1 00:01:07,930 --> 00:01:09,625 Киото 2 00:01:25,113 --> 00:01:28,105 НИДЖО ДОДЖО 3 00:01:54,609 --> 00:01:59,911 Аз съм Чой Баедал. Уча Карате. 4 00:02:00,015 --> 00:02:02,006 Аз съм учителят тук, Сатани 5 00:02:03,418 --> 00:02:09,220 Чувал съм ,че Ниджо Доджо било страхотно място със стара традиция. 6 00:02:09,324 --> 00:02:11,815 Ще ми разрешите ли да се бия с някой от вас? 7 00:02:11,927 --> 00:02:16,227 Според правилата, не е разрешено да се бием с външни лица. 8 00:02:16,331 --> 00:02:18,993 Какво ще стане, ако пострадаш в боя? 9 00:02:21,303 --> 00:02:30,405 Този, който се бие с мен няма да пострада, ако си сложи този протектор. 10 00:02:34,516 --> 00:02:38,612 Аз съм този, който ви моли за битка. Съгласен съм да умра. 11 00:02:38,720 --> 00:02:44,818 Как смееш да се наричаш боец! Ти си Пикльото от Икебукуро. 12 00:02:44,926 --> 00:02:48,225 Нека му дадем урок. 13 00:02:48,330 --> 00:02:50,230 Моля ви. 14 00:04:25,827 --> 00:04:33,097 Горещи новини! 15 00:04:37,606 --> 00:04:41,007 САМОТНИЯТ ЗВЯР: ЧОЙ БАЕДАЛ ПОБЕЖДАВА 10 НИДЖО БОЙЦИ. 16 00:04:41,109 --> 00:04:43,509 НОВОТО ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВО ИСТИНСКИ БОЕЦ! 17 00:04:47,816 --> 00:04:51,308 Как смее този корейски новобранец 18 00:04:51,419 --> 00:04:54,718 да се сравнява с великият Миямото Мусаши. 19 00:04:56,124 --> 00:05:00,720 ПОЛИЦИЯТА ЩЕ ТРЕНИРА КАРАТЕ. 20 00:05:00,829 --> 00:05:04,230 УЧИТЕЛЯТ ПО КАРАТЕ КАТО, ОСНОВАВА СЪЮЗ НА ЯПОНСКИТЕ БОЙНИ ИЗКУСТВА. 21 00:05:04,633 --> 00:05:05,497 Невероятен е! 22 00:05:05,600 --> 00:05:08,398 Като карате версия на Миямото Мусаши. 23 00:05:08,503 --> 00:05:09,492 Същински вятър! Съгласен съм! 24 00:05:09,604 --> 00:05:10,593 Да, да! 25 00:05:10,705 --> 00:05:11,797 Няма майтап. 26 00:05:11,907 --> 00:05:15,001 Той предизвика всички майстори на японски бойни изкуства. 27 00:05:15,110 --> 00:05:15,906 Кой би могъл да се справи? 28 00:05:16,011 --> 00:05:19,811 Хората казват, че гледал на каратето като на танц. 29 00:05:19,915 --> 00:05:21,314 Какво ще кажеш за моето кара-те? 30 00:05:21,416 --> 00:05:23,213 Направо е като бал с маски. 31 00:05:23,318 --> 00:05:25,115 А твоето е като балет! 32 00:05:25,220 --> 00:05:26,517 Казва се! 33 00:05:26,621 --> 00:05:27,815 Чой! Баедал! 34 00:05:27,923 --> 00:05:30,016 Той всъщност ми е племенник. 35 00:05:30,125 --> 00:05:34,926 На тебе всички известни са ти племенници. Не лъжи! 36 00:05:47,509 --> 00:05:50,000 САПОРО 37 00:05:51,913 --> 00:05:54,006 КУСАНАГИ ДОДЖО 38 00:05:56,518 --> 00:05:59,510 САКАНАРА - НИВО 5 39 00:06:14,502 --> 00:06:17,903 НАРА 40 00:06:32,921 --> 00:06:36,721 ИНУТИЯМА 41 00:06:37,025 --> 00:06:40,017 ШИБУКАН МОРИ - НИВО 6 42 00:06:50,905 --> 00:06:51,997 ВАДА ДОДЖО 43 00:06:52,107 --> 00:06:52,907 ИШИКАГА ДОДЖО 44 00:06:52,907 --> 00:06:56,104 ДЖОТО ДОДЖО 45 00:07:40,422 --> 00:07:45,223 ХИМАГЕ 46 00:07:49,831 --> 00:07:51,594 Ето го! Идва! 47 00:07:52,600 --> 00:07:57,196 Господин Баедал кажете нещо. 48 00:07:57,305 --> 00:07:59,398 Как се чувствате? 49 00:08:05,213 --> 00:08:08,205 МИВА - НИВО 7 ЧЕРЕН КОЛАН 50 00:08:48,022 --> 00:08:49,216 На стената са. Боят започва. 51 00:09:21,022 --> 00:09:22,512 Какво става? Защо неидва? 52 00:09:23,024 --> 00:09:24,821 Кой мислиш ,че спечели? Мива? 53 00:09:28,029 --> 00:09:29,929 Чой Баедал е! 54 00:09:30,031 --> 00:09:31,999 Баедал победи! 55 00:09:32,100 --> 00:09:34,796 Чой Баедал победи! 56 00:09:34,903 --> 00:09:36,700 Победи отново! 57 00:09:36,805 --> 00:09:38,102 Господин Чой Баедал! 58 00:09:38,206 --> 00:09:39,901 Сър! 59 00:09:40,008 --> 00:09:41,703 Кажете нещо? 60 00:09:41,810 --> 00:09:43,607 Господин Чой Баедал! 61 00:09:43,711 --> 00:09:47,511 Напомняте на хората за неповторимият Миямото Мусаши. 62 00:09:47,615 --> 00:09:55,112 Къде отивате сега? 63 00:09:55,223 --> 00:09:59,319 Навсякъде, където има силни мъже. 64 00:09:59,427 --> 00:10:00,416 Кой е следващият? 65 00:10:00,528 --> 00:10:02,223 Един момент! 66 00:10:02,330 --> 00:10:04,525 Последен въпрос. 67 00:10:22,116 --> 00:10:23,606 Баедал? 68 00:10:27,622 --> 00:10:29,021 Баедал ти ли си това? 69 00:11:30,919 --> 00:11:33,217 Боли ли? 70 00:11:33,321 --> 00:11:35,721 Не. 71 00:11:35,823 --> 00:11:43,628 Сигорен ли си? 72 00:11:43,731 --> 00:11:44,891 Не боли. 73 00:12:01,616 --> 00:12:05,313 Знам ,че боли. Защо го правиш? 74 00:12:07,221 --> 00:12:10,816 Щом те боли, защо продължаваш да се биеш? 75 00:12:12,927 --> 00:12:18,024 Не боли. 76 00:12:18,132 --> 00:12:26,198 Найстина не ме боли. 77 00:12:45,526 --> 00:12:49,326 Пак ли ще си тръгнеш? 78 00:13:32,106 --> 00:13:35,098 ФЕНСИНК, ОКАМОТО ЧЕРЕН КОЛАН 79 00:13:39,313 --> 00:13:42,305 ДЖУДО, ХИРАНО - НИВО 4 80 00:13:44,719 --> 00:13:47,415 ДЖУДО, КОБАЯШИ - НИВО 7 81 00:15:16,611 --> 00:15:18,511 ЧОЙ БЕДАЛ ПОБЕДИ ЯПОНИЯ 82 00:15:18,613 --> 00:15:20,513 ЧОВЕКЪТ-ЛЕГЕНДА ВСИЧКО ЗА ЧОЙ БЕДАЛ 83 00:15:20,615 --> 00:15:22,412 ЗВЯРЪТ ПРИКЛЮЧВА С БИТКИТЕ 84 00:15:22,517 --> 00:15:24,314 МАЙСТОРИТЕ СВЪРШИХА НАЙ-ДОБРИЯТ! ИСТИНСКИ БОЕЦ! 85 00:15:31,225 --> 00:15:32,920 Той е легенда. 86 00:15:33,027 --> 00:15:34,517 Той е голяма звезда! 87 00:15:34,629 --> 00:15:37,530 Толкова е известен, че хората започнаха да му подражават! 88 00:15:37,632 --> 00:15:40,897 Дори малките дечица. 89 00:15:41,002 --> 00:15:42,401 Обличат скъсани дрехи 90 00:15:42,503 --> 00:15:44,198 пускат си дълги, рошави коси. 91 00:15:44,305 --> 00:15:48,605 и обикалят като разправят, че са велики бойци! 92 00:15:49,210 --> 00:15:51,804 Историята на Чой Баедал! Той отново победи! 93 00:16:06,928 --> 00:16:08,327 Никой не може да го победи! 94 00:16:08,429 --> 00:16:10,226 Има един! Кой? 95 00:16:10,331 --> 00:16:13,892 Единственият майстор който може да го победи! 96 00:16:14,001 --> 00:16:15,992 Той няма да се примири. Кой е той? 97 00:16:16,103 --> 00:16:17,798 Като! 7 ниво, черен колан! 98 00:16:17,905 --> 00:16:19,202 Точно така! Само той остана. 99 00:16:19,307 --> 00:16:22,105 Той е най-добрият. Не може да загуби! 100 00:16:22,210 --> 00:16:25,702 КЕНДО, КАРАТЕ, А СЕГА И ДЖУДО СЕ ВКЛЮЧИХА В САЮЗА НА БОЙНИТЕ ИЗКУСТВА 101 00:16:25,813 --> 00:16:28,407 КАТО ИЗБРАН ЗА ПРЕЗИДЕНТ НА СЪЮЗА НА БОЙНИТЕ ИЗКУСТВА 102 00:16:29,517 --> 00:16:31,917 КАТО СВИКВА ПРЕСКОНФЕРЕНЦИЯ 103 00:16:33,621 --> 00:16:34,815 КАТО СВИКВА ПРЕСКОНФЕРЕНЦИЯ Президент 104 00:16:34,922 --> 00:16:37,823 Господин Президент! Като! 105 00:16:39,527 --> 00:16:43,224 Какво мислите за последните прояви на Чой Бедал? 106 00:16:43,331 --> 00:16:49,201 Какво ще кажете за това че победи всички школи по бойни изкуства в Япония? 107 00:16:49,303 --> 00:16:53,797 Хората ви обвиняват, че не го признавате, защото е кореец. 108 00:16:53,908 --> 00:17:00,609 Стилът му е смесица от чест, лоялност и обещания. 109 00:17:00,715 --> 00:17:10,317 Но той нарушава принципите на нашата философия и идеология. 110 00:17:10,424 --> 00:17:13,825 Това корейско копеле петни японската чест и тази на Мусаши! 111 00:17:13,928 --> 00:17:18,126 Станахме за смях с неговите смешни изпълнения! 112 00:17:18,699 --> 00:17:25,400 В стилът на Чой Бедал не се съдържат японските принципи. Това не е изкуство. 113 00:17:26,207 --> 00:17:28,698 Трябваше да го убием по-рано. 114 00:17:31,612 --> 00:17:35,412 Тогава какво е неговото карате? 115 00:17:35,516 --> 00:17:42,319 Това не е карате. Това е просто бой. 116 00:17:42,423 --> 00:17:46,723 Чой Баедал е просто един самозванец. 117 00:17:48,429 --> 00:17:56,393 Ще разбере, че е смешен когато настъпи сетния му час! 118 00:18:19,226 --> 00:18:22,525 Баедал! 119 00:18:22,630 --> 00:18:25,394 Вижте го! 120 00:18:29,403 --> 00:18:30,995 Господин Чой Баедал. 121 00:18:31,105 --> 00:18:33,596 Може ли един автограф? 122 00:18:33,708 --> 00:18:34,197 Моля ви. 123 00:18:34,308 --> 00:18:36,799 Моля ви! 124 00:18:36,911 --> 00:18:38,503 Господин Чой Баедал. 125 00:18:48,422 --> 00:18:50,413 Наредете се на опашката. 126 00:18:53,227 --> 00:18:54,922 Благодаря. 127 00:19:00,701 --> 00:19:02,601 Подпишете, моля ви. 128 00:19:04,505 --> 00:19:06,598 Баедал. 129 00:19:06,707 --> 00:19:09,608 Чакайте си реда. 130 00:19:12,813 --> 00:19:15,407 Баедал. Какво ти е? 131 00:19:38,005 --> 00:19:40,906 Голям късметлия сте. 132 00:19:41,308 --> 00:19:44,402 Яко ни изплаши този път мръснико. 133 00:19:44,512 --> 00:19:46,207 Арестувайте го. 134 00:19:46,313 --> 00:19:47,905 Видя ли му лицето? 135 00:19:50,317 --> 00:19:55,721 Сега явно си много известен. 136 00:20:00,227 --> 00:20:04,994 щом тръгнаха да те мушкат на улицата! 137 00:20:05,099 --> 00:20:06,999 Какво ще кажеш да направим един общ бизнес? 138 00:20:07,101 --> 00:20:09,899 Аз ще ти подготвя доджото. 139 00:20:10,004 --> 00:20:15,101 Ще делим 80 на 20 за мен 8, за теб 2 140 00:20:15,209 --> 00:20:17,006 Добра сделка а? 141 00:20:17,111 --> 00:20:19,306 Чунбае! 142 00:20:19,413 --> 00:20:22,314 Защо, какво има? 143 00:20:23,217 --> 00:20:24,809 Напусни, моля те! 144 00:20:29,723 --> 00:20:32,317 Какво и става? Да не е в цикъл? 145 00:20:32,426 --> 00:20:34,121 Тя е в него всеки ден. 146 00:20:41,702 --> 00:20:43,602 Не, добре съм. 147 00:20:43,704 --> 00:20:44,796 Йоко? 148 00:20:46,407 --> 00:20:48,398 Откачила ли си ? 149 00:20:48,509 --> 00:20:50,306 Какво ще правиш ако настойника ти те разбере? 150 00:20:50,411 --> 00:20:52,606 Той е мой гост. Отнасяй се добре с него. 151 00:20:52,713 --> 00:20:54,408 За напред го остави 152 00:20:54,515 --> 00:20:56,608 твърде късно е. 153 00:20:56,717 --> 00:21:01,313 Ако скъсате ще бъде добре и за двама ви. 154 00:21:01,422 --> 00:21:07,918 Помни, че гейшата е цвете, което цъфти само за настойника си! 155 00:21:13,200 --> 00:21:19,503 Някакъв мъж в градината ми даде това за вас. 156 00:21:36,924 --> 00:21:41,122 ПРЕДИЗВИКВАМ ТЕ ХАХУРИДА ШРИН РЬОМА 157 00:21:52,806 --> 00:21:55,001 Изненада. 158 00:22:16,830 --> 00:22:18,388 Защо не спиш? 159 00:22:34,415 --> 00:22:38,909 Мислила ли си за смъртта? 160 00:22:41,222 --> 00:22:43,816 Не съвсем. 161 00:22:43,924 --> 00:22:54,300 Аз пак да ,и се страхувам. 162 00:22:58,906 --> 00:23:02,000 Когато се къпя преди битка 163 00:23:02,109 --> 00:23:10,813 си мисля, че не трябва да съм мръсен, дори да умра. 164 00:23:13,921 --> 00:23:17,220 Не искам никой да види мръсното ми бельо 165 00:23:20,828 --> 00:23:24,821 дори само да ме осакатят в битка. 166 00:23:27,201 --> 00:23:30,102 Затова се къпя 167 00:23:30,204 --> 00:23:33,799 толкова продължително. 168 00:23:39,013 --> 00:23:44,815 Мислех си, че е хубаво да умреш в истинска битка. 169 00:23:47,721 --> 00:23:49,313 Но вече ме е страх. 170 00:23:52,226 --> 00:23:54,023 Не искам да умра или 171 00:23:56,930 --> 00:24:01,492 да остана инвалид 172 00:24:05,005 --> 00:24:08,099 и никога вече да не видя лицето ти. 173 00:24:20,421 --> 00:24:25,916 Йоко! Има писмо за теб! 174 00:25:03,230 --> 00:25:04,720 Съжелявам. 175 00:25:07,401 --> 00:25:09,392 Трябва да тръгвам. 176 00:25:17,611 --> 00:25:19,010 Извинявай. 177 00:25:19,913 --> 00:25:21,505 Не си отивай! 178 00:25:24,718 --> 00:25:31,817 Какво ще направиш, ако някой желае да си здрав повече отколкото обича живота си? 179 00:25:31,925 --> 00:25:34,018 Аз съм тази, която е наистина уплашена. 180 00:25:36,530 --> 00:25:38,691 Помислих, че ще умреш. 181 00:25:44,505 --> 00:25:46,598 Наистина се уплаших! 182 00:25:51,912 --> 00:25:54,608 Ти си кореец и си боец. 183 00:25:57,818 --> 00:26:00,514 И двете неща са неприемливи за мен. 184 00:26:04,825 --> 00:26:14,996 Но въпреки това аз се отказах да бъда гейша. 185 00:26:26,313 --> 00:26:28,304 Не искам нищо! 186 00:26:31,018 --> 00:26:35,819 Искам само да останеш с мен и да бъдеш здрав. 187 00:26:38,826 --> 00:26:43,729 Да не те боли, да не се разболяваш. 188 00:26:44,832 --> 00:26:46,094 Както сега. 189 00:26:49,102 --> 00:26:51,195 Обещай ми! 190 00:26:58,312 --> 00:27:00,712 Обещай ми 191 00:27:05,319 --> 00:27:08,117 че никога повече няма да се биеш. 192 00:27:12,826 --> 00:27:14,316 Моля те! 193 00:27:20,801 --> 00:27:22,393 Моля те! 194 00:28:55,829 --> 00:28:57,228 Сигурно си гладен. 195 00:28:59,600 --> 00:29:01,295 Почакай. 196 00:29:15,415 --> 00:29:19,215 Баедал, търсят ви на телефона. 197 00:29:32,499 --> 00:29:33,796 Ало. 198 00:29:35,602 --> 00:29:39,800 Чунбае? Къде си? 199 00:30:03,030 --> 00:30:04,429 Баедал! 200 00:30:14,007 --> 00:30:15,599 До скоро! 201 00:30:56,416 --> 00:30:57,212 ГРОБНИЦА ХАХУРИДА 202 00:30:57,250 --> 00:30:58,410 ГРОБНИЦА ХАХУРИДА Чунбае! 203 00:31:00,320 --> 00:31:01,719 Чунбае! 204 00:31:02,923 --> 00:31:06,620 Баедал, казаха ,че следващата ще е Йоко. 205 00:32:43,423 --> 00:32:45,220 Такава ли иска Кито? 206 00:32:45,325 --> 00:32:47,020 Аз искам така. 207 00:35:16,109 --> 00:35:20,102 ПОЛИЦЕЙСКИ УЧАСТЪК МАДЖИРО - ТОКИО 208 00:35:39,499 --> 00:35:42,400 Той не желае да ви види. 209 00:35:42,502 --> 00:35:46,802 Кажете му, че ще го чакам тук. 210 00:36:24,310 --> 00:36:28,110 Знаех, че старите майстори в Асоциацията са луди, 211 00:36:28,214 --> 00:36:31,911 но не съм очаквал Риома да извади меча си срещу Пикльото. 212 00:36:32,619 --> 00:36:37,818 Ако наистина искаш да победиш японските изкуства защо не се изправиш срещу мен? 213 00:36:41,528 --> 00:36:43,018 Какво ще кажеш? 214 00:36:44,998 --> 00:36:47,592 Няма да се бия! 215 00:36:54,607 --> 00:36:56,404 Наруших обещанието си към човека, когото обичам 216 00:37:00,713 --> 00:37:03,614 дори убих човек, заради страха си! 217 00:37:09,222 --> 00:37:11,122 Това ти е слабото място. 218 00:37:12,425 --> 00:37:13,915 Чуй ме. 219 00:37:14,027 --> 00:37:17,827 Пределната истина във всички бойни изкуства е победата! 220 00:37:17,931 --> 00:37:20,092 Излез и се бий с мен. 221 00:37:20,200 --> 00:37:22,896 Докажи се в истинска битка! 222 00:37:23,002 --> 00:37:27,200 Ако твоята мисия е да се доказваш, 223 00:37:27,307 --> 00:37:31,107 моята е да защитавам японските бойни изкуства. 224 00:37:35,014 --> 00:37:36,709 Ще те чакам в Мусашино. 225 00:37:53,700 --> 00:37:58,899 Излизай! Чуваш ли? Свободен си! 226 00:37:59,005 --> 00:38:01,906 Невинен при самозащита. 227 00:38:05,311 --> 00:38:07,905 Трябва да отмъстим за Риома 228 00:38:08,014 --> 00:38:10,608 и за позора над школите ни. 229 00:38:10,717 --> 00:38:16,212 Трябва да покажем че Баедал не е най-добрият. 230 00:38:16,322 --> 00:38:21,021 Да покажем, че е боклук. 231 00:38:22,729 --> 00:38:25,095 Ще го убия пред очите на целия свят. 232 00:38:25,198 --> 00:38:27,996 Тази битка е на живот и смърт. 233 00:40:14,307 --> 00:40:15,899 Мамо! 234 00:40:18,811 --> 00:40:20,608 Кой си ти? 235 00:40:21,814 --> 00:40:26,410 Госпожо, аз съм Чой Баедал! 236 00:40:26,519 --> 00:40:28,009 Аз убих съпруга ви. 237 00:40:42,001 --> 00:40:43,093 Убиец! 238 00:40:43,202 --> 00:40:46,194 И майка ми ли искаш да убиеш? 239 00:41:36,122 --> 00:41:38,317 Вземете униформата ми. 240 00:41:39,425 --> 00:41:44,328 Никога повече няма да се бия. 241 00:41:53,806 --> 00:41:56,206 Дайте ми мотика и лопата. 242 00:41:56,309 --> 00:41:58,402 Ще ви помагам, колкото мога. 243 00:42:04,917 --> 00:42:06,612 Изчезвай! Не искам 244 00:42:06,719 --> 00:42:08,414 да те гледам повече! 245 00:42:59,105 --> 00:43:01,005 Искаш ли да се биеш с мен? 246 00:43:02,308 --> 00:43:06,210 Какво ще ми направиш? Та ти нямаш баща. 247 00:43:06,312 --> 00:43:10,510 Още не си се качвал на върха на планината, глупчо! 248 00:43:10,616 --> 00:43:13,915 Виж го какъв е пъзльо! 249 00:43:14,020 --> 00:43:16,921 Не можеш да се качиш сам. 250 00:43:17,023 --> 00:43:20,515 На мен татко ми обеща да ме качи горе! 251 00:43:20,626 --> 00:43:22,924 Кажи нещо де, смотаняк! 252 00:43:23,029 --> 00:43:24,894 Смотанякът без баща! 253 00:43:24,997 --> 00:43:27,192 Какъв боклук! 254 00:43:27,300 --> 00:43:28,096 Смешник. 255 00:43:28,201 --> 00:43:29,896 Следващият път си мъртъв! 256 00:44:00,800 --> 00:44:05,828 Искам да се кача на върха на планината. 257 00:44:21,921 --> 00:44:23,411 Какво правиш? 258 00:44:25,825 --> 00:44:28,020 Къде тръгна? 259 00:46:54,607 --> 00:46:56,700 Ей, Баедал 260 00:46:59,111 --> 00:47:00,703 Това синът на Риома ли е? 261 00:47:02,915 --> 00:47:05,907 ЗА ЧОЙ БАЕДАЛ 262 00:47:12,625 --> 00:47:15,617 ЧОЙ БЕДАЛ ОБЕЗЧЕСТИЛ СЪПРУГАТА НА РИОМА. 263 00:47:20,199 --> 00:47:24,192 Пишат каквото си искат, защото си мълчиш. 264 00:47:25,104 --> 00:47:29,700 Не искам да се бия повече. 265 00:47:33,612 --> 00:47:37,912 Защо постоянно се криеш? Кажи де! Защо? 266 00:47:38,818 --> 00:47:42,219 Май хич не знаеш какво ти се прави! 267 00:47:42,321 --> 00:47:44,516 Не знаеш, нали? 268 00:48:19,625 --> 00:48:22,719 Четох вестниците. 269 00:48:22,828 --> 00:48:23,817 Съжалявам. 270 00:48:23,929 --> 00:48:25,396 Няма нищо. 271 00:48:25,498 --> 00:48:30,697 Вестниците винаги лъжат. 272 00:48:31,704 --> 00:48:36,698 С времето, хората ще научат истината. 273 00:48:38,210 --> 00:48:40,303 Но все пак. 274 00:48:40,412 --> 00:48:44,610 искам да направиш нещо за сина ми Томоя. 275 00:48:46,519 --> 00:48:47,816 Какво? 276 00:48:47,920 --> 00:48:53,222 Бъди пример за Томоя. 277 00:48:53,325 --> 00:48:57,318 Стани най-силният мъж в Япония. 278 00:48:57,429 --> 00:48:59,795 Така той ще израсне като 279 00:48:59,899 --> 00:49:07,704 добър човек, дори без баща. 280 00:49:07,807 --> 00:49:11,709 Не разбирам. 281 00:49:11,811 --> 00:49:16,510 Отговори на предизвикателството. 282 00:49:29,428 --> 00:49:35,389 Бий се с тях! 283 00:49:36,902 --> 00:49:38,597 Направи го за Томоя. 284 00:49:41,006 --> 00:49:42,496 Госпожо! 285 00:49:46,111 --> 00:49:49,308 Мисля, че е по-добре да тръгнеш преди да се е събудил. 286 00:53:08,414 --> 00:53:09,506 Спрете! 287 00:53:25,697 --> 00:53:27,392 Не очаквах да стигнеш до тук. 288 00:53:35,908 --> 00:53:39,708 Мечтите ти ще те погубят, новобранецо! 289 00:53:42,014 --> 00:53:48,010 Ти си просто поредната планина, която трябва да изкача. 290 00:53:51,123 --> 00:53:52,920 Какво да правя с тялото ти след като те убия? 291 00:53:59,798 --> 00:54:01,595 Остави го под небето. 292 00:56:15,701 --> 00:56:19,193 Страх ме е от боя. 293 00:56:20,706 --> 00:56:25,109 Страх ме е да бъда бит и изгубил. 294 00:56:27,512 --> 00:56:35,112 Още повече ме е страх да оцелея като инвалид. 295 00:56:39,024 --> 00:56:46,192 Но винаги се опитвам да намеря нов съперник. 296 00:57:29,808 --> 00:57:33,005 Чой Бедал победи стотици майстори на бойните изкуства в Япония и по цял свят. 297 00:57:33,111 --> 00:57:36,012 Той остави след себе си легендарни истории за силата си. Една от тях е, че можел да счупи рогата на бик с голи ръце. 298 00:57:36,114 --> 00:57:39,015 Една от тях е, че можел да счупи рогата на бик с голи ръце.Чой Баедал е любимец на японскитетинейджари. 299 00:57:39,117 --> 00:57:41,017 Той основал карате кьокушин на месторождението на своя оригинален стил. 300 00:57:41,119 --> 00:57:42,313 Днес, Карате Кьокушин е разпространено сред повече от милион ученици по света. 301 00:57:42,421 --> 00:57:45,720 През Април той умира в Япония с носталгия. 302 00:57:45,824 --> 00:57:48,725 Този филм е посветен на него. 303 00:57:48,827 --> 00:57:51,694 Човек може да е беден 304 00:57:51,797 --> 00:57:54,698 но щом има упорство и постоянство - воля - 305 00:57:54,800 --> 00:57:57,701 ще постигне целта си. 306 00:57:57,803 --> 00:58:00,397 По думите на Чой Баедал