажи му, че съм оставил тирантите
му обратно в гардероба.
97
00:08:39,430 --> 00:08:42,556
Не можеш да си тръгнеш сега.
Няма да видиш фойерверките ми.
98
00:08:42,656 --> 00:08:46,546
Няма нищо, мамо. Но съм имал разходка
с пони и нарисувано лице.
99
00:08:47,644 --> 00:08:48,741
Лека нощ.
100
00:09:38,083 --> 00:09:39,047
Влез.
101
00:09:44,933 --> 00:09:46,728
Дойдох да се сбогувам.
102
00:09:47,659 --> 00:09:49,255
- Какво?
- Не се показвай.
103
00:09:51,150 --> 00:09:53,344
Ако те гледам, вероятно няма
да мога да кажа това.
104
00:09:55,539 --> 00:09:57,567
Моля те, не казвай нищо.
105
00:09:59,163 --> 00:10:01,656
Утре заминавам за Париж,
106
00:10:03,153 --> 00:10:05,847
за много дълго време.
107
00:10:05,947 --> 00:10:08,773
Не очаквам да мислиш за мен,
докато ме няма.
108
00:10:08,872 --> 00:10:10,867
Не мислеше за мен дори,
докато бях тук.
109
00:10:11,366 --> 00:10:13,028
Просто искам да ти кажа,
110
00:10:17,251 --> 00:10:21,142
че мисля, че си по-добър,
отколкото всеки друг.
111
00:10:21,241 --> 00:10:25,164
Искам да кажа, че каквото и да
мислят или казват, аз знам истината.
112
00:10:26,361 --> 00:10:28,257
Ти си прекрасна личност.
113
00:10:29,454 --> 00:10:31,449
Великодушен.
114
00:10:33,444 --> 00:10:35,472
И ако за теб има някакво значение,
знай, че някой...
115
00:10:36,569 --> 00:10:38,763
далеч от тук мисли за теб.
116
00:10:41,058 --> 00:10:42,953
И ако мога да направя нещо за теб...
117
00:10:45,780 --> 00:10:48,838
Можеш ли да ми донесеш една
от тези малки Айфелови кули?
118
00:10:50,235 --> 00:10:51,631
Боже мой!
119
00:11:45,063 --> 00:11:48,155
Добре дошла във "Вог", Сабрина.
Говориш френски, нали?
120
00:11:48,256 --> 00:11:49,751
- Не.
- Не?
121
00:11:49,985 --> 00:11:51,381
Искам да кажа, не говоря.
122
00:11:52,578 --> 00:11:54,373
Извинете, бихте ли повторили
въпроса?
123
00:11:56,535 --> 00:11:58,928
Както виждаш имаме много обувки.
Много е важно.
124
00:12:08,538 --> 00:12:10,566
Знаеш, че говоря много добре
английски.
125
00:12:10,780 --> 00:12:11,498
Грим!
126
00:12:11,763 --> 00:12:13,857
Опъваш гънките по плата на роклята.
Върви да снимаш.
127
00:12:16,950 --> 00:12:18,047
Много важно е...
128
00:12:23,510 --> 00:12:27,161
- Мартин, губим светлината!
- Да, идвам!
129
00:12:33,441 --> 00:12:34,538
Колан.
130
00:12:35,935 --> 00:12:37,465
Ингрид, побързай.
131
00:12:37,565 --> 00:12:39,460
Сложи си лещите.
132
00:12:41,155 --> 00:12:43,449
Другият.
133
00:12:46,143 --> 00:12:49,309
Другият.
Този, хубавият.
134
00:12:49,344 --> 00:12:51,263
Госпожице! Бихте ли освободили
кабела!
135
00:12:51,298 --> 00:12:52,547
Сабрина! Сабрина, машината!
136
00:12:53,641 --> 00:12:56,376
Не мога да чакам дълго.
Цял ден ли ще се мотаем?
137
00:13:24,379 --> 00:13:25,776
Не се притеснявай за Мартин.
138
00:13:26,874 --> 00:13:30,265
Аз я измъчвах.
Сега тя измъчва теб.
139
00:13:30,464 --> 00:13:34,488
Успехът е да намериш някой,
когото да измъчваш.
140
00:13:36,183 --> 00:13:39,109
Но ти си там само от две седмици.
141
00:13:39,143 --> 00:13:42,036
Съмнявам се, че всеки човек
в Париж мисли, че си идиот.
142
00:13:42,135 --> 00:13:44,163
Само, защото още не съм
се срещнала с всички.
143
00:13:44,263 --> 00:13:47,455
Сабрина, не се самоизмъчвай!
144
00:13:47,489 --> 00:13:49,317
Дай си шанс.
145
00:13:49,350 --> 00:13:52,442
Независимо, че си далеч от тук
146
00:13:52,542 --> 00:13:54,670
опитвай нови неща...
147
00:13:54,770 --> 00:13:58,361
погледни света с други очи,
намери си нови приятели.
148
00:13:59,757 --> 00:14:03,082
Недей да мислиш постоянно за...
знаеш за кого!
149
00:14:09,067 --> 00:14:10,065
Добро утро, Том.
150
00:14:17,247 --> 00:14:19,142
Тя е добре.
151
00:14:19,242 --> 00:14:21,636
Не се е приспособила съвсем.
152
00:14:21,668 --> 00:14:24,462
- Нещастна е. Знам го.
- Казах ти да не я изпращаш.
153
00:14:24,561 --> 00:14:28,651
Г- н Том, може би не трябва да се
намесвам в това, но...
154
00:14:28,751 --> 00:14:32,275
но когато за първи път дойдох
в тази страна, бях самотна...
155
00:14:32,375 --> 00:14:33,972
като Сабрина.
156
00:14:34,071 --> 00:14:35,368
Бях и по-пълна.
157
00:14:35,467 --> 00:14:39,158
И попитах Бог,
"Защо съм тук?"
158
00:14:39,258 --> 00:14:41,585
Казах, "Защо Господи?"
159
00:14:42,682 --> 00:14:44,378
Но нямаше отговор.
160
00:14:44,478 --> 00:14:46,241
И спрях да плача.
161
00:14:47,338 --> 00:14:50,064
Отне ми 11 години!
162
00:14:51,660 --> 00:14:53,256
Благодаря ти, Роза.
163
00:14:53,356 --> 00:14:55,550
- Спомена ли Дейвид?
- Само, че живота без него...
164
00:14:55,650 --> 00:14:58,243
е "безнадеждна пропаст
на мъка и отчаяние. "
165
00:14:58,344 --> 00:15:00,172
Вярвам на повечето от думите й.
166
00:15:07,615 --> 00:15:11,107
Ето така!
Точно така, обърни се повече!
167
00:15:13,663 --> 00:15:16,463
Така, към мен.
Погледни ме!
168
00:15:16,616 --> 00:15:18,394
Така е добре!Да!
Не мърдай!
169
00:15:33,255 --> 00:15:34,252
Хайде, вдигни крака си!
170
00:15:35,849 --> 00:15:37,777
Да. О, да.
171
00:15:43,463 --> 00:15:45,258
Ще пийнеш ли с мен?
172
00:16:45,174 --> 00:16:47,169
- Феърчайлд.
- Добро утро, г-не.
173
00:16:48,765 --> 00:16:50,361
Хей, Лайнъс!
174
00:16:50,460 --> 00:16:52,189
Имаш ли минутка?
175
00:16:53,187 --> 00:16:55,082
Дейвид, някога идвало ти е наум,...
176
00:16:55,182 --> 00:16:57,177
че си служител в компания "Ларъби"?
177
00:16:57,211 --> 00:16:58,274
Виж Лайнъс, срещнах някого.
178
00:16:58,374 --> 00:17:00,669
Помниш ли адреса на сградата?
Парк Авеню 389.
179
00:17:00,702 --> 00:17:02,963
- Не се шегувам.
- Твоят офис е на 48 етаж.
180
00:17:03,063 --> 00:17:06,454
- Това наистина е някой.
- И къде е проблема?
181
00:17:06,553 --> 00:17:08,548
Поканих я на вечеря този петък...
182
00:17:08,582 --> 00:17:10,876
и не искам ти и мама...
183
00:17:10,976 --> 00:17:13,769
Това момиче е умно.
Тя наистина е умна.
184
00:17:13,869 --> 00:17:16,163
Това изобщо не съм го чувал преди.
185
00:17:16,362 --> 00:17:18,856
Виж, Лайнъс,
тя е истинска жена.
186
00:17:19,056 --> 00:17:20,984
- Тя не е, нали знаеш...
- Транс-сексуална?
187
00:17:21,084 --> 00:17:23,843
Не е случайна.
Тя е лекар.
188
00:17:23,877 --> 00:17:26,437
- Всъщност детски лекар.
- Как я срещна?
189
00:17:26,470 --> 00:17:30,393
Бях на това парти,и на детето на
домакините му стана лошо.
190
00:17:30,494 --> 00:17:32,488
Закарах ги в спешното на
"Ленъкс Хил"...
191
00:17:32,589 --> 00:17:36,744
и тя беше дежурна,
и вече се срещаме.
192
00:17:36,778 --> 00:17:39,271
Какво стана с болното дете?
193
00:17:39,371 --> 00:17:43,361
Когато се запознаеш с нея, опитай се
да ме представиш в добра светлина.
194
00:17:43,461 --> 00:17:46,752
Знам, че изглеждам добре,
но се опитай да звучи добре.
195
00:17:46,852 --> 00:17:48,881
Спомени за моите постижения.
196
00:17:50,177 --> 00:17:51,374
Моите качества.
197
00:17:52,471 --> 00:17:53,868
Ти можеш да бъдеш изобретателен.
198
00:17:54,965 --> 00:17:57,857
Излъжи, става ли?
Тя каза, че родителите й те познават.
199
00:17:57,891 --> 00:18:00,784
- Как се казва?
- Тайсън. Елизабет Тайсън.
200
00:18:01,782 --> 00:18:03,377
"Тайсън Електроникс Тайсън"?
201
00:18:04,474 --> 00:18:06,669
- Тайсън, не знам, Тайсън.
- Ето ги безделниците.
202
00:18:06,768 --> 00:18:09,196
С какво си изкарвате прехраната?
203
00:18:09,229 --> 00:18:11,158
Страхотна шапка, майко.
204
00:18:11,258 --> 00:18:13,052
Добро утро, синеоки.
205
00:18:13,153 --> 00:18:15,547
Доведи я.
Ще се опитаме да те представим добре.
206
00:18:15,646 --> 00:18:17,408
Вие и в събота ли работите?
207
00:18:17,442 --> 00:18:19,171
Сряда е, Дейвид.
208
00:18:33,767 --> 00:18:34,765
Познай какво.
209
00:18:35,995 --> 00:18:38,190
Дейвид излиза с дъщерята на
Патрик Тайсън.
210
00:18:40,983 --> 00:18:42,778
- Я, виж ти!
- Да, г-не?
211
00:18:42,877 --> 00:18:44,340
Мак, дай ми Харви.
212
00:18:47,466 --> 00:18:50,758
Харви, искам да започнеш да изкупуваш
акции на "Тайсън".
213
00:18:50,858 --> 00:18:54,149
Не много, за да не забележи някой.
Това е.
214
00:18:57,474 --> 00:18:59,370
Надявам се, тя да не прилича
на Патрик.
215
00:19:00,367 --> 00:19:02,661
Веднъж и баща ти да не лъже.
216
00:19:02,694 --> 00:19:04,989
- Ти си прекрасна.
- Благодаря.
217
00:19:05,089 --> 00:19:07,084
- Аз съм Мод.
- Приятно ми е.
218
00:19:07,981 --> 00:19:10,043
- Лайнъс.
- Чувала съм много за вас от баща ми.
219
00:19:10,075 --> 00:19:12,669
- Наистина ли си доктор?
- Не, измислил си го е.
220
00:19:14,498 --> 00:19:17,092
Току-що стана заместник
на шефа на педиатрията...
221
00:19:17,192 --> 00:19:19,153
и й казах, че болницата
може да разчита на нас...
222
00:19:19,252 --> 00:19:21,148
за няколко милиона долара.
223
00:19:23,775 --> 00:19:27,166
Той да не е второ поколение
филантроп, а?
224
00:19:45,087 --> 00:19:46,285
Само притисни.
225
00:20:05,170 --> 00:20:06,168
Харесвам Луи.
226
00:20:06,267 --> 00:20:09,260
Той е забавен и сладък
и много добър фотограф.
227
00:20:09,360 --> 00:20:11,688
Но някой стои на пътя му.
228
00:20:11,787 --> 00:20:14,979
Дали този Дейвид,
когото ти спомена случайно...
229
00:20:15,079 --> 00:20:17,573
40 или 50 пъти,
откакто пристигна тук?
230
00:20:17,772 --> 00:20:21,097
Звучеше, повече като илюзия.
231
00:20:23,291 --> 00:20:25,552
Той ми правеше компания.
232
00:20:25,652 --> 00:20:27,348
Така ли мислиш?
233
00:20:28,545 --> 00:20:31,371
Илюзиите са вредни.
234
00:20:31,405 --> 00:20:32,967
Те нямат недостатъци.
235
00:20:36,060 --> 00:20:38,386
Пристигнах тук от Прованс...
236
00:20:38,487 --> 00:20:41,080
сама, необразована.
237
00:20:42,576 --> 00:20:45,868
На осмия месец, не повече от година...
238
00:20:47,065 --> 00:20:49,392
седях в кафенето,
пиех кафе...
239
00:20:49,493 --> 00:20:51,387
четях глупости в едно списание.
240
00:20:52,685 --> 00:20:54,680
И тогава, не знам как...
241
00:20:56,574 --> 00:20:58,104
не беше вече безсмислица.
242
00:21:00,664 --> 00:21:02,908
Излязох на дълга разходка...
243
00:21:02,943 --> 00:21:05,153
и намерих себе си в Париж.
244
00:21:07,880 --> 00:21:11,171
Ти приличаше на целуната
от самотата
245
00:21:11,271 --> 00:21:12,867
беше самотна.
246
00:21:16,990 --> 00:21:19,783
Това е просто място за начало.
247
00:21:54,694 --> 00:21:57,288
- Съжалявам за партито ти.
- Няма нищо.
248
00:21:57,388 --> 00:21:59,881
Сърдит ли си?
Гладна съм.
249
00:21:59,982 --> 00:22:01,378
Ще ти кажа какво ще направя.
250
00:22:01,478 --> 00:22:05,401
Ще ти напълня гореща вана,
ще си направим голям омлет.
251
00:22:05,501 --> 00:22:09,258
Имаш ли яйца, сирене,
зелен пипер, домати?
252
00:22:09,358 --> 00:22:11,752
Нямам, зелен пипер.
Нямам домати.
253
00:22:11,851 --> 00:22:14,279
Е, добре,
тогава ще направя...
254
00:22:14,312 --> 00:22:16,772
някакъв супер омлет.
255
00:22:16,872 --> 00:22:21,061
Дейвид, ти си най-добрия.
256
00:22:21,161 --> 00:22:24,287
Смяташ, че да приготвя
гореща вана и омлет...
257
00:22:24,387 --> 00:22:26,681
се равнява на това да спасиш
живота на петгодишно дете?
258
00:22:26,780 --> 00:22:28,377
То спаси моя.
259
00:22:29,574 --> 00:22:32,001
Боже, милостив си към мен.
260
00:22:32,101 --> 00:22:35,193
Добре. Защо не се ожениш за мен?
261
00:22:39,482 --> 00:22:41,410
Добре, защо не?
262
00:22:41,510 --> 00:22:44,170
- Не се шегувай с тези неща.
- Добре...
263
00:22:44,204 --> 00:22:45,766
Защо пък не?
264
00:22:46,465 --> 00:22:47,861
Знаеш ли какво е това?
265
00:22:47,960 --> 00:22:50,055
Да, това е, когато се правим
нещата заедно...
266
00:22:50,189 --> 00:22:51,884
и спим в една и съща стая...
267
00:22:51,983 --> 00:22:53,978
и държим един на друг
без да ни е грижа за другите.
268
00:22:54,012 --> 00:22:55,973
Тогава приемам.
269
00:22:56,073 --> 00:22:57,071
Наистина ли?
270
00:22:58,168 --> 00:22:59,066
Защо?
271
00:23:23,870 --> 00:23:25,467
Г- н Ларъби?
272
00:23:25,566 --> 00:23:27,761
Дейвид! Каква приятна изненада!
273
00:23:27,893 --> 00:23:30,187
Той е на среща.
На обяд е с...
274
00:23:30,985 --> 00:23:33,779
Рон. Рон.
Трябва да говоря с теб.
275
00:23:33,812 --> 00:23:35,242
Имам среща.
276
00:23:35,274 --> 00:23:38,301
Кога за последен път съм идвал тук?
277
00:23:38,336 --> 00:23:39,398
Прав си.
278
00:23:53,762 --> 00:23:57,286
Чудех се защо
толкова те уважавам.
279
00:23:57,385 --> 00:23:59,380
Нещо притеснява ли те, Дейвид?
280
00:24:01,375 --> 00:24:03,370
Накара ме да започна тази връзка,
281
00:24:03,470 --> 00:24:05,565
за да можеш да се обединиш с Тайсън.
282
00:24:05,698 --> 00:24:09,987
Накарал съм те? Бих горял в ада,
ако излъжа, че това е така.
283
00:24:10,020 --> 00:24:12,781
Ти ме умоляваше да те представя
пред Елизабет в добра светлина.
284
00:24:12,880 --> 00:24:15,308
Не си споменал и дума за плановете ти
да направиш предложение на Патрик.
285
00:24:15,343 --> 00:24:17,302
"Говори за моите постижения,"
каза.
286
00:24:17,336 --> 00:24:19,098
"Моите качества.
Бъди изобретателен. "
287
00:24:19,131 --> 00:24:21,691
"Излъжи,"каза.
288
00:24:27,078 --> 00:24:29,073
Не мога да го направя, Лайнъс.
289
00:24:29,172 --> 00:24:31,367
Не съм готов да поема този
вид ангажимент.
290
00:24:31,466 --> 00:24:34,891
О, разбирам. Тя е попитала
за датата на сватбата.
291
00:24:34,991 --> 00:24:37,884
Не знам какво ми стана.
Тя лекуваше дете...
292
00:24:37,917 --> 00:24:39,646
аз бях със смокинг.
293
00:24:39,679 --> 00:24:41,674
Не съм в състояние да се грижа
за жена.
294
00:24:41,774 --> 00:24:44,201
Елизабет е лекар
и милионерка, Дейвид.
295
00:24:44,301 --> 00:24:45,897
Не би могла да бъде бреме.
296
00:24:47,194 --> 00:24:50,885
Ти не я заслужаваш,
но изглежда тя те обича.
297
00:24:50,984 --> 00:24:53,012
Това не те ли притеснява малко?
298
00:24:53,112 --> 00:24:55,507
Искам да кажа... нейното
душевно здраве?
299
00:25:02,057 --> 00:25:03,985
Всичко това е някаква загадка.
300
00:25:04,085 --> 00:25:06,878
- Това е възможност.
- "Възможност "
301
00:25:06,911 --> 00:25:08,872
Какво очакваш да направя?
302
00:25:08,973 --> 00:25:11,366
Да се откажа от сливане за
милиарди долари,
303
00:25:11,499 --> 00:25:14,192
защото имаме роднинска връзка?
304
00:25:15,688 --> 00:25:18,481
Какво правиш?
Това беше просто въпрос!
305
00:25:18,581 --> 00:25:19,978
Погледни тук.
306
00:25:21,208 --> 00:25:22,305
Няма и драскотина.
307
00:25:22,405 --> 00:25:24,666
Това нов начин да смениш
темата ли е?
308
00:25:24,699 --> 00:25:27,592
Никой във света няма
плосък екран с такава големина...
309
00:25:27,625 --> 00:25:30,485
освен Патрик Тайсън,
и е дяволски устойчив.
310
00:25:30,584 --> 00:25:32,679
Притежава
най-новите технологии в града...
311
00:25:32,779 --> 00:25:34,973
и всеки на Уол Стрийт го знае.
312
00:25:35,074 --> 00:25:38,465
Имаме доста съперници в това сливане
и ни трябва всяко предимство.
313
00:25:38,564 --> 00:25:41,890
- Говориш за живота ми.
- Плащам за живота ти, Дейвид.
314
00:25:41,989 --> 00:25:43,984
Моят живот, прави твоя възможен.
315
00:25:44,084 --> 00:25:45,879
- Това ме обижда.
- Мен също.
316
00:25:45,913 --> 00:25:47,575
Погледни се.
317
00:25:47,675 --> 00:25:49,803
Завърши правен факултет.
Никога не излезе от бара.
318
00:25:49,903 --> 00:25:52,795
Отиде в бизнес факултет.
Не си се приближил до офиса.
319
00:25:52,895 --> 00:25:54,889
Учеше езици - не ги говориш...
320
00:25:54,990 --> 00:25:56,486
инструменти - не свириш.
321
00:25:56,585 --> 00:25:58,879
Имаше сериозни гаджета -
не си излизал втори път с тях.
322
00:25:59,013 --> 00:26:00,675
Да виждаш характер в това?
323
00:26:00,708 --> 00:26:02,703
Кой си ти, та да ми говориш
за близост?
324
00:26:02,737 --> 00:26:04,665
Твоята представа за дълга връзка...
325
00:26:04,698 --> 00:26:06,660
да дадеш на партньора си
шанс да си поръча десерт.
326
00:26:06,760 --> 00:26:09,686
Нямам време за десерт.
Прекалено зает съм в тази компания.
327
00:26:10,982 --> 00:26:14,275
Възрастен мъж си, Дейвид.
Свърши нещо.
328
00:26:15,272 --> 00:26:17,999
Елизабет Тайсън е най-доброто нещо,
което някога ти се е случвало...
329
00:26:18,098 --> 00:26:20,592
и това говори добре за теб.
330
00:26:23,285 --> 00:26:25,080
Бих искал да вдигна тост.
331
00:26:25,180 --> 00:26:28,172
За моето момиченце...
332
00:26:28,206 --> 00:26:31,398
Д- р Елизабет Тайсън,
талантлив педиатър.
333
00:26:32,595 --> 00:26:36,086
и за бъдещият ми зет,
Дейвид Ларъби щастлив SLB/ задник/.
334
00:26:37,316 --> 00:26:38,812
Просто се шегувам, Дейвид.
335
00:26:40,774 --> 00:26:42,869
Ние всички сме щастливи.
336
00:26:43,966 --> 00:26:46,892
Не само, заради вечното щастие
на една прекрасна двойка,
337
00:26:46,992 --> 00:26:48,389
но и заради две страхотни компании.
338
00:26:48,488 --> 00:26:49,885
Наздраве.
339
00:26:49,984 --> 00:26:53,476
Искам да ви пожелая цялото щастие
и късмет, които заслужавате.
340
00:26:53,509 --> 00:26:55,770
И...
341
00:26:55,803 --> 00:26:59,094
може би първото ви дете
ще бъде момче.
342
00:27:01,688 --> 00:27:02,985
От "Серпико" е.
343
00:27:04,880 --> 00:27:06,908
Кажи на Йоши да донесе
"Порт Бело".
344
00:27:08,704 --> 00:27:11,497
- Вие сте лингвист.
- Да.
345
00:27:11,597 --> 00:27:13,592
Доста пътувах, преди да се омъжа
за Патрик.
346
00:27:13,692 --> 00:27:14,789
Бях стюардеса.
347
00:27:16,883 --> 00:27:18,779
Сега ги наричат обслужващи полети.
348
00:27:18,878 --> 00:27:20,075
Наистина ли?
349
00:27:20,175 --> 00:27:24,299
Обзалагам се, че все още мога да
изправя седалката ви.
350
00:27:26,293 --> 00:27:29,685
Всеки път, когато се опитват да са
забавни, изглежда като перверзия,
351
00:27:29,784 --> 00:27:30,981
или заплаха.
352
00:27:31,081 --> 00:27:33,109
- Виждам.
- Използвай го.
353
00:27:34,307 --> 00:27:36,800
...и със сигурност ми казва
че й липсвам...
354
00:27:36,900 --> 00:27:39,094
и праща на всички вас цялата си любов.
355
00:27:39,194 --> 00:27:41,189
Но какво каза за годежа?
356
00:27:42,818 --> 00:27:44,214
Не си й казал.
357
00:27:45,312 --> 00:27:47,706
Не знам как.
Не знам какво да й кажа.
358
00:27:47,806 --> 00:27:50,067
Кажи й,
Скъпа Сабрина,
359
00:27:51,962 --> 00:27:54,987
Животът е сън!
Твоят сън свърши.
360
00:27:55,020 --> 00:27:56,983
Знам,
защото ние испанците...
361
00:27:57,015 --> 00:27:58,478
Скъпа Сабрина:
362
00:27:59,675 --> 00:28:02,202
Въпреки, че съм сигурен,
че това ще бъде шок за теб...
363
00:28:03,500 --> 00:28:06,491
мнението ми е, че трябва
да ти го кажа...
364
00:28:07,689 --> 00:28:10,382
за твое добро е.
365
00:28:10,481 --> 00:28:14,705
Знам колко са силни чувствата ти...
366
00:28:14,804 --> 00:28:17,198
и затова толкова неохотно ти пиша.
367
00:28:47,289 --> 00:28:49,417
Аз съм в Париж,
но ти си някъде другаде.
368
00:28:54,804 --> 00:28:56,200
Съжалявам, Луи.
369
00:28:57,962 --> 00:29:00,688
Не трябваше да правя това.
370
00:29:00,788 --> 00:29:03,449
Бих искал да ти помогна,
371
00:29:03,482 --> 00:29:06,773
но това, което искаш да оправиш,
не се оправя в леглото.
372
00:29:06,873 --> 00:29:08,802
Трябва да го оправиш тук.
373
00:31:06,306 --> 00:31:07,869
Скъпи татко,:
374
00:31:07,902 --> 00:31:10,827
Това е последното ми писмо
от Париж.
375
00:31:10,927 --> 00:31:12,989
Вероятно ще си бъда у дома,
преди да го получиш
376
00:31:14,086 --> 00:31:17,079
Не се притеснявай да ме посрещаш.
Бих искала да те изненадам.
377
00:31:19,606 --> 00:31:22,099
Невероятно.
Толкова бързо отмина.
378
00:31:23,296 --> 00:31:25,490
Гертруд Стейн казва...
379
00:31:25,591 --> 00:31:29,214
"Америка е моя родина,
а Париж, родният ми град. '"
380
00:31:30,512 --> 00:31:32,806
Винаги ще мисля така за Париж.
381
00:31:34,502 --> 00:31:37,394
Толкова искам да разбереш,
какво значи той за мен
382
00:31:38,923 --> 00:31:42,913
Застудя, но не ми е студено.
383
00:31:43,013 --> 00:31:46,571
Някой на улицата свири
"La Vie En Rose. '"
384
00:31:46,770 --> 00:31:48,799
Правят го заради туристите,
385
00:31:48,998 --> 00:31:51,292
но винаги се изненадвам
колко ме разчувства това.
386
00:31:52,689 --> 00:31:55,981
Означава да гледаш живота
през розови очила.
387
00:31:56,080 --> 00:31:58,009
Само в Париж,
където светлината е розова
388
00:31:58,108 --> 00:32:00,402
тази песен може да се почувства,
389
00:32:00,502 --> 00:32:02,996
но ще я донеса, когато се
прибера в къщи
390
00:32:04,094 --> 00:32:07,318
и ще я нося в себе си,
където и да отида.
391
00:32:09,413 --> 00:32:11,109
Обичам те, татко.
392
00:32:19,022 --> 00:32:22,680
- Какво правиш?
- Карах се с Мод.
393
00:32:22,779 --> 00:32:24,675
Трябва да бъда на партито
за рождения й ден.
394
00:32:24,774 --> 00:32:28,000
- Добива сила като съм наблизо.
- Да? Какво ще й купиш?
395
00:32:28,033 --> 00:32:29,297
Портативна факс машина.
396
00:32:30,095 --> 00:32:31,591
Сантиментален глупак.
397
00:32:31,690 --> 00:32:32,988
Лесно ти е на теб.
398
00:32:33,087 --> 00:32:35,016
Радва се, че най-после определи
датата на сватбата.
399
00:32:35,115 --> 00:32:36,911
Никога не си й купувал подарък.
400
00:32:36,944 --> 00:32:38,706
Тя не казва така.
401
00:32:38,806 --> 00:32:41,100
Взех й един малък Пикасо.
402
00:32:42,297 --> 00:32:44,058
Опаковат го в града.
403
00:32:44,093 --> 00:32:46,420
- Какво ще ми струва това?
- Не знам.
404
00:32:48,116 --> 00:32:50,709
Кой е новият кандидат за Тайсън?
"Юнисат"?
405
00:32:53,303 --> 00:32:55,697
И няколко други компании.
406
00:32:55,796 --> 00:32:57,958
В брой или с акции?
407
00:32:57,992 --> 00:32:59,986
Харесва ми, когато говориш
мърсотии.
408
00:33:01,582 --> 00:33:04,010
Върни се тук!
Извинете ме.
409
00:33:05,206 --> 00:33:07,401
- Какво е това?
- Куче.
410
00:33:08,598 --> 00:33:10,859
- Защо?
- Това е подаръкът на Елизабет за мама.
411
00:33:10,892 --> 00:33:13,120
Чувства вина за отсъствието
си от партито
412
00:33:13,155 --> 00:33:15,613
Замина на някакъв семинар.
413
00:33:15,713 --> 00:33:17,807
Трябва да отида да прибера
подаръка за Мод.
414
00:33:17,908 --> 00:33:19,902
Искам да знаеш нещо, Лайнъс.
415
00:33:21,299 --> 00:33:22,629
Радвам се за Елизабет.
416
00:33:22,729 --> 00:33:25,422
Би трябвало.
Тя е страхотна.
417
00:33:26,619 --> 00:33:30,576
Умна, независима,
и дяволски красива.
418
00:33:31,706 --> 00:33:33,502
- Защо ти не се ожениш за нея?
- Разкарай се.
419
00:33:33,535 --> 00:33:35,895
Шегувам се.
420
00:34:03,892 --> 00:34:04,889
Здравей.
421
00:34:06,685 --> 00:34:08,280
Как си?
422
00:34:11,905 --> 00:34:13,102
Страхотно съм.
423
00:34:14,798 --> 00:34:16,094
А ти как си?
424
00:34:16,128 --> 00:34:17,591
Добре.
425
00:34:20,118 --> 00:34:22,012
Изненадана съм да те видя тук.
426
00:34:23,709 --> 00:34:25,604
Е, познаваш ме.
427
00:34:27,299 --> 00:34:28,430
Така ли е?
428
00:34:32,520 --> 00:34:34,515
Да те закарам ли?
429
00:34:34,614 --> 00:34:36,510
На път за вкъщи ли си?
430
00:34:38,605 --> 00:34:42,095
- Да.
- Е, това е възможност.
431
00:34:43,592 --> 00:34:45,287
Не мислиш ли?
432
00:34:50,208 --> 00:34:53,400
Знаеш ли, не мога да си спомня
името на улицата.
433
00:34:54,598 --> 00:34:56,059
Дусориъс Лейн.
434
00:34:56,094 --> 00:34:58,720
Какво? Там живея аз.
435
00:34:58,753 --> 00:35:01,313
- Светът е малък.
- Голяма улица.
436
00:35:02,311 --> 00:35:05,004
- Не ме позна, нали?
- Да.
437
00:35:05,104 --> 00:35:06,833
Разбира се, че те познах.
438
00:35:06,933 --> 00:35:09,227
Ти си моя съседка...
439
00:35:09,261 --> 00:35:10,624
от Дусориъс Лейн.
440
00:35:11,289 --> 00:35:12,485
А ти си Дейвид.
441
00:35:12,585 --> 00:35:14,381
Със сигурност съм.
442
00:35:14,480 --> 00:35:18,503
- Един незначителен Ларъби.
- О, по какъв начин незначителен?
443
00:35:18,604 --> 00:35:21,496
По приятния може би,
но моля без съжаление.
444
00:35:28,412 --> 00:35:31,105
Можех да се закълна, че познавам всяко
красиво момиче на северния бряг.
445
00:35:31,138 --> 00:35:34,031
Мога да се закълна, че
територията е доста по-голяма.
446
00:35:34,131 --> 00:35:36,426
- Всъщност, това беше отдавна.
447
00:35:36,526 --> 00:35:39,417
Чух отнякъде, че си сгоден
и ще се жениш.
448
00:35:39,451 --> 00:35:41,412
О, да! Така е,
но и двамата...
449
00:35:41,512 --> 00:35:43,541
сме доста заети хора...
450
00:35:43,740 --> 00:35:46,400
и е доста трудно да се срещаме.
451
00:35:46,500 --> 00:35:47,897
Помогни ми да отгатна.
452
00:35:47,997 --> 00:35:50,091
О, не.
Това е доста забавно.
453
00:35:50,191 --> 00:35:52,684
- Моля.
- Тук има отбивка.
454
00:35:52,718 --> 00:35:54,613
Точно щях да кажа това.
455
00:35:55,910 --> 00:35:57,905
Би ли дошла за по питие.
456
00:35:58,803 --> 00:36:00,398
Каква добра идея.
457
00:36:20,282 --> 00:36:22,210
Изглежда, че ще има парти.
458
00:36:22,310 --> 00:36:23,706
Утре вечер.
459
00:36:25,601 --> 00:36:28,096
Тук се правят чудесни партита.
460
00:36:29,492 --> 00:36:31,221
Значи си идвала на тях.
461
00:36:35,709 --> 00:36:38,104
Не, но гледах светлините
отдалече.
462
00:36:40,099 --> 00:36:43,124
Какъв е повода? Твърде късно
е за парти по случай годеж.
463
00:36:44,620 --> 00:36:47,114
Всъщност, годеницата ми е в
Калифорния.
464
00:36:47,314 --> 00:36:49,209
Партито е по случай рождения ден
на майка ми,
465
00:36:49,309 --> 00:36:50,538
но ти вероятно знаеш това.
466
00:36:50,639 --> 00:36:51,736
Чуй.
467
00:36:52,833 --> 00:36:54,197
Партито започва в 9:00.
468
00:36:56,192 --> 00:36:57,289
Ще дойдеш ли?
469
00:36:59,715 --> 00:37:01,312
Наистина ли искаш?
470
00:37:02,210 --> 00:37:06,299
Много.
Ако можех да ти кажа колко.
471
00:37:06,399 --> 00:37:07,596
Здравей, Сабрина.
472
00:37:10,522 --> 00:37:11,619
Здравей, Лайнъс.
473
00:37:12,816 --> 00:37:14,113
Сабрина?
474
00:37:14,213 --> 00:37:17,504
- Добре ли прекара в Париж?
- Да, благодаря.
475
00:37:20,031 --> 00:37:21,527
Изглеждаш порастнала.
476
00:37:21,627 --> 00:37:22,924
Сабрина?
477
00:37:23,024 --> 00:37:27,612
- Защо продължава да го повтаря?
- Трябва да намеря баща си.
478
00:37:27,647 --> 00:37:29,574
Ще си взема багажа по-късно.
479
00:37:29,607 --> 00:37:31,403
- Чакай малко.
- Благодаря за возенето.
480
00:37:35,991 --> 00:37:38,319
- За какво говориш?
- Не.
481
00:37:42,707 --> 00:37:45,800
Донесох ти шал, Джоана.
Истински парижки шал.
482
00:37:45,899 --> 00:37:48,227
- Ще ти покажа как да го връзваш.
- Той видя ли те?
483
00:37:48,327 --> 00:37:50,720
- Да! Не. Кой?
- Баща ти.
484
00:37:52,915 --> 00:37:54,112
О, Сабрина!
485
00:37:54,312 --> 00:37:56,340
За излизане.
486
00:37:56,439 --> 00:37:58,634
За да не излизаш.
487
00:37:58,733 --> 00:37:59,631
За майтап.
488
00:38:01,593 --> 00:38:02,990
По-хубаво е от Коледа.
489
00:38:03,987 --> 00:38:06,514
Кой направи това?
490
00:38:06,614 --> 00:38:07,711
Аз.
491
00:38:11,502 --> 00:38:13,995
Надявам се да се справя
с това до утре вечер.
492
00:38:14,095 --> 00:38:16,522
Утре вечер е партито за рождения
ден на г-жа Ларъби.
493
00:38:17,321 --> 00:38:19,215
Да, аз съм поканена.
494
00:38:21,310 --> 00:38:23,605
- От кого?
- От Дейвид.
495
00:38:24,934 --> 00:38:27,229
Разбира се, той не ме позна,
когато ме покани.
496
00:38:28,326 --> 00:38:29,423
Сега познава ли те?
497
00:38:30,919 --> 00:38:33,213
Предполагам, че е шеговита покана.
498
00:38:35,907 --> 00:38:37,902
Може би ще се опитам
да го оправя.
499
00:38:44,618 --> 00:38:46,912
Тате, моля те?
500
00:38:48,808 --> 00:38:51,965
Обещах си това, преди много години...
501
00:38:52,000 --> 00:38:54,826
през всичките тези години,
стотици пъти...
502
00:38:54,859 --> 00:38:57,020
хиляди пъти...
503
00:38:57,120 --> 00:38:59,115
и ето, че сега съм поканена.
504
00:39:45,498 --> 00:39:47,094
Извинете ме.
505
00:39:57,501 --> 00:39:59,429
Здравей.
506
00:39:59,529 --> 00:40:00,926
Ти си тук.
507
00:40:01,824 --> 00:40:05,614
Да, тук съм.
Това е истината.
508
00:40:05,714 --> 00:40:08,141
Красива си.
509
00:40:09,139 --> 00:40:10,735
Както и ти.
510
00:40:10,835 --> 00:40:12,131
Изглеждаш добре.
511
00:40:33,212 --> 00:40:35,172
Страхотно парти, Мод.
512
00:40:35,207 --> 00:40:37,833
Толкова съжалявам, че
Елизабет не може да бъде тук.
513
00:40:37,933 --> 00:40:40,526
Както и аз.
Подари ми куче.
514
00:40:51,399 --> 00:40:52,895
Не мога да повярвам, че съм тук.
515
00:40:55,123 --> 00:40:58,913
Веднъж бях на парти в една
вила в Прованс.
516
00:41:00,010 --> 00:41:01,873
Не познавах никого.
517
00:41:01,906 --> 00:41:04,532
Ротшилд беше там.
Всички говореха на френски.
518
00:41:04,632 --> 00:41:06,527
Не разбирах нито дума.
519
00:41:07,724 --> 00:41:10,816
Но се чувствах доста
по-удобно от сега.
520
00:41:10,916 --> 00:41:12,911
Ето, изпий това
възможно най-бързо...
521
00:41:13,011 --> 00:41:15,040
и ще те накара да се
чувстваш по-силна.
522
00:41:15,139 --> 00:41:17,035
- Дейвид.
- По-добре ли си?
523
00:41:17,932 --> 00:41:19,229
Не, още.
524
00:41:19,329 --> 00:41:20,924
Повярвай ми - ще бъдеш.
525
00:41:22,122 --> 00:41:24,250
- Кой точно Ротшилд?
- Бъба.
526
00:41:27,009 --> 00:41:28,605
Не е ли забавно?
527
00:41:28,705 --> 00:41:31,099
Елизабет избра ли си вече рокля?
528
00:41:31,198 --> 00:41:34,424
Все още правим списък на гостите.
Вече са повече от 600.
529
00:41:34,457 --> 00:41:35,887
Това са само от едната страна.
530
00:41:35,920 --> 00:41:38,064
Това не са гости за сватба,
това е цял град.
531
00:41:38,099 --> 00:41:40,209
Спри.
Става възхитителна.
532
00:41:40,310 --> 00:41:42,537
Елегантна и семпла.
Пищна, но с вкус.
533
00:41:42,636 --> 00:41:43,933
Евтина, но скъпа.
534
00:41:54,839 --> 00:41:57,831
- Здравей.
- Къде беше?
535
00:42:00,392 --> 00:42:02,120
$23 за килограм.
536
00:42:02,220 --> 00:42:04,714
Ще изчезнат за няколко минути
Яж бързо.
537
00:42:09,503 --> 00:42:11,232
Ти си принцеса.
538
00:42:17,416 --> 00:42:18,613
За теб.
539
00:42:30,050 --> 00:42:32,145
- Коя е тази?
- Коя?
540
00:42:32,245 --> 00:42:34,706
Това момиче.
Тази със Дейвид.
541
00:42:34,805 --> 00:42:36,801
О, ами..това е
542
00:42:36,833 --> 00:42:38,296
Тя е просто..
543
00:42:38,430 --> 00:42:40,324
Боже мой!
544
00:42:40,424 --> 00:42:42,386
Това е Сабрина.
545
00:42:42,419 --> 00:42:45,811
Дейвид я познава от двегодишна.
546
00:42:47,806 --> 00:42:50,133
Но не е била облечена така
когато е била двегодишна.
547
00:42:50,233 --> 00:42:53,126
Пие шампанско
яде морски деликатеси...
548
00:42:53,225 --> 00:42:56,317
косата й е навита
устните - червени...
549
00:42:56,417 --> 00:42:59,344
зъбите бели,
а той поръча песен за нея.
550
00:42:59,444 --> 00:43:00,640
Това не ми харесва.
551
00:43:00,740 --> 00:43:03,832
Е, Сабрина.
552
00:43:03,932 --> 00:43:06,326
- Кога се върна?
- Вчера.
553
00:43:06,425 --> 00:43:07,822
Честит рожден ден, г-жо Ларъби!
554
00:43:07,922 --> 00:43:10,415
За момент не те познах.
555
00:43:11,512 --> 00:43:14,306
- Заради късата коса е.
- Това е най-малкото.
556
00:43:14,405 --> 00:43:16,002
Не е ли изненада, мамо?
557
00:43:16,101 --> 00:43:18,728
Определено е така, сине.
558
00:43:35,852 --> 00:43:36,949
Танцувай с мен.
559
00:43:37,048 --> 00:43:38,444
Сега ли?
560
00:43:38,545 --> 00:43:42,003
Докато музиката върви.
По-трудно ще е, когато спре.
561
00:43:42,900 --> 00:43:43,897
Хайде.
562
00:44:12,825 --> 00:44:14,055
- Дейвид!
-Да?
563
00:44:14,953 --> 00:44:17,214
Знаеш ли, че съм била на всяко парти,
което е правено тук.
564
00:44:19,209 --> 00:44:22,202
Точно там,
наблюдавах от дървото.
565
00:44:23,830 --> 00:44:25,227
Като прилеп.
566
00:44:26,424 --> 00:44:29,317
А сега сме тук и танцуваме
пред Бог и пред всички.
567
00:44:31,611 --> 00:44:34,039
Трябвало е да ти обръщам
повече внимание.
568
00:44:35,335 --> 00:44:37,729
Не знам какво съм си мислел.
569
00:44:37,763 --> 00:44:38,826
За себе си.
570
00:44:42,650 --> 00:44:45,243
Хубаво ми е да те прегръщам.
571
00:44:45,343 --> 00:44:46,739
Така ли?
572
00:44:48,037 --> 00:44:49,998
Знаеш ли колко си красива?
573
00:44:55,617 --> 00:44:57,113
Ти си ослепителна.
574
00:44:59,607 --> 00:45:00,737
Ослепителна?
575
00:45:00,837 --> 00:45:04,029
Неочаквано се върна в живота ми като
ярка светлина.
576
00:45:05,825 --> 00:45:08,119
Върнала съм се в живота ти?
577
00:45:08,219 --> 00:45:11,145
Не мисля, че осъзнаваш
какво направи с мен.
578
00:45:12,242 --> 00:45:14,237
Тогава по-добре ми кажи.
579
00:45:15,335 --> 00:45:17,230
Ти промени всичко.
580
00:45:17,330 --> 00:45:20,554
Тя му е като сестра,
Патрик.
581
00:45:20,654 --> 00:45:24,112
Аз имам сестра.
Не танцуваме по този начин.
582
00:45:35,517 --> 00:45:37,744
Това е Сабрина. Иди и виж.
583
00:45:48,650 --> 00:45:50,944
Не мога да повярвам,
че това се случва.
584
00:45:51,044 --> 00:45:53,239
Ти си абсолютно променена.
585
00:45:55,334 --> 00:45:57,262
А ти си си все същият.
586
00:45:58,626 --> 00:46:00,621
Перфектен си.
И все още си такъв.
587
00:46:05,209 --> 00:46:06,139
Да?
588
00:46:06,239 --> 00:46:08,335
Нека отидем някъде да поговорим.
589
00:46:12,923 --> 00:46:14,418
Ние говорим.
590
00:46:15,848 --> 00:46:17,145
На друго място.
591
00:46:19,140 --> 00:46:20,237
Моля те.
592
00:46:21,334 --> 00:46:23,629
Не съм те виждал от години.
593
00:46:23,729 --> 00:46:25,857
Не съм сигурен, че съм
те виждал някога.
594
00:46:25,956 --> 00:46:27,353
Ела с мен.
595
00:46:28,650 --> 00:46:30,046
За малко.
596
00:46:31,143 --> 00:46:33,105
- Може да отидем...
- В солариума?
597
00:46:34,103 --> 00:46:35,200
Какво?
598
00:46:35,233 --> 00:46:37,427
Трябва да е в солариума.
599
00:46:40,320 --> 00:46:42,614
А ти ще донесеш
бутилка шампанско...
600
00:46:42,715 --> 00:46:45,641
и ще сложиш две чаши
в задния джоб на сакото си.
601
00:46:47,435 --> 00:46:50,827
Не мисля, че имам какъвто и да е
заден джоб на сакото си.
602
00:46:52,423 --> 00:46:54,850
Била си внимателна.
603
00:46:57,743 --> 00:46:59,738
И оркестъра ще свири...
604
00:47:00,935 --> 00:47:02,564
"How Can I Remember?"
605
00:47:04,260 --> 00:47:05,457
Да.
606
00:47:06,321 --> 00:47:08,316
Ще им кажа да го направят.
607
00:47:18,424 --> 00:47:20,021
И тогава...
608
00:47:21,118 --> 00:47:22,547
Ще се събудя.
609
00:47:38,440 --> 00:47:40,003
Страхотно.
Благодаря много.
610
00:47:40,104 --> 00:47:42,231
Оценявам го.
Ще се видим после.
611
00:47:42,331 --> 00:47:44,625
- Имаш ли минутка?
- Не точно сега, всъщност.
612
00:47:44,724 --> 00:47:47,418
- Имам среща.
- Сигурен съм.
613
00:47:47,451 --> 00:47:50,145
Дейвид, какви ги вършиш?
614
00:47:50,244 --> 00:47:52,140
Луд ли си?
615
00:47:52,239 --> 00:47:54,334
Right smack dab in front
of your prominent...
616
00:47:54,434 --> 00:47:56,130
и параноичния ти бъдещ тъст...
617
00:47:56,229 --> 00:47:58,822
се натискаш с дъщерята на шофьора!
618
00:47:58,856 --> 00:48:01,317
- Ние танцувахме.
- Спри да танцуваш.
619
00:48:01,349 --> 00:48:04,541
Не мога да танцувам и да
пийна със стар приятел ли?
620
00:48:07,335 --> 00:48:09,163
На глупачка ли ти приличам?
621
00:48:09,263 --> 00:48:12,156
Никога не съм се мислила за глупава.
Но май съм.
622
00:48:12,255 --> 00:48:14,815
- Не съм направил нищо.
- Но го планираш!
623
00:48:14,915 --> 00:48:16,711
- Откъде знаеш?
- Майтапиш се, нали?
624
00:48:16,744 --> 00:48:19,039
Дейвид, ти си ми като роден син.
625
00:48:19,138 --> 00:48:20,734
Аз съм твой син, мамо.
626
00:48:20,833 --> 00:48:22,596
Точно така!
627
00:48:22,629 --> 00:48:26,420
Родилните ми болки продължиха 21 часа,
преди да дойдеш на бял свят.
628
00:48:26,520 --> 00:48:29,013
Докторите ме умоляваха да
взема болкоуспокояващи...
629
00:48:29,047 --> 00:48:31,739
но им отговорих, че не бих направила нищо
което да навреди на детето ми.
630
00:48:31,839 --> 00:48:34,234
Е, промених си мнението.
631
00:48:34,333 --> 00:48:36,960
Ако скъсаш с Елизабет,
кълна се, ще те убия.
632
00:48:38,655 --> 00:48:41,948
Не знам.
Има нещо в Сабрина.
633
00:48:42,047 --> 00:48:44,042
Мисля...
знам, че звучи лудо,
634
00:48:44,142 --> 00:48:46,785
но мисля, че се влюбвам в нея.
635
00:48:46,820 --> 00:48:49,429
-О, Боже!
- Виж, не съм го планирал.
636
00:48:49,528 --> 00:48:51,723
Не мога да помогна.
Тя е толкова...
637
00:48:53,917 --> 00:48:56,245
Някак... сензационнна.
638
00:48:56,345 --> 00:48:58,738
Последният път, когато каза това...
639
00:48:58,838 --> 00:49:00,833
струваше на семейството
милион и половина долара.
640
00:49:00,933 --> 00:49:03,327
- Този път е различно.
- О, толкова е оригинално.
641
00:49:03,427 --> 00:49:06,535
А Елизабет? Най-накрая намери
точното момиче,
642
00:49:06,570 --> 00:49:09,644
което има точните родители,
които притежават точната компания.
643
00:49:09,744 --> 00:49:12,537
- Помоли я да се омъжи за теб.
- Всъщност, тя ме помоли.
644
00:49:14,232 --> 00:49:16,261
Мамо, излез навън и си
духни свещичките.
645
00:49:16,294 --> 00:49:18,854
Не мога ли да изпратя някой?
646
00:49:20,051 --> 00:49:22,477
Какво мислиш, че иска Сабрина?
647
00:49:22,512 --> 00:49:24,506
Целият си живот е живяла
над този гараж...
648
00:49:24,540 --> 00:49:26,535
и с очила на носа, от това дърво..
649
00:49:26,635 --> 00:49:28,031
наблюдавайки нашите партита.
650
00:49:29,128 --> 00:49:31,024
Сега ти я покани.
651
00:49:31,123 --> 00:49:33,285
Ти, с твоето "Ролекс" сако или
каквото и да е.
652
00:49:33,318 --> 00:49:35,412
Казваш й да се срещнете в солариума
653
00:49:35,446 --> 00:49:37,740
Тя знае, че ти ще се появиш там
с бутилка шампанско.
654
00:49:37,773 --> 00:49:39,735
Нищо не може да се направи.
655
00:49:39,835 --> 00:49:43,027
Тя знае какво ще последва.
Полет за "Martha's Vineyard".
656
00:49:43,160 --> 00:49:45,055
Вила, отрупана с храна и цветя.
657
00:49:45,154 --> 00:49:48,447
Запазени места за ложа на някое скъпо шоу.
Питиета в "Карлайл".
658
00:49:48,480 --> 00:49:51,173
Ден или два след това,
ще падне като Нориега.
659
00:49:51,206 --> 00:49:53,866
Ти не я познаваш, не знаеш
как ме кара да се чувствам.
660
00:49:53,966 --> 00:49:57,025
Не мога да съм сгоден за някой,
когато се чувствам така.
661
00:49:59,020 --> 00:50:01,015
- Седни.
- Не мога да говоря за това сега.
662
00:50:01,115 --> 00:50:03,043
Просто седни.
663
00:50:08,031 --> 00:50:10,026
- Какво?
- Седнах на чашите!
664
00:50:10,125 --> 00:50:12,553
Не мърдай. Повикай д-р Калауей.
Той е на бара.
665
00:50:12,652 --> 00:50:15,245
- Кой сложи чаши на стола?
- Кървя!
666
00:50:15,279 --> 00:50:17,839
- Може ли да говорим за това по-късно?
- О, Боже!
667
00:50:17,939 --> 00:50:19,535
Лайнъс, остани с него.
668
00:50:19,635 --> 00:50:23,258
Скъпи, не се притеснявай!
Просто се повдигни... малко.
669
00:50:24,256 --> 00:50:25,253
Боже!
670
00:50:25,353 --> 00:50:26,551
Зле ли е?
671
00:50:26,651 --> 00:50:28,845
Сабрина.
Тя ме чака.
672
00:50:28,945 --> 00:50:30,840
Аз ще се погрижа за нея.
673
00:50:53,050 --> 00:50:54,447
- Лайнъс!
- Здравей, Сабрина.
674
00:50:55,644 --> 00:50:59,568
Имам съобщение от Дейвид.
Няма възможност да дойде.
675
00:51:01,064 --> 00:51:02,460
Той ме изпрати.
676
00:51:03,558 --> 00:51:06,517
Съжалявам. Разстроена си.
677
00:51:06,616 --> 00:51:08,146
Разбира се.
678
00:51:08,245 --> 00:51:09,842
Да. Не.
679
00:51:11,637 --> 00:51:13,034
Не знам.
680
00:51:14,330 --> 00:51:15,826
Малко съм уморена.
681
00:51:18,453 --> 00:51:19,850
Защо той не дойде?
682
00:51:19,950 --> 00:51:22,742
Беше тръгнал.
Имаше инцидент с чаши.
683
00:51:22,843 --> 00:51:24,737
Седна на чашите за шампанско.
684
00:51:25,935 --> 00:51:28,861
- Добре ли е?
- В спешното е.
685
00:51:28,960 --> 00:51:30,257
В спешното?
686
00:51:30,356 --> 00:51:32,152
Има драскотини от чашите.
687
00:51:34,147 --> 00:51:36,175
Беше малка шега.
688
00:51:37,472 --> 00:51:39,733
Можеш ли да ме закараш да го видя?
689
00:51:41,229 --> 00:51:42,327
Той ще се оправи.
690
00:51:43,623 --> 00:51:46,948
Няколко шева.
Можеш да го видиш утре.
691
00:51:50,240 --> 00:51:54,031
- Това за какво е?
- Част от съобщението...