1
00:01:27,401 --> 00:01:28,868
Това не е доходно.
2
00:01:30,404 --> 00:01:34,932
Да, винаги трябва да се
съобразяваш с разходите. Питай Юри.
3
00:01:35,409 --> 00:01:36,740
Задръж за секунда.
4
00:01:38,412 --> 00:01:40,778
Здрасти? Как си?
5
00:01:57,931 --> 00:02:00,729
Добре. Имах страхотна среща.
6
00:02:00,934 --> 00:02:03,630
Деймън Даш. Страхотна среща.
7
00:02:04,438 --> 00:02:06,099
Изчакай секунда.
8
00:02:07,441 --> 00:02:08,465
Нека поема това, човече.
9
00:02:24,457 --> 00:02:28,188
Да, Деймън определено... Ало?
Деймън определено прави студио.
10
00:02:28,462 --> 00:02:31,659
Аз определено ще продуцирам ,
и ти си вътре.
11
00:02:58,992 --> 00:03:01,426
Слушай ме внимателно.
Това е моята година.
12
00:03:01,495 --> 00:03:04,963
Имам два гарантирани удара
за изстрелване нагоре. Първо:
13
00:03:04,998 --> 00:03:09,162
Деймън Даш купува филмово студио
и ме прави главен продуцент.
14
00:03:09,503 --> 00:03:13,553
И номер две: ако поради някой нещастен
инцидент неговата сделка пропадне...
15
00:03:13,588 --> 00:03:17,603
тогава Граф Томазо Лупо,
Италианския медиен магнат милиардер...
16
00:03:17,638 --> 00:03:20,240
ще ме вземе
за своя дясна ръка.
17
00:04:33,086 --> 00:04:34,883
О да. Провери Белийз.
18
00:04:35,588 --> 00:04:37,488
Това е около Мексико.
19
00:04:38,592 --> 00:04:41,584
Струва ми се че
имат много подкупни ченгета.
20
00:04:41,595 --> 00:04:44,428
- Форд!
- Ще ти се обадя по-късно.
21
00:04:44,598 --> 00:04:46,429
- Къде беше?
- Здравей, пиленце!
22
00:04:46,464 --> 00:04:48,260
- Две години!
- Как си?
23
00:04:48,602 --> 00:04:51,069
Не! Къде беше ?
Минаха две години.
24
00:04:51,104 --> 00:04:54,267
Помниш ли онези 9 300 долара,
които ти дадох когато беше скитник?
25
00:04:54,302 --> 00:04:57,167
Още ли си скитник?
Искам си парите - 9 300 долара.
26
00:04:57,610 --> 00:05:00,602
- Сериозно ли ме завлече с 9 300 долара?
- Звънях. Пратих ти И-Мейли.
27
00:05:00,614 --> 00:05:03,481
Не ми отговори
на нито едно съобщение. Да не си полудял?
28
00:05:03,617 --> 00:05:05,517
- Това е невероятно.
- Къде са ми парите?
29
00:05:05,619 --> 00:05:08,611
- Говорихме си за теб...
- Не! $9,300! Нека поговорим за тях!
30
00:05:08,622 --> 00:05:10,088
...с Деймън Даш. Свърши ли?
31
00:05:10,123 --> 00:05:12,523
Не се интересувам от Деймън Даш.
Не, Не съм приключил.
32
00:05:12,558 --> 00:05:14,924
- Давай, довърши.
- Искам $9,300. Спомни ли си?
33
00:05:15,128 --> 00:05:18,211
- Дадох ти ги когато ги нямах.
- По-добре приключвай.
34
00:05:18,246 --> 00:05:21,294
- И ти съчувствах!
- Правим два филма с Деймън.
35
00:05:21,634 --> 00:05:25,161
- Искам $9,300. Той не ме интересува!
- Той прави филмово студио.
36
00:05:25,196 --> 00:05:28,106
- Не ме интересува!
- Показах му снимки, ти ще си звездата.
37
00:05:28,141 --> 00:05:31,235
- Не искам да ставам звезда!
- Тъкмо говорехме за теб.
38
00:05:31,645 --> 00:05:34,375
- Искам си $9,300.
- И той хареса идеята. Класическа е.
39
00:05:34,410 --> 00:05:36,980
- Не ме вълнува. Искам си парите.
- Искаш $9,300?
40
00:05:37,150 --> 00:05:41,416
- Махай се. Искам си парите.
- Предлагам ти $93 милиона.
41
00:05:41,655 --> 00:05:43,622
- Не ги искам.
42
00:05:43,657 --> 00:05:47,058
- Ще говорим, след като се запознаеш с него.
- започвам да си мисля че си малоумен.
43
00:05:47,160 --> 00:05:50,857
- Греша! Психясал си!
- Ти грешиш. Искам си парите!
44
00:05:51,164 --> 00:05:53,194
Това е като саморазрушаваща се болест!
45
00:05:53,229 --> 00:05:55,762
- Ти си луд!
- По-добре да беше малоумен.
46
00:05:55,797 --> 00:05:58,296
- Искам си парите. $9,300.
- Огледай се.
47
00:05:58,672 --> 00:06:02,164
- Няма да се огледам.
- Винаги ще помниш как го пропиля.
48
00:06:02,175 --> 00:06:06,043
- Искам си парите сега!
- Шанс за слава срещу стотинки.
49
00:06:06,179 --> 00:06:09,876
Искаш ли ги? Отивам на среща.
Имам $10,000 в сакото си.
50
00:06:09,911 --> 00:06:12,578
- Престани! Искам ги веднага!
- Сигурен ли си?
51
00:06:12,613 --> 00:06:15,245
- Дай ги! Не ме гледай така!
- Сигурен ли си?
52
00:06:15,689 --> 00:06:18,373
- Искам си парите! Сега!
- Това е момента.
53
00:06:18,408 --> 00:06:21,058
- Кораба отплува.
- Върни ми моите пари!
54
00:06:21,194 --> 00:06:24,459
- Уби златната гъска. Чудесно!
- Точно сега! Това е всичко което искам.
55
00:06:24,494 --> 00:06:27,166
Писна ми от теб,
Ще ти ги дам.
56
00:06:27,200 --> 00:06:28,599
Нямаш ги. Лъжец!
57
00:06:28,701 --> 00:06:33,104
- Няма защото си глупак
- Ти си такъв лъжец, Повдига ми се от теб!
58
00:06:33,206 --> 00:06:37,575
- Ти си болна, откачена. Няма да ти ги дам.
- Искам си парите!
59
00:06:37,711 --> 00:06:40,178
Чао, малоумнико!
Помни този момент.
60
00:06:40,213 --> 00:06:43,580
O, господи!
Форд, не си отивай, Форд!
61
00:06:43,717 --> 00:06:46,311
Извинете,
вие ли сте проф. Бен Рабиновиц?
62
00:06:46,720 --> 00:06:51,248
Да. Вие трябва да сте Вера. Радвам се ви
видя. Нямах представа че сте толкова красива.
63
00:06:51,283 --> 00:06:52,316
Благодаря.
64
00:06:54,728 --> 00:06:57,492
- Какво става?
- Закъсня. Това става.
65
00:06:57,730 --> 00:06:59,197
Имах среща в парка.
66
00:06:59,232 --> 00:07:01,199
- Това не е среща?
- Какво си имаш?
67
00:07:01,234 --> 00:07:04,533
Слушай. 1-900 телефонни разговора.
Можеш ли да работиш с такова чудо?
68
00:07:04,737 --> 00:07:06,671
- Сигурен съм че си направял няколко.
- Няколко.
69
00:07:06,740 --> 00:07:09,207
Можем да открием сметка,
извън страната.
70
00:07:09,242 --> 00:07:12,973
Нека попитам, тъй като съм заинтересуван
когато някой кандидатства за работа...
71
00:07:13,246 --> 00:07:16,943
като асистент, понеже това е работа
която може да е всякаква.
72
00:07:16,978 --> 00:07:20,846
Какво искате от работата,
и какво искате от живота?
73
00:07:21,254 --> 00:07:22,801
Къде сте в своя живот сега?
74
00:07:22,836 --> 00:07:24,348
Ау, това е сложен въпрос.
75
00:07:24,758 --> 00:07:26,959
Ще ти трябват пари за подкуп
за местните ченгета.
76
00:07:26,994 --> 00:07:29,160
Не са толкова много.
Разбираш какво имам предвид?
77
00:07:29,262 --> 00:07:31,730
Ще трябва да провериш
кое е най-доброто място. Бермудите...
78
00:07:31,765 --> 00:07:35,792
Това е взаимно осигуряване защото
те са извън нашата юрисдикция там.
79
00:07:35,827 --> 00:07:37,532
Прочетох новата ви книга.
80
00:07:37,771 --> 00:07:39,705
- Ужаса на ужасите, да.
- Много интересно.
81
00:07:39,773 --> 00:07:41,239
- проф. Рабс.
- Hey.
82
00:07:41,274 --> 00:07:45,404
- Hey, как си прекарвате?
- Това е твоят приятел? Как изкарвате?
83
00:07:45,778 --> 00:07:48,542
- Това е , Надявам се, моя нов асистент.
- Как сте?
84
00:07:48,577 --> 00:07:50,511
- Това е моя човек за който ти разказвах.
- Да.
85
00:07:50,784 --> 00:07:52,250
Готов съм за проклетото нещо.
86
00:07:52,285 --> 00:07:55,584
Добре. Сега тези Приятели
идват в моя клас.
87
00:07:55,789 --> 00:07:59,691
- Откриха сезона. Опитай да смениш състезателите.
- Ще работиш за този?
88
00:07:59,793 --> 00:08:01,693
Ще опитам.
89
00:08:01,795 --> 00:08:04,559
Карол!
90
00:08:04,798 --> 00:08:08,131
Бензин, Цените на бензина скачат нагоре
като луди. Имам подходящия човек...
91
00:08:08,166 --> 00:08:10,292
Между другото... Той притежава
Бензиностанция в Бруклин.
92
00:08:10,804 --> 00:08:13,271
Това което правим
е малко вода с бензин.
93
00:08:13,306 --> 00:08:17,470
Те остават с впечатлението
че аз съм измислил това...
94
00:08:17,505 --> 00:08:20,438
и освен че се връщам назад
и ти отделям време...
95
00:08:20,814 --> 00:08:23,908
и само да им кажа,
"Преживейте тази реалност."
96
00:08:23,943 --> 00:08:26,284
Hey, Карол!
97
00:08:26,319 --> 00:08:28,310
Не е достатъчно
да сбъркате истинските коли...
98
00:08:28,321 --> 00:08:31,779
но е почти достатъчно за да е ценно,
нали разбираш?
99
00:08:32,325 --> 00:08:37,262
Не , ти получаваш дял от... Слушай.
Получаваш малък дял от парите.
100
00:08:37,330 --> 00:08:39,297
Какви сме ние, консултанти ли?
101
00:08:39,332 --> 00:08:43,462
The fucking thing adds up. We go in.
102
00:08:43,836 --> 00:08:46,964
Оправихме го .
Защо ти е смешно?
103
00:08:47,340 --> 00:08:51,242
Забележително е как една книга
и един курс...
104
00:08:51,344 --> 00:08:54,836
могат да послужат за изкарване
на всички видове хора...
105
00:08:55,348 --> 00:09:00,285
и свързване и премахване
на изкуствените граници.
106
00:09:00,353 --> 00:09:03,481
- Хората са тормозени от сексуални-
- Това Майк Тайсън ли е?
107
00:09:03,516 --> 00:09:06,416
Hey, Карол! Не вярвам на това.
108
00:09:09,362 --> 00:09:12,229
Извинете ме. Майк Тайсън.
109
00:09:13,366 --> 00:09:17,996
Аз съм Хасан Ал-Ибраим Бен Рабиновиц.
Аз съм професор по африкански науки...
110
00:09:18,371 --> 00:09:22,831
от тукашния университет. И аз бих се радвал
ако вие дойдете в класа ми...
111
00:09:22,875 --> 00:09:26,936
да поговорите малко на учениците ми защото
мисля че те могат да имат полза от вас.
112
00:09:27,380 --> 00:09:31,749
Слушай братче, Аз не съм този
за който ме мислиш. Аз съм Бък, нигър.
113
00:09:31,884 --> 00:09:34,352
Аз съм Бък от Минесота.
Вие не ме познавате.
114
00:09:34,387 --> 00:09:38,824
Взвмете финансовите страници. Там има
две акции с еднакъв символ.
115
00:09:38,892 --> 00:09:42,794
Едната е на Насдак. Другата беше
на Американската стокова борса.
116
00:09:42,896 --> 00:09:46,332
Едната бе на 50 йени акцията
а другата беше 75 долара акцията.
117
00:09:46,399 --> 00:09:48,993
- Ти не си Майк Тайсън ?
- Не, негро. Аз съм Бък.
118
00:09:49,402 --> 00:09:52,769
- Помислих че си Майк Тайсън.
- Аз съм Бък. Не ми пука!
119
00:09:52,906 --> 00:09:56,569
- Fucking Christ! Задръж за секунда.
- Напълно легално. Ако имаш...
120
00:09:59,913 --> 00:10:01,278
Shit. Съжалявам, Форд.
121
00:10:01,414 --> 00:10:05,111
Това е Бък, негро.
Аз съм сводник на светло. Сега действай.
122
00:10:05,418 --> 00:10:08,546
Ако знаеш по-добре, действай по-добре.
махни се от мен.
123
00:10:08,581 --> 00:10:09,786
Добре.
124
00:10:09,923 --> 00:10:13,984
Нали знаеш, бен Ладен, Шарон,
посредник, близкоизточна криза!
125
00:10:14,019 --> 00:10:16,293
Късмет, Бък.
126
00:10:17,430 --> 00:10:18,897
Не й вярвам на кучката.
127
00:10:18,932 --> 00:10:22,026
Трябва да огледаш другото.
Какво гледаш?
128
00:10:22,435 --> 00:10:25,529
Погледни насам. Изслушай ме,
Аз направих това порно.
129
00:10:25,564 --> 00:10:26,837
Какво си направил?
130
00:10:26,940 --> 00:10:31,240
Порно дистрибуция. Вкарах тези
Красиви момичета от Киев...
131
00:10:31,444 --> 00:10:35,847
Москва, Санкт Петербург.
Те работят без пари.
132
00:10:35,949 --> 00:10:39,282
- Какво?
- Пенсиониран съм, всъщност. Тренирал съм доста.
133
00:10:39,317 --> 00:10:41,852
- Ти. Къде си тренирал?
- Спортен клуб Рийбок.
134
00:10:41,955 --> 00:10:44,719
- Наистина? Аз, също. Да.
- Така ли?
135
00:10:44,958 --> 00:10:45,947
Вашето име е ?
136
00:10:45,959 --> 00:10:48,655
- Вера Бари. А вашето?
- Майкъл.
137
00:10:48,961 --> 00:10:51,452
- Майкъл, Вярно. Разбира се , да.
- Радвам се че се видяхме.
138
00:10:54,467 --> 00:10:58,528
Не исках да прекъсвам нищо,
но като се обърна не беше Тайсън.
139
00:10:58,971 --> 00:11:00,996
- Най-малкото той каза че не е.
- Ама ти сериозно ли?
140
00:11:01,031 --> 00:11:02,940
Не знам.
Той каза че не е Майк Тайсън.
141
00:11:02,975 --> 00:11:05,967
- Доста прилича на него.
- Това е дъщеря ми, Вера.
142
00:11:05,979 --> 00:11:08,345
- Здравейте. Как сте?
- Здравей, радвам се да се запознаем.
143
00:11:08,481 --> 00:11:11,882
- Това е страхотна гривна.
- Купих я от центъра на Сохо.
144
00:11:11,985 --> 00:11:14,954
- Бихте ли харесали нещо такова?
- Да, красиво е.
145
00:11:15,488 --> 00:11:18,082
- И така , центъра или покрайнините?
- Аз съм към Upper West Side.
146
00:11:18,117 --> 00:11:20,220
Може ни ще се видим там.
147
00:11:20,493 --> 00:11:22,688
- Ще е страхотно.
- Радвам се че се видяхме.
148
00:11:22,723 --> 00:11:24,258
Радвам се че се видяхме.
149
00:11:25,999 --> 00:11:27,465
Ваши приятели ?
150
00:11:27,500 --> 00:11:31,163
Да. Приятел, Майкъл,
Познавам, го отскоро.
151
00:11:32,004 --> 00:11:36,771
Така, както и да е, Казвах че
всъщност... O, господи.
152
00:11:36,806 --> 00:11:37,976
проф. Рабиновиц.
153
00:11:44,017 --> 00:11:48,420
Смазан съм,прокълнат съм. Може би
другата седмица... Съжалявам.
154
00:11:51,524 --> 00:11:53,617
Можете ли да уредите,
нещо като, заместник?
155
00:11:53,652 --> 00:11:54,993
- Вие знаете?
- Да, разбира се.
156
00:11:55,028 --> 00:11:57,087
Момичета са работили главно,
безплатно.
157
00:11:57,530 --> 00:12:00,693
След това трябва да разпространите всичко
в Северен Холивуд и Калифорния.
158
00:12:00,728 --> 00:12:03,331
Има доста конкуренти за това.
Но това е добро.
159
00:12:03,536 --> 00:12:07,131
Ще се опитам.
Ние също имаме изненади за теб.
160
00:12:07,166 --> 00:12:10,635
Съжалявам, трябваше да се обадите.
Но добре. Благодаря ви.
161
00:12:12,045 --> 00:12:14,741
-Не знам какво да кажа.
- Извинете?
162
00:12:15,048 --> 00:12:19,246
Не ти трябва да знаеш. Какво правихте днес?
Изкарахте ли добре деня?
163
00:12:19,281 --> 00:12:21,418
Просто обиколихме наоколо.
Трябва да се върна в клас.
164
00:12:21,554 --> 00:12:24,022
Наистина?
Чакаш ли някого?
165
00:12:24,557 --> 00:12:26,252
- Теб.
- Не?
166
00:12:26,559 --> 00:12:29,050
Мислиш ли
че мога да имам номера ти?
167
00:12:29,562 --> 00:12:30,859
- Да.
- Така ли?
168
00:12:30,894 --> 00:12:31,552
Взех го.
169
00:12:37,070 --> 00:12:39,265
Свърши се хубавия ден, а?
170
00:12:39,572 --> 00:12:40,664
Да.
171
00:12:41,574 --> 00:12:45,408
Приятно време, 80 градуса,
Слънчево. Разбираш ли какво ти казвам?
172
00:12:46,079 --> 00:12:47,842
Оставаш в провинцията.
173
00:12:48,081 --> 00:12:50,548
- Поставяш дребно искане.
- Обадих се на един телефон.
174
00:12:50,583 --> 00:12:54,849
Така ли. Влизаш в големия бизнес,
хотел, или нещо такова. Нали?
175
00:12:55,088 --> 00:12:56,054
Хотел е добре.
176
00:12:56,089 --> 00:12:57,613
Ще правиш ли нещо довечера?
177
00:12:58,091 --> 00:13:00,525
Не съм сигурен още. Но ще ти кажа.
178
00:13:00,593 --> 00:13:02,220
- Добре.
- Страхотно. Благодаря.
179
00:13:02,255 --> 00:13:03,460
Радвам се че се видяхме.
180
00:13:06,599 --> 00:13:07,964
Съжалявам за това.
181
00:13:08,601 --> 00:13:10,432
Твои студенти ли са?
182
00:13:11,104 --> 00:13:14,540
- Не, тези са всъщност учители.
- O, наистина?
183
00:13:14,607 --> 00:13:15,596
Да.
184
00:13:16,609 --> 00:13:20,101
И предполагам
това е стар приятел?
185
00:13:20,113 --> 00:13:22,604
От около 5 години.
Не съм го виждал отдавна.
186
00:13:22,615 --> 00:13:24,276
Като другия?
187
00:13:24,617 --> 00:13:28,314
- Всъщност , шантаво е че ги видях и двамата.
- Шантаво е.
188
00:13:28,621 --> 00:13:33,490
Аз съм отдушника. Така че
аз поемам повечето рискове.
189
00:13:34,127 --> 00:13:35,526
Кога стана парламентьор?
190
00:13:35,628 --> 00:13:38,119
Поемам риска.
Ти си в провинцията.
191
00:13:38,131 --> 00:13:39,928
- Ако гадостта тръгне-
- Аз съм в провинцията?
192
00:13:40,133 --> 00:13:42,099
Ако това падне,
получаваш 5 месеца, максимум.
193
00:13:42,134 --> 00:13:45,194
- Не участвам.
- Както и да е.
194
00:13:45,229 --> 00:13:46,935
Това повдига интересен въпрос.
195
00:13:47,139 --> 00:13:50,438
Наистина ли познаваше
онези двамата...
196
00:13:50,643 --> 00:13:53,635
доближих ли се до странността ти?
197
00:13:53,646 --> 00:13:56,706
Или бяха нови?
198
00:13:57,150 --> 00:14:01,985
Не. Както казах, единия, последния,
Не го бях виждала от пет години.
199
00:14:02,155 --> 00:14:06,216
Беше шокиращо да го видя. Другия
не го бях виждал от няколко години.
200
00:14:06,659 --> 00:14:08,626
Сега, ако ще работим заедно...
201
00:14:08,661 --> 00:14:12,188
единствения начин да оцелеем
е ако сме искренни
202
00:14:14,167 --> 00:14:17,364
Каня се да ти кажа нещо неприятно.
Мился че лъжеш.
203
00:14:17,670 --> 00:14:19,900
Мисля че уцели подходящ момент...
204
00:14:20,173 --> 00:14:23,142
от моите случайни срещи...
205
00:14:23,676 --> 00:14:26,144
да, провериш, проучиш възможността...
206
00:14:26,179 --> 00:14:30,047
да откриеш двама мъже на улицата
които намираш за интересни...
207
00:14:30,182 --> 00:14:34,744
и няма причина да не можеш
да го приемеш ако това имаш предвид.
208
00:14:35,688 --> 00:14:36,916
Добре де.
209
00:14:38,691 --> 00:14:41,592
Не , Не съм ги срещала преди.
210
00:14:41,694 --> 00:14:45,562
Забрави. Слушай, годеници по пощата,
запознат ли си с това?
211
00:14:45,597 --> 00:14:48,326
Нищо осъждащо. Всъщност,
ако трябва да съм честен, вълнува ме.
212
00:14:48,701 --> 00:14:51,670
И вярвам че ти си...
213
00:14:51,704 --> 00:14:54,070
очевидно в ранните си 20 години.
214
00:14:54,206 --> 00:14:56,390
Ти си на дълго пътешествие, както и всички ние.
215
00:14:56,425 --> 00:14:58,574
И пътешествието е в самото начало.
216
00:14:58,711 --> 00:15:00,178
Аз съм на различен етап от моя живот.
217
00:15:00,213 --> 00:15:04,149
сега усещам необходимост от
социално философско съдържание...
218
00:15:04,217 --> 00:15:08,551
за да усетя че съм добър в
убежденията си и целите заедно.
219
00:15:08,721 --> 00:15:12,384
Ти откриваш кой си,
и това е нормално.
220
00:15:15,728 --> 00:15:17,753
За какво си мислиш сега?
221
00:15:21,234 --> 00:15:22,724
Мисля че този...
222
00:15:23,736 --> 00:15:26,603
изключително прекрасен съвет
който ми даваш...
223
00:15:26,739 --> 00:15:30,231
за това как можеш
да ми помогнеш да открия себе си в живота...
224
00:15:30,243 --> 00:15:33,974
може би , Не искам да те
засегна, но е възможно...
225
00:15:34,009 --> 00:15:36,544
да е интелигентна уловка за да видиш
дали няма да се чукаме с теб.
226
00:15:37,750 --> 00:15:42,517
Абсолютно и изцяло
и напълно грешиш.
227
00:15:42,755 --> 00:15:43,915
- Наистина?
- Да.
228
00:15:44,257 --> 00:15:45,588
Не вярвам.
229
00:15:45,623 --> 00:15:46,623
Прав си.
230
00:15:47,259 --> 00:15:50,751
Ако ме караш да го приема,
и аз ще те накарам да го приемеш.
231
00:15:50,763 --> 00:15:52,731
И ти успя. Частично си прав.
232
00:15:53,266 --> 00:15:57,202
Истината е,
че това е странична облага, може би.
233
00:15:57,270 --> 00:15:58,736
Това от което в действителност съм заинтересуван е ...
234
00:15:58,771 --> 00:16:02,263
мога ли да бъда използван
по някой много интересен начин...
235
00:16:02,775 --> 00:16:05,743
от някой който е на пътешествието?
236
00:16:05,778 --> 00:16:09,270
Обичам да съм край млади хора.
Затова преподавам.
237
00:16:09,282 --> 00:16:14,219
И ме очарова когато намеря някой
който е умен и чаровен...
238
00:16:14,287 --> 00:16:18,189
и е тъкмо в началото на живота
и да бъде част от моя път.
239
00:16:18,224 --> 00:16:22,091
Това е прекрасно, ако това е целта.
Аз бих бил признателен за това...
240
00:16:22,295 --> 00:16:24,786
защото аз търся това в моя живот.
241
00:16:26,299 --> 00:16:30,099
Не търся наставник който
търси нещо сексуално от мен.
242
00:16:30,134 --> 00:16:32,270
Тогава ще имаме едни страхотни взаимоотношения.
243
00:16:32,305 --> 00:16:34,205
Страхотно добри взаимоотношения.
244
00:16:34,307 --> 00:16:37,572
- Започваме от другата седмица?
- Добре. Благодаря.
245
00:16:38,311 --> 00:16:41,144
Не вярвам че позволих...
246
00:16:41,814 --> 00:16:44,248
Тримата да ме вкарате в това.
247
00:16:45,318 --> 00:16:48,185
Би трябвало да сте си вкъщи
и да се самоподготвяте.
248
00:16:49,322 --> 00:16:53,418
Вместо това сте оплескали
и разхвърляли всичко.
249
00:16:54,326 --> 00:16:56,191
Може ли да говорим за това по-късно?
250
00:16:56,829 --> 00:17:00,560
Добре, но няма да те представя
на Деймън...
251
00:17:00,595 --> 00:17:03,359
ако не си чист и спретнат.
252
00:17:41,374 --> 00:17:43,342
Няма да отида.
253
00:17:47,880 --> 00:17:49,177
Добре ли си?
254
00:17:50,883 --> 00:17:54,148
- Ти си Лори Сингър, нали?
- Да.
255
00:17:54,386 --> 00:17:58,413
- Мисля че те познавам от някъде.
- Аз съм Вера. Харесвам работата ви.
256
00:17:58,448 --> 00:17:59,357
Благодаря ви.
257
00:17:59,392 --> 00:18:01,326
Наслаждавах й се.
Харесахте ми в Шорткътс.
258
00:18:01,394 --> 00:18:03,294
Благодаря ви.
Приятно беше да се работи
259
00:18:03,395 --> 00:18:05,090
Това приятелят ви ли е?
260
00:18:05,898 --> 00:18:08,366
Само приятел.
Много добър приятел.
261
00:18:09,402 --> 00:18:13,395
Невероятно.
262
00:18:15,908 --> 00:18:17,739
Погледни, няма начин...
263
00:18:19,912 --> 00:18:22,244
срещнете с Деймън днес.
264
00:18:23,916 --> 00:18:27,443
Вашите крака и колене...
265
00:18:28,921 --> 00:18:31,048
са мръсни.
266
00:18:33,426 --> 00:18:35,792
дрехите ти са мокри.
267
00:18:36,929 --> 00:18:39,955
Обичам дясната буза...
268
00:18:40,933 --> 00:18:42,764
на задника ти.
269
00:18:42,935 --> 00:18:44,698
А лявата?
270
00:18:51,944 --> 00:18:55,903
Също колкото и дясната.
271
00:18:56,949 --> 00:18:58,416
Перфектна е.
272
00:19:01,453 --> 00:19:03,182
И какво правиш?
273
00:19:03,956 --> 00:19:07,187
Просто търся,
Обикалям наоколо и търся.
274
00:19:07,222 --> 00:19:08,085
- Така ли?
- Да.
275
00:19:08,461 --> 00:19:12,454
Не си го представям още много добре.
За какво беще горе?
276
00:19:12,465 --> 00:19:16,094
Всъщност, ще работя
във филм на Уди Алън.
277
00:19:16,469 --> 00:19:17,532
- Ти?
- Да.
278
00:19:17,567 --> 00:19:18,436
- Страхотен е.
- Да.
279
00:19:18,471 --> 00:19:21,167
Страхотно.
Друг път работила ли си с него?
280
00:19:21,474 --> 00:19:25,205
Само говорихме за някои
неща. Много харесвам работите му.
281
00:19:25,240 --> 00:19:26,740
- Чудесно.
- Аз също се оглеждам.
282
00:19:26,979 --> 00:19:30,278
Смях, смях . Още ли правиш филми?
Още ли играеш?
283
00:19:30,482 --> 00:19:33,974
Да. И имах няколко концерта
лятото и-
284
00:19:33,986 --> 00:19:35,578
- Концерти?
- Такива работи.
285
00:19:35,613 --> 00:19:36,716
Какви концерти?
286
00:19:36,751 --> 00:19:37,820
- Свиря на чело.
- Така ли?
287
00:19:37,990 --> 00:19:39,082
- Хайде, да вървим.
- Да.
288
00:19:39,491 --> 00:19:40,958
- Съжалявам.
- Радвам се че се видяхме.
289
00:19:40,993 --> 00:19:43,325
- АЗ също.
- Късмет, каквото и да избереш.
290
00:19:43,496 --> 00:19:44,588
Благодаря.
291
00:20:50,563 --> 00:20:52,258
Какво гледаш?
292
00:20:52,565 --> 00:20:53,531
Какво?
293
00:20:53,566 --> 00:20:55,033
Какво гледаш?
294
00:20:55,067 --> 00:20:56,591
Какво гледам ли?
295
00:20:57,570 --> 00:20:59,036
Зяпаше онова момиче.
296
00:20:59,071 --> 00:21:01,505
Не съм. Гледах
катериците.
297
00:21:01,574 --> 00:21:03,166
Там няма катерици.
298
00:21:33,605 --> 00:21:36,039
Защо не ни оставиш да дойдем и
да се срещнем с него сега?
299
00:21:36,108 --> 00:21:37,905
Защото сте запотени
и непредставителни.
300
00:21:38,110 --> 00:21:40,101
Ще го направим утре.
Върви си вкъщи и се подготви.
301
00:21:40,112 --> 00:21:41,704
Мисля че изглеждаме супер.
302
00:21:58,631 --> 00:22:02,099
Да, Форд Уилис.
Деймън Даш.
303
00:22:02,134 --> 00:22:06,036
Деймън и Бигс се срещнаха с мен
в 11:00, преди два и половина часа.
304
00:22:06,138 --> 00:22:10,302
Оставих три съобщения през последния час
Дали приемат съобщенията?
305
00:22:12,144 --> 00:22:14,704
Форд. Ф-О-Р-Д. Задръж.
306
00:22:25,157 --> 00:22:26,522
Това ли е колата на Деймън?
307
00:22:38,671 --> 00:22:41,367
- Как е, приятели?
- Задръж там, братле.
308
00:22:42,174 --> 00:22:43,140
Страхотно каране.
309
00:22:43,175 --> 00:22:45,769
- Да го пуснем вътре?
- Как върви?
310
00:22:46,178 --> 00:22:49,272
- Форд Уилис. Как е?
- Задръж за секунда.
311
00:22:49,307 --> 00:22:50,648
Мога ли да ти де обадя след малко?
312
00:22:50,682 --> 00:22:53,344
- Форд Уилис. Радвам се да те видя.
- Кажи ? Какво искаш?
313
00:22:53,686 --> 00:22:56,086
Затъжих се
че няма да се видим.
314
00:22:56,188 --> 00:22:59,783
За какво говориш? Искаш
автограф? Имаш ли химикал?
315
00:22:59,818 --> 00:23:01,922
- Не, 11:00. Форд Уилис.
- Кой?
316
00:23:02,194 --> 00:23:04,924
Ашли уговори среща с мен
в 11:00. Точно тук.
317
00:23:05,197 --> 00:23:07,164
Имам среща тук,
но не е с теб.
318
00:23:07,199 --> 00:23:11,067
Тя ми каза че можем да се срещнем тук
в 11:00. За срещи с малко момичета.
319
00:23:31,223 --> 00:23:32,383
Здрасти.
320
00:23:34,727 --> 00:23:36,319
- Здрасти.
- Хей, сладурче.
321
00:23:36,729 --> 00:23:37,695
Хей, Мамо.
322
00:23:37,730 --> 00:23:39,527
Дойдоха ли вече всички мебели?
323
00:23:39,731 --> 00:23:42,029
Не, Но доставиха леглото.
324
00:23:42,234 --> 00:23:44,361
Надявам се че е с твърд матрак.
325
00:23:44,737 --> 00:23:48,173
- Страхотно е.
- Добре.
326
00:23:48,240 --> 00:23:50,868
Истински тежко и истински плътно.
327
00:23:51,243 --> 00:23:54,041
Плътния, корав матрак
е идеален за гърба ти, скъпа.
328
00:23:54,076 --> 00:23:55,270
- Изакай малко.
- Добре.
329
00:23:56,248 --> 00:23:57,180
Ало.
330
00:23:57,249 --> 00:23:59,877
- Здрасти Вера. Какво ново?
- Хей.
331
00:24:00,252 --> 00:24:02,015
Аз съм ти комшия.
332
00:24:02,254 --> 00:24:03,516
- Така ли?
- Да.
333
00:24:03,756 --> 00:24:04,722
Какво правиш?
334
00:24:04,757 --> 00:24:07,624
- Свърших с класа. Да се кача ли?
- Разбира се.
335
00:24:08,760 --> 00:24:10,990
- Добре, ще се видим в пет.
- Качи се направо.
336
00:24:11,025 --> 00:24:12,060
- Чао.
- Чао.
337
00:24:14,767 --> 00:24:17,031
Съжалявам мамо. Как е татко?
338
00:24:17,269 --> 00:24:20,738
- Имам си харем с хубави монмичета.
- Какво , да не си сводник?
339
00:24:20,773 --> 00:24:25,437
- Не съм сводник. Аз съм техен приятел.
- Затова ли гердана ти е като на сводник?
340
00:24:27,279 --> 00:24:28,712
нали имаше шоу?
341
00:24:29,281 --> 00:24:32,876
Сериозно, не сте виждали
момичета като тези. Нали?
342
00:24:32,911 --> 00:24:34,582
Говоря за модели
и актриси.
343
00:24:34,787 --> 00:24:38,382
Една от тях е била във Венити Феър.
Една е дебютантка.
344
00:24:38,791 --> 00:24:40,088
Обърка ме.
345
00:24:41,293 --> 00:24:43,090
Само се опитвам да обясня
346
00:24:43,295 --> 00:24:46,628
Останалите правят така.
Аз съм във филмите. Обичам момичетата.
347
00:24:46,798 --> 00:24:48,595
едната е рапърка.
Две даже.
348
00:24:49,301 --> 00:24:50,700
Hey, мамо.
349
00:24:52,304 --> 00:24:53,771
Какво правиш?
350
00:24:54,306 --> 00:24:55,967
Прихващам от сиянието ти.
351
00:24:56,308 --> 00:24:58,833
Страхотно. Това новото ти хоби ли е?
352
00:24:59,311 --> 00:25:01,108
Ще го направя единственното.
353
00:25:03,816 --> 00:25:05,841
- Гореща си.
- Спри.
354
00:25:06,818 --> 00:25:08,046
Страстна си!
355
00:25:09,321 --> 00:25:11,084
- Спри.
- Такава си, погледни се!
356
00:25:11,323 --> 00:25:15,123
- Караш ме да се чувствам не комфортно.
- Трябва да го притежаваш, момиче.
357
00:25:17,830 --> 00:25:19,296
И така ще похапнем ли?
358
00:25:19,331 --> 00:25:21,299
Да, Ще хапнем.
359
00:25:21,333 --> 00:25:23,164
Добре, остави камерата.
360
00:25:24,836 --> 00:25:26,827
Страстна си. Кажи го.
361
00:25:26,839 --> 00:25:28,363
- Спри, Вера.
- Не.
362
00:25:28,841 --> 00:25:30,638
- Да.
- Не искам.
363
00:25:30,843 --> 00:25:32,470
Не искам да ме снимат.
364
00:25:32,505 --> 00:25:34,107
Не се крий от мен.
365
00:25:38,350 --> 00:25:42,013
- Спри.
- Искам да те целуна. Може ли да те целуна?
366
00:25:43,855 --> 00:25:44,913
Да.
367
00:25:45,357 --> 00:25:46,449
Добре.
368
00:27:09,942 --> 00:27:13,173
Слушай, ако искаш да наминеш,
като за 20 минути.
369
00:27:13,445 --> 00:27:15,412
Виж се с моничетата. Може да ти помогне.
370
00:27:15,447 --> 00:27:18,245
Честно, за да бъда съвсем честен с теб,
не се нуждая от никакви момичета.
371
00:27:18,450 --> 00:27:22,910
Говоря ти за рапърки, певици,
актриси, мнгостранно надарени модели.
372
00:27:22,955 --> 00:27:26,220
Иска да знае какво продаваш.
Това е партньора ми , Biggs.
373
00:27:26,255 --> 00:27:27,755
Как върви? Приятно ми е.
374
00:27:27,960 --> 00:27:30,292
На каза ли че си говорил
за някой се обадил на някого?
375
00:27:30,462 --> 00:27:33,920
Момичетата са красиви. Срещнах се
с Ашли... Как й е името?
376
00:27:33,966 --> 00:27:35,957
По далеч от клуба на авеню C.
377
00:27:35,968 --> 00:27:38,129
Приятен ден. Късмет.
378
00:27:38,470 --> 00:27:41,735
Само за 20 минути.
Можеш да се срещнеш с момичетата.
379
00:27:41,770 --> 00:27:43,270
По добре се изпари оттук.
380
00:27:45,477 --> 00:27:48,810
Говоря ти за
уреждане на студийно време.
381
00:27:48,980 --> 00:27:51,505
Можеш да продуцираш собствени филми.
Нали си правиш студио.
382
00:28:48,540 --> 00:28:50,440
Казах ли ти че си гореща?
383
00:29:00,552 --> 00:29:02,213
Прозореца е горещ.
384
00:29:06,558 --> 00:29:10,927
Време е да опитаме това легло.
Не се шегувам.
385
00:29:14,232 --> 00:29:17,065
Извинете не, Графе, Знам
че Ричард майърс е голям архитект...
386
00:29:17,100 --> 00:29:18,946
но мястото изглежда малко височко,
Нали?
387
00:29:19,287 --> 00:29:20,754
Не се тревожа за парите.
388
00:29:20,789 --> 00:29:25,692
Не съм сигурен че искам да съм по екраните
така че хората да ме шпионират от улицата.
389
00:29:26,294 --> 00:29:30,424
Сделката на Коулман се разгорещява.
Имам предвид да направим нашия ход сега.
390
00:29:30,459 --> 00:29:32,789
Сигурен съм че борсата ще може да
изчисти лесно шесте
391
00:29:32,801 --> 00:29:33,859
Ще изчистят десет.
392
00:29:34,302 --> 00:29:37,169
Въпроса е че чакала
ще опита да ни създаде проблеми.
393
00:29:37,305 --> 00:29:38,271
Нека се опита.
394
00:29:38,306 --> 00:29:42,037
Имам предварително съгласие
за сделката с Френско- Италиянския телеком.
395
00:29:42,310 --> 00:29:43,276
Искаш ли да го подпишеш?
396
00:29:43,311 --> 00:29:46,109
Не докато не го прочета.
397
00:29:48,316 --> 00:29:50,841
Просто кажи от името на
Граф Томазо Лупо.
398
00:29:53,822 --> 00:29:55,288
Кое издание на Форбс?
399
00:29:55,323 --> 00:29:59,726
400-стотинте най-богати американци.
Вие не сте включен защото не сте американец.
400
00:29:59,828 --> 00:30:02,763
Но правят връзки към вас
в 11 от графите.
401
00:30:02,831 --> 00:30:06,494
- Какъв тип връзки?
- Партньорства, пазарни позоции, и т.н..
402
00:30:06,835 --> 00:30:09,770
- И така нататък ли?
- Не съм гледал точно този брой.
403
00:30:09,838 --> 00:30:12,305
Добре , намери ми го за днес.
А какво стана със CD-тата?
404
00:30:12,340 --> 00:30:16,572
Имам Бах, Златните записи на Бетовен,
както и сонатите му.
405
00:30:16,845 --> 00:30:18,073
И всички изсвирени от Глен Гулд?
406
00:30:18,346 --> 00:30:21,815
Повечето. Нямаха Златните
записи на Бетовен.
407
00:30:21,850 --> 00:30:26,412
Ако бях поискал Мерцедес, щеше ли да
ми докараш Линкълн?
408
00:30:26,447 --> 00:30:27,412
Разбира се че не.
409
00:30:27,856 --> 00:30:32,173
Ако ти поискам записи на Гулд,
То е защото искам записи на Гулд.
410
00:30:32,208 --> 00:30:36,490
Дай останалите на музикални неграмотници
които не усещат разликата...
411
00:30:36,865 --> 00:30:38,457
и ми намери Гулд.
412
00:30:38,492 --> 00:30:39,560
Да, господине.
413
00:30:39,868 --> 00:30:41,199
Ало.
414
00:30:42,370 --> 00:30:44,838
Кажи му че ако иска да излети
от Токио нощес...
415
00:30:44,873 --> 00:30:48,172
Мога да го обсъдя с него на закуска
Петък в регентството.
416
00:30:48,376 --> 00:30:50,207
Имате среща с кмета за 9:15.
417
00:30:50,879 --> 00:30:53,609
8:30 до 8:45.
Мога да му дам 15 мин..
418
00:30:59,387 --> 00:31:00,684
Графе, Ричард Турли...
419
00:31:00,889 --> 00:31:04,381
влиятелния журналист иска да направи
материал за корицата за своето списание.
420
00:31:04,392 --> 00:31:05,484
Какво списание?
421
00:31:05,894 --> 00:31:10,228
Не знам. Той е писател на свободна практика,
но всичко което напише ще е добре.
422
00:31:10,263 --> 00:31:10,956
Каква е гледната му точка?
423
00:31:11,399 --> 00:31:15,062
Ваш почитател е
и споделя вашата политика.
424
00:31:15,097 --> 00:31:18,066
Така ли? И каква е политиката ми?
425
00:31:20,408 --> 00:31:21,875
Какво искате да му кажа?
426
00:31:21,910 --> 00:31:26,643
Срещнете се . Накарайте го да разбере че искам
да видя статията преди да излезе.
427
00:31:27,415 --> 00:31:32,284
Графе. Извинете намесата ми,
но аз знам че цените инициативата...
428
00:31:32,420 --> 00:31:35,287
- и се боя да не изпусна шанса си-
- Какво имате , Форд?
429
00:31:35,423 --> 00:31:38,391
Сделката която споделих с вас
преди: модели, филми, музика...
430
00:31:38,426 --> 00:31:42,294
развлекателнатаа компания която обединява всичко
заедно. Това е върха на сладоледа.
431
00:31:42,430 --> 00:31:45,593
Имам тези три
актриси, модели, рапърки, всички руси.
432
00:31:45,628 --> 00:31:47,264
Много интелигентни. Всички красиви.
433
00:31:47,435 --> 00:31:51,303
Невероятно талантливи. Силно привлекателни.
434
00:31:51,439 --> 00:31:54,567
Като по-висока класа,
като поелегантна вид на рап.
435
00:31:54,602 --> 00:31:56,933
- Не като обичайните-
- Как е?
436
00:31:57,445 --> 00:31:59,345
Съжалявам.
Кендрия, какво правиш тук?
437
00:31:59,447 --> 00:32:00,914
Каза ми да се срещнем.
438
00:32:00,949 --> 00:32:04,612
Казах че имам среща. Очакваше
се да се срещнем в ресторанта.
439
00:32:04,647 --> 00:32:06,317
- Господине. Как сте?
- Здрасти, Майкъл.
440
00:32:06,454 --> 00:32:07,921
- Радвам се да те видя.
- Радвам се да те видя.
441
00:32:07,956 --> 00:32:11,585
Графа си тръгва. Може да ти отдели
само минута-две.
442
00:32:11,960 --> 00:32:15,008
Изчакй в ресторанта. Графа
и аз имаме важна бизнес-
443
00:32:15,043 --> 00:32:18,057
Граф! Истински! O, господи!
Никога не съм виждала благородник досега!
444
00:32:18,092 --> 00:32:20,196
- Това не е времето и мястото.
- Толкова е опияняващо.
445
00:32:20,468 --> 00:32:22,936
- Имам важна среща.
- Рапирам. И съм добра.
446
00:32:22,971 --> 00:32:27,635
Различен стил от този за който говорих
Тя е повече пазарна ниша.
447
00:32:27,976 --> 00:32:30,444
Съблечи се, Не мога да чакам да пробвам
448
00:32:30,979 --> 00:32:32,879
Това не е... Другите са...
449
00:32:32,981 --> 00:32:37,714
Не говори за рап свирки пред
благородника. Прецакваш всичо.
450
00:32:39,487 --> 00:32:42,251
Съжалявам.
Моите работници са като мои деца.
451
00:32:42,490 --> 00:32:45,118
- Той има моя номер.
- Твърде снизходителен съм с тях понякога.
452
00:32:45,153 --> 00:32:48,190
Ще се срещнем в ресторанта.
Приятен ден.
453
00:32:52,000 --> 00:32:56,437
много съм притеснен за времето. Надявах се
че съм го направил чисто. Май не съм.
454
00:32:56,504 --> 00:33:00,338
Работя тайно, така че не съм
заинтересуван от новата ти идея...
455
00:33:00,508 --> 00:33:04,137
докато не разрешим причината за която
говорихме първия път когато се срещнахме...
456
00:33:04,172 --> 00:33:06,947
която , откровено, е причината
поради която аз си говоря с теб.
457
00:33:07,015 --> 00:33:08,482
Разбирам напълно.
458
00:33:09,017 --> 00:33:12,783
Така че ще ме представиш ли
на персоната с която искам да се срещна или не?
459
00:33:13,021 --> 00:33:15,114
- Да. Абсолютно да.
- Кога?
460
00:33:16,024 --> 00:33:17,490
В най скоро...
461
00:33:17,525 --> 00:33:18,992
Дори не си й споменал?
462
00:33:19,027 --> 00:33:22,394
Говирихме. Дискутирахме обширно.
Тя си умира да се срещне с вас.
463
00:33:22,530 --> 00:33:25,499
Тя прочете всички статии които й дадох.
Разгледа снимките.
464
00:33:25,533 --> 00:33:29,663
Каза че сте елегантен и стилен
и важен и фин.
465
00:33:30,038 --> 00:33:31,437
Говори ли със сенатора?
466
00:33:31,539 --> 00:33:35,100
Имах разговор със сенатора.
Той ме оторизира да ти кажа че това...
467
00:33:35,135 --> 00:33:37,204
е икономически и политически
пълен успех.
468
00:33:37,239 --> 00:33:38,569
Имаш ли нещо на хартия?
469
00:33:39,047 --> 00:33:42,778
Нищо на хартия.
Сенатора не е склонен на хартиени улики.
470
00:33:42,813 --> 00:33:44,245
Доволен ли си ?
471
00:33:45,053 --> 00:33:48,022
Добре, ако не мога да разчитам на графа,
тогава на кого другиго?
472
00:33:48,056 --> 00:33:49,387
На моите чувства .
473
00:33:49,557 --> 00:33:52,025
Ти си й показал пролетта?
474
00:33:52,560 --> 00:33:54,027
Тя подскочи. Чак оглупя.
475
00:33:54,062 --> 00:33:57,662
Тя каза че умеете да носите костюм
сякаш е ушит само за вас.
476
00:33:57,697 --> 00:34:01,262
И защо се бави още? Има ли
проблем за който не ми казваш?
477
00:34:01,569 --> 00:34:03,036
Или лична няприязън?
478
00:34:03,071 --> 00:34:05,904
Не. Нищо такова. Няма начин.
479
00:34:06,074 --> 00:34:09,271
Ако беше така , бих разбрал.
Аз съм светски човек , както знаеш.
480
00:34:09,577 --> 00:34:11,544
Абсолютно.
Имах предвид, абсолютно не.
481
00:34:11,579 --> 00:34:16,209
Кога ще го направиш? Ще бъда в Рим
и Санкт петербург в събота.
482
00:34:16,584 --> 00:34:18,051
Няма да се връщам насам поне две седмици.
483
00:34:18,086 --> 00:34:20,247
С вас съм напълно и изцяло.
484
00:34:20,588 --> 00:34:21,748
Кога?
485
00:34:23,091 --> 00:34:24,149
Сега.
486
00:34:24,592 --> 00:34:26,219
Сега? Сериозно?
487
00:34:27,095 --> 00:34:28,426
Сега.
488
00:34:37,605 --> 00:34:38,936
Отворено е.
489
00:34:40,108 --> 00:34:42,599
- Здравей, ангеле.
- Здрасти, бебчо.
490
00:34:45,113 --> 00:34:46,546
По дяволите.
491
00:34:47,615 --> 00:34:49,583
Това място придобива вид.
492
00:34:50,118 --> 00:34:52,552
Ти малка богаташка щерко.
493
00:34:52,587 --> 00:34:54,986
Какво по дяволите правиш?
494
00:34:55,623 --> 00:34:58,786
Как се осмеляваш да ме провокираш така.
495
00:35:05,633 --> 00:35:07,692
- Как си?
- Добре.
496
00:35:07,727 --> 00:35:08,966
Хубаво легло.
497
00:35:11,139 --> 00:35:13,699
Твърдо и плътно, Точно както ти го харесваш.
498
00:35:14,642 --> 00:35:17,236
- Точно това й казах и на майка ми.
- Извиних ли те се вече?
499
00:35:17,271 --> 00:35:19,113
Хубаво е нали?
500
00:35:19,647 --> 00:35:24,016
Веднъж след като всичко се разопакова
и се мебелира, ще бъде страхотна мансарда.
501
00:35:24,152 --> 00:35:28,452
Сигурен съм.
чудесно е когато парите не са оправдание.
502
00:35:29,157 --> 00:35:30,784
Ще те ударя.
503
00:35:31,159 --> 00:35:32,905
Къде ти е чувството за хумор?
504
00:35:32,940 --> 00:35:34,651
Завърти се и се огледай за него.
505
00:35:35,163 --> 00:35:37,063
- да се завъртя?
- Да.
506
00:35:37,165 --> 00:35:38,564
да се завъртя?
507
00:35:46,674 --> 00:35:50,269
Гледах един много интересен филм
между другото, снощи по кабелната.
508
00:35:50,678 --> 00:35:52,145
Така ли? И как се казваше?
509
00:35:52,180 --> 00:35:55,843
Не помня името.
Беше италиански. Готин беше.
510
00:35:56,184 --> 00:35:58,175
За един билионер...
511
00:35:58,186 --> 00:36:01,154
който платил 1 милион
на едно приятелче за да спи с жена му...
512
00:36:01,189 --> 00:36:05,455
и съпругът всъщност улеснил
всичко. Много интересно.
513
00:36:06,694 --> 00:36:08,389
Кое му е интересно?
514
00:36:09,197 --> 00:36:12,997
Води до интересни въпроси.
Води до...
515
00:36:14,202 --> 00:36:16,102
фундаменталния екзистенциален въпрос...
516
00:36:16,204 --> 00:36:19,401
пред който всички трябва да се изправим
преди да разберем кои сме ние.
517
00:36:19,436 --> 00:36:21,732
На какво съм способен?
518
00:36:22,710 --> 00:36:24,439
Сексуално ли имаш предвид?
519
00:36:24,712 --> 00:36:26,771
Сексуално и във всеки друг аспект.
520
00:36:27,215 --> 00:36:31,401
Да се спрем на сексуалното засега.
И казваш, за да открия...
521
00:36:31,436 --> 00:36:35,588
коя съм аз, се нуждая да открия дали
мога да изчукам друг мъж за 1 милион?
522
00:36:36,724 --> 00:36:40,455
Не съм го казвал.
От къде ти хрумна?
523
00:36:40,490 --> 00:36:41,991
Това е последното нещо за което си мисля.
524
00:36:42,230 --> 00:36:44,197
Да последното. Абсолютно последно.
525
00:36:44,232 --> 00:36:48,692
Образно казано.
Разбира се не е специално предложение.
526
00:36:48,736 --> 00:36:51,068
- Неприлично или подобно.
- Абсолютно.
527
00:36:51,239 --> 00:36:52,672
Съзнателно или несъзнателно.
528
00:36:52,740 --> 00:36:54,799
- Точно така.
- Защо ми го каза?
529
00:36:55,243 --> 00:36:56,505
Кое?
530
00:36:56,744 --> 00:36:58,735
за филма. Спри да си играеш с мен.
531
00:36:59,247 --> 00:37:01,579
- Не си играя с теб.
- Да да.
532
00:37:02,250 --> 00:37:04,445
Сега като го спомена.
533
00:37:04,752 --> 00:37:06,583
Аз като го споменах?
534
00:37:06,754 --> 00:37:09,222
Сега като го спомена...
535
00:37:09,257 --> 00:37:12,090
Имах, случайно...
536
00:37:12,260 --> 00:37:16,128
разговор съвсем несвързан
с тази тема...
537
00:37:16,264 --> 00:37:18,630
с граф Томазо Лупо.
538
00:37:18,766 --> 00:37:20,233
граф Томазо Лупо?
539
00:37:20,268 --> 00:37:21,929
Италиянски медиен магнат. Да.
540
00:37:22,270 --> 00:37:24,135
Да, знам кой е. Е и?
541
00:37:24,772 --> 00:37:26,239
Какво имаш предвид?
542
00:37:26,274 --> 00:37:29,243
Е и накъде отиваме?
Какво общо има това с нас?
543
00:37:29,777 --> 00:37:33,008
Работя с него напоследък.
Обикновени работи. Той е колекционер.
544
00:37:33,281 --> 00:37:34,247
На какво, Жени?
545
00:37:34,282 --> 00:37:37,774
Стари коли, ценни ръкописи,
първи издания, ще се изненадаш.
546
00:37:37,785 --> 00:37:38,877
Дрога?
547
00:37:39,287 --> 00:37:43,781
Той е един от най- легитимните мъже
в западното полукълбо.
548
00:37:43,791 --> 00:37:44,757
Случайно.
549
00:37:44,792 --> 00:37:46,726
- Случайно ли?
- Ти каза "Случайно"-
550
00:37:46,794 --> 00:37:50,252
Да бе. Та графа ни видял
да те целувам за довиждане на стъпалата...
551
00:37:50,298 --> 00:37:53,756
на градския музей след
като излизахме от изложбата на Караваджио.
552
00:37:53,801 --> 00:37:55,666
Какво му е толкова случайното ?
553
00:37:55,803 --> 00:38:00,240
Защото той те е видял преди това
в полет със френски конкорд...
554
00:38:00,308 --> 00:38:03,471
преди година, когато си се връщала от
Париж с твоите родители.
555
00:38:03,811 --> 00:38:06,507
И ето те теб отново тук,
впечатлявайки го отново.
556
00:38:06,542 --> 00:38:07,645
Колко случайно.
557
00:38:07,815 --> 00:38:09,806
- Поразяващо.
- Поразяващо!
558
00:38:09,817 --> 00:38:12,445
Това беше думата която той използва.
Каза че бил поразен от теб.
559
00:38:12,480 --> 00:38:13,514
Очарователно.
560
00:38:13,821 --> 00:38:15,812
- И аз така мисля.
- Не , благодаря.
561
00:38:17,825 --> 00:38:20,123
Това води до
твое собствено неприлично предложение.
562
00:38:20,158 --> 00:38:21,488
не съм правил никакви предложения.
563
00:38:21,829 --> 00:38:23,888
Не, но ме обсъдихте с него.
564
00:38:23,923 --> 00:38:25,025
Да.
565
00:38:25,333 --> 00:38:27,198
И говорихте
и за пари?
566
00:38:27,335 --> 00:38:29,701
Парите винаги са част от разговорите
с графа.
567
00:38:29,837 --> 00:38:32,305
- Каза ли че иска да се срещне с мен?
- Да.
568
00:38:32,340 --> 00:38:33,705
И ти какво му каза?
569
00:38:33,841 --> 00:38:37,607
Казах му че ще си очарована
от историите които ще ти каже.
570
00:38:37,845 --> 00:38:42,612
И че ще се радваш да се разкриеш
пред някой толкова преуспял като него.
571
00:38:42,850 --> 00:38:44,817
Точно това ли използва,
"да разкрия" себе си?
572
00:38:44,852 --> 00:38:48,117
Това не е важно.
Тогава той каза нещо като...
573
00:38:48,856 --> 00:38:53,486
той каза че би се радвал да ти даде,
както той каза по негова преценка...
574
00:38:53,521 --> 00:38:55,420
за твоя чар, $100,000.
575
00:38:56,364 --> 00:39:00,425
Които предполагам ти предполагащ
ще дам на теб.
576
00:39:01,369 --> 00:39:04,964
- Не съм го мислил толкова надалеч.
- Помисли, раздвижи си мозъка.
577
00:39:05,373 --> 00:39:07,739
Добре, ако ме принудиш да мисля за това...
578
00:39:07,875 --> 00:39:11,225
бих казал че тъй като си
в твърде добра финансова форма...
579
00:39:11,260 --> 00:39:14,576
и аз тъкмо започвам,
ти може би ще искаш да ми ги дадеш.
580
00:39:14,882 --> 00:39:18,875
Не е точно така. Всеки може да вземе
пари. аз бих могъл дори със затворени очи.
581
00:39:18,886 --> 00:39:23,084
Не за това съм тук.
Аз съм възпитател. Не съм уличница.
582
00:39:23,391 --> 00:39:28,055
Аз съм проводник. Аз съм веригата.
Слушай, изслушай ме внимателно.
583
00:39:28,396 --> 00:39:30,363
Мисията ми
на тази планета точно сега...
584
00:39:30,398 --> 00:39:32,866
Относно теб,
е да те запозная с теб самата.
585
00:39:32,900 --> 00:39:36,233
Знаеш го.
Ти си дълбоко сексуално човешко същество.
586
00:39:36,404 --> 00:39:38,634
Имаш огромна еротична сила.
587
00:39:38,906 --> 00:39:41,272
Най-лесния начин,
и най-егоистичния...
588
00:39:41,409 --> 00:39:45,878
Би бил да се убедиш
да се ограничиш до един човек само.
589
00:39:45,913 --> 00:39:50,583
Това ще те задуши и ще е позор за мен.
Уличниците биха направили така...
590
00:39:50,618 --> 00:39:55,253
Аз отказвам на уличниците. Искам да те поведа
надолу по пътя на Овид и Сафо.
591
00:39:55,923 --> 00:39:58,391
Ди Ейч Лорънс.
Една Винсент Мили.
592
00:39:58,426 --> 00:40:00,951
Нищо да не кажеш на
цялата хип хоп революция.
593
00:40:01,429 --> 00:40:06,059
Това е част от библията. "Търси,
и ще намериш.", "Опознай себе си."
594
00:40:06,094 --> 00:40:08,925
Ти си вече готова
да се отвориш...
595
00:40:08,936 --> 00:40:11,734
и откриеш възможностите си
за няколко мъже.
596
00:40:11,939 --> 00:40:16,239
Няколко в смисъл на поне няколко,
може би не по едно и също време...
597
00:40:16,444 --> 00:40:17,410
но последователно.
598
00:40:17,445 --> 00:40:20,881
АЗ се изправям срещу себе си ,
и ти може да не искаш да чуеш това...
599
00:40:20,948 --> 00:40:22,882
докато си
на поне година разстояние от това да си там...
600
00:40:22,950 --> 00:40:25,885
но в същото време ,
да си готов да откриеш жените...
601
00:40:25,953 --> 00:40:29,150
и да им се насладиш.
Те вече жадуват за теб.
602
00:40:29,457 --> 00:40:30,923
Ти просто не го осъзнаваш.
603
00:40:30,958 --> 00:40:33,688
Но това е далеч пред теб.
Нека се върнем към настоящето.
604
00:40:33,961 --> 00:40:37,362
- Всичко което искам от теб е да се срещнеш с графа.
- Уговори го.
605
00:40:39,467 --> 00:40:40,559
Наистина ли?
606
00:40:40,968 --> 00:40:42,868
Нали точно това искаш?
607
00:40:44,472 --> 00:40:45,700
Да.
608
00:40:48,476 --> 00:40:50,876
Мислех че искаш
да правим любов.
609
00:40:51,979 --> 00:40:53,571
Искам. Да.
610
00:40:54,982 --> 00:40:56,540
Какво те спира?
611
00:43:35,643 --> 00:43:38,476
Знаеш ли защо харесвам тази сграда, захарче?
Сигурността.
612
00:43:38,646 --> 00:43:43,310
24-часа портиер, охранителни камери
високотехнологични интеркоми.
613
00:43:43,651 --> 00:43:46,051
Знаеш ли още какво харесвам?
Архитектурата.
614
00:43:46,153 --> 00:43:49,088
Никой вече не ги прави такива
Никой.
615
00:43:49,156 --> 00:43:53,183
Разбира че никой не ги прави такива
Живеем в различна ера.
616
00:43:53,218 --> 00:43:57,119
Ай Ем Пей не е Станфорд Уайт,
и Рем Кулхаус не е Майнс.
617
00:43:57,665 --> 00:44:01,931
Кажи ми някой съвременен
архитект да може да направи това?
618
00:44:02,169 --> 00:44:04,603
- Никой дори не се е и доближавал.
- Изкуството не е състезание.
619
00:44:04,672 --> 00:44:07,470
Разбира се че е състезание.
Всичко в живота е.
620
00:44:07,675 --> 00:44:10,200
Не мога да повярвам че се омъжих
за такъв еснаф!
621
00:44:10,235 --> 00:44:12,702
Притежаването на високи стандарти ме прави
еснаф?
622
00:44:15,683 --> 00:44:17,878
Можеш да остави нещата
където искаш татко.
623
00:44:18,185 --> 00:44:21,052
- Изтощен съм. Трябва да хапна нещо.
- Какво ще кажеш за това?
624
00:44:21,188 --> 00:44:23,884
Чудесно. Не знам дали имам
повече в хладилника.
625
00:44:23,919 --> 00:44:26,125
Хей, сложила си завесите.
626
00:44:26,193 --> 00:44:30,493
Да.
И го обожавам, Благодаря ти.
627
00:44:32,199 --> 00:44:35,794
За какво сме на тази планета?
За да правим щастлива нашето малко момиче.
628
00:44:36,203 --> 00:44:40,264
Тя не е малко момиче, тя порасна.
Тя е жена. Свикни вече.
629
00:44:40,299 --> 00:44:42,971
Благодаря мамо.
Благодаря за помоща.
630
00:44:43,210 --> 00:44:47,044
Хей, страхотен матрак, тиквичке.
Плътен и твърд.
631
00:44:48,215 --> 00:44:51,207
Мислех че ще имаме хубаво похапване.
За какво са тези приятелчета?
632
00:44:51,719 --> 00:44:55,985
Не мога. Човека за когото
искам да работя идва към 4:00.
633
00:44:56,020 --> 00:44:57,657
Професора от Колумбийския?
634
00:44:59,226 --> 00:45:00,693
Той е черен нали?
635
00:45:01,228 --> 00:45:03,162
Не. Какво ви накара да си мислите така?
636
00:45:06,734 --> 00:45:10,636
Майка ти спомена нещо за
суб Сахарска Африка.
637
00:45:10,738 --> 00:45:11,704
Не съм казвала това.
638
00:45:11,739 --> 00:45:13,673
Това е неговата книга, татко,
Не е цвета на кожата му.
639
00:45:13,741 --> 00:45:15,231
Ужас на ужасите.
640
00:45:15,242 --> 00:45:17,676
Не ме интересува. Познаваш ме.
641
00:45:19,246 --> 00:45:22,147
Обичам чернокожите.
Хей, имам една идея.
642
00:45:22,249 --> 00:45:25,707
Защо не обядваме с него?
Майка ти и аз може да се видим с него.
643
00:45:25,753 --> 00:45:29,814
Татко, това не е интервю. Той не иска да
обядва с всички нас.
644
00:45:31,759 --> 00:45:36,128
Тогава майка ти и аз ще го изчакаме докато не дойде
Да го видим що за човек е.
645
00:45:36,263 --> 00:45:37,229
Не!
646
00:45:37,264 --> 00:45:39,061
За Бога, Виктор!
647
00:45:39,266 --> 00:45:42,167
Тя се опитва да вземе шибаната работа.
648
00:45:45,773 --> 00:45:50,210
Поне, скъпа, бих искал да хванеш
тази златна възможност с този таван...
649
00:45:50,277 --> 00:45:54,509
и всичко което се опитваме да
ти дадем с боклука Форд.
650
00:45:55,282 --> 00:45:57,477
- Много смешно, тате.
- Захарче...
651
00:46:03,290 --> 00:46:07,283
слизам долу при колата. Разболявам се като си
помисля какво е да си уличница.
652
00:46:24,145 --> 00:46:25,407
Влез.
653
00:46:26,147 --> 00:46:28,843
Моля да ме извините за бъркотията.
Скоро се преместих.
654
00:46:29,150 --> 00:46:32,176
Очаква се да съм светски човек,
но всичко това неочаквано...
655
00:46:32,211 --> 00:46:35,122
Трябва да си призная
чувствам се като нервен ученик.
656
00:46:35,656 --> 00:46:37,624
Отпусни се. Чувствай се като у дома си...
657
00:46:37,658 --> 00:46:40,218
Колкото можеш, отчитайки че...
Мога ли да ти забъркам нещо за пиене?
658
00:46:40,661 --> 00:46:42,094
Какво имаш?
659
00:46:42,163 --> 00:46:46,361
Вино, шампанско,
вода, сода, сок.
660
00:46:46,396 --> 00:46:47,634
Аз съм зажадняло момиче.
661
00:46:48,169 --> 00:46:50,660
- Чаша шампанско звучи прекрасно.
- Добре.
663
00:47:25,706 --> 00:47:29,836
Надявам се
така създадените обстоятелства...
664
00:47:29,871 --> 00:47:31,610
от нашата първа среща...
665
00:47:31,712 --> 00:47:34,180
Не ви карат да се чувствате неловко.
666
00:47:34,215 --> 00:47:36,342
Не. Защо? Изглеждам ли непохватна?
667
00:47:36,717 --> 00:47:39,447
Тъкмо наобратно. Само ...
668
00:47:40,721 --> 00:47:43,519
Няма значение.
Все още съм нервен, това е.
669
00:47:43,724 --> 00:47:46,557
Кажи ми , имаш ли предвид
нещо конкретно?
670
00:47:47,228 --> 00:47:48,194
За кое?
671
00:47:48,229 --> 00:47:51,357
Къде да отидем. Какво да правим.
Шофьора ми е отвън...
672
00:47:51,732 --> 00:47:55,099
една яхта е готова
да ни отведе в открито море...
673
00:47:55,134 --> 00:47:58,467
и моя самолет и пилот чакат
да отлетим навсякъде по света.
674
00:47:58,739 --> 00:48:00,206
Поразяваш ме.
675
00:48:00,241 --> 00:48:02,141
Не изглежда да си поразена.
676
00:48:02,243 --> 00:48:05,007
Прав си, не съм. Впечатлена съм.
677
00:48:06,247 --> 00:48:10,946
Всъщност, не съм наистина впечатлена
дори. Аз съм заинтригувана.
678
00:48:11,252 --> 00:48:12,718
Може би е по-добре да напусна докато все още мога.
679
00:48:12,753 --> 00:48:16,587
Не , вие не искате да напуснете.
Ние едва сега започваме. Моля седнете.
680
00:48:18,759 --> 00:48:23,253
Как би трябвало да ви наричам?
Граф? Сеньор Лупо? Томазо?
681
00:48:23,764 --> 00:48:25,322
Какво ще кажете за Томи?
682
00:48:25,766 --> 00:48:27,131
Добре Томи.
683
00:48:27,768 --> 00:48:29,599
Някоя от тези възможности
не ви ли хареса?
684
00:48:30,271 --> 00:48:32,136
Яхти, самолети, коли?
685
00:48:33,774 --> 00:48:36,402
Не точно. Искате да знаете защо?
686
00:48:37,278 --> 00:48:41,078
Избързвайки с вас точно сега,
дори някъде екзотични и вълнуващи...
687
00:48:41,282 --> 00:48:44,649
въпреки че може да е балон, на мен
ми изглежда повече на увъртане.
688
00:48:44,785 --> 00:48:47,982
Увъртане? Увъртане на какво?
689
00:48:49,290 --> 00:48:51,758
- На какво се случва.
- Случва?
690
00:48:52,293 --> 00:48:53,624
Между нас.
691
00:48:54,295 --> 00:48:56,762
Какво искате от мен?
692
00:48:56,797 --> 00:48:58,788
Имате предвид за вас.
Така го виждам аз.
693
00:48:59,300 --> 00:49:01,734
Добре, Какво предлагате за мен?
694
00:49:01,802 --> 00:49:03,769
Новости. Удоволствия. Забогатяване.
695
00:49:03,804 --> 00:49:06,034
И къде мислите
Най-добре можете да ги доставите?
696
00:49:06,307 --> 00:49:07,740
Обикаляйки или точно тук?
697
00:49:07,808 --> 00:49:11,835
Разбирам. Освен че сте
красива, сте и много умно момиче.
698
00:49:11,870 --> 00:49:12,778
Не момиче. Пораснала жена.
699
00:49:12,813 --> 00:49:15,543
Майка ми скоро изправи
баща ми срещу това.
700
00:49:15,816 --> 00:49:17,215
- O, да?
- да.
701
00:49:17,318 --> 00:49:18,842
Какво работи баща ви?
702
00:49:18,877 --> 00:49:20,377
Прави пари.
703
00:49:21,322 --> 00:49:23,586
- Няма нищо лошо в това.
- Не.
704
00:49:23,824 --> 00:49:25,451
Как, ако не е тайна?
705
00:49:26,827 --> 00:49:28,192
Как заработва пари ли?
706
00:49:28,829 --> 00:49:31,764
По малко от това, по малко от онова.
Как правите вашите?
707
00:49:31,832 --> 00:49:33,629
Комуникации.
708
00:49:33,834 --> 00:49:35,392
Комуникации?
709
00:49:36,337 --> 00:49:37,668
Да. Защо?
710
00:49:38,339 --> 00:49:41,490
Комуникираме в момента.
Няма да направите пари от мен.
711
00:49:41,525 --> 00:49:44,641
Всичко е наред. Правя достатъчно
Пари от останалия свят.
712
00:49:46,847 --> 00:49:51,341
Любопитен съм. Форд ми каза
за вашата реакция към мен. вашите...
713
00:49:53,354 --> 00:49:54,651
Чувства?
714
00:49:55,356 --> 00:49:57,517
Чувства. Моите, Моите.
715
00:49:59,360 --> 00:50:01,191
Надявам се не искате да изгорят.
716
00:50:01,862 --> 00:50:03,329
Не . Поласкан съм и любопитен.
717
00:50:03,364 --> 00:50:05,696
Може ли да ми кажете как намирате
страстта за мен?
718
00:50:05,866 --> 00:50:07,458
Ние дори не сме говорили.
719
00:50:08,369 --> 00:50:10,860
Знаете ли историята за Беатрис и Данте...
720
00:50:10,871 --> 00:50:13,601
най-великиятt поет в италиянската история?
721
00:50:14,375 --> 00:50:18,368
Той е бил завладян от нея, прикован.
Постоянно влюбен...
722
00:50:18,379 --> 00:50:22,907
и романтично заслепен от нищо повече от един
мимолетен поглед.
723
00:50:23,384 --> 00:50:25,648
Винаги съм бил
подвластен на инстинкта си.
724
00:50:25,886 --> 00:50:29,413
Когато нещо или някой
ме развълнува, разбирам веднага.
725
00:50:30,391 --> 00:50:34,225
Това което се случи с теб,
Не бих казал че не се е случвало и преди.
726
00:50:34,395 --> 00:50:38,855
така в този смисъл не е като при Данте,
където погледа е бил само веднъж.
727
00:50:38,899 --> 00:50:42,733
Но там беше,
Там е неотложността да се запозная с теб.
728
00:50:44,905 --> 00:50:46,668
Да ме опознаеш в библейски смисъл?
729
00:50:46,907 --> 00:50:50,399
Зависи от теб. Както казах, аз съм тук
само за твое удоволствие.
730
00:50:50,911 --> 00:50:54,438
Санта Клаус, Свети Франциск,
Майка Тереза всички заедно при мен?
731
00:50:54,473 --> 00:50:56,382
Каза го с нотка нба сарказъм.
732
00:50:56,417 --> 00:50:58,612
Какво други мислиш
че мога да искам от теб?
733
00:50:58,919 --> 00:51:00,386
Искаш да направя налудничави предположения?
734
00:51:00,421 --> 00:51:02,321
Колкото по луди, по-добре.
735
00:51:02,923 --> 00:51:06,484
Любов. Секс. Романтика.
736
00:51:06,927 --> 00:51:10,488
Накой да те накара да се почувстваш млад.
Накой да те накара да се чувстваш желан.
737
00:51:10,931 --> 00:51:11,897
Женен ли си?
738
00:51:11,932 --> 00:51:13,399
Бях женен 42 години.
739
00:51:13,434 --> 00:51:15,868
42 години. Колко годишен си?
740
00:51:16,437 --> 00:51:19,429
69, ако ме извиниш за израза.
741
00:51:19,440 --> 00:51:21,431
Изглеждаш доста добре за 69.
742
00:51:21,942 --> 00:51:25,343
Не е най-големия комплимент
който съм получавал но ще го приема.
743
00:51:25,446 --> 00:51:28,438
Не исках да те обиждам.
Мисля че годините нямат значение.
744
00:51:28,449 --> 00:51:29,882
Казваш го само за да си мила.
745
00:51:29,950 --> 00:51:32,111
Не, не съвсем.
746
00:51:32,453 --> 00:51:35,650
веднъж гледах Пикасо на филм,
и той наистина изглеждаше на 80.
747
00:51:35,685 --> 00:51:38,425
Но Пикасо си е Пикасо.
748
00:51:43,464 --> 00:51:44,930
Коко пари имаш?
749
00:51:44,965 --> 00:51:47,729
Не разбирам връзката.
750
00:51:47,968 --> 00:51:50,664
Да прескочим връзките.
Да не избягваш въпроса ми?
751
00:51:50,699 --> 00:51:52,701
Нямам представа
Колко поари имам.
752
00:51:52,973 --> 00:51:54,338
$1 билион?
753
00:51:54,475 --> 00:51:56,409
Зависи. Променя се.
754
00:51:56,477 --> 00:51:57,876
Имаш ли любовница?
755
00:51:57,978 --> 00:52:00,776
Всъщност да. Челистка.
756
00:52:01,482 --> 00:52:03,382
Добра и талантлива жена.
757
00:52:03,484 --> 00:52:05,315
Колко годишна е?
758
00:52:05,486 --> 00:52:07,511
40. старица.
759
00:52:07,988 --> 00:52:09,785
Майка ми е на 44.
760
00:52:10,491 --> 00:52:11,957
Може ли да те попитам?
761
00:52:11,992 --> 00:52:14,483
Защо искаш разрешение
да ме питаш?
762
00:52:14,995 --> 00:52:19,796
Само ще поискам, ако може да отговориш
без да се страхуваш че ще нараниш егото ми.
763
00:52:20,000 --> 00:52:22,662
Изглеждам ли уплашена
от нараняването на егото ти?
764
00:52:23,003 --> 00:52:24,470
Доволна ли си че съм тук...
765
00:52:24,505 --> 00:52:28,601
Или предпочиташ да се махна
и никога да не ме видиш повече?
766
00:52:32,513 --> 00:52:34,242
все още съм любопитна.
767
00:52:34,515 --> 00:52:37,780
Какво ако нямам пари? Ами ако
стюадр за Алиталия?
768
00:52:38,018 --> 00:52:40,782
Не си ли твърде стар за Стюард?
769
00:52:40,817 --> 00:52:42,352
Нека кажем
че са направили изключение за мен.
770
00:52:42,523 --> 00:52:44,320
Ти нямаше да си себе си
ако нямаше пари.
771
00:52:44,525 --> 00:52:47,688
Щеше да бъдеш себе си, без $1 Билион.
Това е доста голям минус.
772
00:52:48,028 --> 00:52:50,861
Значи е важно за теб да имаш
доста пари за себе си?
773
00:52:50,896 --> 00:52:51,998
Не, не наистина.
774
00:52:52,032 --> 00:52:55,331
Повече ме интересува идеята за парите,
как те контролират хората.
775
00:52:55,536 --> 00:52:57,436
Какво биха направили за да ги имат.
776
00:52:59,039 --> 00:53:01,337
Форд, например,
Би направил всичко за да забогатее.
777
00:53:01,542 --> 00:53:04,978
Той е отчаян, амбициозен,
изплашен човек.
778
00:53:05,546 --> 00:53:06,877
Защо си с него?
779
00:53:07,047 --> 00:53:08,514
Защо питаш?
какво загатваш?
780
00:53:08,549 --> 00:53:10,813
Че той е твърде млад?
Това ли се опитваш да кажеш?
781
00:53:11,051 --> 00:53:14,646
Че ми трябва добър осемдесет годишен
за да се оправят нещата?
782
00:53:17,057 --> 00:53:20,356
Съжалявам, не беше мило.
Бях мил с теб.
783
00:53:21,061 --> 00:53:24,155
Опитваш се да ми се се харесаш.
Давам ти шанс.
784
00:53:24,190 --> 00:53:26,123
Каква неблагодарност.
Може би аз трябва да съм наказан.
785
00:53:26,567 --> 00:53:29,832
Не ми давай време,
не ми отговори на въпроса.
786
00:53:29,867 --> 00:53:31,333
Защо съм с Форд?
787
00:53:32,573 --> 00:53:34,063
Не знам.
788
00:53:36,076 --> 00:53:38,209
Отговори ми на въпроса
като разумно
789
00:53:38,244 --> 00:53:40,342
е да не звучи истински,
дори и да не лъжеш.
790
00:53:40,581 --> 00:53:43,277
Знаеш го. Бил си наоколо
Достатъчно дълго.Да видим.
791
00:53:43,584 --> 00:53:45,415
Изключително красив...
792
00:53:46,086 --> 00:53:48,179
и е страхотел любовник.
793
00:53:48,589 --> 00:53:50,386
И е забавен и умен.
794
00:53:52,092 --> 00:53:54,322
И би убил за мен
ако го помоля.
795
00:53:54,595 --> 00:53:58,827
Кой искаш да умре?
Не ми приличаш на престъпник.
796
00:53:59,099 --> 00:54:03,058
Никога не знаеш. Когато се ядосам,
наистина е възможно.
797
00:54:05,105 --> 00:54:07,403
Колко пари имаш
в джоба си сега?
798
00:54:07,608 --> 00:54:09,075
Около $10,000.
799
00:54:11,612 --> 00:54:13,239
Освен това..
800
00:54:15,115 --> 00:54:16,241
Каквo e това?
801
00:54:16,617 --> 00:54:18,083
$100,000.
802
00:54:18,118 --> 00:54:20,052
- За какво са?
- За теб.
803
00:54:21,121 --> 00:54:22,452
За да направя какво?
804
00:54:22,623 --> 00:54:24,089
Каквото поискаш. Твои са.
805
00:54:24,124 --> 00:54:26,524
Взимам част.
Но каква е целта?
806
00:54:26,627 --> 00:54:29,357
Целта?
Това е знак на моето уважение.
807
00:54:30,130 --> 00:54:34,226
Помислих че Форд е говорил с теб.
Надявам се не ти е неудобно.
808
00:54:34,261 --> 00:54:35,123
Да ми е неудобно?
809
00:54:35,135 --> 00:54:37,763
Ако ти е ,ще ми бъде неприятно
заради моето неудобство.
810
00:54:38,138 --> 00:54:40,504
Не е ли достатъчно?
Това ли искаш да кажеш?
811
00:54:40,641 --> 00:54:44,099
Как мога да знам дали е достатъчно
като не знам за какво са?
812
00:54:44,144 --> 00:54:47,443
За една добра вечеря.
Повече от достатъчно.
813
00:54:47,648 --> 00:54:49,377
Може би дори 10 вечери, 20.
814
00:54:49,650 --> 00:54:52,312
Двадесет може би са достатъчно,
и няколко обяда.
815
00:54:53,153 --> 00:54:56,645
Но за нещо друго, не знам.
Защо? Какво имаш предвид?
816
00:54:56,657 --> 00:54:59,490
Казах ти, да те направя щастлива.
817
00:55:00,160 --> 00:55:01,787
Да, така каза.
818
00:55:04,164 --> 00:55:08,157
За съжаление, е леко недостатъчно
ако това е било първичното ви намерение.
819
00:55:10,170 --> 00:55:12,570
Колко още би трябвало да...
820
00:55:13,173 --> 00:55:14,538
донеса...
822
00:55:17,177 --> 00:55:19,611
...достатъчно за да ви задоволи?
823
00:55:19,680 --> 00:55:21,170
Не знам.
824
00:55:22,683 --> 00:55:26,210
Защо не излезеш навън за малко
и не се върнеш и ме изненадаш?
825
00:55:27,187 --> 00:55:31,123
- Всичко в кеш ли да е?
- Вие го казвате.Не аз.
826
00:56:42,763 --> 00:56:45,391
Би ли ви заинтересувал $1 милион?
827
00:57:00,781 --> 00:57:02,180
За какво е това бързане?
828
00:59:58,441 --> 01:00:00,909
Няма начин да се провери
дали картината е автентична.
829
01:00:00,994 --> 01:00:04,657
Въпроса е дали има начин да се разбере
дали картината не е автентична.
830
01:00:04,692 --> 01:00:07,261
Добре, намери. Ще говорим по-късно.
831
01:00:18,011 --> 01:00:19,137
Вера.
832
01:00:20,013 --> 01:00:22,573
Хей, какво стана?Вера!
833
01:00:25,018 --> 01:00:26,110
Хей!
834
01:00:27,520 --> 01:00:30,011
Какво има?
Хей, би ли спряла-
835
01:00:30,523 --> 01:00:32,013
Не ме докосвай!
836
01:00:32,025 --> 01:00:35,290
- Не искам да те виждам повече.
- Какъв е проблема?
837
01:00:35,325 --> 01:00:36,655
- Fucking prick!
- Какво се случи?
838
01:00:37,030 --> 01:00:40,625
Мога да го оправя, но не ога да направя нищо
докато не ми кажеш какво не е наред!
839
01:00:40,660 --> 01:00:42,524
Единственото сбъркано нещо
в моя живот си ти...
840
01:00:42,535 --> 01:00:44,662
единствения начин да се оправи е
да изчезнеш от него.
841
01:00:45,038 --> 01:00:46,504
Какво стана? Да не те е наранил?
842
01:00:46,539 --> 01:00:49,007
Не, не ме е наранил.
Махни се от мен!
843
01:00:49,042 --> 01:00:51,909
Той е направил нещо,
иначе нямаше да реагираш така.
844
01:00:52,045 --> 01:00:53,774
Махай се
преди да те унищожа.
845
01:00:54,047 --> 01:00:56,714
Ще се махна, само ми кажи едно нещо.
Той чука ли те?
846
01:00:56,749 --> 01:00:59,382
Да, направи това което си му организирал
да направи с мен.
847
01:00:59,552 --> 01:01:01,520
Добре. И къде са парите?
848
01:01:01,554 --> 01:01:03,749
- Какви пари?
- $100,000.
849
01:01:03,784 --> 01:01:04,955
$100,000?
850
01:01:05,058 --> 01:01:07,322
Ами $1,000?
Ами $100?
851
01:01:07,560 --> 01:01:09,027
Не разбирам.
852
01:01:09,062 --> 01:01:10,051
Не, разбира се че не.
853
01:01:10,063 --> 01:01:12,156
Затова винаги имаш
това идиотско оправдание...
854
01:01:12,565 --> 01:01:14,532
ти си си този който си, и винаги ще бъдеш.
855
01:01:14,567 --> 01:01:16,762
Най-богатия човек в Италия.
Интернационалния магнат?
856
01:01:17,070 --> 01:01:18,036
Той е такъв.
857
01:01:18,071 --> 01:01:20,130
Не не е такъв.
Той е измамник. Като теб.
858
01:01:20,165 --> 01:01:21,768
Измамник , как? Какво е направил?
859
01:01:22,075 --> 01:01:24,635
Не е въпроса какво е направил.
А какво не е.
860
01:01:25,078 --> 01:01:28,514
- Чукал те е и не е платил?
- Не съм ти казвала нищо.
861
01:01:28,581 --> 01:01:30,071
Опитвам се да се махна от теб!
862
01:01:30,083 --> 01:01:33,051
Защо не поиска парите преди да
правиш секс с него?
863
01:01:33,086 --> 01:01:36,487
Не смей да ме обвиняваш мен за това!
Ти го нагласи! Ти го избра!
864
01:01:36,589 --> 01:01:38,989
Ти ми го тръсна
и аз трябваше да кажа , "Първо парите!"
865
01:01:39,092 --> 01:01:40,218
Какво се очаква да съм...
866
01:01:40,593 --> 01:01:43,118
някоя уличница,
даваща вечери срещу пари ?
867
01:01:43,153 --> 01:01:45,428
Слушай това е сериозен проблем.
Мога да се оправя.
868
01:01:45,598 --> 01:01:47,662
Върни се в апартамента,
чакай за вести.
869
01:01:47,697 --> 01:01:49,727
Отивам да хвана този ебач
за врата...
870
01:01:50,103 --> 01:01:53,004
и ще го накарам лично да ти се помоли
да приемеш парите му.
871
01:01:57,110 --> 01:02:00,807
Графа се извинява за закъснението.
Обикновенно е много точен.
872
01:02:01,114 --> 01:02:03,014
Просто е бил забавен.
873
01:02:03,116 --> 01:02:06,643
Имал е спешен случай
с италиянското правителство.
874
01:02:07,120 --> 01:02:11,284
Графа е зает сега
има среща с губернатора в Ню Йорк.
875
01:02:11,624 --> 01:02:15,492
Много е важно.
Графа говори по телефона в момента.
876
01:02:15,628 --> 01:02:18,859
Предполагам ще получим шанс
да получим малко информация...
877
01:02:19,132 --> 01:02:21,623
за графа
докато го изчакаме да пристигне.
878
01:02:21,634 --> 01:02:24,728
Разбира се.
Би трябвало да е тук до 15 минути.
879
01:02:24,763 --> 01:02:25,763
Това е Форд Уелас.
880
01:02:26,139 --> 01:02:28,437
Графа помоли да бъде извинен,
аз ще се погрижа.
881
01:02:28,472 --> 01:02:29,768
Знаете ли къде мога да го намеря?
882
01:02:30,143 --> 01:02:31,633
Коя лодка?
883
01:03:04,177 --> 01:03:07,044
Графа ще бъде възхитен да се
срещне с вас.
884
01:03:07,180 --> 01:03:09,410
Американците
любопитстват за него.
885
01:03:09,682 --> 01:03:12,310
Той е най- мистериозния мъж в Италия,
Нали?
886
01:03:12,345 --> 01:03:13,482
Никой не знае нищо.
887
01:03:15,188 --> 01:03:17,452
Мистериозен е защото е
много обикновен.
888
01:03:17,690 --> 01:03:21,683
Никога не дава интервюта.
Има толкова много въпроси да му задам.
889
01:03:21,694 --> 01:03:24,959
Нащите читатели искат да знаят
повече за него. Толкова е мистериозен.
890
01:03:25,198 --> 01:03:29,191
Защо е ходил до Белия дом?
Тези тайни разходки до Белия дом.
891
01:03:31,204 --> 01:03:32,569
Той всъщност не знае нищо.
892
01:03:32,705 --> 01:03:35,367
Но какво е правил в Китай
със сателитите?
893
01:03:35,708 --> 01:03:37,972
Разширява хоризонтите си.
894
01:03:40,713 --> 01:03:43,648
Разбира се графа ще има нужда
от последна дума за интервюто.
895
01:03:43,716 --> 01:03:47,117
Винаги давам тази възможност
на моите специални обекти.
896
01:03:49,222 --> 01:03:52,623
Истина ли е че е
най-важният човек в Италия?
897
01:04:24,257 --> 01:04:26,987
Много е зает. Идва след малко.
898
01:04:29,262 --> 01:04:33,221
Извинявам се вместо графа.
Обикновенно е мног точен.
899
01:04:33,266 --> 01:04:34,494
Спешен случай.
900
01:04:34,767 --> 01:04:36,735
Колко дълго
ще е в Ню Йорк този път?
901
01:04:36,769 --> 01:04:40,364
Ще се нуждаем от доста повече време
да разискваме страничните му дейности...
902
01:04:40,399 --> 01:04:43,470
и корпорацията
и проектите му в Америка.
903
01:04:53,786 --> 01:04:57,153
Каза че би могъл да направи
всичко. Много е заинтересуван.
904
01:04:57,290 --> 01:04:59,758
А не притежава ли
всички телевизионни мрежи в Италия?
905
01:05:35,828 --> 01:05:39,594
Посредник ли е на Ватикана?
Представя ли го ?
906
01:05:41,834 --> 01:05:44,769
По- скоро не би отговорил на въпроси
за Ватикана.
907
01:05:44,837 --> 01:05:47,397
Не е оторизиран,
и съм сигурен че може би правителството-
908
01:05:47,432 --> 01:05:49,900
- Графа.
- Идва насам.
909
01:06:02,855 --> 01:06:04,755
Майкъл Бърк, данъчен следовател.
910
01:06:04,857 --> 01:06:06,620
Радвам се да ви видя, сър.
911
01:06:15,368 --> 01:06:18,337
- Забелязах че гледате към яхтата.
- Великолепна е.
912
01:06:18,371 --> 01:06:19,633
- Харесвате я ? Тук.
- Обичам я.
913
01:06:19,872 --> 01:06:21,339
- Ваша е .
- Моя?
914
01:06:21,374 --> 01:06:23,365
За добре свършената работа.
915
01:06:23,376 --> 01:06:25,970
Графа е много великодушен човек.
916
01:06:26,879 --> 01:06:28,073
Лупо!
917
01:06:29,382 --> 01:06:31,577
Къде са ми $100,000?
918
01:06:32,385 --> 01:06:34,319
По-кротко! По-кротко!
919
01:06:35,388 --> 01:06:36,548
Стой! Искаш да говориш?
920
01:06:36,583 --> 01:06:37,355
Къде са ми $100,000?
921
01:06:37,390 --> 01:06:39,824
Ела с мен, успокой се, ще поговорим.
922
01:06:40,393 --> 01:06:42,054
- Разбра ли?
- Да.
923
01:06:42,395 --> 01:06:44,329
Малко недоразумение.
924
01:06:46,399 --> 01:06:48,333
Искам си моите $100,000.
925
01:06:48,401 --> 01:06:49,527
Това е между мен и Вера.
926
01:06:49,902 --> 01:06:52,894
Не се прави на глупак, мошенико.
Вера каза че си я чукал и не си платил.
927
01:06:52,905 --> 01:06:54,873
Не сте й дал и цент.
Къде са ми парите?
928
01:06:54,907 --> 01:06:56,807
Дадох на Вера $1 милион в брой.
929
01:06:58,411 --> 01:07:00,811
Дал си на Вера $1 милион?
930
01:07:03,416 --> 01:07:05,714
Искам да дойдеш сега с мен
до апартамента й...
931
01:07:05,918 --> 01:07:09,445
и да ми кажеш пред нея
че си й дал $1 милион.
932
01:07:31,444 --> 01:07:33,844
- Здрасти.
- Здрасти, захарче, В колата съм с майка ти.
933
01:07:33,879 --> 01:07:34,470
Здрасти тате.
934
01:07:34,947 --> 01:07:37,575
Какво ще кажеш за вечеря
довечера в Трибека?
935
01:07:37,610 --> 01:07:39,714
Не, не мисля че мога довечера.
936
01:07:39,952 --> 01:07:41,419
А утре?
937
01:07:41,454 --> 01:07:43,479
- Може ли да изчакаш малко?
- Добре.
938
01:07:44,957 --> 01:07:46,185
Ало.
939
01:07:46,459 --> 01:07:48,120
Долу съм.
940
01:07:48,961 --> 01:07:50,758
Ще оставя отворено.
941
01:07:50,963 --> 01:07:52,931
Татко, това беше новия ми шеф.
Трябва да вървя.
942
01:07:52,965 --> 01:07:55,832
О, да, ти си намери шеф.
Събота в 9:00 при Илейн.
943
01:07:55,968 --> 01:07:56,957
Да не си станал банкер?
944
01:07:56,969 --> 01:07:58,334
Ще говорим утре.
945
01:07:58,471 --> 01:08:00,871
- Добре.
- Добре, чао.
946
01:08:56,529 --> 01:08:59,327
Не се чувствам като целунат от теб.
947
01:09:02,034 --> 01:09:05,970
Сигурна ли си че няма подробности
които да си забравила да споменеш....
948
01:09:06,038 --> 01:09:08,438
за това какво се случи
между теб и Лупо?
949
01:09:08,541 --> 01:09:10,736
Нищо което да искаш да добавиш или извадиш?
950
01:09:11,043 --> 01:09:13,739
Няма нищо което да искам да добавя
или извадя, не.
951
01:09:24,056 --> 01:09:27,525
Сега ти казваш че този тук...
952
01:09:27,560 --> 01:09:30,028
след като си му позволила
да прави определени неща с теб...
953
01:09:30,062 --> 01:09:32,997
е отказал да покаже
каквото и да е финансово възнаграждение.
954
01:09:33,065 --> 01:09:36,557
И ти казваш че си дал на моята приятелка...
955
01:09:37,069 --> 01:09:38,934
$1 милион в брой.
956
01:09:38,969 --> 01:09:40,800
Разбрал ли съм правилно?
957
01:09:41,574 --> 01:09:44,202
Прав си като казваш
че съм дал подарък за Вера.
958
01:09:44,237 --> 01:09:45,509
Както казах и на нея...
959
01:09:45,578 --> 01:09:48,979
няма какво да добавя за това
което се случи между нас.
960
01:09:49,081 --> 01:09:50,412
Беше подарък.
961
01:09:51,083 --> 01:09:55,349
Чисто от действие
на оценка и любов.
962
01:09:57,590 --> 01:09:59,581
- Добре?
- Добре, какво?
963
01:10:00,593 --> 01:10:04,154
Какво имаш да добавиш към
това което той току що каза?
964
01:10:05,097 --> 01:10:06,496
Той лъже.
965
01:10:07,600 --> 01:10:09,932
- Защо правиш това?
- Кое?
966
01:10:10,102 --> 01:10:13,071
Отстояваш правата ми?
Отказваш да играеш глупака?
967
01:10:14,106 --> 01:10:18,008
Мисля че най-добре за всички,
предвид обстоятелствата...
968
01:10:18,043 --> 01:10:20,010
е ти да й платиш $100,000,
или по добре...
969
01:10:20,112 --> 01:10:21,670
да ми платиш на мен като нейн агент...
970
01:10:22,114 --> 01:10:25,379
тези $100,000 които й дължиш,
и след тоа да се махнеш от нашия живот.
971
01:10:25,414 --> 01:10:26,448
дадох на Вера $1 милион.
972
01:10:26,619 --> 01:10:30,282
Няма да й дам нито цент повече,
освен ако сама не ги поиска.
973
01:10:30,623 --> 01:10:33,387
Ти ми каза че изпитваш определени чувства
към мен, и за мен.
974
01:10:33,422 --> 01:10:36,151
след това се споразумяхме
да се видим отново...
975
01:10:36,629 --> 01:10:41,225
и да си доставим взаимно
удоволствие и така стана. Интимно.
976
01:10:42,635 --> 01:10:46,252
Това звучи като мои приказки, нали?
Забележителен диалог от моя страна.
977
01:10:46,287 --> 01:10:49,869
"Сексуалното удоволствие което си доставихме
един на друг, пълното разбиране."
978
01:10:50,142 --> 01:10:54,078
Бих се радва, да чуя това в съдебната зала.
сигурен съм, много хора биха му повярвали.
979
01:10:54,146 --> 01:10:58,412
Мисля че мога да застана до там теб.
Ще сме перфектната двойка.
980
01:10:58,651 --> 01:11:01,785
Можеш да приказваш каквото си искаш.
Можеш да правиш каквото си искаш.
981
01:11:01,820 --> 01:11:04,919
Но нищо не може да промени
това което се случи между нас миналата нощ.
982
01:11:05,658 --> 01:11:08,991
Мисля че тази малка разпра
стигна твърде далеч.
983
01:11:09,026 --> 01:11:10,652
Съжалявам че се стигна до тук.
984
01:11:10,663 --> 01:11:13,131
Бях готов да погледна на теб като на наставник.
985
01:11:13,666 --> 01:11:17,625
Бях готов да работя за теб,
да ти доставям, да споделям с теб...
986
01:11:17,670 --> 01:11:20,696
да ти внеса малко свежест и светлина
в твоя живот...
987
01:11:20,731 --> 01:11:22,139
в замяна на някой прости услуги...
988
01:11:22,174 --> 01:11:24,005
и малко пари
които можеш лесно да прежалиш.
989
01:11:24,176 --> 01:11:26,940
Но ти се оказа
точно това което Вера каза, мошенник.
990
01:11:27,179 --> 01:11:29,909
И не те уважам вече...
991
01:11:29,944 --> 01:11:32,640
и искам
моите шибани $100,000 долара сега!
992
01:11:50,703 --> 01:11:51,863
Лупо!
993
01:11:53,205 --> 01:11:55,105
Лупо , чуваш ли ме?
994
01:11:56,709 --> 01:11:57,869
По дяволите!
995
01:12:00,713 --> 01:12:02,203
Лупо, събуди се!
996
01:12:05,217 --> 01:12:06,377
Мамка му!
997
01:12:13,225 --> 01:12:16,786
Да, обаждам се
от номер 55, улица Ниагара, апартамент 13.
998
01:12:17,229 --> 01:12:18,628
Трябва да съобщя за убийство.
999
01:12:18,731 --> 01:12:19,891
Убийство?
1000
01:12:20,232 --> 01:12:22,757
- Беше случайност.
- Приятеля ми уби един човек.
1001
01:12:22,792 --> 01:12:24,293
Не е Убийство!
1002
01:12:24,328 --> 01:12:25,669
Здравейте.
1003
01:12:38,751 --> 01:12:40,651
Графа е важна фигура в Италия.
1004
01:12:40,753 --> 01:12:42,380
Откачена работа.
1005
01:12:42,755 --> 01:12:45,690
Защо съм с белезници?
Беше случайност.
1006
01:12:45,758 --> 01:12:47,988
Стареца падна долу. Това е всичко.
1007
01:12:53,766 --> 01:12:57,862
Питай Вера. Питай я. Беше инцидент.
Аз съм невинен. Той падна.
1008
01:12:58,270 --> 01:13:01,171
Смърт поради удар с тъп предмет.
Умрял е на място.
1009
01:13:01,273 --> 01:13:04,106
Беше случайно. Той падна.
Удари си главата в това нещо.
1010
01:13:04,141 --> 01:13:05,403
Нещо друго?
1011
01:13:05,778 --> 01:13:08,245
Имам свидетел, приятелката.
Казва че го е видяла да убива.
1012
01:13:08,280 --> 01:13:11,374
Видяла ме е? Беше случайност.
Той е един старец който просто падна!
1013
01:13:11,409 --> 01:13:13,911
Невинен съм. Това е лудост.
Тя е в шок.
1014
01:13:14,286 --> 01:13:15,816
Не знае какво говори.
1015
01:13:15,851 --> 01:13:17,346
Изглежда ти контролираш всичко.
1016
01:13:17,790 --> 01:13:18,756
- Да.
- Добра работа.
1017
01:13:18,791 --> 01:13:22,124
Това е лудост. Той падна и си удари главата.
Защо съм с белезници?
1018
01:13:22,294 --> 01:13:24,324
Ззащо ме арестувате?
Бях тук когато тя се обади на 911.
1019
01:13:24,359 --> 01:13:26,355
Ако бях убиец,
защо още бих стоял тук?
1020
01:13:26,799 --> 01:13:28,790
Останах да изчистя името си.
Беше случайност.
1021
01:13:28,801 --> 01:13:29,767
Не съм казвал това.
1022
01:13:29,802 --> 01:13:32,464
Всичко което тя казва е наобратно
защото е в шок.
1023
01:13:32,805 --> 01:13:34,772
Погледни я .
Не знае какво прави.
1024
01:13:34,807 --> 01:13:37,776
Той се спъна. Падна. Удари си главата.
Няма насилие.
1025
01:13:37,810 --> 01:13:40,711
Напълно нормална,
смърт.
1026
01:13:40,813 --> 01:13:43,281
Детективе, вижте,
мога да видя само от един поглед...
1027
01:13:43,315 --> 01:13:45,647
че вие си знаете работата,
знаете какво правите.
1028
01:13:45,818 --> 01:13:47,410
Приличам ли ви на убиец?
1029
01:13:47,820 --> 01:13:49,287
Нищо казано досега не ви помага.
1030
01:13:49,321 --> 01:13:50,754
Ще ви закараме в управлението.
1031
01:13:50,823 --> 01:13:52,757
Намери си адвокат, говори с него.
Това е.
1032
01:13:52,825 --> 01:13:54,291
Лудост, Аз съм в белезници.
1033
01:13:54,326 --> 01:13:56,419
Ще говорим в управлението.
Всичко което казвам е...
1034
01:13:56,454 --> 01:13:57,761
че бях тук докато тя звънеше на 911.
1035
01:13:57,830 --> 01:13:59,661
Ако бях го убил,
защо да стоя още?
1036
01:13:59,832 --> 01:14:01,298
Останах за да изчистя името си.
1037
01:14:01,333 --> 01:14:04,063
Бих могъл да съм по пътя към Канада
в момента. Това са глупости.
1038
01:14:04,336 --> 01:14:07,931
Никога не съм наранявал някого .
Нямам досие. Аз съм мошеник.
1039
01:14:07,966 --> 01:14:09,705
- Да вървим.
- Може би малък безобиден мошенник.
1040
01:14:09,842 --> 01:14:11,707
Не съм бил арестуван досега.
1041
01:14:11,844 --> 01:14:12,833
Сега вече си.
1042
01:14:12,845 --> 01:14:16,576
Това е лудост! Вера кажи им! Не ги оставяй
да правят това! Това са глупости!
1043
01:14:16,849 --> 01:14:19,044
Невинен съм! Вера! Невинен съм!
1044
01:14:19,079 --> 01:14:20,318
Нищо не съм направил!
1045
01:14:20,352 --> 01:14:22,149
Вера, кажи им!
1046
01:14:46,879 --> 01:14:48,176
Hi, Мамо.
1047
01:14:51,383 --> 01:14:53,248
Не много добре, всъщност.
1048
01:14:55,387 --> 01:14:57,150
Да. Татко там ли е?
1049
01:15:01,393 --> 01:15:04,191
Мисля да дойда и да си поговорим.
Става ли?
1050
01:15:06,398 --> 01:15:07,524
Не.
1051
01:15:08,400 --> 01:15:11,818
Не, мисля да си взема един душ
и да се съвзема.
1052
01:15:11,853 --> 01:15:15,237
Ще ти се обадя когато пристигна.
Става ли?
1053
01:15:16,408 --> 01:15:17,466
Добре.
1054
01:15:18,911 --> 01:15:20,469
И аз те обичам.