1 00:00:51,941 --> 00:00:53,836 Имало едно време, 2 00:00:53,936 --> 00:00:56,829 на северния бряг на Лонг Айлънд, 3 00:00:56,929 --> 00:00:59,622 недалеч от Ню Йорк... 4 00:00:59,655 --> 00:01:02,747 имало едно голямо, голямо имение 5 00:01:02,847 --> 00:01:04,842 почти замък, 6 00:01:04,942 --> 00:01:08,200 където живеело семейство на име Ларъби. 7 00:01:13,520 --> 00:01:16,014 Имало прислуга в имението... 8 00:01:16,047 --> 00:01:18,009 и прислуга извън имението. 9 00:01:19,139 --> 00:01:22,032 Лодкари се грижели за лодките... 10 00:01:22,132 --> 00:01:24,726 и шест бригади градинари. 11 00:01:24,825 --> 00:01:27,020 две за солариума... 12 00:01:27,119 --> 00:01:29,147 останалите за земите... 13 00:01:30,045 --> 00:01:32,239 и три на повикване при забави. 14 00:01:33,836 --> 00:01:37,061 Имало и специалисти за вътрешните тенис кортове... 15 00:01:37,160 --> 00:01:39,521 и за външните тенис кортове... 16 00:01:39,555 --> 00:01:42,913 за външните басейни и за вътрешните басейни. 17 00:01:44,010 --> 00:01:45,906 А над гаража... 18 00:01:46,005 --> 00:01:49,230 живеел шофьор на име Феърчайлд... 19 00:01:49,330 --> 00:01:52,223 дошъл от Англия преди много години... 20 00:01:52,256 --> 00:01:54,218 заедно с Ролс-Ройс... 21 00:01:55,315 --> 00:01:58,640 и дъщеря на име Сабрина. 22 00:02:30,626 --> 00:02:32,123 Освен всичко друго... 23 00:02:32,222 --> 00:02:35,148 Ларъби бяха известни с партитата, които даваха. 24 00:02:36,046 --> 00:02:39,038 Малко хора можеха да правят такива. 25 00:02:44,557 --> 00:02:47,550 Никога не валеше в нощта на партитата на Ларъби. 26 00:02:47,649 --> 00:02:50,310 Ларъби не биха го позволили. 27 00:02:56,129 --> 00:02:57,492 Там беше и Мод Ларъби... 28 00:02:57,525 --> 00:02:59,187 която наследи Корпорация Ларъби... 29 00:02:59,221 --> 00:03:02,745 когато съпругът й почина на 13-тата дупка на игрището за голф Пебъл Бийч. 30 00:03:02,845 --> 00:03:05,438 Скъпа, иди да поприказваш с полковник Морган. 31 00:03:05,538 --> 00:03:08,398 Изглежда отегчен. Сенаторе! 32 00:03:08,431 --> 00:03:10,825 Трябва да ви запозная с някой. 33 00:03:10,858 --> 00:03:13,352 Мод беше на корицата на "Форчън". 34 00:03:14,150 --> 00:03:16,743 Там беше и Лайънс, по-големият син... 35 00:03:16,777 --> 00:03:19,337 който завърши Йейл на 19 години... 36 00:03:19,437 --> 00:03:21,448 и пое компанията от майка си... 37 00:03:21,483 --> 00:03:23,459 насочи я към фибро-оптиката... 38 00:03:23,559 --> 00:03:25,920 и донесе стотици милиони на семейния бизнес,... 39 00:03:26,020 --> 00:03:27,417 което са доста сериозни пари. 40 00:03:27,516 --> 00:03:30,741 Не искам да купувам повече мрежи тази година. 41 00:03:30,841 --> 00:03:32,736 Те никога не са достатъчни. 42 00:03:33,734 --> 00:03:35,629 Казах, че офертата изтича в 10:00 ч. 43 00:03:35,729 --> 00:03:37,425 10:08 е, Робърт. 44 00:03:37,524 --> 00:03:39,519 Лайнъс бе обзет от времето. 45 00:03:43,044 --> 00:03:44,540 Но най-важното е,... 46 00:03:46,236 --> 00:03:47,732 че там беше и Дейвид... 47 00:03:48,829 --> 00:03:50,159 по-младият син... 48 00:03:51,456 --> 00:03:55,845 който влизаше и излизаше от доста училища и още толкова връзки. 49 00:03:55,944 --> 00:03:59,536 Беше хубав, чаровен, забавен и романтичен. 50 00:04:00,433 --> 00:04:03,825 Необичайно е да срещна толкова красива жена... 51 00:04:03,924 --> 00:04:06,119 с чувство за хумор и ирония... 52 00:04:07,416 --> 00:04:08,746 поезия... 53 00:04:09,843 --> 00:04:11,139 и боядисана коса. 54 00:04:11,240 --> 00:04:14,132 Дейвид правеше рекламите. 55 00:04:16,626 --> 00:04:18,455 Сабрина? 56 00:04:19,950 --> 00:04:21,945 Сабрина, слез долу. 57 00:04:25,137 --> 00:04:26,634 Тя го разсмива. 58 00:04:26,734 --> 00:04:29,660 - Свърши ли с багажа. - Остроумна ли съм? 59 00:04:30,657 --> 00:04:32,685 Чудя се дали Париж е достатъчно далеч. 60 00:04:32,719 --> 00:04:34,714 Не, наистина. Мислиш ли, че съм забавна? 61 00:04:34,814 --> 00:04:37,140 Ти си весела. Можеш да бъдеш водеща на ток-шоу. 62 00:04:37,240 --> 00:04:40,133 Сабрина, цялото ти време е обсебено от Дейвид Ларъби... 63 00:04:40,167 --> 00:04:41,729 а това не е професия. 64 00:04:41,829 --> 00:04:43,824 Слез от това дърво. 65 00:04:45,952 --> 00:04:47,248 След минута. 66 00:05:22,826 --> 00:05:24,355 Това си ти, Сабрина. 67 00:05:26,051 --> 00:05:27,647 Здравей, Дейвид. 68 00:05:28,545 --> 00:05:30,440 Мисля, че чух някой. 69 00:05:34,464 --> 00:05:36,059 Не, няма никой. 70 00:06:37,637 --> 00:06:38,967 Сабрина? 71 00:06:45,351 --> 00:06:47,247 Прекарваш живота си на това дърво... 72 00:06:47,346 --> 00:06:49,740 и е време да стъпиш на земята. 73 00:06:50,837 --> 00:06:53,531 Знаеш какъв късмет е, че семейство Ларъби 74 00:06:53,630 --> 00:06:55,924 имат приятели, които ще ти дадат работа, 75 00:06:56,024 --> 00:06:58,551 за да придобиеш опит в Европа? 76 00:07:01,145 --> 00:07:03,539 Времето, прекарано в Париж, ще бъде от полза за теб. 77 00:07:05,135 --> 00:07:08,061 Ако майка ти беше жива, щеше да е толкова щастлива. 78 00:07:09,158 --> 00:07:12,250 - Тя винаги е искала това. - А какво ще стане, ако той ме забрави? 79 00:07:13,348 --> 00:07:16,872 Как да забравиш някой, който дори не съществува? 80 00:07:16,972 --> 00:07:18,567 Не исках да кажа това, Сабрина. 81 00:07:20,463 --> 00:07:21,759 Просто мисля, че... 82 00:07:23,222 --> 00:07:25,617 има други неща пред теб, освен тази мания. 83 00:07:25,716 --> 00:07:27,146 Надявам се да го разбереш. 84 00:07:28,842 --> 00:07:30,239 Благодаря ти, татко. 85 00:07:31,834 --> 00:07:33,031 Лека нощ. 86 00:08:00,629 --> 00:08:02,324 Трябва ми помощ. 87 00:08:05,050 --> 00:08:06,746 Къде отиваш? Рано е. 88 00:08:06,846 --> 00:08:08,741 Достатъчно ми е час и половина, за да си тръгна. 89 00:08:08,841 --> 00:08:11,435 Трябва да проверя Токийската борса, преди да затвори. Лека нощ. 90 00:08:20,844 --> 00:08:24,568 Лайнъс, Андрея Колсън ми каза, че си уволнил сина й. 91 00:08:24,668 --> 00:08:25,865 Той е идиот. 92 00:08:25,964 --> 00:08:28,359 Но тя беше шаферка на сватбата ми. 93 00:08:28,459 --> 00:08:31,617 - Тя е една от най-добрите ми приятелки. - Това е бизнес, мамо. 94 00:08:31,717 --> 00:08:33,745 Виж ще оставя нещо в стаята на Дейвид. 95 00:08:35,141 --> 00:08:37,236 Когато се съвземе от тази любовна седмица... 96 00:08:37,336 --> 00:08:39,331 кажи му, че съм оставил тирантите му обратно в гардероба. 97 00:08:39,430 --> 00:08:42,556 Не можеш да си тръгнеш сега. Няма да видиш фойерверките ми. 98 00:08:42,656 --> 00:08:46,546 Няма нищо, мамо. Но съм имал разходка с пони и нарисувано лице. 99 00:08:47,644 --> 00:08:48,741 Лека нощ. 100 00:09:38,083 --> 00:09:39,047 Влез. 101 00:09:44,933 --> 00:09:46,728 Дойдох да се сбогувам. 102 00:09:47,659 --> 00:09:49,255 - Какво? - Не се показвай. 103 00:09:51,150 --> 00:09:53,344 Ако те гледам, вероятно няма да мога да кажа това. 104 00:09:55,539 --> 00:09:57,567 Моля те, не казвай нищо. 105 00:09:59,163 --> 00:10:01,656 Утре заминавам за Париж, 106 00:10:03,153 --> 00:10:05,847 за много дълго време. 107 00:10:05,947 --> 00:10:08,773 Не очаквам да мислиш за мен, докато ме няма. 108 00:10:08,872 --> 00:10:10,867 Не мислеше за мен дори, докато бях тук. 109 00:10:11,366 --> 00:10:13,028 Просто искам да ти кажа, 110 00:10:17,251 --> 00:10:21,142 че мисля, че си по-добър, отколкото всеки друг. 111 00:10:21,241 --> 00:10:25,164 Искам да кажа, че каквото и да мислят или казват, аз знам истината. 112 00:10:26,361 --> 00:10:28,257 Ти си прекрасна личност. 113 00:10:29,454 --> 00:10:31,449 Великодушен. 114 00:10:33,444 --> 00:10:35,472 И ако за теб има някакво значение, знай, че някой... 115 00:10:36,569 --> 00:10:38,763 далеч от тук мисли за теб. 116 00:10:41,058 --> 00:10:42,953 И ако мога да направя нещо за теб... 117 00:10:45,780 --> 00:10:48,838 Можеш ли да ми донесеш една от тези малки Айфелови кули? 118 00:10:50,235 --> 00:10:51,631 Боже мой! 119 00:11:45,063 --> 00:11:48,155 Добре дошла във "Вог", Сабрина. Говориш френски, нали? 120 00:11:48,256 --> 00:11:49,751 - Не. - Не? 121 00:11:49,985 --> 00:11:51,381 Искам да кажа, не говоря. 122 00:11:52,578 --> 00:11:54,373 Извинете, бихте ли повторили въпроса? 123 00:11:56,535 --> 00:11:58,928 Както виждаш имаме много обувки. Много е важно. 124 00:12:08,538 --> 00:12:10,566 Знаеш, че говоря много добре английски. 125 00:12:10,780 --> 00:12:11,498 Грим! 126 00:12:11,763 --> 00:12:13,857 Опъваш гънките по плата на роклята. Върви да снимаш. 127 00:12:16,950 --> 00:12:18,047 Много важно е... 128 00:12:23,510 --> 00:12:27,161 - Мартин, губим светлината! - Да, идвам! 129 00:12:33,441 --> 00:12:34,538 Колан. 130 00:12:35,935 --> 00:12:37,465 Ингрид, побързай. 131 00:12:37,565 --> 00:12:39,460 Сложи си лещите. 132 00:12:41,155 --> 00:12:43,449 Другият. 133 00:12:46,143 --> 00:12:49,309 Другият. Този, хубавият. 134 00:12:49,344 --> 00:12:51,263 Госпожице! Бихте ли освободили кабела! 135 00:12:51,298 --> 00:12:52,547 Сабрина! Сабрина, машината! 136 00:12:53,641 --> 00:12:56,376 Не мога да чакам дълго. Цял ден ли ще се мотаем? 137 00:13:24,379 --> 00:13:25,776 Не се притеснявай за Мартин. 138 00:13:26,874 --> 00:13:30,265 Аз я измъчвах. Сега тя измъчва теб. 139 00:13:30,464 --> 00:13:34,488 Успехът е да намериш някой, когото да измъчваш. 140 00:13:36,183 --> 00:13:39,109 Но ти си там само от две седмици. 141 00:13:39,143 --> 00:13:42,036 Съмнявам се, че всеки човек в Париж мисли, че си идиот. 142 00:13:42,135 --> 00:13:44,163 Само, защото още не съм се срещнала с всички. 143 00:13:44,263 --> 00:13:47,455 Сабрина, не се самоизмъчвай! 144 00:13:47,489 --> 00:13:49,317 Дай си шанс. 145 00:13:49,350 --> 00:13:52,442 Независимо, че си далеч от тук 146 00:13:52,542 --> 00:13:54,670 опитвай нови неща... 147 00:13:54,770 --> 00:13:58,361 погледни света с други очи, намери си нови приятели. 148 00:13:59,757 --> 00:14:03,082 Недей да мислиш постоянно за... знаеш за кого! 149 00:14:09,067 --> 00:14:10,065 Добро утро, Том. 150 00:14:17,247 --> 00:14:19,142 Тя е добре. 151 00:14:19,242 --> 00:14:21,636 Не се е приспособила съвсем. 152 00:14:21,668 --> 00:14:24,462 - Нещастна е. Знам го. - Казах ти да не я изпращаш. 153 00:14:24,561 --> 00:14:28,651 Г- н Том, може би не трябва да се намесвам в това, но... 154 00:14:28,751 --> 00:14:32,275 но когато за първи път дойдох в тази страна, бях самотна... 155 00:14:32,375 --> 00:14:33,972 като Сабрина. 156 00:14:34,071 --> 00:14:35,368 Бях и по-пълна. 157 00:14:35,467 --> 00:14:39,158 И попитах Бог, "Защо съм тук?" 158 00:14:39,258 --> 00:14:41,585 Казах, "Защо Господи?" 159 00:14:42,682 --> 00:14:44,378 Но нямаше отговор. 160 00:14:44,478 --> 00:14:46,241 И спрях да плача. 161 00:14:47,338 --> 00:14:50,064 Отне ми 11 години! 162 00:14:51,660 --> 00:14:53,256 Благодаря ти, Роза. 163 00:14:53,356 --> 00:14:55,550 - Спомена ли Дейвид? - Само, че живота без него... 164 00:14:55,650 --> 00:14:58,243 е "безнадеждна пропаст на мъка и отчаяние. " 165 00:14:58,344 --> 00:15:00,172 Вярвам на повечето от думите й. 166 00:15:07,615 --> 00:15:11,107 Ето така! Точно така, обърни се повече! 167 00:15:13,663 --> 00:15:16,463 Така, към мен. Погледни ме! 168 00:15:16,616 --> 00:15:18,394 Така е добре!Да! Не мърдай! 169 00:15:33,255 --> 00:15:34,252 Хайде, вдигни крака си! 170 00:15:35,849 --> 00:15:37,777 Да. О, да. 171 00:15:43,463 --> 00:15:45,258 Ще пийнеш ли с мен? 172 00:16:45,174 --> 00:16:47,169 - Феърчайлд. - Добро утро, г-не. 173 00:16:48,765 --> 00:16:50,361 Хей, Лайнъс! 174 00:16:50,460 --> 00:16:52,189 Имаш ли минутка? 175 00:16:53,187 --> 00:16:55,082 Дейвид, някога идвало ти е наум,... 176 00:16:55,182 --> 00:16:57,177 че си служител в компания "Ларъби"? 177 00:16:57,211 --> 00:16:58,274 Виж Лайнъс, срещнах някого. 178 00:16:58,374 --> 00:17:00,669 Помниш ли адреса на сградата? Парк Авеню 389. 179 00:17:00,702 --> 00:17:02,963 - Не се шегувам. - Твоят офис е на 48 етаж. 180 00:17:03,063 --> 00:17:06,454 - Това наистина е някой. - И къде е проблема? 181 00:17:06,553 --> 00:17:08,548 Поканих я на вечеря този петък... 182 00:17:08,582 --> 00:17:10,876 и не искам ти и мама... 183 00:17:10,976 --> 00:17:13,769 Това момиче е умно. Тя наистина е умна. 184 00:17:13,869 --> 00:17:16,163 Това изобщо не съм го чувал преди. 185 00:17:16,362 --> 00:17:18,856 Виж, Лайнъс, тя е истинска жена. 186 00:17:19,056 --> 00:17:20,984 - Тя не е, нали знаеш... - Транс-сексуална? 187 00:17:21,084 --> 00:17:23,843 Не е случайна. Тя е лекар. 188 00:17:23,877 --> 00:17:26,437 - Всъщност детски лекар. - Как я срещна? 189 00:17:26,470 --> 00:17:30,393 Бях на това парти,и на детето на домакините му стана лошо. 190 00:17:30,494 --> 00:17:32,488 Закарах ги в спешното на "Ленъкс Хил"... 191 00:17:32,589 --> 00:17:36,744 и тя беше дежурна, и вече се срещаме. 192 00:17:36,778 --> 00:17:39,271 Какво стана с болното дете? 193 00:17:39,371 --> 00:17:43,361 Когато се запознаеш с нея, опитай се да ме представиш в добра светлина. 194 00:17:43,461 --> 00:17:46,752 Знам, че изглеждам добре, но се опитай да звучи добре. 195 00:17:46,852 --> 00:17:48,881 Спомени за моите постижения. 196 00:17:50,177 --> 00:17:51,374 Моите качества. 197 00:17:52,471 --> 00:17:53,868 Ти можеш да бъдеш изобретателен. 198 00:17:54,965 --> 00:17:57,857 Излъжи, става ли? Тя каза, че родителите й те познават. 199 00:17:57,891 --> 00:18:00,784 - Как се казва? - Тайсън. Елизабет Тайсън. 200 00:18:01,782 --> 00:18:03,377 "Тайсън Електроникс Тайсън"? 201 00:18:04,474 --> 00:18:06,669 - Тайсън, не знам, Тайсън. - Ето ги безделниците. 202 00:18:06,768 --> 00:18:09,196 С какво си изкарвате прехраната? 203 00:18:09,229 --> 00:18:11,158 Страхотна шапка, майко. 204 00:18:11,258 --> 00:18:13,052 Добро утро, синеоки. 205 00:18:13,153 --> 00:18:15,547 Доведи я. Ще се опитаме да те представим добре. 206 00:18:15,646 --> 00:18:17,408 Вие и в събота ли работите? 207 00:18:17,442 --> 00:18:19,171 Сряда е, Дейвид. 208 00:18:33,767 --> 00:18:34,765 Познай какво. 209 00:18:35,995 --> 00:18:38,190 Дейвид излиза с дъщерята на Патрик Тайсън. 210 00:18:40,983 --> 00:18:42,778 - Я, виж ти! - Да, г-не? 211 00:18:42,877 --> 00:18:44,340 Мак, дай ми Харви. 212 00:18:47,466 --> 00:18:50,758 Харви, искам да започнеш да изкупуваш акции на "Тайсън". 213 00:18:50,858 --> 00:18:54,149 Не много, за да не забележи някой. Това е. 214 00:18:57,474 --> 00:18:59,370 Надявам се, тя да не прилича на Патрик. 215 00:19:00,367 --> 00:19:02,661 Веднъж и баща ти да не лъже. 216 00:19:02,694 --> 00:19:04,989 - Ти си прекрасна. - Благодаря. 217 00:19:05,089 --> 00:19:07,084 - Аз съм Мод. - Приятно ми е. 218 00:19:07,981 --> 00:19:10,043 - Лайнъс. - Чувала съм много за вас от баща ми. 219 00:19:10,075 --> 00:19:12,669 - Наистина ли си доктор? - Не, измислил си го е. 220 00:19:14,498 --> 00:19:17,092 Току-що стана заместник на шефа на педиатрията... 221 00:19:17,192 --> 00:19:19,153 и й казах, че болницата може да разчита на нас... 222 00:19:19,252 --> 00:19:21,148 за няколко милиона долара. 223 00:19:23,775 --> 00:19:27,166 Той да не е второ поколение филантроп, а? 224 00:19:45,087 --> 00:19:46,285 Само притисни. 225 00:20:05,170 --> 00:20:06,168 Харесвам Луи. 226 00:20:06,267 --> 00:20:09,260 Той е забавен и сладък и много добър фотограф. 227 00:20:09,360 --> 00:20:11,688 Но някой стои на пътя му. 228 00:20:11,787 --> 00:20:14,979 Дали този Дейвид, когото ти спомена случайно... 229 00:20:15,079 --> 00:20:17,573 40 или 50 пъти, откакто пристигна тук? 230 00:20:17,772 --> 00:20:21,097 Звучеше, повече като илюзия. 231 00:20:23,291 --> 00:20:25,552 Той ми правеше компания. 232 00:20:25,652 --> 00:20:27,348 Така ли мислиш? 233 00:20:28,545 --> 00:20:31,371 Илюзиите са вредни. 234 00:20:31,405 --> 00:20:32,967 Те нямат недостатъци. 235 00:20:36,060 --> 00:20:38,386 Пристигнах тук от Прованс... 236 00:20:38,487 --> 00:20:41,080 сама, необразована. 237 00:20:42,576 --> 00:20:45,868 На осмия месец, не повече от година... 238 00:20:47,065 --> 00:20:49,392 седях в кафенето, пиех кафе... 239 00:20:49,493 --> 00:20:51,387 четях глупости в едно списание. 240 00:20:52,685 --> 00:20:54,680 И тогава, не знам как... 241 00:20:56,574 --> 00:20:58,104 не беше вече безсмислица. 242 00:21:00,664 --> 00:21:02,908 Излязох на дълга разходка... 243 00:21:02,943 --> 00:21:05,153 и намерих себе си в Париж. 244 00:21:07,880 --> 00:21:11,171 Ти приличаше на целуната от самотата 245 00:21:11,271 --> 00:21:12,867 беше самотна. 246 00:21:16,990 --> 00:21:19,783 Това е просто място за начало. 247 00:21:54,694 --> 00:21:57,288 - Съжалявам за партито ти. - Няма нищо. 248 00:21:57,388 --> 00:21:59,881 Сърдит ли си? Гладна съм. 249 00:21:59,982 --> 00:22:01,378 Ще ти кажа какво ще направя. 250 00:22:01,478 --> 00:22:05,401 Ще ти напълня гореща вана, ще си направим голям омлет. 251 00:22:05,501 --> 00:22:09,258 Имаш ли яйца, сирене, зелен пипер, домати? 252 00:22:09,358 --> 00:22:11,752 Нямам, зелен пипер. Нямам домати. 253 00:22:11,851 --> 00:22:14,279 Е, добре, тогава ще направя... 254 00:22:14,312 --> 00:22:16,772 някакъв супер омлет. 255 00:22:16,872 --> 00:22:21,061 Дейвид, ти си най-добрия. 256 00:22:21,161 --> 00:22:24,287 Смяташ, че да приготвя гореща вана и омлет... 257 00:22:24,387 --> 00:22:26,681 се равнява на това да спасиш живота на петгодишно дете? 258 00:22:26,780 --> 00:22:28,377 То спаси моя. 259 00:22:29,574 --> 00:22:32,001 Боже, милостив си към мен. 260 00:22:32,101 --> 00:22:35,193 Добре. Защо не се ожениш за мен? 261 00:22:39,482 --> 00:22:41,410 Добре, защо не? 262 00:22:41,510 --> 00:22:44,170 - Не се шегувай с тези неща. - Добре... 263 00:22:44,204 --> 00:22:45,766 Защо пък не? 264 00:22:46,465 --> 00:22:47,861 Знаеш ли какво е това? 265 00:22:47,960 --> 00:22:50,055 Да, това е, когато се правим нещата заедно... 266 00:22:50,189 --> 00:22:51,884 и спим в една и съща стая... 267 00:22:51,983 --> 00:22:53,978 и държим един на друг без да ни е грижа за другите. 268 00:22:54,012 --> 00:22:55,973 Тогава приемам. 269 00:22:56,073 --> 00:22:57,071 Наистина ли? 270 00:22:58,168 --> 00:22:59,066 Защо? 271 00:23:23,870 --> 00:23:25,467 Г- н Ларъби? 272 00:23:25,566 --> 00:23:27,761 Дейвид! Каква приятна изненада! 273 00:23:27,893 --> 00:23:30,187 Той е на среща. На обяд е с... 274 00:23:30,985 --> 00:23:33,779 Рон. Рон. Трябва да говоря с теб. 275 00:23:33,812 --> 00:23:35,242 Имам среща. 276 00:23:35,274 --> 00:23:38,301 Кога за последен път съм идвал тук? 277 00:23:38,336 --> 00:23:39,398 Прав си. 278 00:23:53,762 --> 00:23:57,286 Чудех се защо толкова те уважавам. 279 00:23:57,385 --> 00:23:59,380 Нещо притеснява ли те, Дейвид? 280 00:24:01,375 --> 00:24:03,370 Накара ме да започна тази връзка, 281 00:24:03,470 --> 00:24:05,565 за да можеш да се обединиш с Тайсън. 282 00:24:05,698 --> 00:24:09,987 Накарал съм те? Бих горял в ада, ако излъжа, че това е така. 283 00:24:10,020 --> 00:24:12,781 Ти ме умоляваше да те представя пред Елизабет в добра светлина. 284 00:24:12,880 --> 00:24:15,308 Не си споменал и дума за плановете ти да направиш предложение на Патрик. 285 00:24:15,343 --> 00:24:17,302 "Говори за моите постижения," каза. 286 00:24:17,336 --> 00:24:19,098 "Моите качества. Бъди изобретателен. " 287 00:24:19,131 --> 00:24:21,691 "Излъжи,"каза. 288 00:24:27,078 --> 00:24:29,073 Не мога да го направя, Лайнъс. 289 00:24:29,172 --> 00:24:31,367 Не съм готов да поема този вид ангажимент. 290 00:24:31,466 --> 00:24:34,891 О, разбирам. Тя е попитала за датата на сватбата. 291 00:24:34,991 --> 00:24:37,884 Не знам какво ми стана. Тя лекуваше дете... 292 00:24:37,917 --> 00:24:39,646 аз бях със смокинг. 293 00:24:39,679 --> 00:24:41,674 Не съм в състояние да се грижа за жена. 294 00:24:41,774 --> 00:24:44,201 Елизабет е лекар и милионерка, Дейвид. 295 00:24:44,301 --> 00:24:45,897 Не би могла да бъде бреме. 296 00:24:47,194 --> 00:24:50,885 Ти не я заслужаваш, но изглежда тя те обича. 297 00:24:50,984 --> 00:24:53,012 Това не те ли притеснява малко? 298 00:24:53,112 --> 00:24:55,507 Искам да кажа... нейното душевно здраве? 299 00:25:02,057 --> 00:25:03,985 Всичко това е някаква загадка. 300 00:25:04,085 --> 00:25:06,878 - Това е възможност. - "Възможност " 301 00:25:06,911 --> 00:25:08,872 Какво очакваш да направя? 302 00:25:08,973 --> 00:25:11,366 Да се откажа от сливане за милиарди долари, 303 00:25:11,499 --> 00:25:14,192 защото имаме роднинска връзка? 304 00:25:15,688 --> 00:25:18,481 Какво правиш? Това беше просто въпрос! 305 00:25:18,581 --> 00:25:19,978 Погледни тук. 306 00:25:21,208 --> 00:25:22,305 Няма и драскотина. 307 00:25:22,405 --> 00:25:24,666 Това нов начин да смениш темата ли е? 308 00:25:24,699 --> 00:25:27,592 Никой във света няма плосък екран с такава големина... 309 00:25:27,625 --> 00:25:30,485 освен Патрик Тайсън, и е дяволски устойчив. 310 00:25:30,584 --> 00:25:32,679 Притежава най-новите технологии в града... 311 00:25:32,779 --> 00:25:34,973 и всеки на Уол Стрийт го знае. 312 00:25:35,074 --> 00:25:38,465 Имаме доста съперници в това сливане и ни трябва всяко предимство. 313 00:25:38,564 --> 00:25:41,890 - Говориш за живота ми. - Плащам за живота ти, Дейвид. 314 00:25:41,989 --> 00:25:43,984 Моят живот, прави твоя възможен. 315 00:25:44,084 --> 00:25:45,879 - Това ме обижда. - Мен също. 316 00:25:45,913 --> 00:25:47,575 Погледни се. 317 00:25:47,675 --> 00:25:49,803 Завърши правен факултет. Никога не излезе от бара. 318 00:25:49,903 --> 00:25:52,795 Отиде в бизнес факултет. Не си се приближил до офиса. 319 00:25:52,895 --> 00:25:54,889 Учеше езици - не ги говориш... 320 00:25:54,990 --> 00:25:56,486 инструменти - не свириш. 321 00:25:56,585 --> 00:25:58,879 Имаше сериозни гаджета - не си излизал втори път с тях. 322 00:25:59,013 --> 00:26:00,675 Да виждаш характер в това? 323 00:26:00,708 --> 00:26:02,703 Кой си ти, та да ми говориш за близост? 324 00:26:02,737 --> 00:26:04,665 Твоята представа за дълга връзка... 325 00:26:04,698 --> 00:26:06,660 да дадеш на партньора си шанс да си поръча десерт. 326 00:26:06,760 --> 00:26:09,686 Нямам време за десерт. Прекалено зает съм в тази компания. 327 00:26:10,982 --> 00:26:14,275 Възрастен мъж си, Дейвид. Свърши нещо. 328 00:26:15,272 --> 00:26:17,999 Елизабет Тайсън е най-доброто нещо, което някога ти се е случвало... 329 00:26:18,098 --> 00:26:20,592 и това говори добре за теб. 330 00:26:23,285 --> 00:26:25,080 Бих искал да вдигна тост. 331 00:26:25,180 --> 00:26:28,172 За моето момиченце... 332 00:26:28,206 --> 00:26:31,398 Д- р Елизабет Тайсън, талантлив педиатър. 333 00:26:32,595 --> 00:26:36,086 и за бъдещият ми зет, Дейвид Ларъби щастлив SLB/ задник/. 334 00:26:37,316 --> 00:26:38,812 Просто се шегувам, Дейвид. 335 00:26:40,774 --> 00:26:42,869 Ние всички сме щастливи. 336 00:26:43,966 --> 00:26:46,892 Не само, заради вечното щастие на една прекрасна двойка, 337 00:26:46,992 --> 00:26:48,389 но и заради две страхотни компании. 338 00:26:48,488 --> 00:26:49,885 Наздраве. 339 00:26:49,984 --> 00:26:53,476 Искам да ви пожелая цялото щастие и късмет, които заслужавате. 340 00:26:53,509 --> 00:26:55,770 И... 341 00:26:55,803 --> 00:26:59,094 може би първото ви дете ще бъде момче. 342 00:27:01,688 --> 00:27:02,985 От "Серпико" е. 343 00:27:04,880 --> 00:27:06,908 Кажи на Йоши да донесе "Порт Бело". 344 00:27:08,704 --> 00:27:11,497 - Вие сте лингвист. - Да. 345 00:27:11,597 --> 00:27:13,592 Доста пътувах, преди да се омъжа за Патрик. 346 00:27:13,692 --> 00:27:14,789 Бях стюардеса. 347 00:27:16,883 --> 00:27:18,779 Сега ги наричат обслужващи полети. 348 00:27:18,878 --> 00:27:20,075 Наистина ли? 349 00:27:20,175 --> 00:27:24,299 Обзалагам се, че все още мога да изправя седалката ви. 350 00:27:26,293 --> 00:27:29,685 Всеки път, когато се опитват да са забавни, изглежда като перверзия, 351 00:27:29,784 --> 00:27:30,981 или заплаха. 352 00:27:31,081 --> 00:27:33,109 - Виждам. - Използвай го. 353 00:27:34,307 --> 00:27:36,800 ...и със сигурност ми казва че й липсвам... 354 00:27:36,900 --> 00:27:39,094 и праща на всички вас цялата си любов. 355 00:27:39,194 --> 00:27:41,189 Но какво каза за годежа? 356 00:27:42,818 --> 00:27:44,214 Не си й казал. 357 00:27:45,312 --> 00:27:47,706 Не знам как. Не знам какво да й кажа. 358 00:27:47,806 --> 00:27:50,067 Кажи й, Скъпа Сабрина, 359 00:27:51,962 --> 00:27:54,987 Животът е сън! Твоят сън свърши. 360 00:27:55,020 --> 00:27:56,983 Знам, защото ние испанците... 361 00:27:57,015 --> 00:27:58,478 Скъпа Сабрина: 362 00:27:59,675 --> 00:28:02,202 Въпреки, че съм сигурен, че това ще бъде шок за теб... 363 00:28:03,500 --> 00:28:06,491 мнението ми е, че трябва да ти го кажа... 364 00:28:07,689 --> 00:28:10,382 за твое добро е. 365 00:28:10,481 --> 00:28:14,705 Знам колко са силни чувствата ти... 366 00:28:14,804 --> 00:28:17,198 и затова толкова неохотно ти пиша. 367 00:28:47,289 --> 00:28:49,417 Аз съм в Париж, но ти си някъде другаде. 368 00:28:54,804 --> 00:28:56,200 Съжалявам, Луи. 369 00:28:57,962 --> 00:29:00,688 Не трябваше да правя това. 370 00:29:00,788 --> 00:29:03,449 Бих искал да ти помогна, 371 00:29:03,482 --> 00:29:06,773 но това, което искаш да оправиш, не се оправя в леглото. 372 00:29:06,873 --> 00:29:08,802 Трябва да го оправиш тук. 373 00:31:06,306 --> 00:31:07,869 Скъпи татко,: 374 00:31:07,902 --> 00:31:10,827 Това е последното ми писмо от Париж. 375 00:31:10,927 --> 00:31:12,989 Вероятно ще си бъда у дома, преди да го получиш 376 00:31:14,086 --> 00:31:17,079 Не се притеснявай да ме посрещаш. Бих искала да те изненадам. 377 00:31:19,606 --> 00:31:22,099 Невероятно. Толкова бързо отмина. 378 00:31:23,296 --> 00:31:25,490 Гертруд Стейн казва... 379 00:31:25,591 --> 00:31:29,214 "Америка е моя родина, а Париж, родният ми град. '" 380 00:31:30,512 --> 00:31:32,806 Винаги ще мисля така за Париж. 381 00:31:34,502 --> 00:31:37,394 Толкова искам да разбереш, какво значи той за мен 382 00:31:38,923 --> 00:31:42,913 Застудя, но не ми е студено. 383 00:31:43,013 --> 00:31:46,571 Някой на улицата свири "La Vie En Rose. '" 384 00:31:46,770 --> 00:31:48,799 Правят го заради туристите, 385 00:31:48,998 --> 00:31:51,292 но винаги се изненадвам колко ме разчувства това. 386 00:31:52,689 --> 00:31:55,981 Означава да гледаш живота през розови очила. 387 00:31:56,080 --> 00:31:58,009 Само в Париж, където светлината е розова 388 00:31:58,108 --> 00:32:00,402 тази песен може да се почувства, 389 00:32:00,502 --> 00:32:02,996 но ще я донеса, когато се прибера в къщи 390 00:32:04,094 --> 00:32:07,318 и ще я нося в себе си, където и да отида. 391 00:32:09,413 --> 00:32:11,109 Обичам те, татко. 392 00:32:19,022 --> 00:32:22,680 - Какво правиш? - Карах се с Мод. 393 00:32:22,779 --> 00:32:24,675 Трябва да бъда на партито за рождения й ден. 394 00:32:24,774 --> 00:32:28,000 - Добива сила като съм наблизо. - Да? Какво ще й купиш? 395 00:32:28,033 --> 00:32:29,297 Портативна факс машина. 396 00:32:30,095 --> 00:32:31,591 Сантиментален глупак. 397 00:32:31,690 --> 00:32:32,988 Лесно ти е на теб. 398 00:32:33,087 --> 00:32:35,016 Радва се, че най-после определи датата на сватбата. 399 00:32:35,115 --> 00:32:36,911 Никога не си й купувал подарък. 400 00:32:36,944 --> 00:32:38,706 Тя не казва така. 401 00:32:38,806 --> 00:32:41,100 Взех й един малък Пикасо. 402 00:32:42,297 --> 00:32:44,058 Опаковат го в града. 403 00:32:44,093 --> 00:32:46,420 - Какво ще ми струва това? - Не знам. 404 00:32:48,116 --> 00:32:50,709 Кой е новият кандидат за Тайсън? "Юнисат"? 405 00:32:53,303 --> 00:32:55,697 И няколко други компании. 406 00:32:55,796 --> 00:32:57,958 В брой или с акции? 407 00:32:57,992 --> 00:32:59,986 Харесва ми, когато говориш мърсотии. 408 00:33:01,582 --> 00:33:04,010 Върни се тук! Извинете ме. 409 00:33:05,206 --> 00:33:07,401 - Какво е това? - Куче. 410 00:33:08,598 --> 00:33:10,859 - Защо? - Това е подаръкът на Елизабет за мама. 411 00:33:10,892 --> 00:33:13,120 Чувства вина за отсъствието си от партито 412 00:33:13,155 --> 00:33:15,613 Замина на някакъв семинар. 413 00:33:15,713 --> 00:33:17,807 Трябва да отида да прибера подаръка за Мод. 414 00:33:17,908 --> 00:33:19,902 Искам да знаеш нещо, Лайнъс. 415 00:33:21,299 --> 00:33:22,629 Радвам се за Елизабет. 416 00:33:22,729 --> 00:33:25,422 Би трябвало. Тя е страхотна. 417 00:33:26,619 --> 00:33:30,576 Умна, независима, и дяволски красива. 418 00:33:31,706 --> 00:33:33,502 - Защо ти не се ожениш за нея? - Разкарай се. 419 00:33:33,535 --> 00:33:35,895 Шегувам се. 420 00:34:03,892 --> 00:34:04,889 Здравей. 421 00:34:06,685 --> 00:34:08,280 Как си? 422 00:34:11,905 --> 00:34:13,102 Страхотно съм. 423 00:34:14,798 --> 00:34:16,094 А ти как си? 424 00:34:16,128 --> 00:34:17,591 Добре. 425 00:34:20,118 --> 00:34:22,012 Изненадана съм да те видя тук. 426 00:34:23,709 --> 00:34:25,604 Е, познаваш ме. 427 00:34:27,299 --> 00:34:28,430 Така ли е? 428 00:34:32,520 --> 00:34:34,515 Да те закарам ли? 429 00:34:34,614 --> 00:34:36,510 На път за вкъщи ли си? 430 00:34:38,605 --> 00:34:42,095 - Да. - Е, това е възможност. 431 00:34:43,592 --> 00:34:45,287 Не мислиш ли? 432 00:34:50,208 --> 00:34:53,400 Знаеш ли, не мога да си спомня името на улицата. 433 00:34:54,598 --> 00:34:56,059 Дусориъс Лейн. 434 00:34:56,094 --> 00:34:58,720 Какво? Там живея аз. 435 00:34:58,753 --> 00:35:01,313 - Светът е малък. - Голяма улица. 436 00:35:02,311 --> 00:35:05,004 - Не ме позна, нали? - Да. 437 00:35:05,104 --> 00:35:06,833 Разбира се, че те познах. 438 00:35:06,933 --> 00:35:09,227 Ти си моя съседка... 439 00:35:09,261 --> 00:35:10,624 от Дусориъс Лейн. 440 00:35:11,289 --> 00:35:12,485 А ти си Дейвид. 441 00:35:12,585 --> 00:35:14,381 Със сигурност съм. 442 00:35:14,480 --> 00:35:18,503 - Един незначителен Ларъби. - О, по какъв начин незначителен? 443 00:35:18,604 --> 00:35:21,496 По приятния може би, но моля без съжаление. 444 00:35:28,412 --> 00:35:31,105 Можех да се закълна, че познавам всяко красиво момиче на северния бряг. 445 00:35:31,138 --> 00:35:34,031 Мога да се закълна, че територията е доста по-голяма. 446 00:35:34,131 --> 00:35:36,426 - Всъщност, това беше отдавна. 447 00:35:36,526 --> 00:35:39,417 Чух отнякъде, че си сгоден и ще се жениш. 448 00:35:39,451 --> 00:35:41,412 О, да! Така е, но и двамата... 449 00:35:41,512 --> 00:35:43,541 сме доста заети хора... 450 00:35:43,740 --> 00:35:46,400 и е доста трудно да се срещаме. 451 00:35:46,500 --> 00:35:47,897 Помогни ми да отгатна. 452 00:35:47,997 --> 00:35:50,091 О, не. Това е доста забавно. 453 00:35:50,191 --> 00:35:52,684 - Моля. - Тук има отбивка. 454 00:35:52,718 --> 00:35:54,613 Точно щях да кажа това. 455 00:35:55,910 --> 00:35:57,905 Би ли дошла за по питие. 456 00:35:58,803 --> 00:36:00,398 Каква добра идея. 457 00:36:20,282 --> 00:36:22,210 Изглежда, че ще има парти. 458 00:36:22,310 --> 00:36:23,706 Утре вечер. 459 00:36:25,601 --> 00:36:28,096 Тук се правят чудесни партита. 460 00:36:29,492 --> 00:36:31,221 Значи си идвала на тях. 461 00:36:35,709 --> 00:36:38,104 Не, но гледах светлините отдалече. 462 00:36:40,099 --> 00:36:43,124 Какъв е повода? Твърде късно е за парти по случай годеж. 463 00:36:44,620 --> 00:36:47,114 Всъщност, годеницата ми е в Калифорния. 464 00:36:47,314 --> 00:36:49,209 Партито е по случай рождения ден на майка ми, 465 00:36:49,309 --> 00:36:50,538 но ти вероятно знаеш това. 466 00:36:50,639 --> 00:36:51,736 Чуй. 467 00:36:52,833 --> 00:36:54,197 Партито започва в 9:00. 468 00:36:56,192 --> 00:36:57,289 Ще дойдеш ли? 469 00:36:59,715 --> 00:37:01,312 Наистина ли искаш? 470 00:37:02,210 --> 00:37:06,299 Много. Ако можех да ти кажа колко. 471 00:37:06,399 --> 00:37:07,596 Здравей, Сабрина. 472 00:37:10,522 --> 00:37:11,619 Здравей, Лайнъс. 473 00:37:12,816 --> 00:37:14,113 Сабрина? 474 00:37:14,213 --> 00:37:17,504 - Добре ли прекара в Париж? - Да, благодаря. 475 00:37:20,031 --> 00:37:21,527 Изглеждаш порастнала. 476 00:37:21,627 --> 00:37:22,924 Сабрина? 477 00:37:23,024 --> 00:37:27,612 - Защо продължава да го повтаря? - Трябва да намеря баща си. 478 00:37:27,647 --> 00:37:29,574 Ще си взема багажа по-късно. 479 00:37:29,607 --> 00:37:31,403 - Чакай малко. - Благодаря за возенето. 480 00:37:35,991 --> 00:37:38,319 - За какво говориш? - Не. 481 00:37:42,707 --> 00:37:45,800 Донесох ти шал, Джоана. Истински парижки шал. 482 00:37:45,899 --> 00:37:48,227 - Ще ти покажа как да го връзваш. - Той видя ли те? 483 00:37:48,327 --> 00:37:50,720 - Да! Не. Кой? - Баща ти. 484 00:37:52,915 --> 00:37:54,112 О, Сабрина! 485 00:37:54,312 --> 00:37:56,340 За излизане. 486 00:37:56,439 --> 00:37:58,634 За да не излизаш. 487 00:37:58,733 --> 00:37:59,631 За майтап. 488 00:38:01,593 --> 00:38:02,990 По-хубаво е от Коледа. 489 00:38:03,987 --> 00:38:06,514 Кой направи това? 490 00:38:06,614 --> 00:38:07,711 Аз. 491 00:38:11,502 --> 00:38:13,995 Надявам се да се справя с това до утре вечер. 492 00:38:14,095 --> 00:38:16,522 Утре вечер е партито за рождения ден на г-жа Ларъби. 493 00:38:17,321 --> 00:38:19,215 Да, аз съм поканена. 494 00:38:21,310 --> 00:38:23,605 - От кого? - От Дейвид. 495 00:38:24,934 --> 00:38:27,229 Разбира се, той не ме позна, когато ме покани. 496 00:38:28,326 --> 00:38:29,423 Сега познава ли те? 497 00:38:30,919 --> 00:38:33,213 Предполагам, че е шеговита покана. 498 00:38:35,907 --> 00:38:37,902 Може би ще се опитам да го оправя. 499 00:38:44,618 --> 00:38:46,912 Тате, моля те? 500 00:38:48,808 --> 00:38:51,965 Обещах си това, преди много години... 501 00:38:52,000 --> 00:38:54,826 през всичките тези години, стотици пъти... 502 00:38:54,859 --> 00:38:57,020 хиляди пъти... 503 00:38:57,120 --> 00:38:59,115 и ето, че сега съм поканена. 504 00:39:45,498 --> 00:39:47,094 Извинете ме. 505 00:39:57,501 --> 00:39:59,429 Здравей. 506 00:39:59,529 --> 00:40:00,926 Ти си тук. 507 00:40:01,824 --> 00:40:05,614 Да, тук съм. Това е истината. 508 00:40:05,714 --> 00:40:08,141 Красива си. 509 00:40:09,139 --> 00:40:10,735 Както и ти. 510 00:40:10,835 --> 00:40:12,131 Изглеждаш добре. 511 00:40:33,212 --> 00:40:35,172 Страхотно парти, Мод. 512 00:40:35,207 --> 00:40:37,833 Толкова съжалявам, че Елизабет не може да бъде тук. 513 00:40:37,933 --> 00:40:40,526 Както и аз. Подари ми куче. 514 00:40:51,399 --> 00:40:52,895 Не мога да повярвам, че съм тук. 515 00:40:55,123 --> 00:40:58,913 Веднъж бях на парти в една вила в Прованс. 516 00:41:00,010 --> 00:41:01,873 Не познавах никого. 517 00:41:01,906 --> 00:41:04,532 Ротшилд беше там. Всички говореха на френски. 518 00:41:04,632 --> 00:41:06,527 Не разбирах нито дума. 519 00:41:07,724 --> 00:41:10,816 Но се чувствах доста по-удобно от сега. 520 00:41:10,916 --> 00:41:12,911 Ето, изпий това възможно най-бързо... 521 00:41:13,011 --> 00:41:15,040 и ще те накара да се чувстваш по-силна. 522 00:41:15,139 --> 00:41:17,035 - Дейвид. - По-добре ли си? 523 00:41:17,932 --> 00:41:19,229 Не, още. 524 00:41:19,329 --> 00:41:20,924 Повярвай ми - ще бъдеш. 525 00:41:22,122 --> 00:41:24,250 - Кой точно Ротшилд? - Бъба. 526 00:41:27,009 --> 00:41:28,605 Не е ли забавно? 527 00:41:28,705 --> 00:41:31,099 Елизабет избра ли си вече рокля? 528 00:41:31,198 --> 00:41:34,424 Все още правим списък на гостите. Вече са повече от 600. 529 00:41:34,457 --> 00:41:35,887 Това са само от едната страна. 530 00:41:35,920 --> 00:41:38,064 Това не са гости за сватба, това е цял град. 531 00:41:38,099 --> 00:41:40,209 Спри. Става възхитителна. 532 00:41:40,310 --> 00:41:42,537 Елегантна и семпла. Пищна, но с вкус. 533 00:41:42,636 --> 00:41:43,933 Евтина, но скъпа. 534 00:41:54,839 --> 00:41:57,831 - Здравей. - Къде беше? 535 00:42:00,392 --> 00:42:02,120 $23 за килограм. 536 00:42:02,220 --> 00:42:04,714 Ще изчезнат за няколко минути Яж бързо. 537 00:42:09,503 --> 00:42:11,232 Ти си принцеса. 538 00:42:17,416 --> 00:42:18,613 За теб. 539 00:42:30,050 --> 00:42:32,145 - Коя е тази? - Коя? 540 00:42:32,245 --> 00:42:34,706 Това момиче. Тази със Дейвид. 541 00:42:34,805 --> 00:42:36,801 О, ами..това е 542 00:42:36,833 --> 00:42:38,296 Тя е просто.. 543 00:42:38,430 --> 00:42:40,324 Боже мой! 544 00:42:40,424 --> 00:42:42,386 Това е Сабрина. 545 00:42:42,419 --> 00:42:45,811 Дейвид я познава от двегодишна. 546 00:42:47,806 --> 00:42:50,133 Но не е била облечена така когато е била двегодишна. 547 00:42:50,233 --> 00:42:53,126 Пие шампанско яде морски деликатеси... 548 00:42:53,225 --> 00:42:56,317 косата й е навита устните - червени... 549 00:42:56,417 --> 00:42:59,344 зъбите бели, а той поръча песен за нея. 550 00:42:59,444 --> 00:43:00,640 Това не ми харесва. 551 00:43:00,740 --> 00:43:03,832 Е, Сабрина. 552 00:43:03,932 --> 00:43:06,326 - Кога се върна? - Вчера. 553 00:43:06,425 --> 00:43:07,822 Честит рожден ден, г-жо Ларъби! 554 00:43:07,922 --> 00:43:10,415 За момент не те познах. 555 00:43:11,512 --> 00:43:14,306 - Заради късата коса е. - Това е най-малкото. 556 00:43:14,405 --> 00:43:16,002 Не е ли изненада, мамо? 557 00:43:16,101 --> 00:43:18,728 Определено е така, сине. 558 00:43:35,852 --> 00:43:36,949 Танцувай с мен. 559 00:43:37,048 --> 00:43:38,444 Сега ли? 560 00:43:38,545 --> 00:43:42,003 Докато музиката върви. По-трудно ще е, когато спре. 561 00:43:42,900 --> 00:43:43,897 Хайде. 562 00:44:12,825 --> 00:44:14,055 - Дейвид! -Да? 563 00:44:14,953 --> 00:44:17,214 Знаеш ли, че съм била на всяко парти, което е правено тук. 564 00:44:19,209 --> 00:44:22,202 Точно там, наблюдавах от дървото. 565 00:44:23,830 --> 00:44:25,227 Като прилеп. 566 00:44:26,424 --> 00:44:29,317 А сега сме тук и танцуваме пред Бог и пред всички. 567 00:44:31,611 --> 00:44:34,039 Трябвало е да ти обръщам повече внимание. 568 00:44:35,335 --> 00:44:37,729 Не знам какво съм си мислел. 569 00:44:37,763 --> 00:44:38,826 За себе си. 570 00:44:42,650 --> 00:44:45,243 Хубаво ми е да те прегръщам. 571 00:44:45,343 --> 00:44:46,739 Така ли? 572 00:44:48,037 --> 00:44:49,998 Знаеш ли колко си красива? 573 00:44:55,617 --> 00:44:57,113 Ти си ослепителна. 574 00:44:59,607 --> 00:45:00,737 Ослепителна? 575 00:45:00,837 --> 00:45:04,029 Неочаквано се върна в живота ми като ярка светлина. 576 00:45:05,825 --> 00:45:08,119 Върнала съм се в живота ти? 577 00:45:08,219 --> 00:45:11,145 Не мисля, че осъзнаваш какво направи с мен. 578 00:45:12,242 --> 00:45:14,237 Тогава по-добре ми кажи. 579 00:45:15,335 --> 00:45:17,230 Ти промени всичко. 580 00:45:17,330 --> 00:45:20,554 Тя му е като сестра, Патрик. 581 00:45:20,654 --> 00:45:24,112 Аз имам сестра. Не танцуваме по този начин. 582 00:45:35,517 --> 00:45:37,744 Това е Сабрина. Иди и виж. 583 00:45:48,650 --> 00:45:50,944 Не мога да повярвам, че това се случва. 584 00:45:51,044 --> 00:45:53,239 Ти си абсолютно променена. 585 00:45:55,334 --> 00:45:57,262 А ти си си все същият. 586 00:45:58,626 --> 00:46:00,621 Перфектен си. И все още си такъв. 587 00:46:05,209 --> 00:46:06,139 Да? 588 00:46:06,239 --> 00:46:08,335 Нека отидем някъде да поговорим. 589 00:46:12,923 --> 00:46:14,418 Ние говорим. 590 00:46:15,848 --> 00:46:17,145 На друго място. 591 00:46:19,140 --> 00:46:20,237 Моля те. 592 00:46:21,334 --> 00:46:23,629 Не съм те виждал от години. 593 00:46:23,729 --> 00:46:25,857 Не съм сигурен, че съм те виждал някога. 594 00:46:25,956 --> 00:46:27,353 Ела с мен. 595 00:46:28,650 --> 00:46:30,046 За малко. 596 00:46:31,143 --> 00:46:33,105 - Може да отидем... - В солариума? 597 00:46:34,103 --> 00:46:35,200 Какво? 598 00:46:35,233 --> 00:46:37,427 Трябва да е в солариума. 599 00:46:40,320 --> 00:46:42,614 А ти ще донесеш бутилка шампанско... 600 00:46:42,715 --> 00:46:45,641 и ще сложиш две чаши в задния джоб на сакото си. 601 00:46:47,435 --> 00:46:50,827 Не мисля, че имам какъвто и да е заден джоб на сакото си. 602 00:46:52,423 --> 00:46:54,850 Била си внимателна. 603 00:46:57,743 --> 00:46:59,738 И оркестъра ще свири... 604 00:47:00,935 --> 00:47:02,564 "How Can I Remember?" 605 00:47:04,260 --> 00:47:05,457 Да. 606 00:47:06,321 --> 00:47:08,316 Ще им кажа да го направят. 607 00:47:18,424 --> 00:47:20,021 И тогава... 608 00:47:21,118 --> 00:47:22,547 Ще се събудя. 609 00:47:38,440 --> 00:47:40,003 Страхотно. Благодаря много. 610 00:47:40,104 --> 00:47:42,231 Оценявам го. Ще се видим после. 611 00:47:42,331 --> 00:47:44,625 - Имаш ли минутка? - Не точно сега, всъщност. 612 00:47:44,724 --> 00:47:47,418 - Имам среща. - Сигурен съм. 613 00:47:47,451 --> 00:47:50,145 Дейвид, какви ги вършиш? 614 00:47:50,244 --> 00:47:52,140 Луд ли си? 615 00:47:52,239 --> 00:47:54,334 Right smack dab in front of your prominent... 616 00:47:54,434 --> 00:47:56,130 и параноичния ти бъдещ тъст... 617 00:47:56,229 --> 00:47:58,822 се натискаш с дъщерята на шофьора! 618 00:47:58,856 --> 00:48:01,317 - Ние танцувахме. - Спри да танцуваш. 619 00:48:01,349 --> 00:48:04,541 Не мога да танцувам и да пийна със стар приятел ли? 620 00:48:07,335 --> 00:48:09,163 На глупачка ли ти приличам? 621 00:48:09,263 --> 00:48:12,156 Никога не съм се мислила за глупава. Но май съм. 622 00:48:12,255 --> 00:48:14,815 - Не съм направил нищо. - Но го планираш! 623 00:48:14,915 --> 00:48:16,711 - Откъде знаеш? - Майтапиш се, нали? 624 00:48:16,744 --> 00:48:19,039 Дейвид, ти си ми като роден син. 625 00:48:19,138 --> 00:48:20,734 Аз съм твой син, мамо. 626 00:48:20,833 --> 00:48:22,596 Точно така! 627 00:48:22,629 --> 00:48:26,420 Родилните ми болки продължиха 21 часа, преди да дойдеш на бял свят. 628 00:48:26,520 --> 00:48:29,013 Докторите ме умоляваха да взема болкоуспокояващи... 629 00:48:29,047 --> 00:48:31,739 но им отговорих, че не бих направила нищо което да навреди на детето ми. 630 00:48:31,839 --> 00:48:34,234 Е, промених си мнението. 631 00:48:34,333 --> 00:48:36,960 Ако скъсаш с Елизабет, кълна се, ще те убия. 632 00:48:38,655 --> 00:48:41,948 Не знам. Има нещо в Сабрина. 633 00:48:42,047 --> 00:48:44,042 Мисля... знам, че звучи лудо, 634 00:48:44,142 --> 00:48:46,785 но мисля, че се влюбвам в нея. 635 00:48:46,820 --> 00:48:49,429 -О, Боже! - Виж, не съм го планирал. 636 00:48:49,528 --> 00:48:51,723 Не мога да помогна. Тя е толкова... 637 00:48:53,917 --> 00:48:56,245 Някак... сензационнна. 638 00:48:56,345 --> 00:48:58,738 Последният път, когато каза това... 639 00:48:58,838 --> 00:49:00,833 струваше на семейството милион и половина долара. 640 00:49:00,933 --> 00:49:03,327 - Този път е различно. - О, толкова е оригинално. 641 00:49:03,427 --> 00:49:06,535 А Елизабет? Най-накрая намери точното момиче, 642 00:49:06,570 --> 00:49:09,644 което има точните родители, които притежават точната компания. 643 00:49:09,744 --> 00:49:12,537 - Помоли я да се омъжи за теб. - Всъщност, тя ме помоли. 644 00:49:14,232 --> 00:49:16,261 Мамо, излез навън и си духни свещичките. 645 00:49:16,294 --> 00:49:18,854 Не мога ли да изпратя някой? 646 00:49:20,051 --> 00:49:22,477 Какво мислиш, че иска Сабрина? 647 00:49:22,512 --> 00:49:24,506 Целият си живот е живяла над този гараж... 648 00:49:24,540 --> 00:49:26,535 и с очила на носа, от това дърво.. 649 00:49:26,635 --> 00:49:28,031 наблюдавайки нашите партита. 650 00:49:29,128 --> 00:49:31,024 Сега ти я покани. 651 00:49:31,123 --> 00:49:33,285 Ти, с твоето "Ролекс" сако или каквото и да е. 652 00:49:33,318 --> 00:49:35,412 Казваш й да се срещнете в солариума 653 00:49:35,446 --> 00:49:37,740 Тя знае, че ти ще се появиш там с бутилка шампанско. 654 00:49:37,773 --> 00:49:39,735 Нищо не може да се направи. 655 00:49:39,835 --> 00:49:43,027 Тя знае какво ще последва. Полет за "Martha's Vineyard". 656 00:49:43,160 --> 00:49:45,055 Вила, отрупана с храна и цветя. 657 00:49:45,154 --> 00:49:48,447 Запазени места за ложа на някое скъпо шоу. Питиета в "Карлайл". 658 00:49:48,480 --> 00:49:51,173 Ден или два след това, ще падне като Нориега. 659 00:49:51,206 --> 00:49:53,866 Ти не я познаваш, не знаеш как ме кара да се чувствам. 660 00:49:53,966 --> 00:49:57,025 Не мога да съм сгоден за някой, когато се чувствам така. 661 00:49:59,020 --> 00:50:01,015 - Седни. - Не мога да говоря за това сега. 662 00:50:01,115 --> 00:50:03,043 Просто седни. 663 00:50:08,031 --> 00:50:10,026 - Какво? - Седнах на чашите! 664 00:50:10,125 --> 00:50:12,553 Не мърдай. Повикай д-р Калауей. Той е на бара. 665 00:50:12,652 --> 00:50:15,245 - Кой сложи чаши на стола? - Кървя! 666 00:50:15,279 --> 00:50:17,839 - Може ли да говорим за това по-късно? - О, Боже! 667 00:50:17,939 --> 00:50:19,535 Лайнъс, остани с него. 668 00:50:19,635 --> 00:50:23,258 Скъпи, не се притеснявай! Просто се повдигни... малко. 669 00:50:24,256 --> 00:50:25,253 Боже! 670 00:50:25,353 --> 00:50:26,551 Зле ли е? 671 00:50:26,651 --> 00:50:28,845 Сабрина. Тя ме чака. 672 00:50:28,945 --> 00:50:30,840 Аз ще се погрижа за нея. 673 00:50:53,050 --> 00:50:54,447 - Лайнъс! - Здравей, Сабрина. 674 00:50:55,644 --> 00:50:59,568 Имам съобщение от Дейвид. Няма възможност да дойде. 675 00:51:01,064 --> 00:51:02,460 Той ме изпрати. 676 00:51:03,558 --> 00:51:06,517 Съжалявам. Разстроена си. 677 00:51:06,616 --> 00:51:08,146 Разбира се. 678 00:51:08,245 --> 00:51:09,842 Да. Не. 679 00:51:11,637 --> 00:51:13,034 Не знам. 680 00:51:14,330 --> 00:51:15,826 Малко съм уморена. 681 00:51:18,453 --> 00:51:19,850 Защо той не дойде? 682 00:51:19,950 --> 00:51:22,742 Беше тръгнал. Имаше инцидент с чаши. 683 00:51:22,843 --> 00:51:24,737 Седна на чашите за шампанско. 684 00:51:25,935 --> 00:51:28,861 - Добре ли е? - В спешното е. 685 00:51:28,960 --> 00:51:30,257 В спешното? 686 00:51:30,356 --> 00:51:32,152 Има драскотини от чашите. 687 00:51:34,147 --> 00:51:36,175 Беше малка шега. 688 00:51:37,472 --> 00:51:39,733 Можеш ли да ме закараш да го видя? 689 00:51:41,229 --> 00:51:42,327 Той ще се оправи. 690 00:51:43,623 --> 00:51:46,948 Няколко шева. Можеш да го видиш утре. 691 00:51:50,240 --> 00:51:54,031 - Това за какво е? - Част от съобщението...