1
00:00:00,073 --> 00:00:01,273
...от Дейвид.
2
00:00:07,274 --> 00:00:10,143
Пратиха те да се договориш с мен, нали?
3
00:00:11,912 --> 00:00:12,879
Те?
4
00:00:12,979 --> 00:00:15,648
Като адвоката от филмите.
5
00:00:16,716 --> 00:00:19,586
Той отива при неподходящата
прислужница..
6
00:00:19,686 --> 00:00:23,489
или актриса,
или дъщерята на шофьора...
7
00:00:24,657 --> 00:00:28,094
и казва, че семейството й предлага
100,000 $...
8
00:00:28,194 --> 00:00:30,162
за да стои далеч от техния син.
9
00:00:31,430 --> 00:00:35,267
"Не,"казва тя. "
150,000 $."
10
00:00:35,368 --> 00:00:36,969
200,000 $.
11
00:00:38,337 --> 00:00:39,270
Не.
12
00:00:39,305 --> 00:00:41,073
Милион.
13
00:00:48,380 --> 00:00:51,016
Няма уважаващ себе си адвокат,
който да предложи по-малко.
14
00:00:54,219 --> 00:00:56,288
Няма уважаваща себе си прислужница...
15
00:00:59,057 --> 00:01:00,125
която не би приела.
16
00:01:01,993 --> 00:01:03,395
Добро момиче.
17
00:01:09,467 --> 00:01:11,369
През целият си живот, съм го обичала.
18
00:01:11,469 --> 00:01:13,071
Така ли?
19
00:01:13,871 --> 00:01:16,274
Мислех, че съм го преодоляла.
20
00:01:17,375 --> 00:01:18,976
Изненада, изненада.
21
00:01:19,977 --> 00:01:21,279
Не възразяваш ли?
22
00:01:22,480 --> 00:01:24,582
Да възразявам? На теб?
23
00:01:25,483 --> 00:01:26,584
Погледни се.
24
00:01:27,885 --> 00:01:30,988
Ти си като нежен бриз,
който помита цялата къща.
25
00:01:31,088 --> 00:01:32,389
Дори и този бриз...
26
00:01:32,489 --> 00:01:34,491
да идва от къщата над гаража?
27
00:01:35,693 --> 00:01:37,594
Вече сме в 90-те Сабрина.
28
00:01:37,694 --> 00:01:39,596
Така ли казаха.
29
00:01:54,077 --> 00:01:56,980
Това свиреха и в нощта,
преди да замина за Париж.
30
00:01:59,682 --> 00:02:01,684
Тук често я свирят.
31
00:02:04,387 --> 00:02:08,090
Той танцуваше тук с някого.
32
00:02:08,191 --> 00:02:09,392
Да.
33
00:02:10,293 --> 00:02:12,995
Често го прави.
34
00:02:15,765 --> 00:02:17,867
А тази вечер, ти искаше това да си ти.
35
00:02:21,370 --> 00:02:26,675
- Всичко остава в семейството.
36
00:02:39,688 --> 00:02:41,590
Никога не съм мислела,
че танцуваш.
37
00:02:43,191 --> 00:02:45,293
Лудо нали?
38
00:02:45,393 --> 00:02:48,096
В офиса ме наричат Бодженгъл.
39
00:02:55,269 --> 00:02:58,372
През всичките тези години,
не съм те виждала да го правиш...
40
00:02:58,473 --> 00:03:00,975
на среща с приятелка
с шампанско.
41
00:03:01,075 --> 00:03:02,977
Преди не съм го правил.
42
00:03:03,878 --> 00:03:05,880
Не си го искал.
43
00:03:08,482 --> 00:03:10,684
Невъзможно ли е да повярваш,
че искам да танцувам...
44
00:03:10,784 --> 00:03:13,387
с най-красивото момиче на партито?
45
00:03:15,589 --> 00:03:16,990
Благодаря.
46
00:03:17,091 --> 00:03:19,092
Да, невъзможно е да повярвам.
47
00:03:20,794 --> 00:03:22,696
Тогава, не ме познаваш.
48
00:03:25,665 --> 00:03:27,167
За малко да забравя.
49
00:03:30,270 --> 00:03:32,272
Остатъка от съобщението на Дейвид.
50
00:03:36,976 --> 00:03:39,879
Благодаря. Имах нужда от това.
51
00:03:40,880 --> 00:03:42,747
- Какво направих?
- Не, извинявай.
52
00:03:42,782 --> 00:03:46,986
Не, не трябваше... Имаш отпечатък от
пръстите ми, на лицето си.
53
00:03:47,086 --> 00:03:50,690
Може би е нужно някои съобщения
да получаваш лично.
54
00:03:50,790 --> 00:03:52,692
Ще видиш Дейвид утре.
55
00:03:54,093 --> 00:03:56,095
Лека нощ.
56
00:04:10,275 --> 00:04:12,878
Мак, трябва да отсъствам
следващите два дни.
57
00:04:12,978 --> 00:04:15,781
Отмени насрочените срещи
направи нов списък.
58
00:04:15,881 --> 00:04:18,683
Самолетът да бъде готов
за 9:00 ч. утре сутрин...
59
00:04:18,783 --> 00:04:20,986
И подготви вилата във "Виниард".
60
00:04:21,086 --> 00:04:24,289
Не знам.
Цветя, свещи, певци.
61
00:04:24,389 --> 00:04:26,091
- Чудесно парти, Лайнъс.
- Благодаря.
62
00:04:26,191 --> 00:04:28,993
Звънни на секретарката на Дейвид.
Тя се занимава само с това.
63
00:04:31,296 --> 00:04:34,465
Защо не? По дяволите, буден съм.
Ти си будна.
64
00:04:34,565 --> 00:04:37,533
Не си ли?
Добре, във всеки случай й се обади.
65
00:04:37,568 --> 00:04:40,771
Благодаря ви много, че дойдохте.
Приятно ми беше. Лека нощ.
66
00:04:44,975 --> 00:04:47,578
Боже! Куче!
67
00:04:54,385 --> 00:04:56,987
Какво е това... епидемия
на сънна болест?
68
00:04:57,087 --> 00:04:59,489
Добре, слушай.
69
00:04:59,590 --> 00:05:02,392
Дейвид не търпи болка, така че
искам да му дадеш комбинация...
70
00:05:02,427 --> 00:05:04,394
от морфин и нещо..
71
00:05:04,494 --> 00:05:06,063
Не знам...
72
00:05:06,163 --> 00:05:09,266
Добре, без морфин,
но нещо силно...
73
00:05:09,301 --> 00:05:12,369
и го разбъркай с таблетки за сън,
като "Халсион".
74
00:05:14,871 --> 00:05:17,874
Не могат да го докажат, Франк.
75
00:05:17,974 --> 00:05:19,375
Нямаме представа.
76
00:05:19,475 --> 00:05:23,179
Мод мисли, че са оставени на стола
от някой от гостите.
77
00:05:23,214 --> 00:05:25,181
Няма да осъди собствената си майка.
78
00:05:26,382 --> 00:05:28,084
Добре де, той не като мен.
79
00:05:29,385 --> 00:05:32,088
Чакай, няма да тръгнеш така
на работа, нали?
80
00:05:32,188 --> 00:05:34,990
- Би ли ни оставил за момент?
- Разбира се, г-н Ларъби.
81
00:05:35,091 --> 00:05:37,493
Тайсън каза ли нещо,
след като си тръгнах снощи?
82
00:05:37,593 --> 00:05:40,663
Учуди се, че всички си тръгват.
83
00:05:40,763 --> 00:05:43,265
Може би трябваше аз да
говоря със Сабрина.
84
00:05:43,365 --> 00:05:45,167
И какво ще й кажеш?
85
00:05:45,267 --> 00:05:47,970
"Сабрина, ти си много красива...
86
00:05:48,070 --> 00:05:50,372
но Дейвид
лесно губи интерес.
87
00:05:50,472 --> 00:05:52,374
Той само се занася с теб. "
88
00:05:53,675 --> 00:05:56,178
Мога ли да кажа това на жена?
"Той само се занася с теб"?
89
00:05:56,278 --> 00:05:58,280
- Кога трябва да се върне Елизабет?
- В четвъртък.
90
00:05:58,380 --> 00:06:00,282
Дали бихме могли да я повикаме
по-рано?
91
00:06:00,382 --> 00:06:02,284
Не искам да се опитвам
да проваля годежа му.
92
00:06:02,384 --> 00:06:06,387
Всичко това стана за 24 часа.
Мога да го поправя за 48.
93
00:06:06,488 --> 00:06:08,890
Харесвам Сабрина.
Винаги съм я харесвал.
94
00:06:08,990 --> 00:06:10,892
Но не и, когато целувката
й ми струва милиард долара.
95
00:06:10,992 --> 00:06:14,062
Не ме интересува как
изглежда косата й.
96
00:06:23,771 --> 00:06:24,872
Добро утро.
97
00:06:25,773 --> 00:06:26,874
Добро утро.
98
00:06:26,974 --> 00:06:30,277
Идвах да те заведа при Дейвид.
99
00:06:30,312 --> 00:06:31,879
Благодаря ти.
100
00:06:40,687 --> 00:06:42,589
Може ли да ме чуе?
101
00:06:56,269 --> 00:06:58,571
- Здравей.
- Здравей.
102
00:07:00,874 --> 00:07:04,077
Подсуши ли чистачките
на колата си?
103
00:07:08,681 --> 00:07:11,784
- Как се чувстваш?
- Не съм свикнал още.
104
00:07:13,185 --> 00:07:14,787
Така ли е?
105
00:07:16,388 --> 00:07:20,893
- Боли ли те много?
- Много ли ме боли?
106
00:07:23,362 --> 00:07:25,864
Виж каква малка ръка имаш.
107
00:07:29,168 --> 00:07:31,169
Познай какво ми се случи.
108
00:07:32,571 --> 00:07:34,072
Знам.
109
00:07:34,172 --> 00:07:36,174
Знам. Чувствам се ужасно.
110
00:07:36,274 --> 00:07:37,676
Аз също.
111
00:07:39,778 --> 00:07:42,380
Как се чувстваш ти, Лайнъс?
112
00:07:43,782 --> 00:07:45,784
Трябва да останеш малко тук,
Дейвид.
113
00:07:45,884 --> 00:07:47,986
Искаш ли да остана с теб?
114
00:07:48,786 --> 00:07:50,088
Чуй.
115
00:07:50,188 --> 00:07:53,591
Имаме прекрасна сестра
и диета от червено желе за два дни.
116
00:07:55,193 --> 00:07:56,561
Той наистина трябва да си почива.
117
00:08:03,768 --> 00:08:06,670
- Г-н Лайнъс ще излиза ли днес?
- Днес има друга работа.
118
00:08:06,771 --> 00:08:08,437
О, много добре, г-жо.
119
00:08:08,472 --> 00:08:11,475
Сигурен съм, че следващия път
ще бъде по-отговорен.
120
00:08:11,575 --> 00:08:13,327
Не се притеснявай.
121
00:08:13,362 --> 00:08:15,079
Ще се видим.
122
00:08:16,080 --> 00:08:17,581
Благодаря ти.
123
00:08:19,683 --> 00:08:21,184
Знаеш ли...
124
00:08:22,886 --> 00:08:24,187
чудех се.
125
00:08:24,287 --> 00:08:27,491
Имаме лятна вила във "Виниард"
и вече не я използваме.
126
00:08:27,591 --> 00:08:29,925
Исках да я предложа на пазара.
127
00:08:29,960 --> 00:08:31,962
Възнамерявах да й направя
няколко снимки...
128
00:08:32,062 --> 00:08:35,165
на които да изглежда по-голяма,
отколкото е.
129
00:08:36,566 --> 00:08:39,269
Разбрах, че се интересуваш
от фотография,
130
00:08:39,304 --> 00:08:41,871
и си мислех, че може да се заемеш.
131
00:08:42,872 --> 00:08:44,574
Едно пътуване не би навредило.
132
00:08:44,674 --> 00:08:47,877
Хеликоптера ще ни вземе оттук.
Самолета е на Republic.
133
00:08:54,784 --> 00:08:56,285
Много ли искам?
134
00:09:15,771 --> 00:09:17,873
Съкращава времето при трафик.
135
00:09:18,673 --> 00:09:22,077
И всички тези задръствания.
136
00:10:06,987 --> 00:10:09,789
- Не, благодаря.
- Нещо за пиене г-це Феърчайлд?
137
00:10:09,890 --> 00:10:12,058
- Сабрина.
- Какво красиво име.
138
00:10:12,158 --> 00:10:15,161
- Керъл.
- Извинете. Да ви донеса ли нещо?
139
00:10:15,261 --> 00:10:17,063
"Пелегрино".
140
00:10:17,163 --> 00:10:18,264
Същото.
141
00:10:19,065 --> 00:10:22,769
Мак, нещо от Грейнджър?
Някой друг от SEC?
142
00:10:22,869 --> 00:10:26,372
Не, кажи на всички тях, че ще им
звънна, когато мога.
143
00:10:26,472 --> 00:10:29,475
Наистина хубаво име.
144
00:10:29,575 --> 00:10:31,627
Как го получи?
145
00:10:31,662 --> 00:10:33,679
Баща ми чете.
146
00:10:33,779 --> 00:10:35,881
От една поема е.
147
00:10:38,584 --> 00:10:41,086
"Прелестна Сабрина, чуй
къде е твоето изящество...
148
00:10:41,186 --> 00:10:43,954
под стъклените, хладни,
прозрачни вълни...
149
00:10:43,989 --> 00:10:46,458
в преплетените коси на лилиите
извити като шлейф...
150
00:10:46,558 --> 00:10:48,660
в кехлибарените ти коси. "
151
00:10:48,760 --> 00:10:51,163
- Кехлибарени коси... това е...
- Керъл!
152
00:10:51,198 --> 00:10:52,364
Извинете.
153
00:11:03,875 --> 00:11:06,478
Невероятен самолет.
154
00:11:06,578 --> 00:11:08,445
Хубав е.
155
00:11:08,480 --> 00:11:11,182
Никога не съм виждала
подобно нещо.
156
00:11:11,316 --> 00:11:12,717
А, да.
157
00:11:14,519 --> 00:11:16,521
Никога ли не поглеждаш
през прозореца?
158
00:11:17,622 --> 00:11:19,524
Когато имам време?
159
00:11:19,624 --> 00:11:22,893
Какво става с цялото това време,
което спестяваш с хеликоптера?
160
00:11:24,995 --> 00:11:26,597
Събирам го.
161
00:11:26,632 --> 00:11:28,199
Не, не е така.
162
00:11:33,103 --> 00:11:36,807
И какво значи тази поема?
163
00:11:38,609 --> 00:11:40,510
Това е приказка за феята на водата...
164
00:11:40,611 --> 00:11:42,813
която спасява девицата
от орис, по-зла от смъртта.
165
00:11:43,914 --> 00:11:47,517
- Сабрина е девица.
- Сабрина е спасителката.
166
00:12:15,211 --> 00:12:16,612
Винаги ли изглежда така?
167
00:12:16,712 --> 00:12:18,679
Не знам.
Не съм бил тук от години.
168
00:12:18,714 --> 00:12:21,817
Как може да имаш такова място
и никога да не идваш тук?
169
00:12:24,920 --> 00:12:27,523
Не знам, за Бога.
Предполагам.. аз
170
00:12:29,691 --> 00:12:32,494
Не съм имал никой, с когото
да го споделя.
171
00:12:33,996 --> 00:12:36,098
Предполагам.
172
00:12:36,998 --> 00:12:39,000
Винаги можеш да си наемеш някой.
173
00:12:42,103 --> 00:12:44,705
Не, почакай, не мен!
Къщата, моля.
174
00:12:44,740 --> 00:12:47,308
Ти в къщата.
Това я одухотворява.
175
00:12:47,408 --> 00:12:50,211
Не обичам да се снимам.
Изглеждам..
176
00:12:51,512 --> 00:12:52,714
депресиран.
177
00:12:52,814 --> 00:12:54,415
Депресиран ли си?
178
00:12:55,616 --> 00:12:59,120
Може би това не е точната дума.
179
00:12:59,220 --> 00:13:01,022
Коя е точната дума?
180
00:13:02,223 --> 00:13:04,191
Не знам.
181
00:13:05,192 --> 00:13:07,495
Самотен, може би.
182
00:13:11,298 --> 00:13:13,300
- Мислиш, че е смешно?
- Не.
183
00:13:13,400 --> 00:13:16,403
Просто, очаквах да кажеш нещо друго.
184
00:13:17,604 --> 00:13:20,407
Не, предполагам, че си права.
Забавно е.
185
00:13:22,309 --> 00:13:24,211
Лайнъс Лараби е самотен.
186
00:13:27,914 --> 00:13:31,818
Съжалявам. Накарах те да се
почувстваш неудобно. Да излезем!
187
00:13:33,320 --> 00:13:35,722
Искаш ли един изглед от околноста?
188
00:13:35,822 --> 00:13:36,990
Разбира се.
189
00:13:37,090 --> 00:13:39,192
- Кой?
- Всичките.
190
00:13:40,693 --> 00:13:43,396
Повече, невинаги е добре, Лайнъс.
Нещо, е по-добре от повече.
191
00:13:44,997 --> 00:13:46,199
Направи една.
192
00:13:47,100 --> 00:13:49,001
Не разбирам нищо от...
193
00:13:49,101 --> 00:13:51,504
Недей да снимаш.
Просто гледай.
194
00:13:54,807 --> 00:13:57,109
Океан, океан, океан.
195
00:13:57,209 --> 00:13:59,912
Странно рибарско селище.
Океан, океан.
196
00:14:01,013 --> 00:14:03,415
Фар.
Момче отива към фара.
197
00:14:05,718 --> 00:14:07,219
Това е работа за теб.
198
00:14:07,319 --> 00:14:09,221
На какво ли прилича това?
199
00:14:10,589 --> 00:14:14,693
Що за човек би работил като
пазач на фара?
200
00:14:20,599 --> 00:14:23,702
Всеки път, когато погледна през
обектива се изненадвам.
201
00:14:23,802 --> 00:14:28,006
Сякаш се намирам в разказа
който ти разказа.
202
00:14:28,106 --> 00:14:31,009
Що за човек приема работа като
пазач на фара?
203
00:14:32,610 --> 00:14:35,113
Мисля, че цял живот съм снимала...
204
00:14:35,213 --> 00:14:38,316
много, преди да имам фотоапарат.
205
00:14:40,718 --> 00:14:42,219
Извини ме.
206
00:14:44,889 --> 00:14:47,391
Добре, обади им се, мамо. Вдигни
офертата с половин пункт, не повече.
207
00:14:47,426 --> 00:14:50,159
Не повече. Тук? Отвратително.
208
00:14:50,194 --> 00:14:52,396
По-засегната е, отколкото предполагах.
209
00:14:52,496 --> 00:14:54,998
На два пъти щеше да се разплаче.
210
00:14:55,099 --> 00:14:57,401
Губя си времето тук.
Не знам какво друго да опитам.
211
00:14:57,436 --> 00:15:00,204
Добре, приключих.
212
00:15:00,304 --> 00:15:03,607
Добре, да обядваме тогава,
и после вероятно...
213
00:15:03,642 --> 00:15:06,910
ще направим снимка на острова
като тези тук.
214
00:15:07,010 --> 00:15:08,912
Липсва ли ти Париж?
215
00:15:09,012 --> 00:15:11,014
Не още, но ще ми липсва.
216
00:15:11,114 --> 00:15:14,317
- Харесало ти е там, нали?
- Харесва ми.
217
00:15:14,417 --> 00:15:16,519
Вероятно мразиш.
218
00:15:16,619 --> 00:15:18,121
Какво? Защо?
219
00:15:18,221 --> 00:15:20,089
Всичко, което доставя удоволствие.
220
00:15:20,189 --> 00:15:23,893
Работещите здраво, знаят кога
да спрат и да се забавляват.
221
00:15:28,097 --> 00:15:29,799
Каква хубава сграда.
222
00:15:29,899 --> 00:15:32,401
Вече никой не строи с тухли.
223
00:15:32,501 --> 00:15:34,403
Това е от късната 1800 год.
224
00:15:35,805 --> 00:15:38,607
В Париж, биха я сметнали за нова.
225
00:15:38,707 --> 00:15:41,310
- Надявам се да не я сринат.
- Няма.
226
00:15:41,410 --> 00:15:43,712
Притежавам целия парцел.
227
00:15:53,488 --> 00:15:56,091
Подарих на града
половината къщи.
228
00:15:58,593 --> 00:16:00,695
Знаеш ли...
229
00:16:00,795 --> 00:16:03,198
затворите са пълни с хора,
които не си дават почивка.
230
00:16:03,298 --> 00:16:05,300
Виж това момче, което събира кутийки.
231
00:16:05,400 --> 00:16:08,703
Ще го върнат зад стените,
заради дребно престъпление.
232
00:16:08,803 --> 00:16:11,306
Набелязан е. Остават си аутсайдери
до края на живота си.
233
00:16:11,341 --> 00:16:12,507
Не е честно.
234
00:16:12,607 --> 00:16:15,510
Единствения шанс, който са имали е
къща на половин цена...
235
00:16:15,610 --> 00:16:17,712
това може да им помогне
да си стъпят на краката.
236
00:16:22,416 --> 00:16:23,517
Извинете.
237
00:16:24,719 --> 00:16:27,688
- Може ли да ни снимате?
- Да.
238
00:16:29,990 --> 00:16:31,892
Ето с това тук.
239
00:16:57,817 --> 00:16:59,819
Приключи ли?
240
00:17:01,287 --> 00:17:04,791
- Мисля, че не мога да хапна нищо повече.
- Твърде късно е да те освободя.
241
00:17:07,193 --> 00:17:10,396
Знаеш ли, че не си точно такъв,
какъвто те описват хората.
242
00:17:10,496 --> 00:17:11,897
О, така ли?
243
00:17:13,799 --> 00:17:16,202
Какъв казват, че съм?
244
00:17:16,237 --> 00:17:18,304
- Знаеш.
- Не.
245
00:17:21,607 --> 00:17:23,108
Ами...
246
00:17:24,109 --> 00:17:26,412
Че си единственият в света
жив донор на сърце.
247
00:17:27,713 --> 00:17:29,715
О, лошо.
248
00:17:29,815 --> 00:17:32,217
А как ти звучи това?
249
00:17:33,518 --> 00:17:36,588
Той мисли, че морала
са рисунки по стените...
250
00:17:36,688 --> 00:17:38,890
а скрупулите са пари от Русия.
251
00:17:40,892 --> 00:17:42,193
Това е гадно.
252
00:17:42,894 --> 00:17:45,597
- А ето и любимото ми...
- Не, схванах картинката.
253
00:17:45,697 --> 00:17:47,198
Достатъчно е.
254
00:17:50,501 --> 00:17:53,304
Помниш ли дъжда, сутринта,
когато прекарахме заедно?
255
00:17:53,404 --> 00:17:54,806
Съжалявам.
256
00:17:56,507 --> 00:17:58,910
Баща ми трябваше...
257
00:17:59,010 --> 00:18:04,115
...да закара майка ти и Дейвид
в града на урок по музика.
258
00:18:04,215 --> 00:18:05,716
Колко голям беше?
259
00:18:05,816 --> 00:18:08,118
Не знам.
14- 15 годишен.
260
00:18:08,319 --> 00:18:10,888
- Трябва да е било обой.
- Обой?
261
00:18:10,988 --> 00:18:12,589
Беше недоразумение.
262
00:18:12,690 --> 00:18:15,192
Той си мислеше, че ще ходи
на уроци по безделие.
263
00:18:18,795 --> 00:18:20,898
Тази сутрин валеше?
264
00:18:21,898 --> 00:18:23,300
Имаше буря.
265
00:18:25,102 --> 00:18:28,605
Страхувах се,
и влязох в къщата...
266
00:18:28,705 --> 00:18:32,309
и се опитах да запаля лампата,
но бях в шок.
267
00:18:32,344 --> 00:18:34,811
Мислех, че ще ме удари мълния.
268
00:18:36,913 --> 00:18:39,716
И ти остана с мен целия ден...
269
00:18:40,817 --> 00:18:42,483
докато баща ми не се прибра.
270
00:18:42,518 --> 00:18:45,388
И ти не плака.
Беше смело дете.
271
00:18:47,390 --> 00:18:50,993
Бях по-изплашена от теб, отколкото
да не ме удари ток. Всеки се страхуваше.
272
00:18:58,601 --> 00:19:01,003
Това ли е причината да не си женен?
273
00:19:01,103 --> 00:19:03,105
Вероятно не вярваш в брака.
274
00:19:03,205 --> 00:19:05,107
Вярвам.
275
00:19:06,708 --> 00:19:08,810
Затова никога не съм се женил.
276
00:19:12,014 --> 00:19:15,016
Затова пък Дейвид, вярва
във всички феи.
277
00:19:16,518 --> 00:19:19,588
- Ето затова го харесвам.
- Е, и аз го харесвам.
278
00:19:19,688 --> 00:19:22,691
Всъщност го обичам.
Не знам как да се справя с това.
279
00:19:22,791 --> 00:19:25,794
Когато беше дете, обичаше
да идва в офиса.
280
00:19:25,894 --> 00:19:28,997
Сядаше до бюрото на баща ми
и пишеше бележки.
281
00:19:29,097 --> 00:19:31,599
След това ни четеше написаното.
282
00:19:32,700 --> 00:19:36,704
Един ден, той просто спря.
Не мога да си представя...
283
00:19:36,804 --> 00:19:39,707
Само това ли говорят хората за мен?
284
00:19:55,589 --> 00:19:57,491
Беше хубав ден.
285
00:19:58,892 --> 00:20:02,296
Малко ти беше трудно с мен, мисля.
286
00:20:03,397 --> 00:20:06,299
Предполагам, че ще
го използваш много внимателно.
287
00:20:07,801 --> 00:20:10,904
- Кога ще станат снимките?
- Утре.
288
00:20:11,004 --> 00:20:13,606
Ще ми ги донесеш ли в офиса?
289
00:20:13,707 --> 00:20:15,108
Разбира се.
290
00:20:16,409 --> 00:20:19,212
Е, лека нощ тогава,
прелестна Сабрина.
291
00:20:24,517 --> 00:20:25,585
- Лайнъс!
- Да?
292
00:20:25,685 --> 00:20:28,888
Баща ми веднъж попита Дейвид...
293
00:20:28,988 --> 00:20:31,290
защо е спрял да идва в офиса.
294
00:20:32,892 --> 00:20:35,795
А Дейвид каза,
"Кому е нужно това?
295
00:20:35,830 --> 00:20:37,096
Нали Лайнъс е там. "
296
00:20:40,299 --> 00:20:43,002
Виж, върша реална работа
в реалния свят.
297
00:20:43,102 --> 00:20:45,304
Дейвид наблюдава
от северния бряг.
298
00:20:46,004 --> 00:20:49,608
Знам, че работиш в реалния свят,
и ужасно добре се справяш.
299
00:20:49,708 --> 00:20:52,511
Обзалагам се, че не си направил
една грешна стъпка от тригодишен.
300
00:20:54,613 --> 00:20:56,515
Но това е работа.
301
00:20:57,916 --> 00:20:59,885
Кога ще живееш Лайнъс?
302
00:21:05,290 --> 00:21:07,692
Беше приятен ден.
303
00:21:07,792 --> 00:21:09,194
Благодаря.
304
00:21:21,439 --> 00:21:22,840
Отворено е.
305
00:21:26,844 --> 00:21:30,247
- Къде беше? В града?
- В Мартас Виниард.
306
00:21:32,149 --> 00:21:34,718
Лайнъс ме помоли да направя снимки.
307
00:21:35,919 --> 00:21:37,421
Лайнъс го е направил?
308
00:21:42,225 --> 00:21:45,529
Толкова неща ми харесват в теб, татко.
309
00:21:45,629 --> 00:21:48,131
Но знаеш ли кое харесвам най-много?
310
00:21:49,833 --> 00:21:54,237
Решил си да станеш шофьор,
за да имаш време да четеш.
311
00:21:55,638 --> 00:21:58,942
Цял живот съм си те представяла...
312
00:21:59,042 --> 00:22:02,245
Седящ на първата седалка
на красиви и скъпи коли...
313
00:22:02,280 --> 00:22:05,448
чакайки някой Ларъби
и четейки.
314
00:22:05,548 --> 00:22:07,416
Пекохме си миди.
315
00:22:10,519 --> 00:22:11,921
Лайнъс ги опече.
316
00:22:16,025 --> 00:22:18,027
А толкова ме беше страх от него.
317
00:22:19,128 --> 00:22:20,329
Очевидно е.
318
00:22:21,230 --> 00:22:24,633
- Какъв беше като дете?
- По-нисък.
319
00:22:35,944 --> 00:22:37,811
Погледнах през прозореца...
320
00:22:37,846 --> 00:22:40,148
и видях някой,
беше млада жена.
321
00:22:40,248 --> 00:22:43,818
Тогава си казах, "Какво прави млада жена
навън на двора...
322
00:22:43,918 --> 00:22:45,885
по това време на нощта?"
323
00:22:45,920 --> 00:22:48,923
Гледах, взирах се
и видях Сабрина.
324
00:22:48,958 --> 00:22:51,225
Говореше.
С кого говореше?
325
00:22:51,326 --> 00:22:54,028
С мъж. Не с баща си,
защото не беше толкова висок.
326
00:22:54,128 --> 00:22:57,131
Беше Лайнъс.
Сабрина излиза с Лайнъс.
327
00:22:57,231 --> 00:23:00,234
- Беше г-н Лайнъс.
- Сабрина излиза с Лайнъс Ларъби?
328
00:23:00,334 --> 00:23:03,002
- Толкова е странно.
- Мислех, че е гей.
329
00:23:03,037 --> 00:23:06,540
- Г-н Лайнъс не е гей.
- Не "весел " Просто момче.
330
00:23:06,640 --> 00:23:10,044
Лайнъс Ларъби е гей?
Това му отива повече.
331
00:23:10,144 --> 00:23:12,746
Лайнъс Ларъби е хетеросексуален.
332
00:23:21,922 --> 00:23:26,126
- Още спи.
- О, това нормално ли е?
333
00:23:26,226 --> 00:23:28,528
Щом вие го правите,
защо и той да не го прави.
334
00:23:28,628 --> 00:23:30,530
Будеше се от време на време.
335
00:23:30,630 --> 00:23:34,134
- Питал ли е за някой?
- За Бърт и Ърни.
336
00:23:38,738 --> 00:23:40,640
Бихте ли му казали, че Сабрина е тук?
337
00:23:40,740 --> 00:23:43,943
Бих могла да му кажа, че и папата е тук,
но едва ли ще му направи впечатление.
338
00:23:45,044 --> 00:23:48,447
Трябва да отида до града,
но ще се върна в 7:00.
339
00:23:48,548 --> 00:23:49,715
Бихте ли му казали?
340
00:23:52,618 --> 00:23:55,421
Отчетите за полугодието официално
ще са готови в 4.:00.
341
00:23:55,521 --> 00:23:58,924
Международните искат среща
в 5:15. Харви се обади.
342
00:23:59,024 --> 00:24:01,727
Нали знаеш онази наша стара
тухлена сграда, в Мартас Виниард?
343
00:24:01,827 --> 00:24:02,728
Да.
344
00:24:04,029 --> 00:24:07,232
Чувала ли си, че ме наричат
световен жив сърдечен донор?
345
00:24:12,337 --> 00:24:14,539
Нека Рон намери някакво
намаляване на данъците...
346
00:24:14,639 --> 00:24:16,942
да дарим сградата на града.
347
00:24:18,043 --> 00:24:20,145
- А ако няма?
- Тогава да забрави.
348
00:24:22,247 --> 00:24:24,416
О, и искам два билета за довечера...
349
00:24:24,516 --> 00:24:27,919
за което и да е шоу на Бродуей,
за което никой не може да намери билети.
350
00:24:29,420 --> 00:24:31,623
И маса в "Карлайл"
за питие.
351
00:24:32,724 --> 00:24:34,926
- За кого?
- За мен.
352
00:24:36,427 --> 00:24:39,230
Знам. Рядко ходя на театър.
353
00:24:39,265 --> 00:24:42,033
- Рядко?
- Не си падам по театъра.
354
00:24:42,068 --> 00:24:43,034
"Падаш"?
355
00:24:45,236 --> 00:24:49,039
Най-трудно се намират билети
за мюзикълите на Бродуей.
356
00:24:49,740 --> 00:24:50,841
Добре.
357
00:24:52,343 --> 00:24:55,245
Това означава, че актьорите периодично...
358
00:24:55,280 --> 00:24:57,314
ще танцуват
и неочаквано ще пеят песни.
359
00:24:58,215 --> 00:25:00,217
Забрави за данъчните облекчения.
360
00:25:00,317 --> 00:25:02,919
Кажи на Рон, че подарявам сградата
на града.
361
00:25:04,321 --> 00:25:07,124
И искам да ползвам половината
от къщата.
362
00:25:23,740 --> 00:25:25,241
Сабрина Феърчайлд.
363
00:25:38,120 --> 00:25:39,622
Влез.
364
00:25:42,725 --> 00:25:45,627
- Здравей.
- Здравей.
365
00:25:49,131 --> 00:25:51,533
Седни.
Настанявай се удобно.
366
00:25:51,633 --> 00:25:53,435
Благодаря.
367
00:25:59,441 --> 00:26:02,744
Голям е.
368
00:26:02,844 --> 00:26:06,514
Това е мястото, където върша реална работа
в реалния свят...
369
00:26:06,614 --> 00:26:08,917
за да преживявам.
370
00:26:11,119 --> 00:26:13,221
Запомнил си.
371
00:26:13,321 --> 00:26:16,224
Не се случва всеки ден.
Желаеш ли малко кафе?
372
00:26:16,324 --> 00:26:18,726
Не, благодаря.
373
00:26:18,826 --> 00:26:20,728
Някои от тези са много добри.
374
00:26:20,828 --> 00:26:23,331
- Май не си изненадан.
- Не съм.
375
00:26:27,434 --> 00:26:29,236
Това е необичайна гледка
за къщата.
376
00:26:34,842 --> 00:26:36,443
Ами...
377
00:26:36,543 --> 00:26:38,545
Нали каза, искаш да изглежда
по-голяма.
378
00:26:38,645 --> 00:26:40,214
Извинявай.
379
00:26:40,314 --> 00:26:41,815
Не, имаше...
380
00:26:44,818 --> 00:26:46,420
Ето.
381
00:26:52,826 --> 00:26:55,628
Трябва да признаеш, че са красиви.
382
00:26:57,931 --> 00:27:00,033
Вероятно, бих...
383
00:27:00,068 --> 00:27:02,135
ако ми позволиш.
384
00:27:03,536 --> 00:27:05,638
Намерих себе си в Париж.
385
00:27:08,140 --> 00:27:09,642
Приятел ми каза това.
386
00:27:09,742 --> 00:27:12,645
- Липсва ли ти?
- Да.
387
00:27:14,814 --> 00:27:17,416
Бях изгубен, но сега се намерих.
388
00:27:18,317 --> 00:27:21,220
- Шегуваш се.
- Мой ред е.
389
00:27:27,526 --> 00:27:31,530
- Ти си много фотогеничен.
- Защото съм хубавец.
390
00:27:31,565 --> 00:27:33,932
Не, не си.
391
00:27:34,032 --> 00:27:36,785
Не колкото Дейвид.
392
00:27:36,820 --> 00:27:39,538
Никой не е хубав колкото Дейвид...
393
00:27:39,638 --> 00:27:41,139
освен Дейвид.
394
00:27:41,239 --> 00:27:43,742
Не му го казвай, докато
не се оправи съвсем.
395
00:27:44,843 --> 00:27:47,278
Сигурна ли си, че не искаш нищо?
396
00:27:47,313 --> 00:27:49,714
Кафе с мляко, охлюви,
френска храна?
397
00:27:52,317 --> 00:27:55,319
- Билети за театър?
- Билети за театър?
398
00:27:56,821 --> 00:27:59,288
Реших да направя първата стъпка.
399
00:27:59,323 --> 00:28:03,127
За какво са всички тези френски неща?
Добрият живот? Да знаеш кога да спреш?
400
00:28:06,030 --> 00:28:07,932
Може би, това беше лоша идея.
401
00:28:12,636 --> 00:28:14,638
Не, добра идея е.
402
00:28:19,443 --> 00:28:21,677
Това беше предпочитаната ми
храна във Франция.
403
00:28:21,712 --> 00:28:25,315
Имаше едно малко местенце на "Пигал".
Там хапвах два пъти в седмицата.
404
00:28:25,415 --> 00:28:27,417
Заповядайте.
Наздраве.
405
00:28:37,327 --> 00:28:40,230
Не е ли по-добре, ако се яде с пръсти.
406
00:28:40,265 --> 00:28:42,332
- Имаш ли нещо против?
- Не.
407
00:28:43,833 --> 00:28:46,936
Не, ако не го правя
за да си изгоря пръстите.
408
00:28:52,642 --> 00:28:54,543
Хубаво е. Много хубаво.
409
00:29:01,417 --> 00:29:04,720
Интересно е. Трябва да пробваш
някога и със супа.
410
00:29:47,027 --> 00:29:49,530
Разхождах се навсякъде из Париж.
411
00:29:49,630 --> 00:29:52,633
Разхождах се от Монмартър
до центъра на града.
412
00:29:54,334 --> 00:29:56,537
По брега на Сена,
има четири мили за разходка...
413
00:29:56,637 --> 00:30:00,941
от остров "Сейнт Жермен"
до моста на "Аустерлиц".
414
00:30:01,041 --> 00:30:03,343
Това значи да преминеш по всички
мостове на Париж...
415
00:30:04,311 --> 00:30:06,713
двадесет и три от тях.
416
00:30:06,813 --> 00:30:10,317
И ако си харесаш някой
и ходиш всеки ден...
417
00:30:10,417 --> 00:30:13,119
с кафето си и списанието...
418
00:30:13,219 --> 00:30:15,922
и да слушаш реката.
419
00:30:15,957 --> 00:30:18,890
Какво ти каза?
420
00:30:18,925 --> 00:30:21,928
Това е между мен и реката.
421
00:30:25,231 --> 00:30:28,234
Забавно е да те слушам...
422
00:30:30,036 --> 00:30:32,638
учудваш ме и звучиш...
423
00:30:32,738 --> 00:30:35,341
- Какво?
- Не знам.
424
00:30:36,442 --> 00:30:37,810
Някак различно.
425
00:30:39,511 --> 00:30:41,413
чувствам се различно.
426
00:30:43,515 --> 00:30:45,517
На работа нямам...
427
00:30:48,520 --> 00:30:49,922
Обичам действието...
428
00:30:50,022 --> 00:30:51,523
но...
429
00:30:52,624 --> 00:30:55,827
понякога се чудя
по-късно, особено...
430
00:30:56,928 --> 00:30:58,430
чудно ми е...
431
00:31:00,532 --> 00:31:03,635
как би изглеждало...
432
00:31:03,735 --> 00:31:06,638
да прекарам известно време на място
което харесвам, като...
433
00:31:06,738 --> 00:31:08,940
не за няколко дни...
434
00:31:09,040 --> 00:31:11,542
а за истинска промяна.
435
00:31:13,244 --> 00:31:15,246
Всъщност, си го мисля от доста време.
436
00:31:15,346 --> 00:31:19,350
Просто.. просто...
не го знаех докато...
437
00:31:20,451 --> 00:31:22,853
...ти...
- Какво всъщност казваш?
438
00:31:25,856 --> 00:31:27,758
Не съм сигурен.
439
00:31:29,560 --> 00:31:31,562
Правя това, което баща ми правеше.
440
00:31:34,365 --> 00:31:36,667
Той правеше това, което баща му е правил.
441
00:31:37,768 --> 00:31:39,770
През целия си живот...
442
00:31:41,171 --> 00:31:43,073
Никога не съм избирал.
443
00:31:45,275 --> 00:31:47,544
Всичко се повтаря,
става все по-познато.
444
00:31:47,644 --> 00:31:50,547
- Но...
- Не мислиш за Париж.
445
00:31:57,153 --> 00:31:59,656
Не, вероятно си права.
446
00:31:59,691 --> 00:32:01,658
Как бих могъл?
447
00:32:03,860 --> 00:32:06,162
Загубена кауза, а?
448
00:32:08,164 --> 00:32:10,466
Не бих помислила за никого,
че е загубена кауза.
449
00:32:16,172 --> 00:32:18,073
Колко е часът?
450
00:32:19,275 --> 00:32:21,043
9:45.
451
00:32:21,143 --> 00:32:24,146
Забравих. Помолих на сестрата да каже
на Дейвид, че ще отида при него.
452
00:32:24,246 --> 00:32:26,248
Той вероятно спи.
453
00:32:29,851 --> 00:32:32,654
- Да тръгваме.
- Не, прав си. Не мога...
454
00:32:32,689 --> 00:32:35,057
Хайде.
Да повървим малко.
455
00:32:36,758 --> 00:32:39,160
Има ли нещо, което не харесваш
в Париж?
456
00:32:42,063 --> 00:32:45,266
Колко скъпо е всичко.
457
00:32:45,366 --> 00:32:48,770
Е, аз се научих да казвам:
"Не, просто гледам. "
458
00:32:54,442 --> 00:32:57,445
Как да кажа,
"Това е, което искам"?
459
00:33:04,452 --> 00:33:06,353
Как да кажа...
460
00:33:07,454 --> 00:33:09,256
"Това, което искам е пред мен"?
461
00:33:14,561 --> 00:33:16,563
Не си спомням.
462
00:33:36,449 --> 00:33:38,351
Донесох ти чай...
463
00:33:38,451 --> 00:33:41,354
и малко цветя, за да
разкрася стаята ти.
464
00:33:41,389 --> 00:33:44,457
Да не си гледала пак
"Остатъците от деня"?
465
00:33:52,965 --> 00:33:55,768
Нали знаеш, че тя не
се разбираше с него.
466
00:33:55,868 --> 00:33:57,935
Тя вече не е малко момиче.
467
00:33:57,970 --> 00:34:01,774
Изглежда малко... Не знам...
отдалечена в момента.
468
00:34:01,874 --> 00:34:05,644
Тя не принадлежи на имението.
Не принадлежи и на гаража.
469
00:34:06,945 --> 00:34:09,348
Има много хора между тях.
470
00:34:12,351 --> 00:34:14,653
Изпий си чая и заспивай.
471
00:34:23,461 --> 00:34:24,963
- Здравей.
- Дейвид.
472
00:34:26,464 --> 00:34:28,466
- Как се чувстваш?
- Страхотно.
473
00:34:28,566 --> 00:34:31,569
Сякаш съм бил за известно време
на легло.
474
00:34:31,669 --> 00:34:34,772
- Мак каза, че си отишъл на театър?
- Просто вечеря.
475
00:34:34,872 --> 00:34:38,943
Мароканска кухня, на пода,
и много канела.
476
00:34:39,043 --> 00:34:42,546
- Какво каза Калауей?
- Оздравявам бързо.
477
00:34:42,647 --> 00:34:45,049
Вече мога да ям и на пода.
478
00:34:47,451 --> 00:34:49,153
Беше хубаво. Благодаря.
479
00:34:49,253 --> 00:34:52,156
Връщаш се в града ли?
480
00:34:52,256 --> 00:34:55,259
Не, ще го направя по-късно.
Мисля, че няма да спя тук.
481
00:34:59,663 --> 00:35:00,664
Лека нощ.
482
00:35:00,764 --> 00:35:03,767
Лека нощ, Лайнъс.
Благодаря.
483
00:35:08,271 --> 00:35:10,073
Е...
484
00:35:10,173 --> 00:35:11,441
ти.
485
00:35:11,541 --> 00:35:12,842
Мислех си за теб.
486
00:35:12,942 --> 00:35:16,946
Така ли?
И какво си мислеше?
487
00:35:17,046 --> 00:35:19,449
Мислех си, че не можахме
да пийнем в солариума.
488
00:35:20,650 --> 00:35:23,653
Не го направихме.
Ти прати Лайнъс.
489
00:35:24,854 --> 00:35:26,856
Сигурен ли си, че можеш да ходиш?
490
00:35:30,159 --> 00:35:32,461
Дейвид, какво ще стане?
491
00:35:32,561 --> 00:35:36,966
Вероятно чашите за шампанско са заплаха,
и ще взема от пластмасовите.
492
00:35:37,001 --> 00:35:38,968
Приключих със стъклата.
493
00:35:39,068 --> 00:35:41,770
Можем да докуцукаме до солариума
и да продължим оттам...
494
00:35:41,870 --> 00:35:44,440
- Исках да кажа - след това.
- След какво?
495
00:35:47,643 --> 00:35:50,946
Ами, глупости.
Каквото и да е. Не знам.
496
00:35:52,648 --> 00:35:53,849
Така ли?
497
00:35:54,750 --> 00:35:58,153
Е, не съвсем.
Толкова ли е лошо?
498
00:36:05,060 --> 00:36:07,662
Можем да говорим и по-късно
за това, нали?
499
00:36:07,762 --> 00:36:09,464
Да.
500
00:36:09,564 --> 00:36:10,965
Но утре.
501
00:36:12,266 --> 00:36:14,268
Наистина мисля, че трябва да си почиваш.
502
00:36:21,142 --> 00:36:23,044
Лека нощ, Дейвид.
503
00:36:39,760 --> 00:36:42,162
- Добро утро, г-не.
- Как прекарахте в театъра?
504
00:36:42,262 --> 00:36:44,564
- Влез Мак.
- Не е зле, а?
505
00:36:46,066 --> 00:36:48,368
Искам да ми вземеш два самолетни
билета за Париж.
506
00:36:48,468 --> 00:36:51,671
Един на мое име, един на името на
Сабрина Феърчайлд.
507
00:36:51,771 --> 00:36:53,239
Това е.
508
00:36:53,340 --> 00:36:56,042
- За кой ден да е полета?
- За утре.
509
00:36:58,545 --> 00:37:00,947
О, замалко да забравя.
Семейство Тайсън ви очаква.
510
00:37:03,349 --> 00:37:05,651
- Имаме ли насрочена среща?
- Не и в моя бележник.
511
00:37:05,752 --> 00:37:08,354
Току-що се появиха.
Поканих ги в офиса на Дейвид.
512
00:37:09,455 --> 00:37:10,856
Майка ми, тук ли е вече?
513
00:37:10,957 --> 00:37:13,659
Взех същите неща и за племенника си.
Дадох му огромен офис.
514
00:37:13,759 --> 00:37:16,962
Никога не е там, така че
го ползваме за трапезария.
515
00:37:17,062 --> 00:37:18,564
Това са поканите.
516
00:37:18,664 --> 00:37:20,866
Решихме да използваме рециклирана
хартия.
517
00:37:20,966 --> 00:37:23,669
- Защо винаги изглежда мръсна?
- О, Мод!
518
00:37:23,769 --> 00:37:26,603
Сега, коя ти харесва повече,
тъмнокафявата или бежовата?
519
00:37:26,638 --> 00:37:30,642
- Какъв е проблема, Патрик?
- От моя гледна точка - проблем няма.
520
00:37:30,677 --> 00:37:33,945
Чувствам се като...
как беше тази дума,
521
00:37:34,046 --> 00:37:36,648
- когато много мъже вървят след теб.
- Курва.
522
00:37:43,355 --> 00:37:46,558
Повече ми харесва "дебютантка. "
523
00:37:47,959 --> 00:37:51,462
Още някой иска да е в едно легло
с "Тайсън Електроникс".
524
00:37:51,562 --> 00:37:54,465
- Познаваш ли посредниците?
- Аха.
525
00:37:54,565 --> 00:37:56,567
Внушително предложение.
526
00:37:56,667 --> 00:37:58,935
Пари, пазар...
527
00:37:58,970 --> 00:38:01,038
и не желаят да ми дават съвети
как да ръководя бизнеса си.
528
00:38:01,138 --> 00:38:03,140
Е, какво ласкателство за теб, Патрик.
529
00:38:03,175 --> 00:38:04,707
Как отказа?
530
00:38:04,742 --> 00:38:07,745
Казах им, че на практика с теб
сме семейство.
531
00:38:07,845 --> 00:38:11,949
Не бих могъл вероятно да се занимавам
с това предложение в момента.
532
00:38:12,149 --> 00:38:13,550
Добре.
533
00:38:13,650 --> 00:38:16,553
Но, Елизабет пристигна у дома снощи.
534
00:38:17,955 --> 00:38:19,856
Обадила се на Дейвид.
535
00:38:19,957 --> 00:38:22,759
- Имахме усещането, че...
- Ти. Ти имаше усещане.
536
00:38:24,061 --> 00:38:27,264
Имах усещането, че той не е нетърпелив,
както би трябвало...
537
00:38:27,364 --> 00:38:28,865
да я види.
538
00:38:28,965 --> 00:38:31,368
Но той не е на себе си, Патрик.
539
00:38:31,403 --> 00:38:33,169
Той пострада.
540
00:38:33,269 --> 00:38:35,939
Под въздействието на силни
успокоителни е.
541
00:38:36,039 --> 00:38:39,042
Иска да бъде перфектен,
преди да се срещне с нея.
542
00:38:40,944 --> 00:38:42,945
Така си помислих и аз.
543
00:38:49,552 --> 00:38:51,253
Добро утро.
544
00:38:52,355 --> 00:38:55,658
Виж, имаш ли нещо против
друго пътуване извън града?
545
00:38:55,758 --> 00:38:58,360
Имам малко работа, която
искам да обсъдя с теб.
546
00:38:58,460 --> 00:39:00,262
- Работа?
- Да.
547
00:39:00,362 --> 00:39:02,865
Чудех се, дали може да
се срещнем следобяд.
548
00:39:04,666 --> 00:39:07,502
Не знам.
Има нещо, което трябва да свърша.
549
00:39:07,537 --> 00:39:10,339
Би значило много за мен.
550
00:39:12,441 --> 00:39:15,544
Този малък "леприкорн"
ни заплашва завоалирано.
551
00:39:16,945 --> 00:39:18,712
Нямаше заплаха.
552
00:39:18,747 --> 00:39:21,149
Бихме ли могли да направим нещо?
553
00:39:21,249 --> 00:39:22,951
Всичко е под контрол.
554
00:39:24,052 --> 00:39:25,653
Утре заминавам за Париж.
555
00:39:27,155 --> 00:39:28,456
Какво?
556
00:39:28,556 --> 00:39:30,158
Дълга история.
557
00:39:32,460 --> 00:39:36,464
- Харесвам дългите истории.
- Тази няма да ти хареса.
558
00:39:37,565 --> 00:39:38,666
Опитай.
559
00:39:45,239 --> 00:39:48,542
Нещата със Сабрина се развиват.
560
00:39:48,642 --> 00:39:50,244
Свързахме сме.
561
00:39:53,547 --> 00:39:56,250
Имаме доверие един в друг.
562
00:39:57,351 --> 00:39:59,253
Снощи,
докато хапвахме пиле...
563
00:39:59,353 --> 00:40:02,856
й казах, че животът ми има
нужда от коренна промяна.
564
00:40:04,958 --> 00:40:07,561
казах й, че мисля да се махна...
565
00:40:09,663 --> 00:40:11,564
да се преместя в Париж.
566
00:40:12,766 --> 00:40:14,768
Тя мисли, че това е добра идея.
567
00:40:15,969 --> 00:40:18,238
- И тя ти повярва?
- Нещо повече.
568
00:40:18,273 --> 00:40:20,240
Мисля, че ще пожелае да тръгне с мен.
569
00:40:20,275 --> 00:40:21,841
Откъде знаеш?
570
00:40:24,544 --> 00:40:29,148
Така както реших да сменя
коаксиалния кабел с фибро-оптичен,
571
00:40:29,248 --> 00:40:31,651
че чиповете на "Интел"
ще променят историята,
572
00:40:31,751 --> 00:40:35,955
че модната линия на Синди Крауфърд
ще стане голям хит.
573
00:40:36,055 --> 00:40:37,456
Просто знам.
574
00:40:40,159 --> 00:40:42,511
Ето и как ще завърши.
575
00:40:42,546 --> 00:40:44,863
Сабрина заминава с мен в Париж.
576
00:40:44,963 --> 00:40:48,167
Магьосникът Дейвид
се връща при Елизабет.
577
00:40:49,468 --> 00:40:51,637
Аз се връщам от Париж и
подписвам документите.
578
00:40:51,737 --> 00:40:54,504
Сливането е завършено.
579
00:40:54,539 --> 00:40:57,492
Ще направим големи пари...
580
00:40:57,527 --> 00:41:00,445
и ти ще можеш да си купиш
къща в Тоскана.
581
00:41:00,545 --> 00:41:02,947
Аз имам къща в Тоскана.
582
00:41:04,149 --> 00:41:05,750
Какво ще стане със Сабрина?
583
00:41:05,850 --> 00:41:07,852
Тя е възрастна.
584
00:41:09,587 --> 00:41:11,889
Смяташ да я изоставиш?
585
00:41:13,491 --> 00:41:14,892
Боже мой!
586
00:41:16,494 --> 00:41:19,697
А как мислиш да стане това, мамо?
587
00:41:19,797 --> 00:41:22,300
Да не мислиш, че съществува
приятен начин да се направи?
588
00:41:22,400 --> 00:41:25,069
Не знам какво да си мисля.
589
00:41:25,169 --> 00:41:27,872
- Просто, не искам Сабрина да е...
- Какво?
590
00:41:27,907 --> 00:41:29,373
Нещастна?
591
00:41:31,175 --> 00:41:34,078
През всичките тези години, ти никога
не си поглеждала някой...
592
00:41:34,178 --> 00:41:36,380
на следващия ден, след като сме
установили контрол над бизнеса му.
593
00:41:36,480 --> 00:41:40,284
Правеше си прическа или празнуваше.
594
00:41:44,388 --> 00:41:47,290
Мисля, че остарявам.
595
00:41:47,390 --> 00:41:48,491
Чувствам се ужасно.
596
00:41:48,592 --> 00:41:50,093
Вземи хапче.
597
00:41:51,294 --> 00:41:54,497
Внимавай!
Все още съм твоя майка.
598
00:41:56,399 --> 00:41:58,501
И ме научи на всичко, което знам.
599
00:42:00,870 --> 00:42:02,772
На това не съм те учила.
600
00:42:03,873 --> 00:42:07,276
Извини ме.
Трябва да се обадя на някои хора.
601
00:42:54,489 --> 00:42:56,891
Г- ца Феърчайлд.
Очакваше ви по-рано.
602
00:42:56,991 --> 00:42:58,958
Ще му кажа, че вече сте тук.
603
00:42:58,993 --> 00:43:02,396
Може би не е толкова добра идея.
Не му казвайте, че съм тук.
604
00:43:02,431 --> 00:43:06,400
Но той ми плаща, за да му казвам.
Сабрина Феърчайлд.
605
00:43:15,175 --> 00:43:16,677
Започнах да се притеснявам.
606
00:43:17,978 --> 00:43:19,079
Защо?
607
00:43:19,980 --> 00:43:22,582
Този е любимият ми въпрос
от твоите.
608
00:43:24,084 --> 00:43:25,986
Не искаше ли да идваш?
609
00:43:30,490 --> 00:43:31,791
Попитах първа.
610
00:43:31,891 --> 00:43:33,693
Аз попитах втори.
611
00:43:37,697 --> 00:43:39,198
Бях...
612
00:43:40,500 --> 00:43:43,469
чудех се, докато обикалях Манхатън,
тази сутрин.
613
00:43:46,472 --> 00:43:48,474
Трябва да направя нещо...
614
00:43:48,574 --> 00:43:50,076
или може би...
615
00:43:51,577 --> 00:43:53,579
да не те виждам повече.
616
00:43:53,679 --> 00:43:56,482
Това е смешно,
защото ние...
617
00:43:57,683 --> 00:43:59,585
не сме били...
618
00:44:00,686 --> 00:44:03,288
Е, освен неочакваната...
619
00:44:06,291 --> 00:44:08,694
Но как би могло тава да е проблем?
620
00:44:14,399 --> 00:44:16,368
Ако двама души...
621
00:44:17,469 --> 00:44:19,371
Аз попитах първа.
622
00:44:23,074 --> 00:44:25,076
Ами...
623
00:44:25,176 --> 00:44:27,579
какво щеше да кажеш...
ако...
624
00:44:28,980 --> 00:44:31,382
ти предложа...
625
00:44:32,884 --> 00:44:34,786
нещо старомодно, мисля.
626
00:44:36,988 --> 00:44:38,389
Старомодно?
627
00:44:41,492 --> 00:44:43,094
Неуместно.
628
00:44:44,495 --> 00:44:47,097
Добре. Харесва ми неуместно.
629
00:44:50,167 --> 00:44:51,969
Така ли?
630
00:44:58,475 --> 00:45:00,477
Подстригал ли си се?
631
00:45:00,577 --> 00:45:02,479
Тони.
632
00:45:03,580 --> 00:45:05,382
Тони?
633
00:45:06,883 --> 00:45:09,586
Да. Защо? Мислиш, че трябва
да отида на бръснар?
634
00:45:10,587 --> 00:45:13,690
- Не, но...
- Тони беше бръснар и на баща ми.
635
00:45:13,725 --> 00:45:15,492
Той е на 94.
636
00:45:16,793 --> 00:45:19,495
Може би, ръцете му вече треперят...
637
00:45:22,098 --> 00:45:23,966
но си служи с тях.
638
00:45:26,769 --> 00:45:29,272
Просто, всичко това е...
639
00:45:36,679 --> 00:45:38,280
Е, какво е неуместното?
640
00:45:39,682 --> 00:45:41,483
Искам да дойдеш в Париж.
641
00:45:44,486 --> 00:45:47,589
- Искаш да кажеш да замина за Париж.
- Искам да дойдеш в Париж...
642
00:45:48,790 --> 00:45:50,092
със мен.
643
00:45:53,295 --> 00:45:55,397
Наистина ли заминаваш?
644
00:45:55,497 --> 00:45:57,365
Ти си виновна.
645
00:45:57,465 --> 00:46:01,169
Ти ме убеди, че нещо в живота
ми липсва.
646
00:46:01,269 --> 00:46:02,671
Като какво?
647
00:46:03,872 --> 00:46:05,774
Като живот.
648
00:46:05,874 --> 00:46:08,576
- Не мислех, че си ме слушал.
- Слушах те.
649
00:46:10,178 --> 00:46:13,581
Ще дойдеш ли?
Не казвай не.
650
00:46:13,681 --> 00:46:15,083
Ще дойдеш ли?
651
00:46:16,984 --> 00:46:18,886
- Току-що се върнах.
- Какво от това?
652
00:46:18,986 --> 00:46:20,888
Сега кажи да.
653
00:46:23,591 --> 00:46:27,495
- Можем да заминем утре.
- Утре?
654
00:46:27,595 --> 00:46:29,997
- Трябва да говоря с Дейвид.
- Просто го остави.
655
00:46:32,666 --> 00:46:36,170
За седмица - две няма да се сеща.
656
00:46:38,172 --> 00:46:40,374
Предлагаш ми да го оставя,
така ли?
657
00:46:41,775 --> 00:46:43,877
- Бизнес сделка...
- Не е бизнес.
658
00:46:46,480 --> 00:46:48,582
Не каза ли, че всичко е бизнес?
659
00:46:49,683 --> 00:46:52,686
Не, но звучи като мен.
660
00:46:57,290 --> 00:46:58,791
Какво ще му кажем?
661
00:47:25,784 --> 00:47:27,586
Не почуках.
662
00:47:28,687 --> 00:47:30,589
Ето билетите.
663
00:47:32,290 --> 00:47:35,193
А за другите неща ще имам грижата.
664
00:47:38,396 --> 00:47:40,265
И, лека нощ.
665
00:47:45,970 --> 00:47:47,272
Това е.
666
00:47:53,878 --> 00:47:55,880
Искаш ли вечеря?
667
00:47:59,684 --> 00:48:01,686
Мога да поръчам.
668
00:48:11,095 --> 00:48:14,064
Не разбирам какво се случи.
669
00:48:15,866 --> 00:48:18,368
- Дори не те познавам.
- О, да, познаваш ме.
670
00:48:18,403 --> 00:48:20,771
Дори не ме интересуваше.
671
00:48:20,971 --> 00:48:22,272
Боже, благодаря.
672
00:48:24,574 --> 00:48:26,842
Интересувах се от Дейвид.
673
00:48:26,877 --> 00:48:29,479
Той имаше всичко, което исках,
затова исках да избягам...
674
00:48:29,579 --> 00:48:31,346
и го направих, заминах за Париж.
675
00:48:31,381 --> 00:48:35,885
Пишех в моето глупаво списание
и отрязах тъпата си коса...
676
00:48:35,985 --> 00:48:41,091
и се върнах по-глупава от всякога.
О, Лайнъс!
677
00:48:43,092 --> 00:48:45,394
Толкова съм щастлива с теб.
678
00:48:45,495 --> 00:48:48,064
Направи ме толкова щастлива.
679
00:49:07,583 --> 00:49:09,785
Не мога да направя това.
680
00:49:09,885 --> 00:49:11,687
Какво става?
681
00:49:12,788 --> 00:49:15,290
- Беше права.
- За какво?
682
00:49:16,091 --> 00:49:17,492
За всичко.
683
00:49:18,593 --> 00:49:20,595
За всичко, което се случи.
684
00:49:23,365 --> 00:49:25,467
Всичко беше лъжа...
685
00:49:25,567 --> 00:49:27,534
всичко, което ти казах...
686
00:49:27,569 --> 00:49:30,571
от момента, в който донесох чаши
и шампаско в солариума.
687
00:49:33,474 --> 00:49:34,976
Не ти вярвам.
688
00:49:36,177 --> 00:49:39,080
Направих сделка с теб.
689
00:49:39,180 --> 00:49:41,948
Предложих ти себе си.
690
00:49:41,983 --> 00:49:43,984
Направих дяволска сделка.
691
00:49:47,788 --> 00:49:49,790
Имаше сватба.
692
00:49:49,890 --> 00:49:52,393
Имаше сливане.
693
00:49:52,493 --> 00:49:54,094
Ти се намеси.
694
00:49:56,864 --> 00:49:59,866
Планът беше да те заведа в Париж...
695
00:49:59,967 --> 00:50:01,668
после да те изоставя...
696
00:50:01,768 --> 00:50:03,970
за да те махна от пътя ни.
697
00:50:37,369 --> 00:50:38,736
Сабрина мисля, че нищо...
698
00:50:38,771 --> 00:50:40,873
Какви са другите неща,
за които ще се погрижат?
699
00:50:41,974 --> 00:50:42,975
Какво?
700
00:50:43,675 --> 00:50:45,677
Тя каза, "другите неща. "
701
00:50:48,981 --> 00:50:51,383
Апартамент за теб в Париж...
702
00:50:51,483 --> 00:50:53,385
и банкова сметка.
703
00:50:54,486 --> 00:50:55,887
Колко?
704
00:50:57,689 --> 00:50:59,591
500,000 франка.
705
00:51:02,394 --> 00:51:04,763
Първата ти оферта беше
по-добра.
706
00:51:07,365 --> 00:51:09,267
Можеш да имаш повече.
707
00:51:12,303 --> 00:51:14,205
Не искам повече.
708
00:51:16,808 --> 00:51:18,709
Не искам нищо.
709
00:51:23,014 --> 00:51:26,817
Забърка се в тези неприятности
заради мен?
710
00:51:26,917 --> 00:51:28,419
Хеликоптера, самолета...
711
00:51:29,520 --> 00:51:31,787
Не ми беше неприятно.
712
00:51:31,822 --> 00:51:35,626
Наистина ли съм толкова лоша за Дейвид,
толкова неподходяща?
713
00:51:35,726 --> 00:51:37,594
Дъщерята на шофьора.
За това ли беше всичко?
714
00:51:37,694 --> 00:51:39,596
Не е това.
715
00:51:42,299 --> 00:51:44,301
Заради едно парче
синтетика.
716
00:51:45,202 --> 00:51:48,205
- Синтетика?
- Нищо лично.
717
00:51:56,713 --> 00:51:57,914
Може ли?
718
00:52:07,523 --> 00:52:10,226
Париж винаги е добра идея.
719
00:52:10,326 --> 00:52:12,194
Бях щастлива там.
720
00:52:13,796 --> 00:52:15,798
И ти можеше да бъдеш.
721
00:52:31,813 --> 00:52:33,115
Ще те закарам у дома.
722
00:52:35,817 --> 00:52:37,719
Аз ще летя към дома.
723
00:54:12,310 --> 00:54:15,013
Ще има музика, където и да отиде.
724
00:54:20,318 --> 00:54:21,619
По-добре си.
725
00:54:21,720 --> 00:54:23,922
О, да.
726
00:54:24,022 --> 00:54:25,423
Много по-добре.
727
00:54:27,325 --> 00:54:29,594
Утре ще ми свалят конците.
728
00:54:34,899 --> 00:54:36,400
Ами ти?
729
00:54:37,802 --> 00:54:40,504
- Откъде идваш?
- От града.
730
00:54:43,207 --> 00:54:44,708
Дълъг ден.
731
00:54:46,010 --> 00:54:48,812
Мисля, че трябва да поговорим.
732
00:54:51,815 --> 00:54:56,120
Планирам голямо парти по случай
махането на конците.
733
00:54:56,220 --> 00:54:58,722
- Мислех да започнем...
- Бях с Лайнъс.
734
00:55:08,899 --> 00:55:13,103
Знаеш ли, от всички момичета,
които познавам...
735
00:55:13,203 --> 00:55:15,105
научих нещо...
736
00:55:16,806 --> 00:55:19,674
Това песен ли е?
737
00:55:19,709 --> 00:55:22,812
Ти си единственото момиче, с което
съм танцувал само веднъж.
738
00:55:23,713 --> 00:55:24,814
Два пъти.
739
00:55:26,516 --> 00:55:27,617
Какво?
740
00:55:28,618 --> 00:55:32,521
Как бих могъл да забравя?
Имаше ли шампанско?
741
00:55:33,923 --> 00:55:35,925
Бях на осем...
742
00:55:35,991 --> 00:55:38,194
а ти взимаше уроци по танци...
743
00:55:38,294 --> 00:55:40,095
и с мен се упражняваше у дома.
744
00:55:45,100 --> 00:55:47,102
Напускам града, Дейвид.
745
00:55:51,306 --> 00:55:52,808
Мисля, че знам това.
746
00:55:52,908 --> 00:55:55,410
Спечелих билет за Париж.
747
00:55:58,013 --> 00:55:59,414
Късметлийка.
748
00:56:00,615 --> 00:56:04,419
- Еднопосочен?
- Да, можеш ли да си представиш.
749
00:56:08,623 --> 00:56:10,491
Сама ли ще пътуваш?
750
00:56:14,095 --> 00:56:15,496
Да.
751
00:56:23,003 --> 00:56:25,005
Приятно пътуване.
752
00:56:45,992 --> 00:56:48,195
- Ти си тук.
- Както и ти.
753
00:56:48,295 --> 00:56:52,399
Звънни на Сиатъл и Токио.
Кажи им да спрат строежа.
754
00:56:52,499 --> 00:56:54,901
После на Рон и Тайсън
и им кажи...
755
00:56:55,001 --> 00:56:58,304
че има спешна среща
относно сливането днес.
756
00:56:59,405 --> 00:57:03,609
Вземи моя билет за Париж и
го презавери на името на Дейвид Ларъби.
757
00:57:04,710 --> 00:57:07,613
- Искам да се видя с майка ми...
- Лайнъс!
758
00:57:08,514 --> 00:57:10,416
Трябва да я видя веднага щом дойде.
759
00:57:14,620 --> 00:57:17,823
Добро утро, Дейвид.
Да ти донеса ли малко кафе?
760
00:57:18,991 --> 00:57:21,593
Не? Добре.
761
00:57:21,694 --> 00:57:24,096
Имам изненада за теб.
762
00:57:24,196 --> 00:57:26,798
Да?
И аз за теб.
763
00:57:31,303 --> 00:57:33,070
От години те наблюдавам как работиш...
764
00:57:33,105 --> 00:57:36,007
но си мислех, че имаш някакви граници,
как можа...
765
00:57:36,042 --> 00:57:38,210
Как можа, Лайнъс?
766
00:57:38,310 --> 00:57:41,313
Как можа да причиниш това
на мен и на нея?
767
00:57:41,413 --> 00:57:44,315
Как можа да стигнеш толкова далеч?
768
00:57:44,416 --> 00:57:46,417
Какво по дяволите те кара
да си мислиш, че си прав?
769
00:57:48,720 --> 00:57:50,822
Навикът.
770
00:57:53,091 --> 00:57:55,693
Виж, Дейвид.
771
00:57:55,793 --> 00:57:58,696
Опитах нещо, но не се получи.
772
00:57:59,797 --> 00:58:03,200
Искам да кажа, че се получи,
но не наистина.
773
00:58:03,235 --> 00:58:05,903
Искам днес да заминеш за Париж...
774
00:58:07,304 --> 00:58:09,206
със Сабрина.
775
00:58:10,407 --> 00:58:14,111
- Какво?
- Всичко това беше бизнес тактика.
776
00:58:15,012 --> 00:58:17,814
Но не се получи.
777
00:58:17,915 --> 00:58:20,217
Загубих концентрация.
778
00:58:23,220 --> 00:58:25,122
Провалих всичко...
779
00:58:26,890 --> 00:58:29,993
но знам, че мога да го поправя.
780
00:58:30,093 --> 00:58:32,295
Манипулирах я...
781
00:58:32,330 --> 00:58:34,497
обърках я...
782
00:58:36,099 --> 00:58:38,101
но тя е обичала само теб
през целия си живот.
783
00:58:39,802 --> 00:58:42,805
Ти знаеш какво иска тя.
784
00:58:43,906 --> 00:58:46,209
Ти знаеш какво винаги е искала.
785
00:58:47,710 --> 00:58:50,913
Иди при нея, докато не е станало късно.
786
00:58:51,013 --> 00:58:52,615
Още нищо не е загубено.
787
00:58:52,715 --> 00:58:55,017
Тя ще те направи щастлив.
788
00:58:57,620 --> 00:59:00,489
Не искам загуби теб,
както дома си.
789
00:59:01,590 --> 00:59:03,492
Какво ще стане с Патрик и сливането?
790
00:59:18,106 --> 00:59:20,408
Ще издухаш милиарди долари
заради това ?
791
00:59:26,915 --> 00:59:27,916
Ясно.
792
00:59:30,918 --> 00:59:31,919
Тръгвай.
793
00:59:33,921 --> 00:59:37,692
Хайде.
Не пропускай самолета.
794
00:59:44,598 --> 00:59:47,601
Г- це Мак, искам веднага
да дойдете в офиса ми.
795
00:59:48,702 --> 00:59:50,404
Къде е?
796
00:59:51,105 --> 00:59:54,107
Когато майка ти и аз дойдохме
за първи път тук...
797
00:59:54,142 --> 00:59:57,110
тя готвеше, аз карах,
и нямахме много разходи.
798
00:59:57,211 --> 01:00:00,013
След няколко години имахме вече
15,000 $.
799
01:00:01,214 --> 01:00:03,817
По това време возех г-н Ларъби, стария.
800
01:00:05,018 --> 01:00:07,220
Той никога не сваляше стъклената
преграда между нас.
801
01:00:08,288 --> 01:00:10,890
Той извършваше много трансакции
на борсата...
802
01:00:10,991 --> 01:00:13,358
а аз внимавах.
803
01:00:13,393 --> 01:00:16,196
Когато той купуваше, и аз купувах.
Когато продаваше - продавах и аз.
804
01:00:18,298 --> 01:00:21,100
Тате, да не искаш да ми кажеш,
че имаме половин милион долара?
805
01:00:22,802 --> 01:00:24,704
Малко повече от два милиона.
806
01:00:27,106 --> 01:00:29,609
Майка ти и аз бяхме щастливи
тук, Сабрина.
807
01:00:30,810 --> 01:00:33,612
Винаги сме мечтали какво би станало,
ако направим това за теб.
808
01:00:35,114 --> 01:00:38,317
Два милиона долара надминават
нашите очаквания.
809
01:00:40,019 --> 01:00:42,788
Но дори и ти, надмина моите.
810
01:00:49,995 --> 01:00:52,197
Знам, че такива са нарежданията,
но това е грешка.
811
01:00:52,297 --> 01:00:55,200
Давам ви нови нареждания.
Има промяна.
812
01:00:57,402 --> 01:01:00,305
Просто започвайте.
Ще ви звънна пак.
813
01:01:05,110 --> 01:01:07,011
Благодаря ти, че дойде
толкова бързо.
814
01:01:10,248 --> 01:01:12,650
Трябва да ти разкажа
една история.
815
01:01:15,453 --> 01:01:18,022
И после искам да ми кажеш...
816
01:01:19,523 --> 01:01:21,425
как ще свърши всичко.
817
01:01:31,935 --> 01:01:33,902
През всичките тези години...
818
01:01:33,937 --> 01:01:36,340
си изкарал толкова пари...
819
01:01:36,440 --> 01:01:38,942
и не сподели с нас как го правиш.
820
01:01:41,545 --> 01:01:43,447
Ще ти го кажа сега, Джоана.
821
01:01:43,547 --> 01:01:46,449
Омъжи се за мев, заради парите ми.
Хората непрекъснато го правят.
822
01:01:48,051 --> 01:01:50,253
Не ми е смешно, Томас...
823
01:01:50,353 --> 01:01:52,722
а все пак имам чувство за хумор.
824
01:01:56,526 --> 01:01:58,828
Тогава се омъжи за мен по любов.
825
01:02:18,948 --> 01:02:20,950
Спешно какво?
Какво спешно има?
826
01:02:20,985 --> 01:02:22,751
Скъпи, само ако знаех.
827
01:02:22,851 --> 01:02:25,320
Сигурна съм, че има
перфектен отговор на този въпрос.
828
01:02:25,420 --> 01:02:28,523
Взех си роклята.
Изглежда превъзходна.
829
01:02:30,926 --> 01:02:34,029
- Какво по дяволите става?
- Един момент, Патрик.
830
01:02:34,129 --> 01:02:36,296
Какво чакаме?
831
01:02:36,331 --> 01:02:39,434
- И за какво са ти Зигфрид и Рой?
- Момент, Патрик.
832
01:02:49,043 --> 01:02:51,446
Познаваме се от доста време.
833
01:02:51,546 --> 01:02:54,348
При нужда сме играли твърдо
но...
834
01:02:54,449 --> 01:02:57,552
Мисля, че имаме здравословен респект...
835
01:02:57,652 --> 01:02:59,886
към индивидуалните ни бизнес
способности.
836
01:02:59,921 --> 01:03:04,325
Видяхме възможностите от това сливане,
и мисля, че никой не се съмнява...
837
01:03:04,425 --> 01:03:06,927
че би могло да бъде авантюра
с огромен успех.
838
01:03:07,027 --> 01:03:09,129
Би могло да бъде?
839
01:03:10,531 --> 01:03:13,934
Предложих ви тази спешна среща, за да
ви информирам, че в този момент, брат ми Дейвид...
840
01:03:14,034 --> 01:03:16,336
...Закъснява.
Съжалявам.
841
01:03:17,437 --> 01:03:19,139
- Извинете, всички.
- Какво правиш тук?
842
01:03:19,239 --> 01:03:21,742
Елизабет и аз решихме да
си пристанем.
843
01:03:21,777 --> 01:03:22,843
Наистина?
844
01:03:22,943 --> 01:03:25,145
- Дейвид, къде е Сабрина?
- Е, ще се сливаме ли наистина?
845
01:03:25,245 --> 01:03:26,546
Коя е Сабрина?
846
01:03:26,646 --> 01:03:30,250
- Не си заминал с нея?
- Очевидно не, Лайнъс, щом съм тук, нали?
847
01:03:30,350 --> 01:03:33,219
Вероятно получава напитки в момента.
848
01:03:33,319 --> 01:03:34,821
- Кой?
- Сабрина.
849
01:03:34,921 --> 01:03:36,723
- Коя е Сабрина?
- Дъщерята на шофьора.
850
01:03:36,823 --> 01:03:39,225
- Не я наричай така.
- За ивестно време беше с Дейвид.
851
01:03:39,325 --> 01:03:41,627
След това изведнъж се прехвърли
към Лайнъс.
852
01:03:41,728 --> 01:03:44,480
Изглежда е решила, че само
той притежава власт.
853
01:03:44,515 --> 01:03:47,233
- Така ли ти каза той?
- Той ми каза всичко, Лайнъс.
854
01:03:47,333 --> 01:03:50,236
И не си се срещнал с нея преди
да замине? Не си говорил с нея?
855
01:03:50,336 --> 01:03:55,241
Разбира се, казах й сбогом. Мисля че й
пожелах късмет, или може би не съм.
856
01:03:55,341 --> 01:03:58,143
Казах й, че не приемам остатъци
от трапезата на брат ми...
857
01:03:58,244 --> 01:04:00,446
казах й да не го приема лично...
858
01:04:00,546 --> 01:04:04,249
и че винаги сме били доста щедри
към бившите си жени.
859
01:04:04,349 --> 01:04:08,820
Уверих я, че ще бъде достатъчно
компенсирана.
860
01:04:10,222 --> 01:04:12,524
- Казах ти! Обича я.
- Кого?
861
01:04:13,225 --> 01:04:14,726
- Опакован ли е багажа му?
- Да.
862
01:04:14,826 --> 01:04:17,093
- Чий багаж?
- Твоят. Само една чанта.
863
01:04:17,128 --> 01:04:19,831
Чакай малко. Опаковала си ми дрехите?
Ходила си в апартамента ми?
864
01:04:19,866 --> 01:04:22,634
- Аз я накарах.
- Рових в чекмеджето с бельото ти.
865
01:04:22,734 --> 01:04:24,636
Хареса ми да докосвам
"Shroud ".
866
01:04:24,736 --> 01:04:28,039
Ето, подпиши това. Твоето позволение
за завършване на сливането.
867
01:04:28,074 --> 01:04:29,340
И това.
868
01:04:29,440 --> 01:04:31,743
С което ми даваш новия пост,
който заслужавам.
869
01:04:31,843 --> 01:04:33,845
Колата те чака долу...
870
01:04:33,945 --> 01:04:35,546
хеликоптера е на "Ист" и 60-та.
871
01:04:35,646 --> 01:04:38,414
Самолетния ти билет е сменен
за "Конкорд".
872
01:04:38,449 --> 01:04:41,819
Отлита след 39 минути.
Ще пристигнеш там преди нея.
873
01:04:44,522 --> 01:04:46,724
Върви Лайнъс. Не мисли!
874
01:04:49,326 --> 01:04:52,830
- Тя вероятно ме мрази.
- Ще й мине. На всеки се случва.
875
01:04:53,931 --> 01:04:55,933
Това е лудост.
876
01:04:56,033 --> 01:04:58,835
Очаквате да захвърля всичко и
просто да си замина?
877
01:04:58,936 --> 01:05:01,338
- По-добре ще е да тичаш.
- Мисля, че всички сте луди.
878
01:05:01,438 --> 01:05:03,890
Лайнъс, знаеш, че те обичам.
879
01:05:03,925 --> 01:05:06,343
Няма по-горда майка от мен.
880
01:05:06,443 --> 01:05:10,347
Но мисля, че е време
да напуснеш родния дом.
881
01:05:11,748 --> 01:05:14,717
Но първо подпиши това.
882
01:05:38,941 --> 01:05:40,643
Ако ме извините...
883
01:05:40,743 --> 01:05:43,545
оказва се, че има
по-важен ангажимент.
884
01:05:47,649 --> 01:05:50,719
Сега! Патрик, дългът, който
това сливане ще натрупа...
885
01:05:50,819 --> 01:05:53,922
ще стане съществена причина за
реструктуиране на две отделни системи,
886
01:05:54,022 --> 01:05:56,124
което генерира два отделни
парични прихода.
887
01:05:56,224 --> 01:05:59,227
Предлагам ви много бърз преглед
на края на последното тримесечие...
888
01:05:59,262 --> 01:06:01,229
на всяка една от системите
на двете компании.
889
01:06:02,530 --> 01:06:04,532
Как направи това?
890
01:06:04,632 --> 01:06:08,336
Правихте ми копия за финансовото
състояние на компанията 17 години.
891
01:06:08,436 --> 01:06:10,138
Просто приехте,
че не бих ги чел.
892
01:06:21,649 --> 01:06:23,117
Давай. Кажи го.
893
01:06:24,919 --> 01:06:27,421
Ти не я заслужаваш.
894
01:06:29,123 --> 01:06:31,325
Така е.
895
01:06:31,425 --> 01:06:33,327
Знам.
896
01:06:34,628 --> 01:06:38,232
Но се нуждая от нея.
Не се нуждая от нищо друго.
897
01:06:49,242 --> 01:06:50,644
Време е да се потрудиш за това.
898
01:06:56,149 --> 01:06:59,419
Просто искам да я направя щастлива.
899
01:07:01,421 --> 01:07:03,423
Улица "Бо'з Арт" 13.
900
01:07:30,549 --> 01:07:32,417
Внимание, моля.
901
01:07:32,517 --> 01:07:36,621
Последно повикване за свръхзвуков полет
на "Конкорд" за Париж...
902
01:07:36,656 --> 01:07:38,924
пътниците към изход 34.
903
01:07:39,024 --> 01:07:41,626
"Ер Франс" ви пожелава приятен полет.
904
01:07:43,328 --> 01:07:45,330
За първи път ли летите на "Конкорд"
г- н Ларъби?
905
01:07:45,430 --> 01:07:47,131
Да.
906
01:07:47,232 --> 01:07:49,133
Но не отивате в Париж за първи път?
907
01:07:50,234 --> 01:07:51,736
Всичко ми е за първи път.
908
01:08:47,823 --> 01:08:50,526
"Париж винаги е добра идея,"
каза ти.
909
01:08:55,531 --> 01:08:57,633
Каза, че бих бил щастлив тук.
910
01:08:57,733 --> 01:09:00,636
Но не бих могъл без теб.
911
01:09:06,742 --> 01:09:09,244
Как разбра къде да ме намериш?
912
01:09:09,344 --> 01:09:10,445
От баща ти.
913
01:09:12,647 --> 01:09:14,516
Казах му, че се нуждая от теб.
914
01:09:19,421 --> 01:09:22,924
Казах му, че ще те направя щастлива.
915
01:09:23,024 --> 01:09:24,926
Обещах му.
916
01:09:29,230 --> 01:09:31,432
Мислех, че всичко е лъжа.
917
01:09:36,237 --> 01:09:38,239
Както и аз.
918
01:09:40,541 --> 01:09:42,443
Но нещо се случи.
919
01:09:43,344 --> 01:09:45,246
Беше лъжа...
920
01:09:48,616 --> 01:09:50,618
а после беше като сън.
921
01:09:54,321 --> 01:09:56,824
Не знам как да ти повярвам.
922
01:09:58,625 --> 01:10:00,927
- Как мога някога да...
- Защото ти ме познаваш...
923
01:10:01,028 --> 01:10:03,730
по-добре от всеки друг.
924
01:10:09,436 --> 01:10:11,938
Мисля, че знаеш, че те обичам...
925
01:10:17,443 --> 01:10:19,445
и ми обеща...
926
01:10:21,147 --> 01:10:23,516
ако има нещо, което би могла
да направиш за мен
927
01:10:25,318 --> 01:10:28,120
Имало едно време...
928
01:10:28,221 --> 01:10:31,624
на северния бряг
Лонг Айлънд...
929
01:10:31,724 --> 01:10:33,826
недалеч от Ню Йорк...
930
01:10:33,926 --> 01:10:36,829
едно много голямо имение...
931
01:10:36,929 --> 01:10:38,796
по-скоро замък.
932
01:10:38,831 --> 01:10:41,433
През целия си живот съм
следвал нечии стъпки.
933
01:10:43,836 --> 01:10:46,538
Спаси ме, прелестна Сабрина.
934
01:10:48,040 --> 01:10:49,942
Ти си единствената,
която може да го направи.
935
01:10:53,945 --> 01:10:57,215
И в този доста голям замък,
живеело едно малко момиченце...
936
01:10:58,216 --> 01:11:00,418
и животът й там бил доста приятен...
937
01:11:00,453 --> 01:11:02,420
и много, много скромен.
938
01:11:03,822 --> 01:11:06,524
Но един ден...
939
01:11:06,624 --> 01:11:09,427
момиченцето порастнало...
940
01:11:09,460 --> 01:11:11,562
и зад стените на замъка
стъпило на твърда земя...
941
01:11:12,565 --> 01:11:14,871
и опознало света.
942
01:11:29,263 --> 01:11:30,229
превод - verannika