1 00:00:00,073 --> 00:00:01,273 ...от Дейвид. 2 00:00:07,274 --> 00:00:10,143 Пратиха те да се договориш с мен, нали? 3 00:00:11,912 --> 00:00:12,879 Те? 4 00:00:12,979 --> 00:00:15,648 Като адвоката от филмите. 5 00:00:16,716 --> 00:00:19,586 Той отива при неподходящата прислужница.. 6 00:00:19,686 --> 00:00:23,489 или актриса, или дъщерята на шофьора... 7 00:00:24,657 --> 00:00:28,094 и казва, че семейството й предлага 100,000 $... 8 00:00:28,194 --> 00:00:30,162 за да стои далеч от техния син. 9 00:00:31,430 --> 00:00:35,267 "Не,"казва тя. " 150,000 $." 10 00:00:35,368 --> 00:00:36,969 200,000 $. 11 00:00:38,337 --> 00:00:39,270 Не. 12 00:00:39,305 --> 00:00:41,073 Милион. 13 00:00:48,380 --> 00:00:51,016 Няма уважаващ себе си адвокат, който да предложи по-малко. 14 00:00:54,219 --> 00:00:56,288 Няма уважаваща себе си прислужница... 15 00:00:59,057 --> 00:01:00,125 която не би приела. 16 00:01:01,993 --> 00:01:03,395 Добро момиче. 17 00:01:09,467 --> 00:01:11,369 През целият си живот, съм го обичала. 18 00:01:11,469 --> 00:01:13,071 Така ли? 19 00:01:13,871 --> 00:01:16,274 Мислех, че съм го преодоляла. 20 00:01:17,375 --> 00:01:18,976 Изненада, изненада. 21 00:01:19,977 --> 00:01:21,279 Не възразяваш ли? 22 00:01:22,480 --> 00:01:24,582 Да възразявам? На теб? 23 00:01:25,483 --> 00:01:26,584 Погледни се. 24 00:01:27,885 --> 00:01:30,988 Ти си като нежен бриз, който помита цялата къща. 25 00:01:31,088 --> 00:01:32,389 Дори и този бриз... 26 00:01:32,489 --> 00:01:34,491 да идва от къщата над гаража? 27 00:01:35,693 --> 00:01:37,594 Вече сме в 90-те Сабрина. 28 00:01:37,694 --> 00:01:39,596 Така ли казаха. 29 00:01:54,077 --> 00:01:56,980 Това свиреха и в нощта, преди да замина за Париж. 30 00:01:59,682 --> 00:02:01,684 Тук често я свирят. 31 00:02:04,387 --> 00:02:08,090 Той танцуваше тук с някого. 32 00:02:08,191 --> 00:02:09,392 Да. 33 00:02:10,293 --> 00:02:12,995 Често го прави. 34 00:02:15,765 --> 00:02:17,867 А тази вечер, ти искаше това да си ти. 35 00:02:21,370 --> 00:02:26,675 - Всичко остава в семейството. 36 00:02:39,688 --> 00:02:41,590 Никога не съм мислела, че танцуваш. 37 00:02:43,191 --> 00:02:45,293 Лудо нали? 38 00:02:45,393 --> 00:02:48,096 В офиса ме наричат Бодженгъл. 39 00:02:55,269 --> 00:02:58,372 През всичките тези години, не съм те виждала да го правиш... 40 00:02:58,473 --> 00:03:00,975 на среща с приятелка с шампанско. 41 00:03:01,075 --> 00:03:02,977 Преди не съм го правил. 42 00:03:03,878 --> 00:03:05,880 Не си го искал. 43 00:03:08,482 --> 00:03:10,684 Невъзможно ли е да повярваш, че искам да танцувам... 44 00:03:10,784 --> 00:03:13,387 с най-красивото момиче на партито? 45 00:03:15,589 --> 00:03:16,990 Благодаря. 46 00:03:17,091 --> 00:03:19,092 Да, невъзможно е да повярвам. 47 00:03:20,794 --> 00:03:22,696 Тогава, не ме познаваш. 48 00:03:25,665 --> 00:03:27,167 За малко да забравя. 49 00:03:30,270 --> 00:03:32,272 Остатъка от съобщението на Дейвид. 50 00:03:36,976 --> 00:03:39,879 Благодаря. Имах нужда от това. 51 00:03:40,880 --> 00:03:42,747 - Какво направих? - Не, извинявай. 52 00:03:42,782 --> 00:03:46,986 Не, не трябваше... Имаш отпечатък от пръстите ми, на лицето си. 53 00:03:47,086 --> 00:03:50,690 Може би е нужно някои съобщения да получаваш лично. 54 00:03:50,790 --> 00:03:52,692 Ще видиш Дейвид утре. 55 00:03:54,093 --> 00:03:56,095 Лека нощ. 56 00:04:10,275 --> 00:04:12,878 Мак, трябва да отсъствам следващите два дни. 57 00:04:12,978 --> 00:04:15,781 Отмени насрочените срещи направи нов списък. 58 00:04:15,881 --> 00:04:18,683 Самолетът да бъде готов за 9:00 ч. утре сутрин... 59 00:04:18,783 --> 00:04:20,986 И подготви вилата във "Виниард". 60 00:04:21,086 --> 00:04:24,289 Не знам. Цветя, свещи, певци. 61 00:04:24,389 --> 00:04:26,091 - Чудесно парти, Лайнъс. - Благодаря. 62 00:04:26,191 --> 00:04:28,993 Звънни на секретарката на Дейвид. Тя се занимава само с това. 63 00:04:31,296 --> 00:04:34,465 Защо не? По дяволите, буден съм. Ти си будна. 64 00:04:34,565 --> 00:04:37,533 Не си ли? Добре, във всеки случай й се обади. 65 00:04:37,568 --> 00:04:40,771 Благодаря ви много, че дойдохте. Приятно ми беше. Лека нощ. 66 00:04:44,975 --> 00:04:47,578 Боже! Куче! 67 00:04:54,385 --> 00:04:56,987 Какво е това... епидемия на сънна болест? 68 00:04:57,087 --> 00:04:59,489 Добре, слушай. 69 00:04:59,590 --> 00:05:02,392 Дейвид не търпи болка, така че искам да му дадеш комбинация... 70 00:05:02,427 --> 00:05:04,394 от морфин и нещо.. 71 00:05:04,494 --> 00:05:06,063 Не знам... 72 00:05:06,163 --> 00:05:09,266 Добре, без морфин, но нещо силно... 73 00:05:09,301 --> 00:05:12,369 и го разбъркай с таблетки за сън, като "Халсион". 74 00:05:14,871 --> 00:05:17,874 Не могат да го докажат, Франк. 75 00:05:17,974 --> 00:05:19,375 Нямаме представа. 76 00:05:19,475 --> 00:05:23,179 Мод мисли, че са оставени на стола от някой от гостите. 77 00:05:23,214 --> 00:05:25,181 Няма да осъди собствената си майка. 78 00:05:26,382 --> 00:05:28,084 Добре де, той не като мен. 79 00:05:29,385 --> 00:05:32,088 Чакай, няма да тръгнеш така на работа, нали? 80 00:05:32,188 --> 00:05:34,990 - Би ли ни оставил за момент? - Разбира се, г-н Ларъби. 81 00:05:35,091 --> 00:05:37,493 Тайсън каза ли нещо, след като си тръгнах снощи? 82 00:05:37,593 --> 00:05:40,663 Учуди се, че всички си тръгват. 83 00:05:40,763 --> 00:05:43,265 Може би трябваше аз да говоря със Сабрина. 84 00:05:43,365 --> 00:05:45,167 И какво ще й кажеш? 85 00:05:45,267 --> 00:05:47,970 "Сабрина, ти си много красива... 86 00:05:48,070 --> 00:05:50,372 но Дейвид лесно губи интерес. 87 00:05:50,472 --> 00:05:52,374 Той само се занася с теб. " 88 00:05:53,675 --> 00:05:56,178 Мога ли да кажа това на жена? "Той само се занася с теб"? 89 00:05:56,278 --> 00:05:58,280 - Кога трябва да се върне Елизабет? - В четвъртък. 90 00:05:58,380 --> 00:06:00,282 Дали бихме могли да я повикаме по-рано? 91 00:06:00,382 --> 00:06:02,284 Не искам да се опитвам да проваля годежа му. 92 00:06:02,384 --> 00:06:06,387 Всичко това стана за 24 часа. Мога да го поправя за 48. 93 00:06:06,488 --> 00:06:08,890 Харесвам Сабрина. Винаги съм я харесвал. 94 00:06:08,990 --> 00:06:10,892 Но не и, когато целувката й ми струва милиард долара. 95 00:06:10,992 --> 00:06:14,062 Не ме интересува как изглежда косата й. 96 00:06:23,771 --> 00:06:24,872 Добро утро. 97 00:06:25,773 --> 00:06:26,874 Добро утро. 98 00:06:26,974 --> 00:06:30,277 Идвах да те заведа при Дейвид. 99 00:06:30,312 --> 00:06:31,879 Благодаря ти. 100 00:06:40,687 --> 00:06:42,589 Може ли да ме чуе? 101 00:06:56,269 --> 00:06:58,571 - Здравей. - Здравей. 102 00:07:00,874 --> 00:07:04,077 Подсуши ли чистачките на колата си? 103 00:07:08,681 --> 00:07:11,784 - Как се чувстваш? - Не съм свикнал още. 104 00:07:13,185 --> 00:07:14,787 Така ли е? 105 00:07:16,388 --> 00:07:20,893 - Боли ли те много? - Много ли ме боли? 106 00:07:23,362 --> 00:07:25,864 Виж каква малка ръка имаш. 107 00:07:29,168 --> 00:07:31,169 Познай какво ми се случи. 108 00:07:32,571 --> 00:07:34,072 Знам. 109 00:07:34,172 --> 00:07:36,174 Знам. Чувствам се ужасно. 110 00:07:36,274 --> 00:07:37,676 Аз също. 111 00:07:39,778 --> 00:07:42,380 Как се чувстваш ти, Лайнъс? 112 00:07:43,782 --> 00:07:45,784 Трябва да останеш малко тук, Дейвид. 113 00:07:45,884 --> 00:07:47,986 Искаш ли да остана с теб? 114 00:07:48,786 --> 00:07:50,088 Чуй. 115 00:07:50,188 --> 00:07:53,591 Имаме прекрасна сестра и диета от червено желе за два дни. 116 00:07:55,193 --> 00:07:56,561 Той наистина трябва да си почива. 117 00:08:03,768 --> 00:08:06,670 - Г-н Лайнъс ще излиза ли днес? - Днес има друга работа. 118 00:08:06,771 --> 00:08:08,437 О, много добре, г-жо. 119 00:08:08,472 --> 00:08:11,475 Сигурен съм, че следващия път ще бъде по-отговорен. 120 00:08:11,575 --> 00:08:13,327 Не се притеснявай. 121 00:08:13,362 --> 00:08:15,079 Ще се видим. 122 00:08:16,080 --> 00:08:17,581 Благодаря ти. 123 00:08:19,683 --> 00:08:21,184 Знаеш ли... 124 00:08:22,886 --> 00:08:24,187 чудех се. 125 00:08:24,287 --> 00:08:27,491 Имаме лятна вила във "Виниард" и вече не я използваме. 126 00:08:27,591 --> 00:08:29,925 Исках да я предложа на пазара. 127 00:08:29,960 --> 00:08:31,962 Възнамерявах да й направя няколко снимки... 128 00:08:32,062 --> 00:08:35,165 на които да изглежда по-голяма, отколкото е. 129 00:08:36,566 --> 00:08:39,269 Разбрах, че се интересуваш от фотография, 130 00:08:39,304 --> 00:08:41,871 и си мислех, че може да се заемеш. 131 00:08:42,872 --> 00:08:44,574 Едно пътуване не би навредило. 132 00:08:44,674 --> 00:08:47,877 Хеликоптера ще ни вземе оттук. Самолета е на Republic. 133 00:08:54,784 --> 00:08:56,285 Много ли искам? 134 00:09:15,771 --> 00:09:17,873 Съкращава времето при трафик. 135 00:09:18,673 --> 00:09:22,077 И всички тези задръствания. 136 00:10:06,987 --> 00:10:09,789 - Не, благодаря. - Нещо за пиене г-це Феърчайлд? 137 00:10:09,890 --> 00:10:12,058 - Сабрина. - Какво красиво име. 138 00:10:12,158 --> 00:10:15,161 - Керъл. - Извинете. Да ви донеса ли нещо? 139 00:10:15,261 --> 00:10:17,063 "Пелегрино". 140 00:10:17,163 --> 00:10:18,264 Същото. 141 00:10:19,065 --> 00:10:22,769 Мак, нещо от Грейнджър? Някой друг от SEC? 142 00:10:22,869 --> 00:10:26,372 Не, кажи на всички тях, че ще им звънна, когато мога. 143 00:10:26,472 --> 00:10:29,475 Наистина хубаво име. 144 00:10:29,575 --> 00:10:31,627 Как го получи? 145 00:10:31,662 --> 00:10:33,679 Баща ми чете. 146 00:10:33,779 --> 00:10:35,881 От една поема е. 147 00:10:38,584 --> 00:10:41,086 "Прелестна Сабрина, чуй къде е твоето изящество... 148 00:10:41,186 --> 00:10:43,954 под стъклените, хладни, прозрачни вълни... 149 00:10:43,989 --> 00:10:46,458 в преплетените коси на лилиите извити като шлейф... 150 00:10:46,558 --> 00:10:48,660 в кехлибарените ти коси. " 151 00:10:48,760 --> 00:10:51,163 - Кехлибарени коси... това е... - Керъл! 152 00:10:51,198 --> 00:10:52,364 Извинете. 153 00:11:03,875 --> 00:11:06,478 Невероятен самолет. 154 00:11:06,578 --> 00:11:08,445 Хубав е. 155 00:11:08,480 --> 00:11:11,182 Никога не съм виждала подобно нещо. 156 00:11:11,316 --> 00:11:12,717 А, да. 157 00:11:14,519 --> 00:11:16,521 Никога ли не поглеждаш през прозореца? 158 00:11:17,622 --> 00:11:19,524 Когато имам време? 159 00:11:19,624 --> 00:11:22,893 Какво става с цялото това време, което спестяваш с хеликоптера? 160 00:11:24,995 --> 00:11:26,597 Събирам го. 161 00:11:26,632 --> 00:11:28,199 Не, не е така. 162 00:11:33,103 --> 00:11:36,807 И какво значи тази поема? 163 00:11:38,609 --> 00:11:40,510 Това е приказка за феята на водата... 164 00:11:40,611 --> 00:11:42,813 която спасява девицата от орис, по-зла от смъртта. 165 00:11:43,914 --> 00:11:47,517 - Сабрина е девица. - Сабрина е спасителката. 166 00:12:15,211 --> 00:12:16,612 Винаги ли изглежда така? 167 00:12:16,712 --> 00:12:18,679 Не знам. Не съм бил тук от години. 168 00:12:18,714 --> 00:12:21,817 Как може да имаш такова място и никога да не идваш тук? 169 00:12:24,920 --> 00:12:27,523 Не знам, за Бога. Предполагам.. аз 170 00:12:29,691 --> 00:12:32,494 Не съм имал никой, с когото да го споделя. 171 00:12:33,996 --> 00:12:36,098 Предполагам. 172 00:12:36,998 --> 00:12:39,000 Винаги можеш да си наемеш някой. 173 00:12:42,103 --> 00:12:44,705 Не, почакай, не мен! Къщата, моля. 174 00:12:44,740 --> 00:12:47,308 Ти в къщата. Това я одухотворява. 175 00:12:47,408 --> 00:12:50,211 Не обичам да се снимам. Изглеждам.. 176 00:12:51,512 --> 00:12:52,714 депресиран. 177 00:12:52,814 --> 00:12:54,415 Депресиран ли си? 178 00:12:55,616 --> 00:12:59,120 Може би това не е точната дума. 179 00:12:59,220 --> 00:13:01,022 Коя е точната дума? 180 00:13:02,223 --> 00:13:04,191 Не знам. 181 00:13:05,192 --> 00:13:07,495 Самотен, може би. 182 00:13:11,298 --> 00:13:13,300 - Мислиш, че е смешно? - Не. 183 00:13:13,400 --> 00:13:16,403 Просто, очаквах да кажеш нещо друго. 184 00:13:17,604 --> 00:13:20,407 Не, предполагам, че си права. Забавно е. 185 00:13:22,309 --> 00:13:24,211 Лайнъс Лараби е самотен. 186 00:13:27,914 --> 00:13:31,818 Съжалявам. Накарах те да се почувстваш неудобно. Да излезем! 187 00:13:33,320 --> 00:13:35,722 Искаш ли един изглед от околноста? 188 00:13:35,822 --> 00:13:36,990 Разбира се. 189 00:13:37,090 --> 00:13:39,192 - Кой? - Всичките. 190 00:13:40,693 --> 00:13:43,396 Повече, невинаги е добре, Лайнъс. Нещо, е по-добре от повече. 191 00:13:44,997 --> 00:13:46,199 Направи една. 192 00:13:47,100 --> 00:13:49,001 Не разбирам нищо от... 193 00:13:49,101 --> 00:13:51,504 Недей да снимаш. Просто гледай. 194 00:13:54,807 --> 00:13:57,109 Океан, океан, океан. 195 00:13:57,209 --> 00:13:59,912 Странно рибарско селище. Океан, океан. 196 00:14:01,013 --> 00:14:03,415 Фар. Момче отива към фара. 197 00:14:05,718 --> 00:14:07,219 Това е работа за теб. 198 00:14:07,319 --> 00:14:09,221 На какво ли прилича това? 199 00:14:10,589 --> 00:14:14,693 Що за човек би работил като пазач на фара? 200 00:14:20,599 --> 00:14:23,702 Всеки път, когато погледна през обектива се изненадвам. 201 00:14:23,802 --> 00:14:28,006 Сякаш се намирам в разказа който ти разказа. 202 00:14:28,106 --> 00:14:31,009 Що за човек приема работа като пазач на фара? 203 00:14:32,610 --> 00:14:35,113 Мисля, че цял живот съм снимала... 204 00:14:35,213 --> 00:14:38,316 много, преди да имам фотоапарат. 205 00:14:40,718 --> 00:14:42,219 Извини ме. 206 00:14:44,889 --> 00:14:47,391 Добре, обади им се, мамо. Вдигни офертата с половин пункт, не повече. 207 00:14:47,426 --> 00:14:50,159 Не повече. Тук? Отвратително. 208 00:14:50,194 --> 00:14:52,396 По-засегната е, отколкото предполагах. 209 00:14:52,496 --> 00:14:54,998 На два пъти щеше да се разплаче. 210 00:14:55,099 --> 00:14:57,401 Губя си времето тук. Не знам какво друго да опитам. 211 00:14:57,436 --> 00:15:00,204 Добре, приключих. 212 00:15:00,304 --> 00:15:03,607 Добре, да обядваме тогава, и после вероятно... 213 00:15:03,642 --> 00:15:06,910 ще направим снимка на острова като тези тук. 214 00:15:07,010 --> 00:15:08,912 Липсва ли ти Париж? 215 00:15:09,012 --> 00:15:11,014 Не още, но ще ми липсва. 216 00:15:11,114 --> 00:15:14,317 - Харесало ти е там, нали? - Харесва ми. 217 00:15:14,417 --> 00:15:16,519 Вероятно мразиш. 218 00:15:16,619 --> 00:15:18,121 Какво? Защо? 219 00:15:18,221 --> 00:15:20,089 Всичко, което доставя удоволствие. 220 00:15:20,189 --> 00:15:23,893 Работещите здраво, знаят кога да спрат и да се забавляват. 221 00:15:28,097 --> 00:15:29,799 Каква хубава сграда. 222 00:15:29,899 --> 00:15:32,401 Вече никой не строи с тухли. 223 00:15:32,501 --> 00:15:34,403 Това е от късната 1800 год. 224 00:15:35,805 --> 00:15:38,607 В Париж, биха я сметнали за нова. 225 00:15:38,707 --> 00:15:41,310 - Надявам се да не я сринат. - Няма. 226 00:15:41,410 --> 00:15:43,712 Притежавам целия парцел. 227 00:15:53,488 --> 00:15:56,091 Подарих на града половината къщи. 228 00:15:58,593 --> 00:16:00,695 Знаеш ли... 229 00:16:00,795 --> 00:16:03,198 затворите са пълни с хора, които не си дават почивка. 230 00:16:03,298 --> 00:16:05,300 Виж това момче, което събира кутийки. 231 00:16:05,400 --> 00:16:08,703 Ще го върнат зад стените, заради дребно престъпление. 232 00:16:08,803 --> 00:16:11,306 Набелязан е. Остават си аутсайдери до края на живота си. 233 00:16:11,341 --> 00:16:12,507 Не е честно. 234 00:16:12,607 --> 00:16:15,510 Единствения шанс, който са имали е къща на половин цена... 235 00:16:15,610 --> 00:16:17,712 това може да им помогне да си стъпят на краката. 236 00:16:22,416 --> 00:16:23,517 Извинете. 237 00:16:24,719 --> 00:16:27,688 - Може ли да ни снимате? - Да. 238 00:16:29,990 --> 00:16:31,892 Ето с това тук. 239 00:16:57,817 --> 00:16:59,819 Приключи ли? 240 00:17:01,287 --> 00:17:04,791 - Мисля, че не мога да хапна нищо повече. - Твърде късно е да те освободя. 241 00:17:07,193 --> 00:17:10,396 Знаеш ли, че не си точно такъв, какъвто те описват хората. 242 00:17:10,496 --> 00:17:11,897 О, така ли? 243 00:17:13,799 --> 00:17:16,202 Какъв казват, че съм? 244 00:17:16,237 --> 00:17:18,304 - Знаеш. - Не. 245 00:17:21,607 --> 00:17:23,108 Ами... 246 00:17:24,109 --> 00:17:26,412 Че си единственият в света жив донор на сърце. 247 00:17:27,713 --> 00:17:29,715 О, лошо. 248 00:17:29,815 --> 00:17:32,217 А как ти звучи това? 249 00:17:33,518 --> 00:17:36,588 Той мисли, че морала са рисунки по стените... 250 00:17:36,688 --> 00:17:38,890 а скрупулите са пари от Русия. 251 00:17:40,892 --> 00:17:42,193 Това е гадно. 252 00:17:42,894 --> 00:17:45,597 - А ето и любимото ми... - Не, схванах картинката. 253 00:17:45,697 --> 00:17:47,198 Достатъчно е. 254 00:17:50,501 --> 00:17:53,304 Помниш ли дъжда, сутринта, когато прекарахме заедно? 255 00:17:53,404 --> 00:17:54,806 Съжалявам. 256 00:17:56,507 --> 00:17:58,910 Баща ми трябваше... 257 00:17:59,010 --> 00:18:04,115 ...да закара майка ти и Дейвид в града на урок по музика. 258 00:18:04,215 --> 00:18:05,716 Колко голям беше? 259 00:18:05,816 --> 00:18:08,118 Не знам. 14- 15 годишен. 260 00:18:08,319 --> 00:18:10,888 - Трябва да е било обой. - Обой? 261 00:18:10,988 --> 00:18:12,589 Беше недоразумение. 262 00:18:12,690 --> 00:18:15,192 Той си мислеше, че ще ходи на уроци по безделие. 263 00:18:18,795 --> 00:18:20,898 Тази сутрин валеше? 264 00:18:21,898 --> 00:18:23,300 Имаше буря. 265 00:18:25,102 --> 00:18:28,605 Страхувах се, и влязох в къщата... 266 00:18:28,705 --> 00:18:32,309 и се опитах да запаля лампата, но бях в шок. 267 00:18:32,344 --> 00:18:34,811 Мислех, че ще ме удари мълния. 268 00:18:36,913 --> 00:18:39,716 И ти остана с мен целия ден... 269 00:18:40,817 --> 00:18:42,483 докато баща ми не се прибра. 270 00:18:42,518 --> 00:18:45,388 И ти не плака. Беше смело дете. 271 00:18:47,390 --> 00:18:50,993 Бях по-изплашена от теб, отколкото да не ме удари ток. Всеки се страхуваше. 272 00:18:58,601 --> 00:19:01,003 Това ли е причината да не си женен? 273 00:19:01,103 --> 00:19:03,105 Вероятно не вярваш в брака. 274 00:19:03,205 --> 00:19:05,107 Вярвам. 275 00:19:06,708 --> 00:19:08,810 Затова никога не съм се женил. 276 00:19:12,014 --> 00:19:15,016 Затова пък Дейвид, вярва във всички феи. 277 00:19:16,518 --> 00:19:19,588 - Ето затова го харесвам. - Е, и аз го харесвам. 278 00:19:19,688 --> 00:19:22,691 Всъщност го обичам. Не знам как да се справя с това. 279 00:19:22,791 --> 00:19:25,794 Когато беше дете, обичаше да идва в офиса. 280 00:19:25,894 --> 00:19:28,997 Сядаше до бюрото на баща ми и пишеше бележки. 281 00:19:29,097 --> 00:19:31,599 След това ни четеше написаното. 282 00:19:32,700 --> 00:19:36,704 Един ден, той просто спря. Не мога да си представя... 283 00:19:36,804 --> 00:19:39,707 Само това ли говорят хората за мен? 284 00:19:55,589 --> 00:19:57,491 Беше хубав ден. 285 00:19:58,892 --> 00:20:02,296 Малко ти беше трудно с мен, мисля. 286 00:20:03,397 --> 00:20:06,299 Предполагам, че ще го използваш много внимателно. 287 00:20:07,801 --> 00:20:10,904 - Кога ще станат снимките? - Утре. 288 00:20:11,004 --> 00:20:13,606 Ще ми ги донесеш ли в офиса? 289 00:20:13,707 --> 00:20:15,108 Разбира се. 290 00:20:16,409 --> 00:20:19,212 Е, лека нощ тогава, прелестна Сабрина. 291 00:20:24,517 --> 00:20:25,585 - Лайнъс! - Да? 292 00:20:25,685 --> 00:20:28,888 Баща ми веднъж попита Дейвид... 293 00:20:28,988 --> 00:20:31,290 защо е спрял да идва в офиса. 294 00:20:32,892 --> 00:20:35,795 А Дейвид каза, "Кому е нужно това? 295 00:20:35,830 --> 00:20:37,096 Нали Лайнъс е там. " 296 00:20:40,299 --> 00:20:43,002 Виж, върша реална работа в реалния свят. 297 00:20:43,102 --> 00:20:45,304 Дейвид наблюдава от северния бряг. 298 00:20:46,004 --> 00:20:49,608 Знам, че работиш в реалния свят, и ужасно добре се справяш. 299 00:20:49,708 --> 00:20:52,511 Обзалагам се, че не си направил една грешна стъпка от тригодишен. 300 00:20:54,613 --> 00:20:56,515 Но това е работа. 301 00:20:57,916 --> 00:20:59,885 Кога ще живееш Лайнъс? 302 00:21:05,290 --> 00:21:07,692 Беше приятен ден. 303 00:21:07,792 --> 00:21:09,194 Благодаря. 304 00:21:21,439 --> 00:21:22,840 Отворено е. 305 00:21:26,844 --> 00:21:30,247 - Къде беше? В града? - В Мартас Виниард. 306 00:21:32,149 --> 00:21:34,718 Лайнъс ме помоли да направя снимки. 307 00:21:35,919 --> 00:21:37,421 Лайнъс го е направил? 308 00:21:42,225 --> 00:21:45,529 Толкова неща ми харесват в теб, татко. 309 00:21:45,629 --> 00:21:48,131 Но знаеш ли кое харесвам най-много? 310 00:21:49,833 --> 00:21:54,237 Решил си да станеш шофьор, за да имаш време да четеш. 311 00:21:55,638 --> 00:21:58,942 Цял живот съм си те представяла... 312 00:21:59,042 --> 00:22:02,245 Седящ на първата седалка на красиви и скъпи коли... 313 00:22:02,280 --> 00:22:05,448 чакайки някой Ларъби и четейки. 314 00:22:05,548 --> 00:22:07,416 Пекохме си миди. 315 00:22:10,519 --> 00:22:11,921 Лайнъс ги опече. 316 00:22:16,025 --> 00:22:18,027 А толкова ме беше страх от него. 317 00:22:19,128 --> 00:22:20,329 Очевидно е. 318 00:22:21,230 --> 00:22:24,633 - Какъв беше като дете? - По-нисък. 319 00:22:35,944 --> 00:22:37,811 Погледнах през прозореца... 320 00:22:37,846 --> 00:22:40,148 и видях някой, беше млада жена. 321 00:22:40,248 --> 00:22:43,818 Тогава си казах, "Какво прави млада жена навън на двора... 322 00:22:43,918 --> 00:22:45,885 по това време на нощта?" 323 00:22:45,920 --> 00:22:48,923 Гледах, взирах се и видях Сабрина. 324 00:22:48,958 --> 00:22:51,225 Говореше. С кого говореше? 325 00:22:51,326 --> 00:22:54,028 С мъж. Не с баща си, защото не беше толкова висок. 326 00:22:54,128 --> 00:22:57,131 Беше Лайнъс. Сабрина излиза с Лайнъс. 327 00:22:57,231 --> 00:23:00,234 - Беше г-н Лайнъс. - Сабрина излиза с Лайнъс Ларъби? 328 00:23:00,334 --> 00:23:03,002 - Толкова е странно. - Мислех, че е гей. 329 00:23:03,037 --> 00:23:06,540 - Г-н Лайнъс не е гей. - Не "весел " Просто момче. 330 00:23:06,640 --> 00:23:10,044 Лайнъс Ларъби е гей? Това му отива повече. 331 00:23:10,144 --> 00:23:12,746 Лайнъс Ларъби е хетеросексуален. 332 00:23:21,922 --> 00:23:26,126 - Още спи. - О, това нормално ли е? 333 00:23:26,226 --> 00:23:28,528 Щом вие го правите, защо и той да не го прави. 334 00:23:28,628 --> 00:23:30,530 Будеше се от време на време. 335 00:23:30,630 --> 00:23:34,134 - Питал ли е за някой? - За Бърт и Ърни. 336 00:23:38,738 --> 00:23:40,640 Бихте ли му казали, че Сабрина е тук? 337 00:23:40,740 --> 00:23:43,943 Бих могла да му кажа, че и папата е тук, но едва ли ще му направи впечатление. 338 00:23:45,044 --> 00:23:48,447 Трябва да отида до града, но ще се върна в 7:00. 339 00:23:48,548 --> 00:23:49,715 Бихте ли му казали? 340 00:23:52,618 --> 00:23:55,421 Отчетите за полугодието официално ще са готови в 4.:00. 341 00:23:55,521 --> 00:23:58,924 Международните искат среща в 5:15. Харви се обади. 342 00:23:59,024 --> 00:24:01,727 Нали знаеш онази наша стара тухлена сграда, в Мартас Виниард? 343 00:24:01,827 --> 00:24:02,728 Да. 344 00:24:04,029 --> 00:24:07,232 Чувала ли си, че ме наричат световен жив сърдечен донор? 345 00:24:12,337 --> 00:24:14,539 Нека Рон намери някакво намаляване на данъците... 346 00:24:14,639 --> 00:24:16,942 да дарим сградата на града. 347 00:24:18,043 --> 00:24:20,145 - А ако няма? - Тогава да забрави. 348 00:24:22,247 --> 00:24:24,416 О, и искам два билета за довечера... 349 00:24:24,516 --> 00:24:27,919 за което и да е шоу на Бродуей, за което никой не може да намери билети. 350 00:24:29,420 --> 00:24:31,623 И маса в "Карлайл" за питие. 351 00:24:32,724 --> 00:24:34,926 - За кого? - За мен. 352 00:24:36,427 --> 00:24:39,230 Знам. Рядко ходя на театър. 353 00:24:39,265 --> 00:24:42,033 - Рядко? - Не си падам по театъра. 354 00:24:42,068 --> 00:24:43,034 "Падаш"? 355 00:24:45,236 --> 00:24:49,039 Най-трудно се намират билети за мюзикълите на Бродуей. 356 00:24:49,740 --> 00:24:50,841 Добре. 357 00:24:52,343 --> 00:24:55,245 Това означава, че актьорите периодично... 358 00:24:55,280 --> 00:24:57,314 ще танцуват и неочаквано ще пеят песни. 359 00:24:58,215 --> 00:25:00,217 Забрави за данъчните облекчения. 360 00:25:00,317 --> 00:25:02,919 Кажи на Рон, че подарявам сградата на града. 361 00:25:04,321 --> 00:25:07,124 И искам да ползвам половината от къщата. 362 00:25:23,740 --> 00:25:25,241 Сабрина Феърчайлд. 363 00:25:38,120 --> 00:25:39,622 Влез. 364 00:25:42,725 --> 00:25:45,627 - Здравей. - Здравей. 365 00:25:49,131 --> 00:25:51,533 Седни. Настанявай се удобно. 366 00:25:51,633 --> 00:25:53,435 Благодаря. 367 00:25:59,441 --> 00:26:02,744 Голям е. 368 00:26:02,844 --> 00:26:06,514 Това е мястото, където върша реална работа в реалния свят... 369 00:26:06,614 --> 00:26:08,917 за да преживявам. 370 00:26:11,119 --> 00:26:13,221 Запомнил си. 371 00:26:13,321 --> 00:26:16,224 Не се случва всеки ден. Желаеш ли малко кафе? 372 00:26:16,324 --> 00:26:18,726 Не, благодаря. 373 00:26:18,826 --> 00:26:20,728 Някои от тези са много добри. 374 00:26:20,828 --> 00:26:23,331 - Май не си изненадан. - Не съм. 375 00:26:27,434 --> 00:26:29,236 Това е необичайна гледка за къщата. 376 00:26:34,842 --> 00:26:36,443 Ами... 377 00:26:36,543 --> 00:26:38,545 Нали каза, искаш да изглежда по-голяма. 378 00:26:38,645 --> 00:26:40,214 Извинявай. 379 00:26:40,314 --> 00:26:41,815 Не, имаше... 380 00:26:44,818 --> 00:26:46,420 Ето. 381 00:26:52,826 --> 00:26:55,628 Трябва да признаеш, че са красиви. 382 00:26:57,931 --> 00:27:00,033 Вероятно, бих... 383 00:27:00,068 --> 00:27:02,135 ако ми позволиш. 384 00:27:03,536 --> 00:27:05,638 Намерих себе си в Париж. 385 00:27:08,140 --> 00:27:09,642 Приятел ми каза това. 386 00:27:09,742 --> 00:27:12,645 - Липсва ли ти? - Да. 387 00:27:14,814 --> 00:27:17,416 Бях изгубен, но сега се намерих. 388 00:27:18,317 --> 00:27:21,220 - Шегуваш се. - Мой ред е. 389 00:27:27,526 --> 00:27:31,530 - Ти си много фотогеничен. - Защото съм хубавец. 390 00:27:31,565 --> 00:27:33,932 Не, не си. 391 00:27:34,032 --> 00:27:36,785 Не колкото Дейвид. 392 00:27:36,820 --> 00:27:39,538 Никой не е хубав колкото Дейвид... 393 00:27:39,638 --> 00:27:41,139 освен Дейвид. 394 00:27:41,239 --> 00:27:43,742 Не му го казвай, докато не се оправи съвсем. 395 00:27:44,843 --> 00:27:47,278 Сигурна ли си, че не искаш нищо? 396 00:27:47,313 --> 00:27:49,714 Кафе с мляко, охлюви, френска храна? 397 00:27:52,317 --> 00:27:55,319 - Билети за театър? - Билети за театър? 398 00:27:56,821 --> 00:27:59,288 Реших да направя първата стъпка. 399 00:27:59,323 --> 00:28:03,127 За какво са всички тези френски неща? Добрият живот? Да знаеш кога да спреш? 400 00:28:06,030 --> 00:28:07,932 Може би, това беше лоша идея. 401 00:28:12,636 --> 00:28:14,638 Не, добра идея е. 402 00:28:19,443 --> 00:28:21,677 Това беше предпочитаната ми храна във Франция. 403 00:28:21,712 --> 00:28:25,315 Имаше едно малко местенце на "Пигал". Там хапвах два пъти в седмицата. 404 00:28:25,415 --> 00:28:27,417 Заповядайте. Наздраве. 405 00:28:37,327 --> 00:28:40,230 Не е ли по-добре, ако се яде с пръсти. 406 00:28:40,265 --> 00:28:42,332 - Имаш ли нещо против? - Не. 407 00:28:43,833 --> 00:28:46,936 Не, ако не го правя за да си изгоря пръстите. 408 00:28:52,642 --> 00:28:54,543 Хубаво е. Много хубаво. 409 00:29:01,417 --> 00:29:04,720 Интересно е. Трябва да пробваш някога и със супа. 410 00:29:47,027 --> 00:29:49,530 Разхождах се навсякъде из Париж. 411 00:29:49,630 --> 00:29:52,633 Разхождах се от Монмартър до центъра на града. 412 00:29:54,334 --> 00:29:56,537 По брега на Сена, има четири мили за разходка... 413 00:29:56,637 --> 00:30:00,941 от остров "Сейнт Жермен" до моста на "Аустерлиц". 414 00:30:01,041 --> 00:30:03,343 Това значи да преминеш по всички мостове на Париж... 415 00:30:04,311 --> 00:30:06,713 двадесет и три от тях. 416 00:30:06,813 --> 00:30:10,317 И ако си харесаш някой и ходиш всеки ден... 417 00:30:10,417 --> 00:30:13,119 с кафето си и списанието... 418 00:30:13,219 --> 00:30:15,922 и да слушаш реката. 419 00:30:15,957 --> 00:30:18,890 Какво ти каза? 420 00:30:18,925 --> 00:30:21,928 Това е между мен и реката. 421 00:30:25,231 --> 00:30:28,234 Забавно е да те слушам... 422 00:30:30,036 --> 00:30:32,638 учудваш ме и звучиш... 423 00:30:32,738 --> 00:30:35,341 - Какво? - Не знам. 424 00:30:36,442 --> 00:30:37,810 Някак различно. 425 00:30:39,511 --> 00:30:41,413 чувствам се различно. 426 00:30:43,515 --> 00:30:45,517 На работа нямам... 427 00:30:48,520 --> 00:30:49,922 Обичам действието... 428 00:30:50,022 --> 00:30:51,523 но... 429 00:30:52,624 --> 00:30:55,827 понякога се чудя по-късно, особено... 430 00:30:56,928 --> 00:30:58,430 чудно ми е... 431 00:31:00,532 --> 00:31:03,635 как би изглеждало... 432 00:31:03,735 --> 00:31:06,638 да прекарам известно време на място което харесвам, като... 433 00:31:06,738 --> 00:31:08,940 не за няколко дни... 434 00:31:09,040 --> 00:31:11,542 а за истинска промяна. 435 00:31:13,244 --> 00:31:15,246 Всъщност, си го мисля от доста време. 436 00:31:15,346 --> 00:31:19,350 Просто.. просто... не го знаех докато... 437 00:31:20,451 --> 00:31:22,853 ...ти... - Какво всъщност казваш? 438 00:31:25,856 --> 00:31:27,758 Не съм сигурен. 439 00:31:29,560 --> 00:31:31,562 Правя това, което баща ми правеше. 440 00:31:34,365 --> 00:31:36,667 Той правеше това, което баща му е правил. 441 00:31:37,768 --> 00:31:39,770 През целия си живот... 442 00:31:41,171 --> 00:31:43,073 Никога не съм избирал. 443 00:31:45,275 --> 00:31:47,544 Всичко се повтаря, става все по-познато. 444 00:31:47,644 --> 00:31:50,547 - Но... - Не мислиш за Париж. 445 00:31:57,153 --> 00:31:59,656 Не, вероятно си права. 446 00:31:59,691 --> 00:32:01,658 Как бих могъл? 447 00:32:03,860 --> 00:32:06,162 Загубена кауза, а? 448 00:32:08,164 --> 00:32:10,466 Не бих помислила за никого, че е загубена кауза. 449 00:32:16,172 --> 00:32:18,073 Колко е часът? 450 00:32:19,275 --> 00:32:21,043 9:45. 451 00:32:21,143 --> 00:32:24,146 Забравих. Помолих на сестрата да каже на Дейвид, че ще отида при него. 452 00:32:24,246 --> 00:32:26,248 Той вероятно спи. 453 00:32:29,851 --> 00:32:32,654 - Да тръгваме. - Не, прав си. Не мога... 454 00:32:32,689 --> 00:32:35,057 Хайде. Да повървим малко. 455 00:32:36,758 --> 00:32:39,160 Има ли нещо, което не харесваш в Париж? 456 00:32:42,063 --> 00:32:45,266 Колко скъпо е всичко. 457 00:32:45,366 --> 00:32:48,770 Е, аз се научих да казвам: "Не, просто гледам. " 458 00:32:54,442 --> 00:32:57,445 Как да кажа, "Това е, което искам"? 459 00:33:04,452 --> 00:33:06,353 Как да кажа... 460 00:33:07,454 --> 00:33:09,256 "Това, което искам е пред мен"? 461 00:33:14,561 --> 00:33:16,563 Не си спомням. 462 00:33:36,449 --> 00:33:38,351 Донесох ти чай... 463 00:33:38,451 --> 00:33:41,354 и малко цветя, за да разкрася стаята ти. 464 00:33:41,389 --> 00:33:44,457 Да не си гледала пак "Остатъците от деня"? 465 00:33:52,965 --> 00:33:55,768 Нали знаеш, че тя не се разбираше с него. 466 00:33:55,868 --> 00:33:57,935 Тя вече не е малко момиче. 467 00:33:57,970 --> 00:34:01,774 Изглежда малко... Не знам... отдалечена в момента. 468 00:34:01,874 --> 00:34:05,644 Тя не принадлежи на имението. Не принадлежи и на гаража. 469 00:34:06,945 --> 00:34:09,348 Има много хора между тях. 470 00:34:12,351 --> 00:34:14,653 Изпий си чая и заспивай. 471 00:34:23,461 --> 00:34:24,963 - Здравей. - Дейвид. 472 00:34:26,464 --> 00:34:28,466 - Как се чувстваш? - Страхотно. 473 00:34:28,566 --> 00:34:31,569 Сякаш съм бил за известно време на легло. 474 00:34:31,669 --> 00:34:34,772 - Мак каза, че си отишъл на театър? - Просто вечеря. 475 00:34:34,872 --> 00:34:38,943 Мароканска кухня, на пода, и много канела. 476 00:34:39,043 --> 00:34:42,546 - Какво каза Калауей? - Оздравявам бързо. 477 00:34:42,647 --> 00:34:45,049 Вече мога да ям и на пода. 478 00:34:47,451 --> 00:34:49,153 Беше хубаво. Благодаря. 479 00:34:49,253 --> 00:34:52,156 Връщаш се в града ли? 480 00:34:52,256 --> 00:34:55,259 Не, ще го направя по-късно. Мисля, че няма да спя тук. 481 00:34:59,663 --> 00:35:00,664 Лека нощ. 482 00:35:00,764 --> 00:35:03,767 Лека нощ, Лайнъс. Благодаря. 483 00:35:08,271 --> 00:35:10,073 Е... 484 00:35:10,173 --> 00:35:11,441 ти. 485 00:35:11,541 --> 00:35:12,842 Мислех си за теб. 486 00:35:12,942 --> 00:35:16,946 Така ли? И какво си мислеше? 487 00:35:17,046 --> 00:35:19,449 Мислех си, че не можахме да пийнем в солариума. 488 00:35:20,650 --> 00:35:23,653 Не го направихме. Ти прати Лайнъс. 489 00:35:24,854 --> 00:35:26,856 Сигурен ли си, че можеш да ходиш? 490 00:35:30,159 --> 00:35:32,461 Дейвид, какво ще стане? 491 00:35:32,561 --> 00:35:36,966 Вероятно чашите за шампанско са заплаха, и ще взема от пластмасовите. 492 00:35:37,001 --> 00:35:38,968 Приключих със стъклата. 493 00:35:39,068 --> 00:35:41,770 Можем да докуцукаме до солариума и да продължим оттам... 494 00:35:41,870 --> 00:35:44,440 - Исках да кажа - след това. - След какво? 495 00:35:47,643 --> 00:35:50,946 Ами, глупости. Каквото и да е. Не знам. 496 00:35:52,648 --> 00:35:53,849 Така ли? 497 00:35:54,750 --> 00:35:58,153 Е, не съвсем. Толкова ли е лошо? 498 00:36:05,060 --> 00:36:07,662 Можем да говорим и по-късно за това, нали? 499 00:36:07,762 --> 00:36:09,464 Да. 500 00:36:09,564 --> 00:36:10,965 Но утре. 501 00:36:12,266 --> 00:36:14,268 Наистина мисля, че трябва да си почиваш. 502 00:36:21,142 --> 00:36:23,044 Лека нощ, Дейвид. 503 00:36:39,760 --> 00:36:42,162 - Добро утро, г-не. - Как прекарахте в театъра? 504 00:36:42,262 --> 00:36:44,564 - Влез Мак. - Не е зле, а? 505 00:36:46,066 --> 00:36:48,368 Искам да ми вземеш два самолетни билета за Париж. 506 00:36:48,468 --> 00:36:51,671 Един на мое име, един на името на Сабрина Феърчайлд. 507 00:36:51,771 --> 00:36:53,239 Това е. 508 00:36:53,340 --> 00:36:56,042 - За кой ден да е полета? - За утре. 509 00:36:58,545 --> 00:37:00,947 О, замалко да забравя. Семейство Тайсън ви очаква. 510 00:37:03,349 --> 00:37:05,651 - Имаме ли насрочена среща? - Не и в моя бележник. 511 00:37:05,752 --> 00:37:08,354 Току-що се появиха. Поканих ги в офиса на Дейвид. 512 00:37:09,455 --> 00:37:10,856 Майка ми, тук ли е вече? 513 00:37:10,957 --> 00:37:13,659 Взех същите неща и за племенника си. Дадох му огромен офис. 514 00:37:13,759 --> 00:37:16,962 Никога не е там, така че го ползваме за трапезария. 515 00:37:17,062 --> 00:37:18,564 Това са поканите. 516 00:37:18,664 --> 00:37:20,866 Решихме да използваме рециклирана хартия. 517 00:37:20,966 --> 00:37:23,669 - Защо винаги изглежда мръсна? - О, Мод! 518 00:37:23,769 --> 00:37:26,603 Сега, коя ти харесва повече, тъмнокафявата или бежовата? 519 00:37:26,638 --> 00:37:30,642 - Какъв е проблема, Патрик? - От моя гледна точка - проблем няма. 520 00:37:30,677 --> 00:37:33,945 Чувствам се като... как беше тази дума, 521 00:37:34,046 --> 00:37:36,648 - когато много мъже вървят след теб. - Курва. 522 00:37:43,355 --> 00:37:46,558 Повече ми харесва "дебютантка. " 523 00:37:47,959 --> 00:37:51,462 Още някой иска да е в едно легло с "Тайсън Електроникс". 524 00:37:51,562 --> 00:37:54,465 - Познаваш ли посредниците? - Аха. 525 00:37:54,565 --> 00:37:56,567 Внушително предложение. 526 00:37:56,667 --> 00:37:58,935 Пари, пазар... 527 00:37:58,970 --> 00:38:01,038 и не желаят да ми дават съвети как да ръководя бизнеса си. 528 00:38:01,138 --> 00:38:03,140 Е, какво ласкателство за теб, Патрик. 529 00:38:03,175 --> 00:38:04,707 Как отказа? 530 00:38:04,742 --> 00:38:07,745 Казах им, че на практика с теб сме семейство. 531 00:38:07,845 --> 00:38:11,949 Не бих могъл вероятно да се занимавам с това предложение в момента. 532 00:38:12,149 --> 00:38:13,550 Добре. 533 00:38:13,650 --> 00:38:16,553 Но, Елизабет пристигна у дома снощи. 534 00:38:17,955 --> 00:38:19,856 Обадила се на Дейвид. 535 00:38:19,957 --> 00:38:22,759 - Имахме усещането, че... - Ти. Ти имаше усещане. 536 00:38:24,061 --> 00:38:27,264 Имах усещането, че той не е нетърпелив, както би трябвало... 537 00:38:27,364 --> 00:38:28,865 да я види. 538 00:38:28,965 --> 00:38:31,368 Но той не е на себе си, Патрик. 539 00:38:31,403 --> 00:38:33,169 Той пострада. 540 00:38:33,269 --> 00:38:35,939 Под въздействието на силни успокоителни е. 541 00:38:36,039 --> 00:38:39,042 Иска да бъде перфектен, преди да се срещне с нея. 542 00:38:40,944 --> 00:38:42,945 Така си помислих и аз. 543 00:38:49,552 --> 00:38:51,253 Добро утро. 544 00:38:52,355 --> 00:38:55,658 Виж, имаш ли нещо против друго пътуване извън града? 545 00:38:55,758 --> 00:38:58,360 Имам малко работа, която искам да обсъдя с теб. 546 00:38:58,460 --> 00:39:00,262 - Работа? - Да. 547 00:39:00,362 --> 00:39:02,865 Чудех се, дали може да се срещнем следобяд. 548 00:39:04,666 --> 00:39:07,502 Не знам. Има нещо, което трябва да свърша. 549 00:39:07,537 --> 00:39:10,339 Би значило много за мен. 550 00:39:12,441 --> 00:39:15,544 Този малък "леприкорн" ни заплашва завоалирано. 551 00:39:16,945 --> 00:39:18,712 Нямаше заплаха. 552 00:39:18,747 --> 00:39:21,149 Бихме ли могли да направим нещо? 553 00:39:21,249 --> 00:39:22,951 Всичко е под контрол. 554 00:39:24,052 --> 00:39:25,653 Утре заминавам за Париж. 555 00:39:27,155 --> 00:39:28,456 Какво? 556 00:39:28,556 --> 00:39:30,158 Дълга история. 557 00:39:32,460 --> 00:39:36,464 - Харесвам дългите истории. - Тази няма да ти хареса. 558 00:39:37,565 --> 00:39:38,666 Опитай. 559 00:39:45,239 --> 00:39:48,542 Нещата със Сабрина се развиват. 560 00:39:48,642 --> 00:39:50,244 Свързахме сме. 561 00:39:53,547 --> 00:39:56,250 Имаме доверие един в друг. 562 00:39:57,351 --> 00:39:59,253 Снощи, докато хапвахме пиле... 563 00:39:59,353 --> 00:40:02,856 й казах, че животът ми има нужда от коренна промяна. 564 00:40:04,958 --> 00:40:07,561 казах й, че мисля да се махна... 565 00:40:09,663 --> 00:40:11,564 да се преместя в Париж. 566 00:40:12,766 --> 00:40:14,768 Тя мисли, че това е добра идея. 567 00:40:15,969 --> 00:40:18,238 - И тя ти повярва? - Нещо повече. 568 00:40:18,273 --> 00:40:20,240 Мисля, че ще пожелае да тръгне с мен. 569 00:40:20,275 --> 00:40:21,841 Откъде знаеш? 570 00:40:24,544 --> 00:40:29,148 Така както реших да сменя коаксиалния кабел с фибро-оптичен, 571 00:40:29,248 --> 00:40:31,651 че чиповете на "Интел" ще променят историята, 572 00:40:31,751 --> 00:40:35,955 че модната линия на Синди Крауфърд ще стане голям хит. 573 00:40:36,055 --> 00:40:37,456 Просто знам. 574 00:40:40,159 --> 00:40:42,511 Ето и как ще завърши. 575 00:40:42,546 --> 00:40:44,863 Сабрина заминава с мен в Париж. 576 00:40:44,963 --> 00:40:48,167 Магьосникът Дейвид се връща при Елизабет. 577 00:40:49,468 --> 00:40:51,637 Аз се връщам от Париж и подписвам документите. 578 00:40:51,737 --> 00:40:54,504 Сливането е завършено. 579 00:40:54,539 --> 00:40:57,492 Ще направим големи пари... 580 00:40:57,527 --> 00:41:00,445 и ти ще можеш да си купиш къща в Тоскана. 581 00:41:00,545 --> 00:41:02,947 Аз имам къща в Тоскана. 582 00:41:04,149 --> 00:41:05,750 Какво ще стане със Сабрина? 583 00:41:05,850 --> 00:41:07,852 Тя е възрастна. 584 00:41:09,587 --> 00:41:11,889 Смяташ да я изоставиш? 585 00:41:13,491 --> 00:41:14,892 Боже мой! 586 00:41:16,494 --> 00:41:19,697 А как мислиш да стане това, мамо? 587 00:41:19,797 --> 00:41:22,300 Да не мислиш, че съществува приятен начин да се направи? 588 00:41:22,400 --> 00:41:25,069 Не знам какво да си мисля. 589 00:41:25,169 --> 00:41:27,872 - Просто, не искам Сабрина да е... - Какво? 590 00:41:27,907 --> 00:41:29,373 Нещастна? 591 00:41:31,175 --> 00:41:34,078 През всичките тези години, ти никога не си поглеждала някой... 592 00:41:34,178 --> 00:41:36,380 на следващия ден, след като сме установили контрол над бизнеса му. 593 00:41:36,480 --> 00:41:40,284 Правеше си прическа или празнуваше. 594 00:41:44,388 --> 00:41:47,290 Мисля, че остарявам. 595 00:41:47,390 --> 00:41:48,491 Чувствам се ужасно. 596 00:41:48,592 --> 00:41:50,093 Вземи хапче. 597 00:41:51,294 --> 00:41:54,497 Внимавай! Все още съм твоя майка. 598 00:41:56,399 --> 00:41:58,501 И ме научи на всичко, което знам. 599 00:42:00,870 --> 00:42:02,772 На това не съм те учила. 600 00:42:03,873 --> 00:42:07,276 Извини ме. Трябва да се обадя на някои хора. 601 00:42:54,489 --> 00:42:56,891 Г- ца Феърчайлд. Очакваше ви по-рано. 602 00:42:56,991 --> 00:42:58,958 Ще му кажа, че вече сте тук. 603 00:42:58,993 --> 00:43:02,396 Може би не е толкова добра идея. Не му казвайте, че съм тук. 604 00:43:02,431 --> 00:43:06,400 Но той ми плаща, за да му казвам. Сабрина Феърчайлд. 605 00:43:15,175 --> 00:43:16,677 Започнах да се притеснявам. 606 00:43:17,978 --> 00:43:19,079 Защо? 607 00:43:19,980 --> 00:43:22,582 Този е любимият ми въпрос от твоите. 608 00:43:24,084 --> 00:43:25,986 Не искаше ли да идваш? 609 00:43:30,490 --> 00:43:31,791 Попитах първа. 610 00:43:31,891 --> 00:43:33,693 Аз попитах втори. 611 00:43:37,697 --> 00:43:39,198 Бях... 612 00:43:40,500 --> 00:43:43,469 чудех се, докато обикалях Манхатън, тази сутрин. 613 00:43:46,472 --> 00:43:48,474 Трябва да направя нещо... 614 00:43:48,574 --> 00:43:50,076 или може би... 615 00:43:51,577 --> 00:43:53,579 да не те виждам повече. 616 00:43:53,679 --> 00:43:56,482 Това е смешно, защото ние... 617 00:43:57,683 --> 00:43:59,585 не сме били... 618 00:44:00,686 --> 00:44:03,288 Е, освен неочакваната... 619 00:44:06,291 --> 00:44:08,694 Но как би могло тава да е проблем? 620 00:44:14,399 --> 00:44:16,368 Ако двама души... 621 00:44:17,469 --> 00:44:19,371 Аз попитах първа. 622 00:44:23,074 --> 00:44:25,076 Ами... 623 00:44:25,176 --> 00:44:27,579 какво щеше да кажеш... ако... 624 00:44:28,980 --> 00:44:31,382 ти предложа... 625 00:44:32,884 --> 00:44:34,786 нещо старомодно, мисля. 626 00:44:36,988 --> 00:44:38,389 Старомодно? 627 00:44:41,492 --> 00:44:43,094 Неуместно. 628 00:44:44,495 --> 00:44:47,097 Добре. Харесва ми неуместно. 629 00:44:50,167 --> 00:44:51,969 Така ли? 630 00:44:58,475 --> 00:45:00,477 Подстригал ли си се? 631 00:45:00,577 --> 00:45:02,479 Тони. 632 00:45:03,580 --> 00:45:05,382 Тони? 633 00:45:06,883 --> 00:45:09,586 Да. Защо? Мислиш, че трябва да отида на бръснар? 634 00:45:10,587 --> 00:45:13,690 - Не, но... - Тони беше бръснар и на баща ми. 635 00:45:13,725 --> 00:45:15,492 Той е на 94. 636 00:45:16,793 --> 00:45:19,495 Може би, ръцете му вече треперят... 637 00:45:22,098 --> 00:45:23,966 но си служи с тях. 638 00:45:26,769 --> 00:45:29,272 Просто, всичко това е... 639 00:45:36,679 --> 00:45:38,280 Е, какво е неуместното? 640 00:45:39,682 --> 00:45:41,483 Искам да дойдеш в Париж. 641 00:45:44,486 --> 00:45:47,589 - Искаш да кажеш да замина за Париж. - Искам да дойдеш в Париж... 642 00:45:48,790 --> 00:45:50,092 със мен. 643 00:45:53,295 --> 00:45:55,397 Наистина ли заминаваш? 644 00:45:55,497 --> 00:45:57,365 Ти си виновна. 645 00:45:57,465 --> 00:46:01,169 Ти ме убеди, че нещо в живота ми липсва. 646 00:46:01,269 --> 00:46:02,671 Като какво? 647 00:46:03,872 --> 00:46:05,774 Като живот. 648 00:46:05,874 --> 00:46:08,576 - Не мислех, че си ме слушал. - Слушах те. 649 00:46:10,178 --> 00:46:13,581 Ще дойдеш ли? Не казвай не. 650 00:46:13,681 --> 00:46:15,083 Ще дойдеш ли? 651 00:46:16,984 --> 00:46:18,886 - Току-що се върнах. - Какво от това? 652 00:46:18,986 --> 00:46:20,888 Сега кажи да. 653 00:46:23,591 --> 00:46:27,495 - Можем да заминем утре. - Утре? 654 00:46:27,595 --> 00:46:29,997 - Трябва да говоря с Дейвид. - Просто го остави. 655 00:46:32,666 --> 00:46:36,170 За седмица - две няма да се сеща. 656 00:46:38,172 --> 00:46:40,374 Предлагаш ми да го оставя, така ли? 657 00:46:41,775 --> 00:46:43,877 - Бизнес сделка... - Не е бизнес. 658 00:46:46,480 --> 00:46:48,582 Не каза ли, че всичко е бизнес? 659 00:46:49,683 --> 00:46:52,686 Не, но звучи като мен. 660 00:46:57,290 --> 00:46:58,791 Какво ще му кажем? 661 00:47:25,784 --> 00:47:27,586 Не почуках. 662 00:47:28,687 --> 00:47:30,589 Ето билетите. 663 00:47:32,290 --> 00:47:35,193 А за другите неща ще имам грижата. 664 00:47:38,396 --> 00:47:40,265 И, лека нощ. 665 00:47:45,970 --> 00:47:47,272 Това е. 666 00:47:53,878 --> 00:47:55,880 Искаш ли вечеря? 667 00:47:59,684 --> 00:48:01,686 Мога да поръчам. 668 00:48:11,095 --> 00:48:14,064 Не разбирам какво се случи. 669 00:48:15,866 --> 00:48:18,368 - Дори не те познавам. - О, да, познаваш ме. 670 00:48:18,403 --> 00:48:20,771 Дори не ме интересуваше. 671 00:48:20,971 --> 00:48:22,272 Боже, благодаря. 672 00:48:24,574 --> 00:48:26,842 Интересувах се от Дейвид. 673 00:48:26,877 --> 00:48:29,479 Той имаше всичко, което исках, затова исках да избягам... 674 00:48:29,579 --> 00:48:31,346 и го направих, заминах за Париж. 675 00:48:31,381 --> 00:48:35,885 Пишех в моето глупаво списание и отрязах тъпата си коса... 676 00:48:35,985 --> 00:48:41,091 и се върнах по-глупава от всякога. О, Лайнъс! 677 00:48:43,092 --> 00:48:45,394 Толкова съм щастлива с теб. 678 00:48:45,495 --> 00:48:48,064 Направи ме толкова щастлива. 679 00:49:07,583 --> 00:49:09,785 Не мога да направя това. 680 00:49:09,885 --> 00:49:11,687 Какво става? 681 00:49:12,788 --> 00:49:15,290 - Беше права. - За какво? 682 00:49:16,091 --> 00:49:17,492 За всичко. 683 00:49:18,593 --> 00:49:20,595 За всичко, което се случи. 684 00:49:23,365 --> 00:49:25,467 Всичко беше лъжа... 685 00:49:25,567 --> 00:49:27,534 всичко, което ти казах... 686 00:49:27,569 --> 00:49:30,571 от момента, в който донесох чаши и шампаско в солариума. 687 00:49:33,474 --> 00:49:34,976 Не ти вярвам. 688 00:49:36,177 --> 00:49:39,080 Направих сделка с теб. 689 00:49:39,180 --> 00:49:41,948 Предложих ти себе си. 690 00:49:41,983 --> 00:49:43,984 Направих дяволска сделка. 691 00:49:47,788 --> 00:49:49,790 Имаше сватба. 692 00:49:49,890 --> 00:49:52,393 Имаше сливане. 693 00:49:52,493 --> 00:49:54,094 Ти се намеси. 694 00:49:56,864 --> 00:49:59,866 Планът беше да те заведа в Париж... 695 00:49:59,967 --> 00:50:01,668 после да те изоставя... 696 00:50:01,768 --> 00:50:03,970 за да те махна от пътя ни. 697 00:50:37,369 --> 00:50:38,736 Сабрина мисля, че нищо... 698 00:50:38,771 --> 00:50:40,873 Какви са другите неща, за които ще се погрижат? 699 00:50:41,974 --> 00:50:42,975 Какво? 700 00:50:43,675 --> 00:50:45,677 Тя каза, "другите неща. " 701 00:50:48,981 --> 00:50:51,383 Апартамент за теб в Париж... 702 00:50:51,483 --> 00:50:53,385 и банкова сметка. 703 00:50:54,486 --> 00:50:55,887 Колко? 704 00:50:57,689 --> 00:50:59,591 500,000 франка. 705 00:51:02,394 --> 00:51:04,763 Първата ти оферта беше по-добра. 706 00:51:07,365 --> 00:51:09,267 Можеш да имаш повече. 707 00:51:12,303 --> 00:51:14,205 Не искам повече. 708 00:51:16,808 --> 00:51:18,709 Не искам нищо. 709 00:51:23,014 --> 00:51:26,817 Забърка се в тези неприятности заради мен? 710 00:51:26,917 --> 00:51:28,419 Хеликоптера, самолета... 711 00:51:29,520 --> 00:51:31,787 Не ми беше неприятно. 712 00:51:31,822 --> 00:51:35,626 Наистина ли съм толкова лоша за Дейвид, толкова неподходяща? 713 00:51:35,726 --> 00:51:37,594 Дъщерята на шофьора. За това ли беше всичко? 714 00:51:37,694 --> 00:51:39,596 Не е това. 715 00:51:42,299 --> 00:51:44,301 Заради едно парче синтетика. 716 00:51:45,202 --> 00:51:48,205 - Синтетика? - Нищо лично. 717 00:51:56,713 --> 00:51:57,914 Може ли? 718 00:52:07,523 --> 00:52:10,226 Париж винаги е добра идея. 719 00:52:10,326 --> 00:52:12,194 Бях щастлива там. 720 00:52:13,796 --> 00:52:15,798 И ти можеше да бъдеш. 721 00:52:31,813 --> 00:52:33,115 Ще те закарам у дома. 722 00:52:35,817 --> 00:52:37,719 Аз ще летя към дома. 723 00:54:12,310 --> 00:54:15,013 Ще има музика, където и да отиде. 724 00:54:20,318 --> 00:54:21,619 По-добре си. 725 00:54:21,720 --> 00:54:23,922 О, да. 726 00:54:24,022 --> 00:54:25,423 Много по-добре. 727 00:54:27,325 --> 00:54:29,594 Утре ще ми свалят конците. 728 00:54:34,899 --> 00:54:36,400 Ами ти? 729 00:54:37,802 --> 00:54:40,504 - Откъде идваш? - От града. 730 00:54:43,207 --> 00:54:44,708 Дълъг ден. 731 00:54:46,010 --> 00:54:48,812 Мисля, че трябва да поговорим. 732 00:54:51,815 --> 00:54:56,120 Планирам голямо парти по случай махането на конците. 733 00:54:56,220 --> 00:54:58,722 - Мислех да започнем... - Бях с Лайнъс. 734 00:55:08,899 --> 00:55:13,103 Знаеш ли, от всички момичета, които познавам... 735 00:55:13,203 --> 00:55:15,105 научих нещо... 736 00:55:16,806 --> 00:55:19,674 Това песен ли е? 737 00:55:19,709 --> 00:55:22,812 Ти си единственото момиче, с което съм танцувал само веднъж. 738 00:55:23,713 --> 00:55:24,814 Два пъти. 739 00:55:26,516 --> 00:55:27,617 Какво? 740 00:55:28,618 --> 00:55:32,521 Как бих могъл да забравя? Имаше ли шампанско? 741 00:55:33,923 --> 00:55:35,925 Бях на осем... 742 00:55:35,991 --> 00:55:38,194 а ти взимаше уроци по танци... 743 00:55:38,294 --> 00:55:40,095 и с мен се упражняваше у дома. 744 00:55:45,100 --> 00:55:47,102 Напускам града, Дейвид. 745 00:55:51,306 --> 00:55:52,808 Мисля, че знам това. 746 00:55:52,908 --> 00:55:55,410 Спечелих билет за Париж. 747 00:55:58,013 --> 00:55:59,414 Късметлийка. 748 00:56:00,615 --> 00:56:04,419 - Еднопосочен? - Да, можеш ли да си представиш. 749 00:56:08,623 --> 00:56:10,491 Сама ли ще пътуваш? 750 00:56:14,095 --> 00:56:15,496 Да. 751 00:56:23,003 --> 00:56:25,005 Приятно пътуване. 752 00:56:45,992 --> 00:56:48,195 - Ти си тук. - Както и ти. 753 00:56:48,295 --> 00:56:52,399 Звънни на Сиатъл и Токио. Кажи им да спрат строежа. 754 00:56:52,499 --> 00:56:54,901 После на Рон и Тайсън и им кажи... 755 00:56:55,001 --> 00:56:58,304 че има спешна среща относно сливането днес. 756 00:56:59,405 --> 00:57:03,609 Вземи моя билет за Париж и го презавери на името на Дейвид Ларъби. 757 00:57:04,710 --> 00:57:07,613 - Искам да се видя с майка ми... - Лайнъс! 758 00:57:08,514 --> 00:57:10,416 Трябва да я видя веднага щом дойде. 759 00:57:14,620 --> 00:57:17,823 Добро утро, Дейвид. Да ти донеса ли малко кафе? 760 00:57:18,991 --> 00:57:21,593 Не? Добре. 761 00:57:21,694 --> 00:57:24,096 Имам изненада за теб. 762 00:57:24,196 --> 00:57:26,798 Да? И аз за теб. 763 00:57:31,303 --> 00:57:33,070 От години те наблюдавам как работиш... 764 00:57:33,105 --> 00:57:36,007 но си мислех, че имаш някакви граници, как можа... 765 00:57:36,042 --> 00:57:38,210 Как можа, Лайнъс? 766 00:57:38,310 --> 00:57:41,313 Как можа да причиниш това на мен и на нея? 767 00:57:41,413 --> 00:57:44,315 Как можа да стигнеш толкова далеч? 768 00:57:44,416 --> 00:57:46,417 Какво по дяволите те кара да си мислиш, че си прав? 769 00:57:48,720 --> 00:57:50,822 Навикът. 770 00:57:53,091 --> 00:57:55,693 Виж, Дейвид. 771 00:57:55,793 --> 00:57:58,696 Опитах нещо, но не се получи. 772 00:57:59,797 --> 00:58:03,200 Искам да кажа, че се получи, но не наистина. 773 00:58:03,235 --> 00:58:05,903 Искам днес да заминеш за Париж... 774 00:58:07,304 --> 00:58:09,206 със Сабрина. 775 00:58:10,407 --> 00:58:14,111 - Какво? - Всичко това беше бизнес тактика. 776 00:58:15,012 --> 00:58:17,814 Но не се получи. 777 00:58:17,915 --> 00:58:20,217 Загубих концентрация. 778 00:58:23,220 --> 00:58:25,122 Провалих всичко... 779 00:58:26,890 --> 00:58:29,993 но знам, че мога да го поправя. 780 00:58:30,093 --> 00:58:32,295 Манипулирах я... 781 00:58:32,330 --> 00:58:34,497 обърках я... 782 00:58:36,099 --> 00:58:38,101 но тя е обичала само теб през целия си живот. 783 00:58:39,802 --> 00:58:42,805 Ти знаеш какво иска тя. 784 00:58:43,906 --> 00:58:46,209 Ти знаеш какво винаги е искала. 785 00:58:47,710 --> 00:58:50,913 Иди при нея, докато не е станало късно. 786 00:58:51,013 --> 00:58:52,615 Още нищо не е загубено. 787 00:58:52,715 --> 00:58:55,017 Тя ще те направи щастлив. 788 00:58:57,620 --> 00:59:00,489 Не искам загуби теб, както дома си. 789 00:59:01,590 --> 00:59:03,492 Какво ще стане с Патрик и сливането? 790 00:59:18,106 --> 00:59:20,408 Ще издухаш милиарди долари заради това ? 791 00:59:26,915 --> 00:59:27,916 Ясно. 792 00:59:30,918 --> 00:59:31,919 Тръгвай. 793 00:59:33,921 --> 00:59:37,692 Хайде. Не пропускай самолета. 794 00:59:44,598 --> 00:59:47,601 Г- це Мак, искам веднага да дойдете в офиса ми. 795 00:59:48,702 --> 00:59:50,404 Къде е? 796 00:59:51,105 --> 00:59:54,107 Когато майка ти и аз дойдохме за първи път тук... 797 00:59:54,142 --> 00:59:57,110 тя готвеше, аз карах, и нямахме много разходи. 798 00:59:57,211 --> 01:00:00,013 След няколко години имахме вече 15,000 $. 799 01:00:01,214 --> 01:00:03,817 По това време возех г-н Ларъби, стария. 800 01:00:05,018 --> 01:00:07,220 Той никога не сваляше стъклената преграда между нас. 801 01:00:08,288 --> 01:00:10,890 Той извършваше много трансакции на борсата... 802 01:00:10,991 --> 01:00:13,358 а аз внимавах. 803 01:00:13,393 --> 01:00:16,196 Когато той купуваше, и аз купувах. Когато продаваше - продавах и аз. 804 01:00:18,298 --> 01:00:21,100 Тате, да не искаш да ми кажеш, че имаме половин милион долара? 805 01:00:22,802 --> 01:00:24,704 Малко повече от два милиона. 806 01:00:27,106 --> 01:00:29,609 Майка ти и аз бяхме щастливи тук, Сабрина. 807 01:00:30,810 --> 01:00:33,612 Винаги сме мечтали какво би станало, ако направим това за теб. 808 01:00:35,114 --> 01:00:38,317 Два милиона долара надминават нашите очаквания. 809 01:00:40,019 --> 01:00:42,788 Но дори и ти, надмина моите. 810 01:00:49,995 --> 01:00:52,197 Знам, че такива са нарежданията, но това е грешка. 811 01:00:52,297 --> 01:00:55,200 Давам ви нови нареждания. Има промяна. 812 01:00:57,402 --> 01:01:00,305 Просто започвайте. Ще ви звънна пак. 813 01:01:05,110 --> 01:01:07,011 Благодаря ти, че дойде толкова бързо. 814 01:01:10,248 --> 01:01:12,650 Трябва да ти разкажа една история. 815 01:01:15,453 --> 01:01:18,022 И после искам да ми кажеш... 816 01:01:19,523 --> 01:01:21,425 как ще свърши всичко. 817 01:01:31,935 --> 01:01:33,902 През всичките тези години... 818 01:01:33,937 --> 01:01:36,340 си изкарал толкова пари... 819 01:01:36,440 --> 01:01:38,942 и не сподели с нас как го правиш. 820 01:01:41,545 --> 01:01:43,447 Ще ти го кажа сега, Джоана. 821 01:01:43,547 --> 01:01:46,449 Омъжи се за мев, заради парите ми. Хората непрекъснато го правят. 822 01:01:48,051 --> 01:01:50,253 Не ми е смешно, Томас... 823 01:01:50,353 --> 01:01:52,722 а все пак имам чувство за хумор. 824 01:01:56,526 --> 01:01:58,828 Тогава се омъжи за мен по любов. 825 01:02:18,948 --> 01:02:20,950 Спешно какво? Какво спешно има? 826 01:02:20,985 --> 01:02:22,751 Скъпи, само ако знаех. 827 01:02:22,851 --> 01:02:25,320 Сигурна съм, че има перфектен отговор на този въпрос. 828 01:02:25,420 --> 01:02:28,523 Взех си роклята. Изглежда превъзходна. 829 01:02:30,926 --> 01:02:34,029 - Какво по дяволите става? - Един момент, Патрик. 830 01:02:34,129 --> 01:02:36,296 Какво чакаме? 831 01:02:36,331 --> 01:02:39,434 - И за какво са ти Зигфрид и Рой? - Момент, Патрик. 832 01:02:49,043 --> 01:02:51,446 Познаваме се от доста време. 833 01:02:51,546 --> 01:02:54,348 При нужда сме играли твърдо но... 834 01:02:54,449 --> 01:02:57,552 Мисля, че имаме здравословен респект... 835 01:02:57,652 --> 01:02:59,886 към индивидуалните ни бизнес способности. 836 01:02:59,921 --> 01:03:04,325 Видяхме възможностите от това сливане, и мисля, че никой не се съмнява... 837 01:03:04,425 --> 01:03:06,927 че би могло да бъде авантюра с огромен успех. 838 01:03:07,027 --> 01:03:09,129 Би могло да бъде? 839 01:03:10,531 --> 01:03:13,934 Предложих ви тази спешна среща, за да ви информирам, че в този момент, брат ми Дейвид... 840 01:03:14,034 --> 01:03:16,336 ...Закъснява. Съжалявам. 841 01:03:17,437 --> 01:03:19,139 - Извинете, всички. - Какво правиш тук? 842 01:03:19,239 --> 01:03:21,742 Елизабет и аз решихме да си пристанем. 843 01:03:21,777 --> 01:03:22,843 Наистина? 844 01:03:22,943 --> 01:03:25,145 - Дейвид, къде е Сабрина? - Е, ще се сливаме ли наистина? 845 01:03:25,245 --> 01:03:26,546 Коя е Сабрина? 846 01:03:26,646 --> 01:03:30,250 - Не си заминал с нея? - Очевидно не, Лайнъс, щом съм тук, нали? 847 01:03:30,350 --> 01:03:33,219 Вероятно получава напитки в момента. 848 01:03:33,319 --> 01:03:34,821 - Кой? - Сабрина. 849 01:03:34,921 --> 01:03:36,723 - Коя е Сабрина? - Дъщерята на шофьора. 850 01:03:36,823 --> 01:03:39,225 - Не я наричай така. - За ивестно време беше с Дейвид. 851 01:03:39,325 --> 01:03:41,627 След това изведнъж се прехвърли към Лайнъс. 852 01:03:41,728 --> 01:03:44,480 Изглежда е решила, че само той притежава власт. 853 01:03:44,515 --> 01:03:47,233 - Така ли ти каза той? - Той ми каза всичко, Лайнъс. 854 01:03:47,333 --> 01:03:50,236 И не си се срещнал с нея преди да замине? Не си говорил с нея? 855 01:03:50,336 --> 01:03:55,241 Разбира се, казах й сбогом. Мисля че й пожелах късмет, или може би не съм. 856 01:03:55,341 --> 01:03:58,143 Казах й, че не приемам остатъци от трапезата на брат ми... 857 01:03:58,244 --> 01:04:00,446 казах й да не го приема лично... 858 01:04:00,546 --> 01:04:04,249 и че винаги сме били доста щедри към бившите си жени. 859 01:04:04,349 --> 01:04:08,820 Уверих я, че ще бъде достатъчно компенсирана. 860 01:04:10,222 --> 01:04:12,524 - Казах ти! Обича я. - Кого? 861 01:04:13,225 --> 01:04:14,726 - Опакован ли е багажа му? - Да. 862 01:04:14,826 --> 01:04:17,093 - Чий багаж? - Твоят. Само една чанта. 863 01:04:17,128 --> 01:04:19,831 Чакай малко. Опаковала си ми дрехите? Ходила си в апартамента ми? 864 01:04:19,866 --> 01:04:22,634 - Аз я накарах. - Рових в чекмеджето с бельото ти. 865 01:04:22,734 --> 01:04:24,636 Хареса ми да докосвам "Shroud ". 866 01:04:24,736 --> 01:04:28,039 Ето, подпиши това. Твоето позволение за завършване на сливането. 867 01:04:28,074 --> 01:04:29,340 И това. 868 01:04:29,440 --> 01:04:31,743 С което ми даваш новия пост, който заслужавам. 869 01:04:31,843 --> 01:04:33,845 Колата те чака долу... 870 01:04:33,945 --> 01:04:35,546 хеликоптера е на "Ист" и 60-та. 871 01:04:35,646 --> 01:04:38,414 Самолетния ти билет е сменен за "Конкорд". 872 01:04:38,449 --> 01:04:41,819 Отлита след 39 минути. Ще пристигнеш там преди нея. 873 01:04:44,522 --> 01:04:46,724 Върви Лайнъс. Не мисли! 874 01:04:49,326 --> 01:04:52,830 - Тя вероятно ме мрази. - Ще й мине. На всеки се случва. 875 01:04:53,931 --> 01:04:55,933 Това е лудост. 876 01:04:56,033 --> 01:04:58,835 Очаквате да захвърля всичко и просто да си замина? 877 01:04:58,936 --> 01:05:01,338 - По-добре ще е да тичаш. - Мисля, че всички сте луди. 878 01:05:01,438 --> 01:05:03,890 Лайнъс, знаеш, че те обичам. 879 01:05:03,925 --> 01:05:06,343 Няма по-горда майка от мен. 880 01:05:06,443 --> 01:05:10,347 Но мисля, че е време да напуснеш родния дом. 881 01:05:11,748 --> 01:05:14,717 Но първо подпиши това. 882 01:05:38,941 --> 01:05:40,643 Ако ме извините... 883 01:05:40,743 --> 01:05:43,545 оказва се, че има по-важен ангажимент. 884 01:05:47,649 --> 01:05:50,719 Сега! Патрик, дългът, който това сливане ще натрупа... 885 01:05:50,819 --> 01:05:53,922 ще стане съществена причина за реструктуиране на две отделни системи, 886 01:05:54,022 --> 01:05:56,124 което генерира два отделни парични прихода. 887 01:05:56,224 --> 01:05:59,227 Предлагам ви много бърз преглед на края на последното тримесечие... 888 01:05:59,262 --> 01:06:01,229 на всяка една от системите на двете компании. 889 01:06:02,530 --> 01:06:04,532 Как направи това? 890 01:06:04,632 --> 01:06:08,336 Правихте ми копия за финансовото състояние на компанията 17 години. 891 01:06:08,436 --> 01:06:10,138 Просто приехте, че не бих ги чел. 892 01:06:21,649 --> 01:06:23,117 Давай. Кажи го. 893 01:06:24,919 --> 01:06:27,421 Ти не я заслужаваш. 894 01:06:29,123 --> 01:06:31,325 Така е. 895 01:06:31,425 --> 01:06:33,327 Знам. 896 01:06:34,628 --> 01:06:38,232 Но се нуждая от нея. Не се нуждая от нищо друго. 897 01:06:49,242 --> 01:06:50,644 Време е да се потрудиш за това. 898 01:06:56,149 --> 01:06:59,419 Просто искам да я направя щастлива. 899 01:07:01,421 --> 01:07:03,423 Улица "Бо'з Арт" 13. 900 01:07:30,549 --> 01:07:32,417 Внимание, моля. 901 01:07:32,517 --> 01:07:36,621 Последно повикване за свръхзвуков полет на "Конкорд" за Париж... 902 01:07:36,656 --> 01:07:38,924 пътниците към изход 34. 903 01:07:39,024 --> 01:07:41,626 "Ер Франс" ви пожелава приятен полет. 904 01:07:43,328 --> 01:07:45,330 За първи път ли летите на "Конкорд" г- н Ларъби? 905 01:07:45,430 --> 01:07:47,131 Да. 906 01:07:47,232 --> 01:07:49,133 Но не отивате в Париж за първи път? 907 01:07:50,234 --> 01:07:51,736 Всичко ми е за първи път. 908 01:08:47,823 --> 01:08:50,526 "Париж винаги е добра идея," каза ти. 909 01:08:55,531 --> 01:08:57,633 Каза, че бих бил щастлив тук. 910 01:08:57,733 --> 01:09:00,636 Но не бих могъл без теб. 911 01:09:06,742 --> 01:09:09,244 Как разбра къде да ме намериш? 912 01:09:09,344 --> 01:09:10,445 От баща ти. 913 01:09:12,647 --> 01:09:14,516 Казах му, че се нуждая от теб. 914 01:09:19,421 --> 01:09:22,924 Казах му, че ще те направя щастлива. 915 01:09:23,024 --> 01:09:24,926 Обещах му. 916 01:09:29,230 --> 01:09:31,432 Мислех, че всичко е лъжа. 917 01:09:36,237 --> 01:09:38,239 Както и аз. 918 01:09:40,541 --> 01:09:42,443 Но нещо се случи. 919 01:09:43,344 --> 01:09:45,246 Беше лъжа... 920 01:09:48,616 --> 01:09:50,618 а после беше като сън. 921 01:09:54,321 --> 01:09:56,824 Не знам как да ти повярвам. 922 01:09:58,625 --> 01:10:00,927 - Как мога някога да... - Защото ти ме познаваш... 923 01:10:01,028 --> 01:10:03,730 по-добре от всеки друг. 924 01:10:09,436 --> 01:10:11,938 Мисля, че знаеш, че те обичам... 925 01:10:17,443 --> 01:10:19,445 и ми обеща... 926 01:10:21,147 --> 01:10:23,516 ако има нещо, което би могла да направиш за мен 927 01:10:25,318 --> 01:10:28,120 Имало едно време... 928 01:10:28,221 --> 01:10:31,624 на северния бряг Лонг Айлънд... 929 01:10:31,724 --> 01:10:33,826 недалеч от Ню Йорк... 930 01:10:33,926 --> 01:10:36,829 едно много голямо имение... 931 01:10:36,929 --> 01:10:38,796 по-скоро замък. 932 01:10:38,831 --> 01:10:41,433 През целия си живот съм следвал нечии стъпки. 933 01:10:43,836 --> 01:10:46,538 Спаси ме, прелестна Сабрина. 934 01:10:48,040 --> 01:10:49,942 Ти си единствената, която може да го направи. 935 01:10:53,945 --> 01:10:57,215 И в този доста голям замък, живеело едно малко момиченце... 936 01:10:58,216 --> 01:11:00,418 и животът й там бил доста приятен... 937 01:11:00,453 --> 01:11:02,420 и много, много скромен. 938 01:11:03,822 --> 01:11:06,524 Но един ден... 939 01:11:06,624 --> 01:11:09,427 момиченцето порастнало... 940 01:11:09,460 --> 01:11:11,562 и зад стените на замъка стъпило на твърда земя... 941 01:11:12,565 --> 01:11:14,871 и опознало света. 942 01:11:29,263 --> 01:11:30,229 превод - verannika