1 00:00:26,729 --> 00:00:29,629 ЩЕ ТАНЦУВАМЕ ЛИ 2 00:00:30,330 --> 00:00:33,210 Всеки ден милион и половина души използват трамваите. 3 00:00:34,369 --> 00:00:37,370 20 години пътувам всеки ден с едни и същи... 4 00:00:37,930 --> 00:00:40,410 ... 8 хиляди души. 5 00:00:40,410 --> 00:00:43,330 Знам кой от коя спирка се качва... 6 00:00:43,410 --> 00:00:46,530 Вчера детето на една от пътуващите е запалило камината без разрешение... 7 00:00:46,530 --> 00:00:50,170 ... знам, че детето на един друг господин колекционира лъжици. 8 00:00:51,410 --> 00:00:55,210 Всеки ден чувам какви ли не гръмки фрази, изповеди... 9 00:00:55,450 --> 00:00:58,210 ... Всеки иска да си изкаже болката. 10 00:00:59,450 --> 00:01:03,250 Щом пътуването ми свърши започва професионалният ми живот. 11 00:01:03,410 --> 00:01:06,330 Трябва да се държа прилично и да не давам воля на емоциите си. 12 00:01:06,970 --> 00:01:10,410 "Ето за това става въпрос.... ... подпишете долу, моля... " 13 00:01:10,530 --> 00:01:13,570 И тъй като се налага да харесвам всички клиенти... ... поглеждам ги... 14 00:01:13,650 --> 00:01:17,490 ... усмихвам се и чувам въпроса, който ми задават вече 20 години... 15 00:01:18,290 --> 00:01:20,410 "Приключихме ли? ". 16 00:01:20,930 --> 00:01:23,450 "Приключихме с документацията", им отговарям... 17 00:01:23,970 --> 00:01:26,490 "... Останалото зависи от вас". 18 00:01:28,490 --> 00:01:33,370 Честит рожден ден на теб! 19 00:01:33,490 --> 00:01:37,250 Честит рожден ден, скъпи татко! 20 00:01:37,330 --> 00:01:40,490 Честит рожден ден на теб! 21 00:01:41,570 --> 00:01:45,130 Прекрасна е! - Пожелай си нещо. 22 00:01:48,490 --> 00:01:51,290 Извинете ме. Налага се да приема обаждането. Спечели ли? 23 00:01:51,530 --> 00:01:54,010 Да приеме обаждането? Тя е само на 14. -... Господи! 24 00:01:54,010 --> 00:01:54,970 Как така ще приема обаждания?! 25 00:01:54,970 --> 00:01:57,450 Джен, не сега. Моментът не е подходящ. -... Верно ли, бе? 26 00:01:57,450 --> 00:02:00,370 Припомни ми, моля те, защо решихме да й купим мобилен телефон? 27 00:02:00,450 --> 00:02:02,530 За спешни случаи. -... Вероятно в момента случаят е спешен. 28 00:02:02,610 --> 00:02:06,450 Вероятно обсъждат много важен въпрос. - Затвори веднага. Джен, хайде. 29 00:02:06,530 --> 00:02:08,290 Добре, де. - Хайде, по-бързичко. 30 00:02:08,290 --> 00:02:11,890 ... Да. Баща ми точно се канеше да духне 1 милион свещички. ... Да, чао. 31 00:02:13,050 --> 00:02:15,570 Ето, затворих. Доволна ли си? 32 00:02:20,730 --> 00:02:24,530 Благодаря ви. Много ви благодаря. 33 00:02:24,610 --> 00:02:27,450 Благодаря. 34 00:02:29,450 --> 00:02:31,570 Съжалявам за партито. - Какво искаш да кажеш? 35 00:02:31,970 --> 00:02:34,610 Беше ми страшно трудно да ти избера подарък. 36 00:02:34,690 --> 00:02:39,290 Партито ми хареса. - Не. Проблемът е там, че ти никога нищо не си искал. 37 00:02:39,570 --> 00:02:42,490 Не е вярно. - Вярно е. Кажи ми кога наистина си искал нещо. 38 00:02:42,570 --> 00:02:45,530 ... Обстановката тази вечер. Прибирам се, вечеряме цялото семейство... 39 00:02:45,610 --> 00:02:50,330 ... тортата... - Кажи ми какво искаш, което да бъде опаковано като подарък. 40 00:02:53,050 --> 00:02:55,970 Отивам да си лягам. 41 00:03:06,650 --> 00:03:09,570 Да! Това е! Браво! 42 00:03:09,570 --> 00:03:11,650 Само така! 43 00:03:15,690 --> 00:03:18,490 Лека нощ, Бари. Оставих отчетите на бюрото ти. 44 00:03:18,650 --> 00:03:20,690 ... Лека нощ. 45 00:03:31,090 --> 00:03:33,771 Училище по танци. 46 00:03:49,610 --> 00:03:51,690 Следваща спирка: ул. "Уинстън". 47 00:03:52,690 --> 00:03:55,570 Ехо! Прибрах се! 48 00:04:02,730 --> 00:04:05,690 В апартамента ни се провежда женско съзаклятие. - Преувеличаваш. 49 00:04:05,690 --> 00:04:09,810 А какво правят според теб? - Гледат си прашките, говорят си за момчета и т. н. 50 00:04:09,810 --> 00:04:13,570 Страхотно! От къде знаеш? - Някога и аз бях момиче! 51 00:04:13,691 --> 00:04:16,690 Иска ми се да виждам Джен по-често. Толкова е красива! .. Това се дължи на теб. 52 00:04:17,130 --> 00:04:18,530 Подпиши това. - Какво подписвам? 53 00:04:18,530 --> 00:04:20,690 Картичката за "ЧРД" на майка ти. - Наистина! Благодаря ти. 54 00:04:20,690 --> 00:04:23,050 Как мина работният ти ден? - Както обикновено. 55 00:04:23,050 --> 00:04:26,370 Как мина твоят? - Добре. Зареждаме магазина с пролетната колекция... 56 00:04:26,370 --> 00:04:29,650 ... както всяка година. Трябва да тръгвам. 57 00:04:29,731 --> 00:04:32,810 Мислех, че си се прибрала преди малко... - Да, но имам ангажименти. 58 00:04:32,891 --> 00:04:36,650 Вечерята ти е микровълновата, момичетата вече ядоха. 59 00:04:36,650 --> 00:04:39,530 Искаш ли някой път да отидем на кино? 60 00:04:39,730 --> 00:04:45,330 Да! Поне... ... може заедно да прочетем програмата на кината във вестника. 61 00:04:47,770 --> 00:04:50,810 Как си? - Добре. 62 00:04:55,170 --> 00:04:58,690 Виж дали имаме нещо в пощата. ... Не ме чакай! 63 00:05:06,530 --> 00:05:09,690 Татко, махай се! 64 00:05:57,770 --> 00:06:00,690 Бални танци. Търсене... 65 00:06:02,810 --> 00:06:05,290 Еротични бални танци. 66 00:06:24,090 --> 00:06:27,850 Вив, не е вярно, че нищо не искам. 67 00:06:33,890 --> 00:06:35,930 Вив... 68 00:07:06,170 --> 00:07:08,890 Внимание, вратите се отварят. Спирка "Кесъл Брайт". 69 00:07:17,810 --> 00:07:20,010 Внимание, вратите се затварят. Следваща спирка, бул. "Клосинг". 70 00:07:31,210 --> 00:07:33,890 Мили Боже! Какво правя?! Какво?! 71 00:07:39,930 --> 00:07:42,690 ... По скоро трябва да отида в някое психиатрично заведение. 72 00:07:46,411 --> 00:07:49,530 Мили Боже! - Училище по бални танци. 73 00:07:50,610 --> 00:07:53,011 ... Всеки може да погледа. 74 00:08:01,330 --> 00:08:03,890 Хайде! 75 00:08:03,890 --> 00:08:05,491 Идваш ли или не? - Аз просто... 76 00:08:05,891 --> 00:08:07,330 Дръж! 77 00:08:08,450 --> 00:08:10,411 ... Не го прави, моля те. - Какво да не правя? 78 00:08:10,530 --> 00:08:13,890 Да стоиш и да ме гледаш тъпо. Не ти отива на възрастта. 79 00:08:13,971 --> 00:08:16,051 Бъди джентълмен и ми помогни с дрехите. 80 00:08:16,410 --> 00:08:19,970 Хайде! ... И престани да ми зяпаш задника! 81 00:08:19,970 --> 00:08:22,050 Опитвам се... 82 00:08:23,010 --> 00:08:26,090 Едно, две, три, четири, пет. 83 00:08:26,170 --> 00:08:30,050 Едно, две... 84 00:08:30,050 --> 00:08:33,570 Едно, две, три, четири, пет! 85 00:08:34,090 --> 00:08:36,930 ... Намерих го на стълбите. 86 00:08:37,451 --> 00:08:40,731 Паулина! ... Били дошла за малко? - Извинете ме. 87 00:08:48,971 --> 00:08:51,050 Мога ли да ви помогна? 88 00:08:52,410 --> 00:08:56,690 Долу пишеше, че всеки може да погледа... - Искате да се запишете ли? 89 00:08:57,850 --> 00:09:00,010 Да. 90 00:09:00,570 --> 00:09:02,970 Г-н... -... Кларк. 91 00:09:03,491 --> 00:09:07,491 Имате ли партньорка или не? - Нямам. 92 00:09:07,491 --> 00:09:09,931 Не че не съм... 93 00:09:11,930 --> 00:09:14,130 ... Нямам партньорка. 94 00:09:16,970 --> 00:09:19,770 Като самостоятелен ученик тарифата е 45$ на час. Ако предплатите за 6 часа, 95 00:09:19,770 --> 00:09:21,130 жената на всеки отделен час ще бъде намалена с 5 долара. 96 00:09:21,130 --> 00:09:24,051 Някога преди ходил ли сте на танци? - Не. 97 00:09:24,051 --> 00:09:27,170 ... Но уча бързо. - Започваме начален курс за танцьори без партньори. 98 00:09:27,170 --> 00:09:30,091 Препоръчвам ви да участвате в него. Трябва да идвате редовно. 99 00:09:30,170 --> 00:09:34,810 Ще идвате всяка сряда от 19:30 в продължение на 8 седмици. 100 00:09:37,570 --> 00:09:40,970 Ясно. Всяка сряда, 19:30... Чудесно. 101 00:09:44,491 --> 00:09:47,010 Ще се видим тогава. Благодаря ви. - Г-н Кларк... 102 00:09:48,091 --> 00:09:51,690 ... Къде отивате? Курсът започва тази вечер. 103 00:09:52,090 --> 00:09:56,370 Тази вечер? О, да! Сряда 19:30... 104 00:09:56,490 --> 00:09:58,091 ... Наистина. - Можете да изчакате ето там. 105 00:09:58,170 --> 00:10:00,971 След малко ще започнем. 106 00:10:02,051 --> 00:10:04,970 Добре. 107 00:10:22,570 --> 00:10:25,490 Здрасти, аз съм Върн. - Джон. 108 00:10:28,570 --> 00:10:32,050 За първи път ли си тук? - Всъщност, да. 109 00:10:32,570 --> 00:10:35,090 Аз съм Чик. Здрасти. - Здрасти. 110 00:10:44,051 --> 00:10:46,170 Та, често ли ходиш да танцуваш? 111 00:10:47,690 --> 00:10:49,970 Участвах в един училищен мюзикъл... 112 00:10:49,970 --> 00:10:52,210 Казваше се "Стой далеч от небето". 113 00:10:52,610 --> 00:10:56,170 Ами ти? - Не съм участвал в такива неща. Не посмях да се запиша. 114 00:10:56,251 --> 00:10:58,330 Заради момичетата ли сте тук? 115 00:10:58,330 --> 00:11:01,210 Искам да кажа, аз се записах заради мацките. 116 00:11:02,531 --> 00:11:05,291 Казвам ви, нещо в панталоните ми полудява... 117 00:11:06,091 --> 00:11:08,410 Само красавци като мен могат да се справят с тукашните мадами. 118 00:11:08,410 --> 00:11:11,370 Не искам да ви обидя, сър... 119 00:11:13,091 --> 00:11:15,210 Не се чувствам обиден. 120 00:11:22,250 --> 00:11:25,250 Елате при мен, скъпи момичета. Аз съм вашият човек... 121 00:11:25,250 --> 00:11:28,810 ... ако нямаш нищо против... Знам, че и вие няма да имате нищо против. 122 00:11:30,490 --> 00:11:33,170 Моля... 123 00:11:35,570 --> 00:11:37,411 Какви сладурани! 124 00:11:40,131 --> 00:11:42,171 Идват... Елате при татко! 125 00:11:42,250 --> 00:11:45,170 Идват... 126 00:11:46,250 --> 00:11:49,891 Ох! Спомнихте си как беше в гимназията, а, момчета? 127 00:12:11,170 --> 00:12:15,330 Добър вечер, господа. Добре дошли в училището по бални танци. 128 00:12:15,330 --> 00:12:19,290 Казвам се г-ца Мици, аз съм собственичката на тази школа 129 00:12:19,290 --> 00:12:22,371 и ще ви бъда инструктор. Разочаровани ли сте, че съм по-възрастна? 130 00:12:22,371 --> 00:12:27,171 Да. Искам да кажа, не. Искам да кажа, изглеждате опитна в бранша... 131 00:12:27,331 --> 00:12:31,250 Напред, в страни, задържаме, назад, пак в страни, събираме. 132 00:12:32,931 --> 00:12:34,370 Много добре, Чик! 133 00:12:34,731 --> 00:12:37,171 Чик ли се произнася или Шик? - Чик. 134 00:12:37,611 --> 00:12:39,970 Чик. Добре. Добре се справяш. - Старая се. 135 00:12:39,970 --> 00:12:42,371 Запомни, Чик, стъпвай пристъпвай с предната част на пръстите си. 136 00:12:42,371 --> 00:12:45,411 Един момент, Върн. Къде ти е десния крак? - Точно на мястото си. 137 00:12:45,411 --> 00:12:48,451 Виждате ли? - Трябва да мине пред левия ти крак. 138 00:12:48,451 --> 00:12:51,011 Кога да го преместя? - Би било чудесно ако го направиш сега. 139 00:12:51,011 --> 00:12:53,010 Добре. - Добре. Направи го бавно. 140 00:12:53,010 --> 00:12:55,411 Бавно... - Чудесно! 141 00:12:55,411 --> 00:12:59,411 Добре се справяш. Браво. - Напред, в страни, събираме... 142 00:12:59,571 --> 00:13:03,091 ... назад, събираме. Едно, две, три... 143 00:13:04,010 --> 00:13:06,411 ... напред. - Браво, брато! 144 00:13:07,331 --> 00:13:09,890 Видя ли как го направих? - Страхотни сте, господа! 145 00:13:09,971 --> 00:13:12,411 Страхотни сте! 146 00:13:13,210 --> 00:13:16,291 Дръжте пръчките хоризонтално. - Вървим напред... 147 00:13:16,291 --> 00:13:19,330 ... и пак вървим напред. 148 00:13:19,411 --> 00:13:21,410 Да видя как го правите. 149 00:13:25,491 --> 00:13:29,411 Човече, остави пръчката. - Повече няма да се упражняваме с пръчките. 150 00:13:29,411 --> 00:13:32,250 Сега ще го направим малко по-бързо. И... 151 00:13:32,410 --> 00:13:36,411 Пръсти, стъпало, стъпало, стъпало, стъпало, пръсти, стъпало. 152 00:13:36,490 --> 00:13:39,490 Извинете, когато пристъпваме напред казваме "стъпало, пръсти" или... 153 00:13:39,490 --> 00:13:42,370 Пръсти, стъпало, стъпало... - Значи е... 154 00:13:42,451 --> 00:13:45,410 Концентрирайте се. 155 00:13:53,411 --> 00:13:56,370 По-трудно е от колкото изглежда, нали господа? 156 00:13:56,810 --> 00:13:59,731 И тримата се справихте много добре като за първи урок. 157 00:13:59,850 --> 00:14:03,491 Преди да си тръгнете искам да ви дам нещо, 158 00:14:03,491 --> 00:14:05,811 което да ви мотивира да продължите с танците. 159 00:14:05,811 --> 00:14:11,291 Паулина, ще направите ли с Франческо демонстрация за новите ни ученици? 160 00:14:11,370 --> 00:14:13,451 Разбира се, г-це Мици. 161 00:14:13,530 --> 00:14:16,371 Дафне... 162 00:15:25,410 --> 00:15:27,531 Благодарим, Паулина. 163 00:15:33,531 --> 00:15:36,411 Танцът беше красив. 164 00:15:37,531 --> 00:15:40,370 Добре ли си? - И още как! 165 00:15:41,531 --> 00:15:44,490 Момчета, изчакайте ме! Идвам с вас! - Предупреждавам ви, 166 00:15:44,571 --> 00:15:47,610 тя е моя. - Къде отиваме? 167 00:15:47,610 --> 00:15:50,011 Някъде наблизо. -... Където има храна. 168 00:15:50,011 --> 00:15:53,410 Момчета, никога не ходете в "Закусвалнята на Джим" зад ъгъла. Там е гадно. 169 00:15:53,891 --> 00:15:56,491 Ако след танци решите да ходите някъде идвайте тук, ясно? 170 00:15:56,571 --> 00:15:59,290 Благодаря. - Защо решихте да се запишете на танци? 171 00:15:59,410 --> 00:16:01,531 През септември ще се ценя. - Супер! 172 00:16:01,610 --> 00:16:04,411 Да... Бъдещата ми жена иска да отслабна с няколко кила. 173 00:16:04,490 --> 00:16:07,691 Според нея, танците ще ми помогнат. Реших да опитам. Благодаря. 174 00:16:07,930 --> 00:16:11,051 Май само с танци няма да стане... - Аз се записах за да впечатля мадамите. 175 00:16:11,490 --> 00:16:13,290 Знаете какво казват хората за мъже, които могат да танцуват, нали? 176 00:16:13,290 --> 00:16:14,530 Че са невероятни в леглото... 177 00:16:14,530 --> 00:16:16,611 Да, бейби! - Това е голяма излъгация! 178 00:16:16,611 --> 00:16:19,531 Така си е! Какво си мислиш? Всички знаят, 179 00:16:19,611 --> 00:16:22,531 че мъжете, които могат да танцуват на подиума го могат и в леглото. 180 00:16:22,610 --> 00:16:26,411 Повечето мъже не могат да танцуват. Тези, които могат, са истински мъже. 181 00:16:26,491 --> 00:16:28,610 За това се записах. Момичетата ще ми целуват краката. 182 00:16:28,971 --> 00:16:32,490 По скоро ще умират от краката ти! Днес, когато си събу обувките, 183 00:16:32,571 --> 00:16:35,451 отидох до прозореца за да си поема въздух. 184 00:16:35,531 --> 00:16:38,090 Как можа да кажеш нещо на човек, когото въобще не познаваш? 185 00:16:38,811 --> 00:16:41,571 В момента ти правя услуга. Казвам ти нещо, което съм забелязала в теб, 186 00:16:41,650 --> 00:16:44,250 нещо, което ти може да не осъзнаваш. Ако ти си забелязал такова нещо в мен 187 00:16:44,250 --> 00:16:47,970 и мислиш, че не го осъзнавам, можеш да ми го кажеш. 188 00:16:50,651 --> 00:16:53,531 Иде ми да се гръмна. - Та, къде са жените? 189 00:16:53,610 --> 00:16:55,370 Вече не ме интересува. 190 00:16:55,370 --> 00:16:59,691 Жените ходят да танцуват в "Д-р Денс". Там е сборището на най-добрите. 191 00:16:59,691 --> 00:17:02,571 ... А що се отнася до баба Мици, това място е пълна дупка. 192 00:17:02,571 --> 00:17:05,571 Ходя там защото тя ми позволява да танцувам когато си искам и то безплатно. 193 00:17:06,051 --> 00:17:08,651 Ще участвам в състезанието по танци за наградата на Чикаго... 194 00:17:09,611 --> 00:17:11,651 ... ако си намеря партньор. 195 00:17:11,891 --> 00:17:14,611 И така... 196 00:17:14,611 --> 00:17:16,691 Само ти остана... 197 00:17:17,091 --> 00:17:21,891 Как така съм останал? - Ти единствен не си казал защо се записа на танци. 198 00:17:22,130 --> 00:17:25,371 Искам да вляза във форма, също като Върн. 199 00:17:25,611 --> 00:17:28,570 Да, бе! - Защото както Чик, така и аз съм зле в леглото. 200 00:17:28,651 --> 00:17:32,371 Ето, казах го! - Какво?! Не съм казал, че съм слаб в леглото! 201 00:17:32,611 --> 00:17:35,371 То се подразбира. Хайде, де. Защо? 202 00:17:36,051 --> 00:17:38,611 Бихте ли ми подали солта? 203 00:17:38,691 --> 00:17:43,530 Така си и мислех... Миналата година стигна до финала на състезанието. 204 00:17:43,810 --> 00:17:46,371 Кой? - Принцесата... 205 00:17:46,451 --> 00:17:49,651 ... другата инструкторка... Паулина. - Какъв й е случаят? 206 00:17:50,291 --> 00:17:54,370 Всяка година танцови двойки от цял свят идват на състезанието в Чикаго. 207 00:17:54,451 --> 00:17:56,970 Миналата година тя беше там с партньора й, който, както се говори, 208 00:17:56,970 --> 00:17:59,891 не й е бил партньор само по танци. Както и да е. 209 00:18:00,130 --> 00:18:02,531 Той я заряза. Това е причината, поради която тя преподава в онази дупка. 210 00:18:02,611 --> 00:18:04,691 Бясна е на целия свят и т. н. - Защо я е зарязал? 211 00:18:04,770 --> 00:18:07,611 Да, защо? - От къде да знам, по дяволите?! 212 00:18:07,611 --> 00:18:10,571 А уж жените били клюкарки? Да, бе! 213 00:18:33,691 --> 00:18:36,730 Ехо. Прибрах се! 214 00:18:43,651 --> 00:18:47,611 С Джена сме на пазар. Ще се върнем в 10. 215 00:18:59,770 --> 00:19:03,971 Ако ми докоснеш задника дори и неволно, кълна се, с теб е свършено. 216 00:19:04,131 --> 00:19:08,130 Нека изясним нещо. И на мен не ми е приятно да съм ти кавалер, ясно? 217 00:19:27,890 --> 00:19:31,450 ... Така... направете чупка в кръста... ... добре... 218 00:19:32,731 --> 00:19:35,771 ... Още веднъж. Завъртете се. 219 00:19:35,850 --> 00:19:38,771 И казвате какво? - Опа! 220 00:19:39,171 --> 00:19:42,850 ... И големият финал! 221 00:20:00,451 --> 00:20:02,851 Страшен си! - Много добре! 222 00:20:33,291 --> 00:20:35,411 Съжалявам, че закъснях. Отивам да се преоблека. 223 00:20:35,491 --> 00:20:38,851 Добре. - Чак сега ли се връща? 224 00:20:38,851 --> 00:20:40,931 Да, явно има много работа. 225 00:20:43,851 --> 00:20:46,651 Върху каквото и да работи, явно му харесва. 226 00:20:46,651 --> 00:20:50,411 Защо мислиш така? - Напоследък изглежда щастлив. 227 00:20:53,851 --> 00:20:55,971 Така ли? 228 00:21:02,091 --> 00:21:03,291 ... Обадих се на доставчиците от Ню Йорк. 229 00:21:03,371 --> 00:21:06,571 Трябва ни още стока. Всичко е на привършване. 230 00:21:07,330 --> 00:21:08,891 Каралайн, искам да отидеш в Ню Йорк. 231 00:21:08,891 --> 00:21:12,091 Трябва да договориш цените. Какво ще кажеш да заминеш утре? 232 00:21:12,171 --> 00:21:13,891 Не. - Защо не? 233 00:21:15,171 --> 00:21:18,371 Мъжът ми си има любовница. 234 00:21:21,451 --> 00:21:24,931 От къде знаеш? - Вчера вечерта вдигнах слушалката 235 00:21:24,931 --> 00:21:27,331 за да се обадя на една приятелка, нямах представа, 236 00:21:27,411 --> 00:21:30,891 че Грег говореше от телефона в кухнята! 237 00:21:31,531 --> 00:21:33,931 Той шепнеше! 238 00:21:34,371 --> 00:21:37,851 Какво говореше шепнейки? - Не знам! 239 00:21:38,851 --> 00:21:42,331 Толкова се уплаших, че веднага затворих и не чух нищо! 240 00:21:42,331 --> 00:21:45,931 Има много причини, които могат да оправдаят шепненето му. 241 00:21:46,010 --> 00:21:49,691 Искам да кажа, може се е страхувал да не събуди децата. 242 00:21:49,931 --> 00:21:54,731 А? Или пък може да ти подготвя изненада... 243 00:21:54,851 --> 00:21:57,691 Рожденият ти ден наближава, нали? 244 00:21:58,490 --> 00:22:01,011 След 2 седмици е... 245 00:22:06,211 --> 00:22:08,051 Това е! 246 00:22:11,051 --> 00:22:15,891 Поеми си дълбоко въздух. Отиди си направи едно кафе. Всичко е наред. 247 00:22:15,891 --> 00:22:18,011 Добре. 248 00:22:22,011 --> 00:22:24,051 Как се беше уплашила! 249 00:22:25,370 --> 00:22:28,530 До Великден вече ще са се развели. 250 00:22:34,290 --> 00:22:36,131 ... Следвайте ритъма! 251 00:22:39,291 --> 00:22:41,891 Хайде, Джони! Присъедини се към нас! 252 00:23:24,091 --> 00:23:28,971 Внимавай бе, задник! Не е зле да се съобразяваш с хората. 253 00:23:29,051 --> 00:23:31,531 Разкарай се! - Да се разкарам?! Ти се разкарай! 254 00:23:31,531 --> 00:23:34,090 Не мога да танцувам заобиколена от идиоти като теб! 255 00:23:34,171 --> 00:23:37,811 Добре, де! - Позволяваш на тази дебела крава да те обижда?! 256 00:23:37,891 --> 00:23:41,051 Скъпа, сега загази! - Тя не го мислеше! 257 00:23:52,531 --> 00:23:54,131 ... Момент. Извинявай. 258 00:23:54,530 --> 00:23:58,171 ... Това не го нося в службата. Подобрява усмивката. 259 00:23:58,171 --> 00:24:01,171 Прави я малко по-голяма. Бум! Съдиите са твои! Направо са запленени. 260 00:24:01,171 --> 00:24:03,891 Няма как да устоят на това. И гримът е важен, нали се сещаш? 261 00:24:04,011 --> 00:24:06,971 Мек задник, Стегнати гащи, Розовото момче... 262 00:24:07,051 --> 00:24:09,171 Това са част от имената, с които ме наричаха 263 00:24:09,251 --> 00:24:13,011 от както танцувах на плочите на майка ми когато бях на 8. 264 00:24:13,571 --> 00:24:16,091 Знаеш ли кое е най-лошото? А? 265 00:24:17,491 --> 00:24:19,011 Не съм гей. 266 00:24:19,091 --> 00:24:21,971 Можеш ли да си представиш колко лесен щеше да е животът ми ако бях? 267 00:24:22,051 --> 00:24:25,131 Та, нормален мъж, който обича да танцува, не се нрави на обществото. 268 00:24:25,131 --> 00:24:29,011 Това е горчивата истина. Нали няма да кажеш на никой в офиса? 269 00:24:29,091 --> 00:24:32,131 Не! Не бих го направил. Така и на мен ще започнат да ми се подиграват нали? 270 00:24:32,531 --> 00:24:34,691 Не. Даже и да разберат няма да ти се подиграват. - Защо? 271 00:24:34,691 --> 00:24:38,211 Защото... ... хората те харесват, разбираш ли? Симпатичен си. 272 00:24:38,211 --> 00:24:42,131 Аз съм просто един плешивец. Ще ме разпънат, ако разберат за танците. 273 00:24:42,691 --> 00:24:45,251 Аз съм кралят на спорта! Аз съм голямата работа! 274 00:24:45,251 --> 00:24:48,131 Нали се сещаш? - Не харесваш, ли футбол? 275 00:24:48,131 --> 00:24:51,091 Нали се сещаш... Тичай напред, давай! 276 00:24:51,091 --> 00:24:53,891 Тичай напред, давай! Искам да кажа... ... нали се сещаш... 277 00:24:54,091 --> 00:24:57,011 На моменти ми идва да се гръмна. - Преструвал си се... 278 00:24:57,011 --> 00:24:59,131 Да. Заблуждавам всички. 279 00:24:59,531 --> 00:25:02,091 Знаеш ли за какво мечтая? - За какво? 280 00:25:04,131 --> 00:25:06,171 Мечтая си... 281 00:25:06,571 --> 00:25:09,931 ... е да мога да танцувам, свободно и без притеснения. 282 00:25:10,011 --> 00:25:12,931 ... Да мога да си покажа лицето, да ме види челият свят... 283 00:25:13,091 --> 00:25:15,211 За това си мечтая. 284 00:25:15,211 --> 00:25:18,011 Нещо перверзно ли казах? 285 00:25:22,931 --> 00:25:25,971 Здрасти, Анди. Вив се обажда. Извини ме, че се обаждам по това време, 286 00:25:25,971 --> 00:25:29,771 но се опитвам да намеря Джон. Обадих се в офиса, но Бетси каза, 287 00:25:30,211 --> 00:25:33,131 че си е тръгнал още в 6 и не знам... 288 00:25:33,211 --> 00:25:36,251 ... Даже не го казвай! Дано не му се е случило нещо. 289 00:25:36,651 --> 00:25:39,131 А! Ето го! Да... добре. 290 00:25:39,211 --> 00:25:42,171 Дочуване. Чао. - Съжалявам, че закъснях. Забавих се в офиса. 291 00:25:42,171 --> 00:25:45,091 Да се беше обадил. Търсих те навсякъде. Звънях на... 292 00:25:45,171 --> 00:25:47,931 Ти не беше ли на пазар с Джена? - Бях, но преди няколко седмици. 293 00:25:48,131 --> 00:25:51,051 Обадих се в офиса и Бетси каза, че си си тръгнал в 6. 294 00:25:51,131 --> 00:25:53,211 Да. Отидох да си купя сандвич и после се върнах. 295 00:25:53,291 --> 00:25:56,131 Звънях на частната ти линия няколко пъти, но никой не ми вдигна. 296 00:25:56,211 --> 00:25:58,291 Не работих в моя кабинет, а в този на Анди. 297 00:25:58,691 --> 00:26:02,291 Как е Анди? - Работим по една много голяма сделка. 298 00:26:04,251 --> 00:26:07,011 Значи той е бил с теб? - Какво? 299 00:26:07,171 --> 00:26:10,131 С Анди заедно ли работихте? - Защо ми задаваш всичките тези въпроси? 300 00:26:10,251 --> 00:26:12,331 Не знам. 301 00:26:13,211 --> 00:26:15,211 Както и да е. Отбих се за по едно питие 302 00:26:15,291 --> 00:26:18,171 по пътя за вкъщи с Линк Питърсън. 303 00:26:18,171 --> 00:26:20,251 Помниш ли го? Много интересен човек. 304 00:26:21,211 --> 00:26:23,331 Не е такъв какъвто изглежда. 305 00:26:23,731 --> 00:26:26,251 Как беше денят ти? - Добре. 306 00:26:39,131 --> 00:26:42,331 Едно, две, три... 307 00:26:43,251 --> 00:26:46,171 ... четири, пет... 308 00:26:46,291 --> 00:26:48,371 ... шест... 309 00:26:58,251 --> 00:27:01,971 Мамо! Татко се държи странно. 310 00:27:10,291 --> 00:27:15,811 ... Срещнали са се преди 5 години на кръжок по градинарство! 311 00:27:17,771 --> 00:27:20,371 Той каза, че се обичат! 312 00:27:20,731 --> 00:27:23,331 Изнася се в събота! 313 00:27:23,331 --> 00:27:25,411 Ще се върне! Той много обича децата! 314 00:27:26,291 --> 00:27:30,971 Мислех, че сме щастливи. Изглеждаше ми щастлив... 315 00:27:31,891 --> 00:27:36,371 Нямаше как да знам... ... дори не предполагах, че... 316 00:27:46,371 --> 00:27:49,331 Частен детектив. - На обяд съм. 317 00:27:50,811 --> 00:27:54,412 Докато обядвам давам безплатни консултации. 318 00:27:56,051 --> 00:27:58,371 Сигурна ли сте, че искате да влезете? 319 00:27:59,371 --> 00:28:02,931 Всяка сряда закъснява и дрехите му миришат на парфюм. 320 00:28:03,291 --> 00:28:06,411 Когато е сам прави странни движения с тялото си и мислите, че крие нещо? 321 00:28:06,411 --> 00:28:09,291 Точно така. - Обмисляхте ли просто да го попитате? 322 00:28:09,291 --> 00:28:12,291 Да, мислих си, но... - Г-жо Кларк... 323 00:28:12,451 --> 00:28:15,331 ... понякога при дългогодишните бракове се случват неща... 324 00:28:15,331 --> 00:28:18,331 ... които са за доброто на всички. Когато обаче нещо непредвидено се случи, 325 00:28:18,411 --> 00:28:21,331 то това нищо не значи. Ако е така, моите услуги не са ви нужни. 326 00:28:21,411 --> 00:28:25,331 Просто трябва да мине малко време. -Съпругът ми е сериозен мъж, г-н Дивайн. 327 00:28:25,412 --> 00:28:27,411 Ако има връзка с друга жена, вероятно нещата са сериозни... 328 00:28:27,491 --> 00:28:31,091 ... и ако е така, колкото по-рано разбера, толкова по-добре. 329 00:28:31,891 --> 00:28:35,811 Добре. Ще повикам асистента ми, г-н Харкорт. 330 00:28:35,891 --> 00:28:38,371 Крей! 331 00:28:39,451 --> 00:28:43,252 Г-жо Кларк, това е Крей Харкорт. Тя подозира мъжа си в изневяра. 332 00:28:44,212 --> 00:28:48,171 "Да си хванеш мъж е изкуство. " "Да го задържиш е работа". 333 00:28:48,331 --> 00:28:51,892 Симон Дюбоа го е казал. Приятно ми е да се запознаем, г-жо Кларк. 334 00:28:51,892 --> 00:28:55,452 На мен също. - Няма да причиняваме големи разходи на г-жа Кларк. 335 00:28:55,811 --> 00:28:58,851 Разбира се. Ще бъде неотлъчно да съпруга ви няколко дни. 336 00:28:58,851 --> 00:29:00,851 Ще направя малко снимки... Ще видим каква е работата. 337 00:29:00,851 --> 00:29:05,091 Имайте предвид че ако се стигне до процес тарифата ще се повиши. - Процес?! 338 00:29:06,411 --> 00:29:08,451 ... Ако се стигне до развод. 339 00:29:08,892 --> 00:29:12,332 Но все още не знаем дали има любовница, може просто да е... 340 00:29:12,732 --> 00:29:15,451 ... замесен със... ... не знам... 341 00:29:16,852 --> 00:29:19,891 ... С хора, които се събират заедно да си говорят за разни неща... 342 00:29:19,971 --> 00:29:23,451 ... и целта на всичко това... 343 00:29:23,451 --> 00:29:26,131 ... е да се реши някакъв проблем и... 344 00:29:26,411 --> 00:29:30,411 ... и някакси зарад това ризите му ухаят толкова хубаво когато се прибере. 345 00:29:30,411 --> 00:29:32,571 Възможно е. - Да, възможно е. 346 00:29:33,452 --> 00:29:37,171 Възможно е да открием, че съпругът ви е замесен в нещо такова. 347 00:29:38,411 --> 00:29:40,611 Много е вероятно. 348 00:29:44,451 --> 00:29:46,892 Вижте, ето какво ще направим... 349 00:29:49,492 --> 00:29:52,411 Ще бъдем много внимателни. 350 00:29:55,971 --> 00:29:59,451 Ще потърсим източника на онзи парфюм... ... и ако открием, 351 00:29:59,611 --> 00:30:03,451 че става дума за безобидна миризма, 2 хиляди ще покрият разходите ми. 352 00:30:03,531 --> 00:30:07,452 Но ако открием източника и той представлява нещо много миризливо и гадно, 353 00:30:08,251 --> 00:30:11,211 тогава с вас ще се договорим отново, става ли? Как ви звучи? 354 00:30:11,531 --> 00:30:14,411 Добре. 355 00:30:19,571 --> 00:30:22,571 Здрасти. Как си? - Добре, благодаря. 356 00:30:25,972 --> 00:30:28,531 Веднага разбрах.... - Какво си разбрал? 357 00:30:28,971 --> 00:30:31,571 ... Танцувал си. - Ризата ти е измачкана. Откопчаното копче те издаде. 358 00:30:31,571 --> 00:30:34,411 Шегуваш се... - Напротив. 359 00:30:35,931 --> 00:30:38,452 По колко време се упражняваш на ден? - Танцувам само в училището. 360 00:30:38,531 --> 00:30:40,611 Не... Трябва да е 5 към 1. 361 00:30:41,052 --> 00:30:45,211 Съотношението да е 5 към 1. 5 часа тренировка за 1 час танци в училището. 362 00:30:48,691 --> 00:30:52,331 Всеки четвъртък в "Д-р Денс" има танцова забава. 363 00:30:52,331 --> 00:30:55,452 Всеки може да отиде и да танцува... ... дори и ти. 364 00:30:57,051 --> 00:31:02,332 Онова училище не е достатъчно. Ще те заведа на истинския дансинг. 365 00:31:02,491 --> 00:31:04,571 След работа отиваме право там. 366 00:31:05,492 --> 00:31:07,812 Линк. - Да... 367 00:31:07,812 --> 00:31:09,651 Наистина ли си личи? 368 00:31:10,012 --> 00:31:13,451 Да. 369 00:31:33,691 --> 00:31:35,691 Забавляваш ли се? 370 00:31:36,411 --> 00:31:39,212 Какво правиш тук? - Шпионирам. 371 00:32:06,691 --> 00:32:09,971 Винаги съм искала да танцувам с теб. - С нея ще танцуваме още. 372 00:32:09,971 --> 00:32:13,611 Тя вече си има нов партньор. Разкарай се. - Аз... 373 00:32:18,732 --> 00:32:22,572 Онзи там винаги танцува с много по-млади момичета. 374 00:32:22,651 --> 00:32:25,051 Никога не съм го виждала да танцува с някой идеален партньор. 375 00:32:25,131 --> 00:32:27,652 Не и от както идвам тук. 376 00:32:28,052 --> 00:32:29,731 Ти намери ли идеалния си партньор? 377 00:32:30,372 --> 00:32:34,612 Веднъж го намерих. Бяхме партньори цели 15 години. 378 00:32:34,691 --> 00:32:36,731 Така ли? - Бяхме женени 14 години. 379 00:32:37,092 --> 00:32:39,731 Уау! - Той беше моят идеален партньор. 380 00:32:40,372 --> 00:32:42,691 В живота такива неща не се случват два пъти. 381 00:32:42,691 --> 00:32:45,411 Късметлийка съм, че ми се случи дори веднъж. 382 00:32:46,811 --> 00:32:48,731 Най-накрая някоя песен, която знам! 383 00:32:49,131 --> 00:32:51,611 Обичам тази песен! 384 00:33:12,851 --> 00:33:14,451 Тази песен бе любима на мен и на мъжът ми. - Наистина? 385 00:33:14,451 --> 00:33:16,732 Песента е от мюзикъла " Под красивата луна". Помниш ли го? - Да. 386 00:33:16,732 --> 00:33:19,772 В него хората само танцуваха. Хайде, Джон! Танцувай с мен! 387 00:33:20,051 --> 00:33:22,772 Не! Съжалявам, не мога... - Защо не? 388 00:33:22,851 --> 00:33:26,811 Стига, Джон! Хайде! - Не! Не знам как... 389 00:33:35,532 --> 00:33:38,291 Чудесен си! 390 00:33:44,052 --> 00:33:47,691 Браво, Джон! 391 00:33:50,811 --> 00:33:53,691 Много се извинявам. - Няма нищо. Здравейте, как сте? 392 00:33:53,772 --> 00:33:56,571 Поговорете си. И без това приключихме. 393 00:33:56,731 --> 00:33:59,771 Как така? - Не се обиждай, но не мога да съм ти партньорка. 394 00:33:59,851 --> 00:34:03,372 Защо? - Ти си пълна откачалка. Виж си само дланите! 395 00:34:03,691 --> 00:34:05,692 Все едно си си играл в прахта. 396 00:34:05,771 --> 00:34:09,291 Не се ли сещаш, че трябва да си миеш ръцете от време на време?! 397 00:34:16,851 --> 00:34:19,771 Извинете ме. 398 00:34:44,211 --> 00:34:47,132 Г-ца Мици е заета, така че, днес аз ще ви бъда инструктор. 399 00:34:47,331 --> 00:34:49,931 Казвам се Паулина. Ти си... 400 00:34:50,611 --> 00:34:54,812 ... Чик, ти си Върн и... 401 00:34:56,251 --> 00:34:59,612 ... Том. -... Джон. Казвам се Джон. 402 00:35:01,772 --> 00:35:03,852 Какво ви се танцува тази вечер? 403 00:35:03,931 --> 00:35:06,892 Ами, според мен... ... аз съм Чик... 404 00:35:07,812 --> 00:35:09,892 ... мисля, че тъй като сме още начинаещи ще е добре идея ако ни научите на.. 405 00:35:09,971 --> 00:35:13,531 ... Валс. ... Може би, валс. 406 00:35:16,931 --> 00:35:18,971 Добре. 407 00:35:19,772 --> 00:35:22,532 Ще работя с всеки по отделно и... 408 00:35:22,811 --> 00:35:25,891 ... мисля, вие да сте пръв. - Добре. 409 00:36:09,091 --> 00:36:11,971 Опа! - Съжалявам. 410 00:37:04,172 --> 00:37:09,932 Ти репортер от "Таймс" ли си или си дошъл да я зяпаш както всички останали? 411 00:37:10,052 --> 00:37:12,812 Наистина съм репортер и освен това, тя не е мой тип. 412 00:37:13,011 --> 00:37:16,772 Обичам зрели жени, които знаят какво искат от живота. 413 00:37:18,051 --> 00:37:21,012 Така ли? Защо не оставиш този апарат 414 00:37:21,091 --> 00:37:23,971 и не ме заведеш на дансинга? - Поради две причини: 415 00:37:23,971 --> 00:37:26,772 в момента работя и не си падам по такива танци. 416 00:37:27,052 --> 00:37:30,811 От къде знаеш щом никога не си опитвал? Хайде! Остави апарата. 417 00:37:30,811 --> 00:37:32,171 Хайде! Ела да танцуваме. 418 00:37:32,171 --> 00:37:35,932 О, Боже! Съжалявам! Много съжалявам! 419 00:37:37,011 --> 00:37:39,812 Аз просто... Много съжалявам. 420 00:37:40,092 --> 00:37:43,051 Горкото момиче. - Не се притеснявай. Аз... 421 00:37:43,051 --> 00:37:45,931 ... ще я оправя. 422 00:38:05,572 --> 00:38:08,212 Искате ли да използвате тази? - Моля? 423 00:38:08,212 --> 00:38:13,171 Кърпичката е ароматизирана и... ... ето, използвайте я. 424 00:38:13,252 --> 00:38:16,132 ... Моля ви. 425 00:38:16,532 --> 00:38:20,092 Онзи глупачка унищожи палтото ми. - Съжалявам. 426 00:38:20,092 --> 00:38:22,212 Цял живот събирах за него... 427 00:38:23,091 --> 00:38:25,971 Няма как да стане... 428 00:38:26,052 --> 00:38:29,531 ... Просто е унищожена. - Сигурна ли сте? Може би ще могат да го оправят. 429 00:38:29,531 --> 00:38:32,732 Не! Това е неизличимо петно... 430 00:38:34,132 --> 00:38:35,172 ... Това така и не го разбрах. 431 00:38:35,172 --> 00:38:38,092 Така и не го разбрах. Кравите се цапат къде ли не... 432 00:38:39,212 --> 00:38:42,212 ... но така и не се лекедосват. Кожата им е вечно мръсно, 433 00:38:42,212 --> 00:38:45,772 но нищо не й става. Оправя си се. Как става този номер? 434 00:38:46,052 --> 00:38:48,212 Прав сте. 435 00:38:50,052 --> 00:38:53,251 Петното не изглежда толкова голямо, погледни... - Виждам. 436 00:38:53,852 --> 00:38:54,412 Кравите как го правят? 437 00:38:54,412 --> 00:38:57,172 Не знам. Предполага, че трябва да попитаме първата... 438 00:38:57,252 --> 00:39:01,051 ... крава, която видим. 439 00:39:10,131 --> 00:39:12,171 Благодаря за кърпичката. 440 00:39:14,091 --> 00:39:16,732 Рядко човек услужва с кърпичка в днешно време. 441 00:39:22,331 --> 00:39:25,852 Жаден съм. Ако и ти си жадна може да отидем някъде да... 442 00:39:26,851 --> 00:39:29,212 ... да пийнем по нещо, някъде наблизо... 443 00:39:29,291 --> 00:39:32,932 Можем да отидем в китайския ресторант ето там. Ще си поръчаме ориз... 444 00:39:33,131 --> 00:39:35,292 ... или нещо друго. Ще си поръчаме каквото искаме. 445 00:39:35,812 --> 00:39:39,772 Съжалявам. Предпочитам да не създавам лични контакти с ученици. 446 00:39:40,252 --> 00:39:44,212 Ясно. Разбирам. - Не трябваше да приемам кърпата ви. 447 00:39:44,212 --> 00:39:47,131 Ще ви купя нова. - Моля ви! Аз... 448 00:39:47,811 --> 00:39:51,411 ... нямах нищо лично в предвид... - Ще ви купя нова. 449 00:39:52,172 --> 00:39:54,252 Извинете ме. 450 00:39:58,651 --> 00:40:01,852 Г-н Кларк, аз гледам на танците много сериозно. 451 00:40:02,132 --> 00:40:04,291 Г-ца Мици ръководи школа, а не клуб по танци. 452 00:40:05,212 --> 00:40:09,972 Надявам се, нямате лично очакване от мен, защото си губите времето. 453 00:40:11,772 --> 00:40:14,892 Не танцувайте ако преследвате нещо такова. 454 00:40:33,251 --> 00:40:36,172 Уроци по танци?! Мъжът ми ходи на уроци по танци. - Да. 455 00:40:36,251 --> 00:40:38,332 През годините съм попадал на доста лоши неща маскирани като школи по танци. 456 00:40:38,412 --> 00:40:42,612 Смятайте се за късметлийка. - Каква е тази красива, млада жена? Коя е тя? 457 00:40:42,772 --> 00:40:45,252 Вчера му преподава по изключение. Учителката му е доста възрастна жена. 458 00:40:45,372 --> 00:40:48,171 Има страхотни крака, но е доста стара. 459 00:40:48,171 --> 00:40:50,292 Г-н Дивайн, както ще накара един мъж... 460 00:40:50,371 --> 00:40:55,012 .. който 20 години спазва определен график да направи нещо толкова странно.. 461 00:40:55,212 --> 00:40:57,371 ... и то просто така от нищото?! - Това въпрос за психиатър. 462 00:40:57,452 --> 00:41:00,172 Аз съм само детектив. - Не ви питам в качеството ви на детектив, 463 00:41:00,172 --> 00:41:02,291 а в качеството ви на мъж. 464 00:41:09,252 --> 00:41:13,372 Скоти, какво ще накара един улегнал мъж изведнъж да направи нещо, 465 00:41:13,372 --> 00:41:16,892 което не е присъщо за характера му? Това ли питате? - Да. 466 00:41:19,212 --> 00:41:22,972 Сериозните мъже живеят живот на тихо отчаяние. 467 00:41:23,252 --> 00:41:26,012 Може би отчаянието му вече не може да бъде тихо. 468 00:41:26,252 --> 00:41:29,812 Бинго! - Заключението ти е невероятно, Скоти. 469 00:41:29,812 --> 00:41:32,252 Благодаря. Здравейте отново, г-жо Кларк. 470 00:41:32,331 --> 00:41:34,372 Здравей. 471 00:41:35,292 --> 00:41:37,372 Отчаяние... - Възможно е. 472 00:41:38,012 --> 00:41:40,332 Г-жо Кларк, фактът че мъжът ви ходи на танци 473 00:41:40,412 --> 00:41:42,891 не означава, че го прави с намерение да ви кръшка. 474 00:41:42,891 --> 00:41:44,571 Ако искате, може да продължим да го наблюдаваме, 475 00:41:44,571 --> 00:41:48,612 но мисля, че мъжът ви няма дълго време да се задържи на тези танци. 476 00:41:48,772 --> 00:41:51,971 Защо мислите така? - Съдя по големия си опит. 477 00:41:53,331 --> 00:41:56,252 Дайте му малко време. Скоро ще се прибере вкъщи. 478 00:42:05,852 --> 00:42:08,332 "Останалото зависи от вас. " Това казвам на клиентите си... 479 00:42:08,411 --> 00:42:11,252 "Останалото зависи от вас. " 480 00:42:11,652 --> 00:42:15,291 След няколко години се връщат отново и започвам да се питам 481 00:42:15,372 --> 00:42:18,092 как точно са се променили през годините. 482 00:42:18,372 --> 00:42:22,092 Тези, които са се променили най-много най-накрая си купуват онази лодка... 483 00:42:22,332 --> 00:42:24,412 ... Отиват на онзи остров. 484 00:42:25,332 --> 00:42:29,332 Онези, които не са се променили... ... може би им е достатъчно да знаят 485 00:42:29,411 --> 00:42:31,812 кое е нещото, което проваля живота им. 486 00:42:32,131 --> 00:42:35,171 ... Иска им се да разберат. кога животът им ще свърши. 487 00:43:05,051 --> 00:43:06,212 Татко! 488 00:43:06,492 --> 00:43:09,292 Адам! Какво правиш тук? 489 00:43:09,372 --> 00:43:12,292 Имам среща с едни приятели. Ти какво правиш тук? 490 00:43:12,812 --> 00:43:15,891 Работя, както обикновено... Трябваше да посетя един клиент 491 00:43:15,891 --> 00:43:19,172 който живее наблизо, това е. - Много странно. 492 00:43:19,932 --> 00:43:22,412 Така ли? - Да, защото... 493 00:43:22,932 --> 00:43:25,332 ... след малко може да се срещна с момичето, по което съм луд... 494 00:43:25,412 --> 00:43:29,012 Ще се срещнем след малко. Имам уговорка с един приятели! 495 00:43:29,532 --> 00:43:31,572 Та, можеш ли да... 496 00:43:32,412 --> 00:43:35,012 ... да дойдеш с мен? - Разбира се. 497 00:43:35,012 --> 00:43:37,412 Води, синко! 498 00:43:52,732 --> 00:43:54,571 Хайде да танцуваме. 499 00:43:55,572 --> 00:43:58,372 Баща ти дали ще иска да танцува? 500 00:43:58,452 --> 00:44:01,171 Не знам. Татко, танцувал ли си в близките 10 години? 501 00:44:01,532 --> 00:44:04,412 Вие отивайте. Сега ви е времето. 502 00:44:30,931 --> 00:44:33,412 Г-н Кларк. 503 00:44:33,531 --> 00:44:37,212 Г-н Кларк, танцува ли ви се? 504 00:44:40,931 --> 00:44:43,531 Да. Да, танцува ми се. 505 00:44:43,531 --> 00:44:46,452 Добре. Ще кажеш ли на Адам, че съм си тръгнал? 506 00:44:46,532 --> 00:44:49,412 Благодаря ти. - Разбира се... 507 00:45:00,972 --> 00:45:04,332 Съжалявам, че закъснях. - Гледай да не се повтаря. 508 00:45:06,851 --> 00:45:09,532 Побързай, Джон! 509 00:45:59,572 --> 00:46:01,692 Хайде, Джон. Хайде! 510 00:46:13,772 --> 00:46:17,372 Стига, де! Успокой се, Върн! 511 00:46:18,692 --> 00:46:22,332 Пот се лее от теб, човече! Пак ще трябва да се къпя! 512 00:46:22,612 --> 00:46:24,692 Съжалявам. - Отвратителен си! 513 00:46:25,212 --> 00:46:27,732 Не е нужно да го казваш. - И защо? 514 00:46:27,732 --> 00:46:29,892 Това е истината, честно казано предпочитам да казвам истината, 515 00:46:29,892 --> 00:46:34,012 за разлика от някои хора, които си измислят годеници! 516 00:46:34,012 --> 00:46:36,452 Какви ги говориш? Той ще се жени през есента! 517 00:46:36,572 --> 00:46:39,732 Стига! Толкова ли си наивен?! Сгодените двойки заедно ходят на танци 518 00:46:39,812 --> 00:46:43,572 иначе къде е смисълът?! Хайде! Кажи истината на хората! 519 00:46:43,652 --> 00:46:45,732 Не си сгоден, нали? 520 00:46:47,372 --> 00:46:50,772 А? - Не точно. 521 00:46:51,732 --> 00:46:54,452 Все още не съм й предложил. - Благодаря за признанието. 522 00:46:58,692 --> 00:47:01,452 Вижте, първо мислех да поотслабна... 523 00:47:01,732 --> 00:47:04,452 ... и след това възнамерявах да я заведа на танци. 524 00:47:04,652 --> 00:47:06,731 ... на някое романтично място. 525 00:47:06,731 --> 00:47:09,611 Тогава може би щях да повдигна въпроса. 526 00:47:11,132 --> 00:47:15,092 Щом се потя толкова предполагам, че срещата въобще няма да е романтична. 527 00:47:16,132 --> 00:47:19,612 Тя е невероятна танцьорка. 528 00:47:21,652 --> 00:47:24,452 Хай, не ме слушай! Аз... 529 00:47:27,212 --> 00:47:29,652 Стига! Не се дръж като бебе! Много те разстроих, няма що! 530 00:47:29,732 --> 00:47:31,812 Господи, Върн! 531 00:47:34,172 --> 00:47:36,692 Казах, че съжалявам! 532 00:47:38,292 --> 00:47:40,692 Боби! 533 00:47:40,812 --> 00:47:42,852 Някой да повика доктор. 534 00:47:43,692 --> 00:47:45,852 Добре ли си? Не реагира! 535 00:47:47,812 --> 00:47:51,652 Състоянието й е нормално. Направо ме побърква! Преработва се, това е! 536 00:47:51,732 --> 00:47:53,812 Вече беше тук два пъти. 537 00:47:54,572 --> 00:47:56,772 Това започва да ми омръзва, мамо! 538 00:47:56,852 --> 00:47:58,851 Млъквай, Тина. - Ти млъквай! 539 00:47:58,932 --> 00:48:02,772 Направо ме побърква! Работи 12 часа в "Закусвалнята на Джими". 540 00:48:02,772 --> 00:48:06,572 Работи от 5 до 5. След това отива да чисти и готви на една богата жена, 541 00:48:06,572 --> 00:48:09,411 за да си набави пари за шантавите си костюми. 542 00:48:09,411 --> 00:48:12,692 След това, всяка вечер се прави на Пепеляшка с тези танци, 543 00:48:12,852 --> 00:48:16,692 вместо да си е вкъщи и да си почива. - Нямам нужда от почивка. 544 00:48:16,772 --> 00:48:19,852 Да! Предпочиташ да се занасяш с онзи готин тип с приятно-миришещата пот. 545 00:48:19,852 --> 00:48:22,572 Разказа ми всичко за теб. - Млъкни, Тина! 546 00:48:22,812 --> 00:48:25,732 Никога не съм казвала такова нещо, кълна се. Никога... 547 00:48:25,732 --> 00:48:27,892 Каза, че това е най-приятно миришещата пот, която някога е усещала. 548 00:48:27,892 --> 00:48:30,572 Нека някой ме убие! - Майка ти е права, Тина. 549 00:48:30,652 --> 00:48:33,572 Усетих потта му и трябва да призная, че не мирише лошо. 550 00:48:33,732 --> 00:48:35,852 Е, не е като уханието на цветя след пролетен дъжд, 551 00:48:35,852 --> 00:48:39,092 но все пак... - Ясно. Мисля, че изчерпахме темата. 552 00:48:39,172 --> 00:48:42,612 Мисля, че е по-добре да си вървим. Боби има нужда от почивка. 553 00:48:42,812 --> 00:48:44,812 Да. - До скоро, скъпа. 554 00:48:44,812 --> 00:48:45,812 Благодаря за всичко. 555 00:49:01,252 --> 00:49:03,852 На Боби и трябва партньор за състезанието. 556 00:49:04,852 --> 00:49:06,932 Защо това да не си ти, Джон? 557 00:49:07,212 --> 00:49:09,892 Аз ли?! Да се състезавам?! Не! 558 00:49:09,972 --> 00:49:13,732 Не мога. Няма да се справя. Забрави. 559 00:49:13,812 --> 00:49:16,252 Защо пък не? Какви ги говориш? Чу дъщеря й. 560 00:49:16,332 --> 00:49:18,972 Боби те харесва. Един танц започва първо 561 00:49:18,972 --> 00:49:21,732 в чувствата на танцьорите. 562 00:49:21,812 --> 00:49:24,652 Ще работя с двама ви след урока по още 2 допълнителни часа. 563 00:49:25,412 --> 00:49:29,452 Г-ца Мици ще ви подготви! Имаме 3 месеца! 564 00:49:30,892 --> 00:49:32,972 Работата ще стане! 565 00:49:39,292 --> 00:49:41,812 Какво мислиш за това? 566 00:49:43,292 --> 00:49:45,852 Мисля, че от вас ще излезе чудесна двойка. 567 00:49:53,972 --> 00:49:57,932 Всички, което клиентът каже в кабинета на адвоката си е поверително. 568 00:49:58,372 --> 00:50:01,612 В този смисъл, ми се налага да пазя много тайни. 569 00:50:01,812 --> 00:50:03,052 Обикновено в тайните на хората няма нищо долно... 570 00:50:03,052 --> 00:50:06,092 ... но много хора имат сметки, за които семейните им партньори не знаят. 571 00:50:09,332 --> 00:50:11,092 ... Неща, които не са готови да споделят. 572 00:50:18,732 --> 00:50:22,733 Позволих си да ви поръчам и за вас. Изглеждате чудесно. 573 00:50:22,733 --> 00:50:25,772 Трябва да наблюдавате съпруга ми, г-н Дивайн, а не мен. 574 00:50:25,772 --> 00:50:28,652 Трудно ми е да се въздържам, г-жи Кларк, с цялото ми уважение. 575 00:50:28,732 --> 00:50:31,652 Женен ли сте, г-н Дивайн? - Бях. 576 00:50:31,732 --> 00:50:35,332 Какво се случи? - Единият изневери... 577 00:50:35,692 --> 00:50:38,652 Наела е детектив? - Не. Когато тя разбра аз... 578 00:50:38,732 --> 00:50:41,292 ... много се бяхме отчуждили и... 579 00:50:41,652 --> 00:50:43,732 Не ми се смейте. 580 00:50:43,812 --> 00:50:47,012 Поел сте на дълго изкупително пътешествие, г-н Дивайн. 581 00:50:47,092 --> 00:50:49,772 На много дълго, г-жо Кларк. 582 00:50:53,092 --> 00:50:56,613 Всичаме се в клетви, които нарушаваме... Защо, според вас, 583 00:50:56,692 --> 00:50:59,332 хората се женят? - Заради страстта. 584 00:50:59,332 --> 00:51:00,652 Не. 585 00:51:00,652 --> 00:51:04,332 Стана ми интересно. Мислех ви за романтична. Защо, според вас, се женим? 586 00:51:07,572 --> 00:51:10,332 Защото имаме нужда някой да види живота ни. 587 00:51:10,452 --> 00:51:15,172 Има милиарди хора на тази планета. Какво наистина значи един живот? 588 00:51:15,172 --> 00:51:18,332 ... Но при един брак, човек обещава 589 00:51:18,452 --> 00:51:20,532 да го е грижа за всичко. 590 00:51:20,892 --> 00:51:24,452 ... За хубавите неща, за лошите, за ужасните, за отвратителните... 591 00:51:24,932 --> 00:51:27,452 ... За всичко, през цялото време, всеки ден. 592 00:51:27,853 --> 00:51:30,972 Човек може да е спокоен, че животът му няма да мине незабелязан, 593 00:51:31,052 --> 00:51:33,492 защото аз ще го забележа. 594 00:51:33,932 --> 00:51:35,612 Животът му няма да мине без свидетел, 595 00:51:36,252 --> 00:51:39,212 защото аз ще бъда този свидетел. 596 00:51:42,412 --> 00:51:44,453 Можете да ме цитирате пред някой, ако искате. 597 00:51:45,852 --> 00:51:49,933 Непременно. - Както и да е. Причината, поради която ви повиках днес 598 00:51:49,933 --> 00:51:51,532 е че исках лично да ви кажа, 599 00:51:51,532 --> 00:51:54,333 че повече няма да имам нужда от услугите ви. 600 00:51:54,652 --> 00:51:59,092 Мисля, да не се намесвам в личните неща на мъжа ми 601 00:51:59,092 --> 00:52:02,652 и за всичко това до сега... 602 00:52:03,612 --> 00:52:06,012 Съжалявам, за това което направих и... 603 00:52:06,132 --> 00:52:08,692 ... сега знам достатъчно... 604 00:52:09,532 --> 00:52:12,293 ... и е време да престана. 605 00:52:12,612 --> 00:52:15,492 Благодаря ви за всичко и... 606 00:52:15,572 --> 00:52:17,732 ... довиждане. 607 00:52:20,612 --> 00:52:22,732 Г-жо Кларк. 608 00:52:23,692 --> 00:52:27,253 ... Бях прав. Вие сте романтична. 609 00:52:36,612 --> 00:52:38,732 Боби! С нов костюм си! 610 00:52:39,212 --> 00:52:42,532 Да. Сглобих го от дрехите на една умряла. 611 00:52:42,613 --> 00:52:45,652 Вече съм в перфектна форма. - Радвам се, 612 00:52:45,652 --> 00:52:47,732 че не остана за винаги в онази болница. 613 00:52:49,212 --> 00:52:51,692 Хайде, партньоре! Какво чакаш? 614 00:52:52,092 --> 00:52:54,572 Небесно прозрение? 615 00:52:54,652 --> 00:52:56,772 Ти си смел мъж, Джон Кларк. 616 00:52:56,772 --> 00:53:00,692 Не знам кой мъж би се справил с това чудовище. 617 00:53:00,692 --> 00:53:05,332 Успех, човече. С теб сме. - Някой ще ми помогне ли? 618 00:53:05,692 --> 00:53:07,772 ... Моля ви! 619 00:53:07,853 --> 00:53:11,572 Джон!