1 00:01:27,401 --> 00:01:28,868 Това не е доходно. 2 00:01:30,404 --> 00:01:34,932 Да, винаги трябва да се съобразяваш с разходите. Питай Юри. 3 00:01:35,409 --> 00:01:36,740 Задръж за секунда. 4 00:01:38,412 --> 00:01:40,778 Здрасти? Как си? 5 00:01:57,931 --> 00:02:00,729 Добре. Имах страхотна среща. 6 00:02:00,934 --> 00:02:03,630 Деймън Даш. Страхотна среща. 7 00:02:04,438 --> 00:02:06,099 Изчакай секунда. 8 00:02:07,441 --> 00:02:08,465 Нека поема това, човече. 9 00:02:24,457 --> 00:02:28,188 Да, Деймън определено... Ало? Деймън определено прави студио. 10 00:02:28,462 --> 00:02:31,659 Аз определено ще продуцирам , и ти си вътре. 11 00:02:58,992 --> 00:03:01,426 Слушай ме внимателно. Това е моята година. 12 00:03:01,495 --> 00:03:04,963 Имам два гарантирани удара за изстрелване нагоре. Първо: 13 00:03:04,998 --> 00:03:09,162 Деймън Даш купува филмово студио и ме прави главен продуцент. 14 00:03:09,503 --> 00:03:13,553 И номер две: ако поради някой нещастен инцидент неговата сделка пропадне... 15 00:03:13,588 --> 00:03:17,603 тогава Граф Томазо Лупо, Италианския медиен магнат милиардер... 16 00:03:17,638 --> 00:03:20,240 ще ме вземе за своя дясна ръка. 17 00:04:33,086 --> 00:04:34,883 О да. Провери Белийз. 18 00:04:35,588 --> 00:04:37,488 Това е около Мексико. 19 00:04:38,592 --> 00:04:41,584 Струва ми се че имат много подкупни ченгета. 20 00:04:41,595 --> 00:04:44,428 - Форд! - Ще ти се обадя по-късно. 21 00:04:44,598 --> 00:04:46,429 - Къде беше? - Здравей, пиленце! 22 00:04:46,464 --> 00:04:48,260 - Две години! - Как си? 23 00:04:48,602 --> 00:04:51,069 Не! Къде беше ? Минаха две години. 24 00:04:51,104 --> 00:04:54,267 Помниш ли онези 9 300 долара, които ти дадох когато беше скитник? 25 00:04:54,302 --> 00:04:57,167 Още ли си скитник? Искам си парите - 9 300 долара. 26 00:04:57,610 --> 00:05:00,602 - Сериозно ли ме завлече с 9 300 долара? - Звънях. Пратих ти И-Мейли. 27 00:05:00,614 --> 00:05:03,481 Не ми отговори на нито едно съобщение. Да не си полудял? 28 00:05:03,617 --> 00:05:05,517 - Това е невероятно. - Къде са ми парите? 29 00:05:05,619 --> 00:05:08,611 - Говорихме си за теб... - Не! $9,300! Нека поговорим за тях! 30 00:05:08,622 --> 00:05:10,088 ...с Деймън Даш. Свърши ли? 31 00:05:10,123 --> 00:05:12,523 Не се интересувам от Деймън Даш. Не, Не съм приключил. 32 00:05:12,558 --> 00:05:14,924 - Давай, довърши. - Искам $9,300. Спомни ли си? 33 00:05:15,128 --> 00:05:18,211 - Дадох ти ги когато ги нямах. - По-добре приключвай. 34 00:05:18,246 --> 00:05:21,294 - И ти съчувствах! - Правим два филма с Деймън. 35 00:05:21,634 --> 00:05:25,161 - Искам $9,300. Той не ме интересува! - Той прави филмово студио. 36 00:05:25,196 --> 00:05:28,106 - Не ме интересува! - Показах му снимки, ти ще си звездата. 37 00:05:28,141 --> 00:05:31,235 - Не искам да ставам звезда! - Тъкмо говорехме за теб. 38 00:05:31,645 --> 00:05:34,375 - Искам си $9,300. - И той хареса идеята. Класическа е. 39 00:05:34,410 --> 00:05:36,980 - Не ме вълнува. Искам си парите. - Искаш $9,300? 40 00:05:37,150 --> 00:05:41,416 - Махай се. Искам си парите. - Предлагам ти $93 милиона. 41 00:05:41,655 --> 00:05:43,622 - Не ги искам. 42 00:05:43,657 --> 00:05:47,058 - Ще говорим, след като се запознаеш с него. - започвам да си мисля че си малоумен. 43 00:05:47,160 --> 00:05:50,857 - Греша! Психясал си! - Ти грешиш. Искам си парите! 44 00:05:51,164 --> 00:05:53,194 Това е като саморазрушаваща се болест! 45 00:05:53,229 --> 00:05:55,762 - Ти си луд! - По-добре да беше малоумен. 46 00:05:55,797 --> 00:05:58,296 - Искам си парите. $9,300. - Огледай се. 47 00:05:58,672 --> 00:06:02,164 - Няма да се огледам. - Винаги ще помниш как го пропиля. 48 00:06:02,175 --> 00:06:06,043 - Искам си парите сега! - Шанс за слава срещу стотинки. 49 00:06:06,179 --> 00:06:09,876 Искаш ли ги? Отивам на среща. Имам $10,000 в сакото си. 50 00:06:09,911 --> 00:06:12,578 - Престани! Искам ги веднага! - Сигурен ли си? 51 00:06:12,613 --> 00:06:15,245 - Дай ги! Не ме гледай така! - Сигурен ли си? 52 00:06:15,689 --> 00:06:18,373 - Искам си парите! Сега! - Това е момента. 53 00:06:18,408 --> 00:06:21,058 - Кораба отплува. - Върни ми моите пари! 54 00:06:21,194 --> 00:06:24,459 - Уби златната гъска. Чудесно! - Точно сега! Това е всичко което искам. 55 00:06:24,494 --> 00:06:27,166 Писна ми от теб, Ще ти ги дам. 56 00:06:27,200 --> 00:06:28,599 Нямаш ги. Лъжец! 57 00:06:28,701 --> 00:06:33,104 - Няма защото си глупак - Ти си такъв лъжец, Повдига ми се от теб! 58 00:06:33,206 --> 00:06:37,575 - Ти си болна, откачена. Няма да ти ги дам. - Искам си парите! 59 00:06:37,711 --> 00:06:40,178 Чао, малоумнико! Помни този момент. 60 00:06:40,213 --> 00:06:43,580 O, господи! Форд, не си отивай, Форд! 61 00:06:43,717 --> 00:06:46,311 Извинете, вие ли сте проф. Бен Рабиновиц? 62 00:06:46,720 --> 00:06:51,248 Да. Вие трябва да сте Вера. Радвам се ви видя. Нямах представа че сте толкова красива. 63 00:06:51,283 --> 00:06:52,316 Благодаря. 64 00:06:54,728 --> 00:06:57,492 - Какво става? - Закъсня. Това става. 65 00:06:57,730 --> 00:06:59,197 Имах среща в парка. 66 00:06:59,232 --> 00:07:01,199 - Това не е среща? - Какво си имаш? 67 00:07:01,234 --> 00:07:04,533 Слушай. 1-900 телефонни разговора. Можеш ли да работиш с такова чудо? 68 00:07:04,737 --> 00:07:06,671 - Сигурен съм че си направял няколко. - Няколко. 69 00:07:06,740 --> 00:07:09,207 Можем да открием сметка, извън страната. 70 00:07:09,242 --> 00:07:12,973 Нека попитам, тъй като съм заинтересуван когато някой кандидатства за работа... 71 00:07:13,246 --> 00:07:16,943 като асистент, понеже това е работа която може да е всякаква. 72 00:07:16,978 --> 00:07:20,846 Какво искате от работата, и какво искате от живота? 73 00:07:21,254 --> 00:07:22,801 Къде сте в своя живот сега? 74 00:07:22,836 --> 00:07:24,348 Ау, това е сложен въпрос. 75 00:07:24,758 --> 00:07:26,959 Ще ти трябват пари за подкуп за местните ченгета. 76 00:07:26,994 --> 00:07:29,160 Не са толкова много. Разбираш какво имам предвид? 77 00:07:29,262 --> 00:07:31,730 Ще трябва да провериш кое е най-доброто място. Бермудите... 78 00:07:31,765 --> 00:07:35,792 Това е взаимно осигуряване защото те са извън нашата юрисдикция там. 79 00:07:35,827 --> 00:07:37,532 Прочетох новата ви книга. 80 00:07:37,771 --> 00:07:39,705 - Ужаса на ужасите, да. - Много интересно. 81 00:07:39,773 --> 00:07:41,239 - проф. Рабс. - Hey. 82 00:07:41,274 --> 00:07:45,404 - Hey, как си прекарвате? - Това е твоят приятел? Как изкарвате? 83 00:07:45,778 --> 00:07:48,542 - Това е , Надявам се, моя нов асистент. - Как сте? 84 00:07:48,577 --> 00:07:50,511 - Това е моя човек за който ти разказвах. - Да. 85 00:07:50,784 --> 00:07:52,250 Готов съм за проклетото нещо. 86 00:07:52,285 --> 00:07:55,584 Добре. Сега тези Приятели идват в моя клас. 87 00:07:55,789 --> 00:07:59,691 - Откриха сезона. Опитай да смениш състезателите. - Ще работиш за този? 88 00:07:59,793 --> 00:08:01,693 Ще опитам. 89 00:08:01,795 --> 00:08:04,559 Карол! 90 00:08:04,798 --> 00:08:08,131 Бензин, Цените на бензина скачат нагоре като луди. Имам подходящия човек... 91 00:08:08,166 --> 00:08:10,292 Между другото... Той притежава Бензиностанция в Бруклин. 92 00:08:10,804 --> 00:08:13,271 Това което правим е малко вода с бензин. 93 00:08:13,306 --> 00:08:17,470 Те остават с впечатлението че аз съм измислил това... 94 00:08:17,505 --> 00:08:20,438 и освен че се връщам назад и ти отделям време... 95 00:08:20,814 --> 00:08:23,908 и само да им кажа, "Преживейте тази реалност." 96 00:08:23,943 --> 00:08:26,284 Hey, Карол! 97 00:08:26,319 --> 00:08:28,310 Не е достатъчно да сбъркате истинските коли... 98 00:08:28,321 --> 00:08:31,779 но е почти достатъчно за да е ценно, нали разбираш? 99 00:08:32,325 --> 00:08:37,262 Не , ти получаваш дял от... Слушай. Получаваш малък дял от парите. 100 00:08:37,330 --> 00:08:39,297 Какви сме ние, консултанти ли? 101 00:08:39,332 --> 00:08:43,462 The fucking thing adds up. We go in. 102 00:08:43,836 --> 00:08:46,964 Оправихме го . Защо ти е смешно? 103 00:08:47,340 --> 00:08:51,242 Забележително е как една книга и един курс... 104 00:08:51,344 --> 00:08:54,836 могат да послужат за изкарване на всички видове хора... 105 00:08:55,348 --> 00:09:00,285 и свързване и премахване на изкуствените граници. 106 00:09:00,353 --> 00:09:03,481 - Хората са тормозени от сексуални- - Това Майк Тайсън ли е? 107 00:09:03,516 --> 00:09:06,416 Hey, Карол! Не вярвам на това. 108 00:09:09,362 --> 00:09:12,229 Извинете ме. Майк Тайсън. 109 00:09:13,366 --> 00:09:17,996 Аз съм Хасан Ал-Ибраим Бен Рабиновиц. Аз съм професор по африкански науки... 110 00:09:18,371 --> 00:09:22,831 от тукашния университет. И аз бих се радвал ако вие дойдете в класа ми... 111 00:09:22,875 --> 00:09:26,936 да поговорите малко на учениците ми защото мисля че те могат да имат полза от вас. 112 00:09:27,380 --> 00:09:31,749 Слушай братче, Аз не съм този за който ме мислиш. Аз съм Бък, нигър. 113 00:09:31,884 --> 00:09:34,352 Аз съм Бък от Минесота. Вие не ме познавате. 114 00:09:34,387 --> 00:09:38,824 Взвмете финансовите страници. Там има две акции с еднакъв символ. 115 00:09:38,892 --> 00:09:42,794 Едната е на Насдак. Другата беше на Американската стокова борса. 116 00:09:42,896 --> 00:09:46,332 Едната бе на 50 йени акцията а другата беше 75 долара акцията. 117 00:09:46,399 --> 00:09:48,993 - Ти не си Майк Тайсън ? - Не, негро. Аз съм Бък. 118 00:09:49,402 --> 00:09:52,769 - Помислих че си Майк Тайсън. - Аз съм Бък. Не ми пука! 119 00:09:52,906 --> 00:09:56,569 - Fucking Christ! Задръж за секунда. - Напълно легално. Ако имаш... 120 00:09:59,913 --> 00:10:01,278 Shit. Съжалявам, Форд. 121 00:10:01,414 --> 00:10:05,111 Това е Бък, негро. Аз съм сводник на светло. Сега действай. 122 00:10:05,418 --> 00:10:08,546 Ако знаеш по-добре, действай по-добре. махни се от мен. 123 00:10:08,581 --> 00:10:09,786 Добре. 124 00:10:09,923 --> 00:10:13,984 Нали знаеш, бен Ладен, Шарон, посредник, близкоизточна криза! 125 00:10:14,019 --> 00:10:16,293 Късмет, Бък. 126 00:10:17,430 --> 00:10:18,897 Не й вярвам на кучката. 127 00:10:18,932 --> 00:10:22,026 Трябва да огледаш другото. Какво гледаш? 128 00:10:22,435 --> 00:10:25,529 Погледни насам. Изслушай ме, Аз направих това порно. 129 00:10:25,564 --> 00:10:26,837 Какво си направил? 130 00:10:26,940 --> 00:10:31,240 Порно дистрибуция. Вкарах тези Красиви момичета от Киев... 131 00:10:31,444 --> 00:10:35,847 Москва, Санкт Петербург. Те работят без пари. 132 00:10:35,949 --> 00:10:39,282 - Какво? - Пенсиониран съм, всъщност. Тренирал съм доста. 133 00:10:39,317 --> 00:10:41,852 - Ти. Къде си тренирал? - Спортен клуб Рийбок. 134 00:10:41,955 --> 00:10:44,719 - Наистина? Аз, също. Да. - Така ли? 135 00:10:44,958 --> 00:10:45,947 Вашето име е ? 136 00:10:45,959 --> 00:10:48,655 - Вера Бари. А вашето? - Майкъл. 137 00:10:48,961 --> 00:10:51,452 - Майкъл, Вярно. Разбира се , да. - Радвам се че се видяхме. 138 00:10:54,467 --> 00:10:58,528 Не исках да прекъсвам нищо, но като се обърна не беше Тайсън. 139 00:10:58,971 --> 00:11:00,996 - Най-малкото той каза че не е. - Ама ти сериозно ли? 140 00:11:01,031 --> 00:11:02,940 Не знам. Той каза че не е Майк Тайсън. 141 00:11:02,975 --> 00:11:05,967 - Доста прилича на него. - Това е дъщеря ми, Вера. 142 00:11:05,979 --> 00:11:08,345 - Здравейте. Как сте? - Здравей, радвам се да се запознаем. 143 00:11:08,481 --> 00:11:11,882 - Това е страхотна гривна. - Купих я от центъра на Сохо. 144 00:11:11,985 --> 00:11:14,954 - Бихте ли харесали нещо такова? - Да, красиво е. 145 00:11:15,488 --> 00:11:18,082 - И така , центъра или покрайнините? - Аз съм към Upper West Side. 146 00:11:18,117 --> 00:11:20,220 Може ни ще се видим там. 147 00:11:20,493 --> 00:11:22,688 - Ще е страхотно. - Радвам се че се видяхме. 148 00:11:22,723 --> 00:11:24,258 Радвам се че се видяхме. 149 00:11:25,999 --> 00:11:27,465 Ваши приятели ? 150 00:11:27,500 --> 00:11:31,163 Да. Приятел, Майкъл, Познавам, го отскоро. 151 00:11:32,004 --> 00:11:36,771 Така, както и да е, Казвах че всъщност... O, господи. 152 00:11:36,806 --> 00:11:37,976 проф. Рабиновиц. 153 00:11:44,017 --> 00:11:48,420 Смазан съм,прокълнат съм. Може би другата седмица... Съжалявам. 154 00:11:51,524 --> 00:11:53,617 Можете ли да уредите, нещо като, заместник? 155 00:11:53,652 --> 00:11:54,993 - Вие знаете? - Да, разбира се. 156 00:11:55,028 --> 00:11:57,087 Момичета са работили главно, безплатно. 157 00:11:57,530 --> 00:12:00,693 След това трябва да разпространите всичко в Северен Холивуд и Калифорния. 158 00:12:00,728 --> 00:12:03,331 Има доста конкуренти за това. Но това е добро. 159 00:12:03,536 --> 00:12:07,131 Ще се опитам. Ние също имаме изненади за теб. 160 00:12:07,166 --> 00:12:10,635 Съжалявам, трябваше да се обадите. Но добре. Благодаря ви. 161 00:12:12,045 --> 00:12:14,741 -Не знам какво да кажа. - Извинете? 162 00:12:15,048 --> 00:12:19,246 Не ти трябва да знаеш. Какво правихте днес? Изкарахте ли добре деня? 163 00:12:19,281 --> 00:12:21,418 Просто обиколихме наоколо. Трябва да се върна в клас. 164 00:12:21,554 --> 00:12:24,022 Наистина? Чакаш ли някого? 165 00:12:24,557 --> 00:12:26,252 - Теб. - Не? 166 00:12:26,559 --> 00:12:29,050 Мислиш ли че мога да имам номера ти? 167 00:12:29,562 --> 00:12:30,859 - Да. - Така ли? 168 00:12:30,894 --> 00:12:31,552 Взех го. 169 00:12:37,070 --> 00:12:39,265 Свърши се хубавия ден, а? 170 00:12:39,572 --> 00:12:40,664 Да. 171 00:12:41,574 --> 00:12:45,408 Приятно време, 80 градуса, Слънчево. Разбираш ли какво ти казвам? 172 00:12:46,079 --> 00:12:47,842 Оставаш в провинцията. 173 00:12:48,081 --> 00:12:50,548 - Поставяш дребно искане. - Обадих се на един телефон. 174 00:12:50,583 --> 00:12:54,849 Така ли. Влизаш в големия бизнес, хотел, или нещо такова. Нали? 175 00:12:55,088 --> 00:12:56,054 Хотел е добре. 176 00:12:56,089 --> 00:12:57,613 Ще правиш ли нещо довечера? 177 00:12:58,091 --> 00:13:00,525 Не съм сигурен още. Но ще ти кажа. 178 00:13:00,593 --> 00:13:02,220 - Добре. - Страхотно. Благодаря. 179 00:13:02,255 --> 00:13:03,460 Радвам се че се видяхме. 180 00:13:06,599 --> 00:13:07,964 Съжалявам за това. 181 00:13:08,601 --> 00:13:10,432 Твои студенти ли са? 182 00:13:11,104 --> 00:13:14,540 - Не, тези са всъщност учители. - O, наистина? 183 00:13:14,607 --> 00:13:15,596 Да. 184 00:13:16,609 --> 00:13:20,101 И предполагам това е стар приятел? 185 00:13:20,113 --> 00:13:22,604 От около 5 години. Не съм го виждал отдавна. 186 00:13:22,615 --> 00:13:24,276 Като другия? 187 00:13:24,617 --> 00:13:28,314 - Всъщност , шантаво е че ги видях и двамата. - Шантаво е. 188 00:13:28,621 --> 00:13:33,490 Аз съм отдушника. Така че аз поемам повечето рискове. 189 00:13:34,127 --> 00:13:35,526 Кога стана парламентьор? 190 00:13:35,628 --> 00:13:38,119 Поемам риска. Ти си в провинцията. 191 00:13:38,131 --> 00:13:39,928 - Ако гадостта тръгне- - Аз съм в провинцията? 192 00:13:40,133 --> 00:13:42,099 Ако това падне, получаваш 5 месеца, максимум. 193 00:13:42,134 --> 00:13:45,194 - Не участвам. - Както и да е. 194 00:13:45,229 --> 00:13:46,935 Това повдига интересен въпрос. 195 00:13:47,139 --> 00:13:50,438 Наистина ли познаваше онези двамата... 196 00:13:50,643 --> 00:13:53,635 доближих ли се до странността ти? 197 00:13:53,646 --> 00:13:56,706 Или бяха нови? 198 00:13:57,150 --> 00:14:01,985 Не. Както казах, единия, последния, Не го бях виждала от пет години. 199 00:14:02,155 --> 00:14:06,216 Беше шокиращо да го видя. Другия не го бях виждал от няколко години. 200 00:14:06,659 --> 00:14:08,626 Сега, ако ще работим заедно... 201 00:14:08,661 --> 00:14:12,188 единствения начин да оцелеем е ако сме искренни 202 00:14:14,167 --> 00:14:17,364 Каня се да ти кажа нещо неприятно. Мился че лъжеш. 203 00:14:17,670 --> 00:14:19,900 Мисля че уцели подходящ момент... 204 00:14:20,173 --> 00:14:23,142 от моите случайни срещи... 205 00:14:23,676 --> 00:14:26,144 да, провериш, проучиш възможността... 206 00:14:26,179 --> 00:14:30,047 да откриеш двама мъже на улицата които намираш за интересни... 207 00:14:30,182 --> 00:14:34,744 и няма причина да не можеш да го приемеш ако това имаш предвид. 208 00:14:35,688 --> 00:14:36,916 Добре де. 209 00:14:38,691 --> 00:14:41,592 Не , Не съм ги срещала преди. 210 00:14:41,694 --> 00:14:45,562 Забрави. Слушай, годеници по пощата, запознат ли си с това? 211 00:14:45,597 --> 00:14:48,326 Нищо осъждащо. Всъщност, ако трябва да съм честен, вълнува ме. 212 00:14:48,701 --> 00:14:51,670 И вярвам че ти си... 213 00:14:51,704 --> 00:14:54,070 очевидно в ранните си 20 години. 214 00:14:54,206 --> 00:14:56,390 Ти си на дълго пътешествие, както и всички ние. 215 00:14:56,425 --> 00:14:58,574 И пътешествието е в самото начало. 216 00:14:58,711 --> 00:15:00,178 Аз съм на различен етап от моя живот. 217 00:15:00,213 --> 00:15:04,149 сега усещам необходимост от социално философско съдържание... 218 00:15:04,217 --> 00:15:08,551 за да усетя че съм добър в убежденията си и целите заедно. 219 00:15:08,721 --> 00:15:12,384 Ти откриваш кой си, и това е нормално. 220 00:15:15,728 --> 00:15:17,753 За какво си мислиш сега? 221 00:15:21,234 --> 00:15:22,724 Мисля че този... 222 00:15:23,736 --> 00:15:26,603 изключително прекрасен съвет който ми даваш... 223 00:15:26,739 --> 00:15:30,231 за това как можеш да ми помогнеш да открия себе си в живота... 224 00:15:30,243 --> 00:15:33,974 може би , Не искам да те засегна, но е възможно... 225 00:15:34,009 --> 00:15:36,544 да е интелигентна уловка за да видиш дали няма да се чукаме с теб. 226 00:15:37,750 --> 00:15:42,517 Абсолютно и изцяло и напълно грешиш. 227 00:15:42,755 --> 00:15:43,915 - Наистина? - Да. 228 00:15:44,257 --> 00:15:45,588 Не вярвам. 229 00:15:45,623 --> 00:15:46,623 Прав си. 230 00:15:47,259 --> 00:15:50,751 Ако ме караш да го приема, и аз ще те накарам да го приемеш. 231 00:15:50,763 --> 00:15:52,731 И ти успя. Частично си прав. 232 00:15:53,266 --> 00:15:57,202 Истината е, че това е странична облага, може би. 233 00:15:57,270 --> 00:15:58,736 Това от което в действителност съм заинтересуван е ... 234 00:15:58,771 --> 00:16:02,263 мога ли да бъда използван по някой много интересен начин... 235 00:16:02,775 --> 00:16:05,743 от някой който е на пътешествието? 236 00:16:05,778 --> 00:16:09,270 Обичам да съм край млади хора. Затова преподавам. 237 00:16:09,282 --> 00:16:14,219 И ме очарова когато намеря някой който е умен и чаровен... 238 00:16:14,287 --> 00:16:18,189 и е тъкмо в началото на живота и да бъде част от моя път. 239 00:16:18,224 --> 00:16:22,091 Това е прекрасно, ако това е целта. Аз бих бил признателен за това... 240 00:16:22,295 --> 00:16:24,786 защото аз търся това в моя живот. 241 00:16:26,299 --> 00:16:30,099 Не търся наставник който търси нещо сексуално от мен. 242 00:16:30,134 --> 00:16:32,270 Тогава ще имаме едни страхотни взаимоотношения. 243 00:16:32,305 --> 00:16:34,205 Страхотно добри взаимоотношения. 244 00:16:34,307 --> 00:16:37,572 - Започваме от другата седмица? - Добре. Благодаря. 245 00:16:38,311 --> 00:16:41,144 Не вярвам че позволих... 246 00:16:41,814 --> 00:16:44,248 Тримата да ме вкарате в това. 247 00:16:45,318 --> 00:16:48,185 Би трябвало да сте си вкъщи и да се самоподготвяте. 248 00:16:49,322 --> 00:16:53,418 Вместо това сте оплескали и разхвърляли всичко. 249 00:16:54,326 --> 00:16:56,191 Може ли да говорим за това по-късно? 250 00:16:56,829 --> 00:17:00,560 Добре, но няма да те представя на Деймън... 251 00:17:00,595 --> 00:17:03,359 ако не си чист и спретнат. 252 00:17:41,374 --> 00:17:43,342 Няма да отида. 253 00:17:47,880 --> 00:17:49,177 Добре ли си? 254 00:17:50,883 --> 00:17:54,148 - Ти си Лори Сингър, нали? - Да. 255 00:17:54,386 --> 00:17:58,413 - Мисля че те познавам от някъде. - Аз съм Вера. Харесвам работата ви. 256 00:17:58,448 --> 00:17:59,357 Благодаря ви. 257 00:17:59,392 --> 00:18:01,326 Наслаждавах й се. Харесахте ми в Шорткътс. 258 00:18:01,394 --> 00:18:03,294 Благодаря ви. Приятно беше да се работи 259 00:18:03,395 --> 00:18:05,090 Това приятелят ви ли е? 260 00:18:05,898 --> 00:18:08,366 Само приятел. Много добър приятел. 261 00:18:09,402 --> 00:18:13,395 Невероятно. 262 00:18:15,908 --> 00:18:17,739 Погледни, няма начин... 263 00:18:19,912 --> 00:18:22,244 срещнете с Деймън днес. 264 00:18:23,916 --> 00:18:27,443 Вашите крака и колене... 265 00:18:28,921 --> 00:18:31,048 са мръсни. 266 00:18:33,426 --> 00:18:35,792 дрехите ти са мокри. 267 00:18:36,929 --> 00:18:39,955 Обичам дясната буза... 268 00:18:40,933 --> 00:18:42,764 на задника ти. 269 00:18:42,935 --> 00:18:44,698 А лявата? 270 00:18:51,944 --> 00:18:55,903 Също колкото и дясната. 271 00:18:56,949 --> 00:18:58,416 Перфектна е. 272 00:19:01,453 --> 00:19:03,182 И какво правиш? 273 00:19:03,956 --> 00:19:07,187 Просто търся, Обикалям наоколо и търся. 274 00:19:07,222 --> 00:19:08,085 - Така ли? - Да. 275 00:19:08,461 --> 00:19:12,454 Не си го представям още много добре. За какво беще горе? 276 00:19:12,465 --> 00:19:16,094 Всъщност, ще работя във филм на Уди Алън. 277 00:19:16,469 --> 00:19:17,532 - Ти? - Да. 278 00:19:17,567 --> 00:19:18,436 - Страхотен е. - Да. 279 00:19:18,471 --> 00:19:21,167 Страхотно. Друг път работила ли си с него? 280 00:19:21,474 --> 00:19:25,205 Само говорихме за някои неща. Много харесвам работите му. 281 00:19:25,240 --> 00:19:26,740 - Чудесно. - Аз също се оглеждам. 282 00:19:26,979 --> 00:19:30,278 Смях, смях . Още ли правиш филми? Още ли играеш? 283 00:19:30,482 --> 00:19:33,974 Да. И имах няколко концерта лятото и- 284 00:19:33,986 --> 00:19:35,578 - Концерти? - Такива работи. 285 00:19:35,613 --> 00:19:36,716 Какви концерти? 286 00:19:36,751 --> 00:19:37,820 - Свиря на чело. - Така ли? 287 00:19:37,990 --> 00:19:39,082 - Хайде, да вървим. - Да. 288 00:19:39,491 --> 00:19:40,958 - Съжалявам. - Радвам се че се видяхме. 289 00:19:40,993 --> 00:19:43,325 - АЗ също. - Късмет, каквото и да избереш. 290 00:19:43,496 --> 00:19:44,588 Благодаря. 291 00:20:50,563 --> 00:20:52,258 Какво гледаш? 292 00:20:52,565 --> 00:20:53,531 Какво? 293 00:20:53,566 --> 00:20:55,033 Какво гледаш? 294 00:20:55,067 --> 00:20:56,591 Какво гледам ли? 295 00:20:57,570 --> 00:20:59,036 Зяпаше онова момиче. 296 00:20:59,071 --> 00:21:01,505 Не съм. Гледах катериците. 297 00:21:01,574 --> 00:21:03,166 Там няма катерици. 298 00:21:33,605 --> 00:21:36,039 Защо не ни оставиш да дойдем и да се срещнем с него сега? 299 00:21:36,108 --> 00:21:37,905 Защото сте запотени и непредставителни. 300 00:21:38,110 --> 00:21:40,101 Ще го направим утре. Върви си вкъщи и се подготви. 301 00:21:40,112 --> 00:21:41,704 Мисля че изглеждаме супер. 302 00:21:58,631 --> 00:22:02,099 Да, Форд Уилис. Деймън Даш. 303 00:22:02,134 --> 00:22:06,036 Деймън и Бигс се срещнаха с мен в 11:00, преди два и половина часа. 304 00:22:06,138 --> 00:22:10,302 Оставих три съобщения през последния час Дали приемат съобщенията? 305 00:22:12,144 --> 00:22:14,704 Форд. Ф-О-Р-Д. Задръж. 306 00:22:25,157 --> 00:22:26,522 Това ли е колата на Деймън? 307 00:22:38,671 --> 00:22:41,367 - Как е, приятели? - Задръж там, братле. 308 00:22:42,174 --> 00:22:43,140 Страхотно каране. 309 00:22:43,175 --> 00:22:45,769 - Да го пуснем вътре? - Как върви? 310 00:22:46,178 --> 00:22:49,272 - Форд Уилис. Как е? - Задръж за секунда. 311 00:22:49,307 --> 00:22:50,648 Мога ли да ти де обадя след малко? 312 00:22:50,682 --> 00:22:53,344 - Форд Уилис. Радвам се да те видя. - Кажи ? Какво искаш? 313 00:22:53,686 --> 00:22:56,086 Затъжих се че няма да се видим. 314 00:22:56,188 --> 00:22:59,783 За какво говориш? Искаш автограф? Имаш ли химикал? 315 00:22:59,818 --> 00:23:01,922 - Не, 11:00. Форд Уилис. - Кой? 316 00:23:02,194 --> 00:23:04,924 Ашли уговори среща с мен в 11:00. Точно тук. 317 00:23:05,197 --> 00:23:07,164 Имам среща тук, но не е с теб. 318 00:23:07,199 --> 00:23:11,067 Тя ми каза че можем да се срещнем тук в 11:00. За срещи с малко момичета. 319 00:23:31,223 --> 00:23:32,383 Здрасти. 320 00:23:34,727 --> 00:23:36,319 - Здрасти. - Хей, сладурче. 321 00:23:36,729 --> 00:23:37,695 Хей, Мамо. 322 00:23:37,730 --> 00:23:39,527 Дойдоха ли вече всички мебели? 323 00:23:39,731 --> 00:23:42,029 Не, Но доставиха леглото. 324 00:23:42,234 --> 00:23:44,361 Надявам се че е с твърд матрак. 325 00:23:44,737 --> 00:23:48,173 - Страхотно е. - Добре. 326 00:23:48,240 --> 00:23:50,868 Истински тежко и истински плътно. 327 00:23:51,243 --> 00:23:54,041 Плътния, корав матрак е идеален за гърба ти, скъпа. 328 00:23:54,076 --> 00:23:55,270 - Изакай малко. - Добре. 329 00:23:56,248 --> 00:23:57,180 Ало. 330 00:23:57,249 --> 00:23:59,877 - Здрасти Вера. Какво ново? - Хей. 331 00:24:00,252 --> 00:24:02,015 Аз съм ти комшия. 332 00:24:02,254 --> 00:24:03,516 - Така ли? - Да. 333 00:24:03,756 --> 00:24:04,722 Какво правиш? 334 00:24:04,757 --> 00:24:07,624 - Свърших с класа. Да се кача ли? - Разбира се. 335 00:24:08,760 --> 00:24:10,990 - Добре, ще се видим в пет. - Качи се направо. 336 00:24:11,025 --> 00:24:12,060 - Чао. - Чао. 337 00:24:14,767 --> 00:24:17,031 Съжалявам мамо. Как е татко? 338 00:24:17,269 --> 00:24:20,738 - Имам си харем с хубави монмичета. - Какво , да не си сводник? 339 00:24:20,773 --> 00:24:25,437 - Не съм сводник. Аз съм техен приятел. - Затова ли гердана ти е като на сводник? 340 00:24:27,279 --> 00:24:28,712 нали имаше шоу? 341 00:24:29,281 --> 00:24:32,876 Сериозно, не сте виждали момичета като тези. Нали? 342 00:24:32,911 --> 00:24:34,582 Говоря за модели и актриси. 343 00:24:34,787 --> 00:24:38,382 Една от тях е била във Венити Феър. Една е дебютантка. 344 00:24:38,791 --> 00:24:40,088 Обърка ме. 345 00:24:41,293 --> 00:24:43,090 Само се опитвам да обясня 346 00:24:43,295 --> 00:24:46,628 Останалите правят така. Аз съм във филмите. Обичам момичетата. 347 00:24:46,798 --> 00:24:48,595 едната е рапърка. Две даже. 348 00:24:49,301 --> 00:24:50,700 Hey, мамо. 349 00:24:52,304 --> 00:24:53,771 Какво правиш? 350 00:24:54,306 --> 00:24:55,967 Прихващам от сиянието ти. 351 00:24:56,308 --> 00:24:58,833 Страхотно. Това новото ти хоби ли е? 352 00:24:59,311 --> 00:25:01,108 Ще го направя единственното. 353 00:25:03,816 --> 00:25:05,841 - Гореща си. - Спри. 354 00:25:06,818 --> 00:25:08,046 Страстна си! 355 00:25:09,321 --> 00:25:11,084 - Спри. - Такава си, погледни се! 356 00:25:11,323 --> 00:25:15,123 - Караш ме да се чувствам не комфортно. - Трябва да го притежаваш, момиче. 357 00:25:17,830 --> 00:25:19,296 И така ще похапнем ли? 358 00:25:19,331 --> 00:25:21,299 Да, Ще хапнем. 359 00:25:21,333 --> 00:25:23,164 Добре, остави камерата. 360 00:25:24,836 --> 00:25:26,827 Страстна си. Кажи го. 361 00:25:26,839 --> 00:25:28,363 - Спри, Вера. - Не. 362 00:25:28,841 --> 00:25:30,638 - Да. - Не искам. 363 00:25:30,843 --> 00:25:32,470 Не искам да ме снимат. 364 00:25:32,505 --> 00:25:34,107 Не се крий от мен. 365 00:25:38,350 --> 00:25:42,013 - Спри. - Искам да те целуна. Може ли да те целуна? 366 00:25:43,855 --> 00:25:44,913 Да. 367 00:25:45,357 --> 00:25:46,449 Добре. 368 00:27:09,942 --> 00:27:13,173 Слушай, ако искаш да наминеш, като за 20 минути. 369 00:27:13,445 --> 00:27:15,412 Виж се с моничетата. Може да ти помогне. 370 00:27:15,447 --> 00:27:18,245 Честно, за да бъда съвсем честен с теб, не се нуждая от никакви момичета. 371 00:27:18,450 --> 00:27:22,910 Говоря ти за рапърки, певици, актриси, мнгостранно надарени модели. 372 00:27:22,955 --> 00:27:26,220 Иска да знае какво продаваш. Това е партньора ми , Biggs. 373 00:27:26,255 --> 00:27:27,755 Как върви? Приятно ми е. 374 00:27:27,960 --> 00:27:30,292 На каза ли че си говорил за някой се обадил на някого? 375 00:27:30,462 --> 00:27:33,920 Момичетата са красиви. Срещнах се с Ашли... Как й е името? 376 00:27:33,966 --> 00:27:35,957 По далеч от клуба на авеню C. 377 00:27:35,968 --> 00:27:38,129 Приятен ден. Късмет. 378 00:27:38,470 --> 00:27:41,735 Само за 20 минути. Можеш да се срещнеш с момичетата. 379 00:27:41,770 --> 00:27:43,270 По добре се изпари оттук. 380 00:27:45,477 --> 00:27:48,810 Говоря ти за уреждане на студийно време. 381 00:27:48,980 --> 00:27:51,505 Можеш да продуцираш собствени филми. Нали си правиш студио. 382 00:28:48,540 --> 00:28:50,440 Казах ли ти че си гореща? 383 00:29:00,552 --> 00:29:02,213 Прозореца е горещ. 384 00:29:06,558 --> 00:29:10,927 Време е да опитаме това легло. Не се шегувам. 385 00:29:14,232 --> 00:29:17,065 Извинете не, Графе, Знам че Ричард майърс е голям архитект... 386 00:29:17,100 --> 00:29:18,946 но мястото изглежда малко височко, Нали? 387 00:29:19,287 --> 00:29:20,754 Не се тревожа за парите. 388 00:29:20,789 --> 00:29:25,692 Не съм сигурен че искам да съм по екраните така че хората да ме шпионират от улицата. 389 00:29:26,294 --> 00:29:30,424 Сделката на Коулман се разгорещява. Имам предвид да направим нашия ход сега. 390 00:29:30,459 --> 00:29:32,789 Сигурен съм че борсата ще може да изчисти лесно шесте 391 00:29:32,801 --> 00:29:33,859 Ще изчистят десет. 392 00:29:34,302 --> 00:29:37,169 Въпроса е че чакала ще опита да ни създаде проблеми. 393 00:29:37,305 --> 00:29:38,271 Нека се опита. 394 00:29:38,306 --> 00:29:42,037 Имам предварително съгласие за сделката с Френско- Италиянския телеком. 395 00:29:42,310 --> 00:29:43,276 Искаш ли да го подпишеш? 396 00:29:43,311 --> 00:29:46,109 Не докато не го прочета. 397 00:29:48,316 --> 00:29:50,841 Просто кажи от името на Граф Томазо Лупо. 398 00:29:53,822 --> 00:29:55,288 Кое издание на Форбс? 399 00:29:55,323 --> 00:29:59,726 400-стотинте най-богати американци. Вие не сте включен защото не сте американец. 400 00:29:59,828 --> 00:30:02,763 Но правят връзки към вас в 11 от графите. 401 00:30:02,831 --> 00:30:06,494 - Какъв тип връзки? - Партньорства, пазарни позоции, и т.н.. 402 00:30:06,835 --> 00:30:09,770 - И така нататък ли? - Не съм гледал точно този брой. 403 00:30:09,838 --> 00:30:12,305 Добре , намери ми го за днес. А какво стана със CD-тата? 404 00:30:12,340 --> 00:30:16,572 Имам Бах, Златните записи на Бетовен, както и сонатите му. 405 00:30:16,845 --> 00:30:18,073 И всички изсвирени от Глен Гулд? 406 00:30:18,346 --> 00:30:21,815 Повечето. Нямаха Златните записи на Бетовен. 407 00:30:21,850 --> 00:30:26,412 Ако бях поискал Мерцедес, щеше ли да ми докараш Линкълн? 408 00:30:26,447 --> 00:30:27,412 Разбира се че не. 409 00:30:27,856 --> 00:30:32,173 Ако ти поискам записи на Гулд, То е защото искам записи на Гулд. 410 00:30:32,208 --> 00:30:36,490 Дай останалите на музикални неграмотници които не усещат разликата... 411 00:30:36,865 --> 00:30:38,457 и ми намери Гулд. 412 00:30:38,492 --> 00:30:39,560 Да, господине. 413 00:30:39,868 --> 00:30:41,199 Ало. 414 00:30:42,370 --> 00:30:44,838 Кажи му че ако иска да излети от Токио нощес... 415 00:30:44,873 --> 00:30:48,172 Мога да го обсъдя с него на закуска Петък в регентството. 416 00:30:48,376 --> 00:30:50,207 Имате среща с кмета за 9:15. 417 00:30:50,879 --> 00:30:53,609 8:30 до 8:45. Мога да му дам 15 мин.. 418 00:30:59,387 --> 00:31:00,684 Графе, Ричард Турли... 419 00:31:00,889 --> 00:31:04,381 влиятелния журналист иска да направи материал за корицата за своето списание. 420 00:31:04,392 --> 00:31:05,484 Какво списание? 421 00:31:05,894 --> 00:31:10,228 Не знам. Той е писател на свободна практика, но всичко което напише ще е добре. 422 00:31:10,263 --> 00:31:10,956 Каква е гледната му точка? 423 00:31:11,399 --> 00:31:15,062 Ваш почитател е и споделя вашата политика. 424 00:31:15,097 --> 00:31:18,066 Така ли? И каква е политиката ми? 425 00:31:20,408 --> 00:31:21,875 Какво искате да му кажа? 426 00:31:21,910 --> 00:31:26,643 Срещнете се . Накарайте го да разбере че искам да видя статията преди да излезе. 427 00:31:27,415 --> 00:31:32,284 Графе. Извинете намесата ми, но аз знам че цените инициативата... 428 00:31:32,420 --> 00:31:35,287 - и се боя да не изпусна шанса си- - Какво имате , Форд? 429 00:31:35,423 --> 00:31:38,391 Сделката която споделих с вас преди: модели, филми, музика... 430 00:31:38,426 --> 00:31:42,294 развлекателнатаа компания която обединява всичко заедно. Това е върха на сладоледа. 431 00:31:42,430 --> 00:31:45,593 Имам тези три актриси, модели, рапърки, всички руси. 432 00:31:45,628 --> 00:31:47,264 Много интелигентни. Всички красиви. 433 00:31:47,435 --> 00:31:51,303 Невероятно талантливи. Силно привлекателни. 434 00:31:51,439 --> 00:31:54,567 Като по-висока класа, като поелегантна вид на рап. 435 00:31:54,602 --> 00:31:56,933 - Не като обичайните- - Как е? 436 00:31:57,445 --> 00:31:59,345 Съжалявам. Кендрия, какво правиш тук? 437 00:31:59,447 --> 00:32:00,914 Каза ми да се срещнем. 438 00:32:00,949 --> 00:32:04,612 Казах че имам среща. Очакваше се да се срещнем в ресторанта. 439 00:32:04,647 --> 00:32:06,317 - Господине. Как сте? - Здрасти, Майкъл. 440 00:32:06,454 --> 00:32:07,921 - Радвам се да те видя. - Радвам се да те видя. 441 00:32:07,956 --> 00:32:11,585 Графа си тръгва. Може да ти отдели само минута-две. 442 00:32:11,960 --> 00:32:15,008 Изчакй в ресторанта. Графа и аз имаме важна бизнес- 443 00:32:15,043 --> 00:32:18,057 Граф! Истински! O, господи! Никога не съм виждала благородник досега! 444 00:32:18,092 --> 00:32:20,196 - Това не е времето и мястото. - Толкова е опияняващо. 445 00:32:20,468 --> 00:32:22,936 - Имам важна среща. - Рапирам. И съм добра. 446 00:32:22,971 --> 00:32:27,635 Различен стил от този за който говорих Тя е повече пазарна ниша. 447 00:32:27,976 --> 00:32:30,444 Съблечи се, Не мога да чакам да пробвам 448 00:32:30,979 --> 00:32:32,879 Това не е... Другите са... 449 00:32:32,981 --> 00:32:37,714 Не говори за рап свирки пред благородника. Прецакваш всичо. 450 00:32:39,487 --> 00:32:42,251 Съжалявам. Моите работници са като мои деца. 451 00:32:42,490 --> 00:32:45,118 - Той има моя номер. - Твърде снизходителен съм с тях понякога. 452 00:32:45,153 --> 00:32:48,190 Ще се срещнем в ресторанта. Приятен ден. 453 00:32:52,000 --> 00:32:56,437 много съм притеснен за времето. Надявах се че съм го направил чисто. Май не съм. 454 00:32:56,504 --> 00:33:00,338 Работя тайно, така че не съм заинтересуван от новата ти идея... 455 00:33:00,508 --> 00:33:04,137 докато не разрешим причината за която говорихме първия път когато се срещнахме... 456 00:33:04,172 --> 00:33:06,947 която , откровено, е причината поради която аз си говоря с теб. 457 00:33:07,015 --> 00:33:08,482 Разбирам напълно. 458 00:33:09,017 --> 00:33:12,783 Така че ще ме представиш ли на персоната с която искам да се срещна или не? 459 00:33:13,021 --> 00:33:15,114 - Да. Абсолютно да. - Кога? 460 00:33:16,024 --> 00:33:17,490 В най скоро... 461 00:33:17,525 --> 00:33:18,992 Дори не си й споменал? 462 00:33:19,027 --> 00:33:22,394 Говирихме. Дискутирахме обширно. Тя си умира да се срещне с вас. 463 00:33:22,530 --> 00:33:25,499 Тя прочете всички статии които й дадох. Разгледа снимките. 464 00:33:25,533 --> 00:33:29,663 Каза че сте елегантен и стилен и важен и фин. 465 00:33:30,038 --> 00:33:31,437 Говори ли със сенатора? 466 00:33:31,539 --> 00:33:35,100 Имах разговор със сенатора. Той ме оторизира да ти кажа че това... 467 00:33:35,135 --> 00:33:37,204 е икономически и политически пълен успех. 468 00:33:37,239 --> 00:33:38,569 Имаш ли нещо на хартия? 469 00:33:39,047 --> 00:33:42,778 Нищо на хартия. Сенатора не е склонен на хартиени улики. 470 00:33:42,813 --> 00:33:44,245 Доволен ли си ? 471 00:33:45,053 --> 00:33:48,022 Добре, ако не мога да разчитам на графа, тогава на кого другиго? 472 00:33:48,056 --> 00:33:49,387 На моите чувства . 473 00:33:49,557 --> 00:33:52,025 Ти си й показал пролетта? 474 00:33:52,560 --> 00:33:54,027 Тя подскочи. Чак оглупя. 475 00:33:54,062 --> 00:33:57,662 Тя каза че умеете да носите костюм сякаш е ушит само за вас. 476 00:33:57,697 --> 00:34:01,262 И защо се бави още? Има ли проблем за който не ми казваш? 477 00:34:01,569 --> 00:34:03,036 Или лична няприязън? 478 00:34:03,071 --> 00:34:05,904 Не. Нищо такова. Няма начин. 479 00:34:06,074 --> 00:34:09,271 Ако беше така , бих разбрал. Аз съм светски човек , както знаеш. 480 00:34:09,577 --> 00:34:11,544 Абсолютно. Имах предвид, абсолютно не. 481 00:34:11,579 --> 00:34:16,209 Кога ще го направиш? Ще бъда в Рим и Санкт петербург в събота. 482 00:34:16,584 --> 00:34:18,051 Няма да се връщам насам поне две седмици. 483 00:34:18,086 --> 00:34:20,247 С вас съм напълно и изцяло. 484 00:34:20,588 --> 00:34:21,748 Кога? 485 00:34:23,091 --> 00:34:24,149 Сега. 486 00:34:24,592 --> 00:34:26,219 Сега? Сериозно? 487 00:34:27,095 --> 00:34:28,426 Сега. 488 00:34:37,605 --> 00:34:38,936 Отворено е. 489 00:34:40,108 --> 00:34:42,599 - Здравей, ангеле. - Здрасти, бебчо. 490 00:34:45,113 --> 00:34:46,546 По дяволите. 491 00:34:47,615 --> 00:34:49,583 Това място придобива вид. 492 00:34:50,118 --> 00:34:52,552 Ти малка богаташка щерко. 493 00:34:52,587 --> 00:34:54,986 Какво по дяволите правиш? 494 00:34:55,623 --> 00:34:58,786 Как се осмеляваш да ме провокираш така. 495 00:35:05,633 --> 00:35:07,692 - Как си? - Добре. 496 00:35:07,727 --> 00:35:08,966 Хубаво легло. 497 00:35:11,139 --> 00:35:13,699 Твърдо и плътно, Точно както ти го харесваш. 498 00:35:14,642 --> 00:35:17,236 - Точно това й казах и на майка ми. - Извиних ли те се вече? 499 00:35:17,271 --> 00:35:19,113 Хубаво е нали? 500 00:35:19,647 --> 00:35:24,016 Веднъж след като всичко се разопакова и се мебелира, ще бъде страхотна мансарда. 501 00:35:24,152 --> 00:35:28,452 Сигурен съм. чудесно е когато парите не са оправдание. 502 00:35:29,157 --> 00:35:30,784 Ще те ударя. 503 00:35:31,159 --> 00:35:32,905 Къде ти е чувството за хумор? 504 00:35:32,940 --> 00:35:34,651 Завърти се и се огледай за него. 505 00:35:35,163 --> 00:35:37,063 - да се завъртя? - Да. 506 00:35:37,165 --> 00:35:38,564 да се завъртя? 507 00:35:46,674 --> 00:35:50,269 Гледах един много интересен филм между другото, снощи по кабелната. 508 00:35:50,678 --> 00:35:52,145 Така ли? И как се казваше? 509 00:35:52,180 --> 00:35:55,843 Не помня името. Беше италиански. Готин беше. 510 00:35:56,184 --> 00:35:58,175 За един билионер... 511 00:35:58,186 --> 00:36:01,154 който платил 1 милион на едно приятелче за да спи с жена му... 512 00:36:01,189 --> 00:36:05,455 и съпругът всъщност улеснил всичко. Много интересно. 513 00:36:06,694 --> 00:36:08,389 Кое му е интересно? 514 00:36:09,197 --> 00:36:12,997 Води до интересни въпроси. Води до... 515 00:36:14,202 --> 00:36:16,102 фундаменталния екзистенциален въпрос... 516 00:36:16,204 --> 00:36:19,401 пред който всички трябва да се изправим преди да разберем кои сме ние. 517 00:36:19,436 --> 00:36:21,732 На какво съм способен? 518 00:36:22,710 --> 00:36:24,439 Сексуално ли имаш предвид? 519 00:36:24,712 --> 00:36:26,771 Сексуално и във всеки друг аспект. 520 00:36:27,215 --> 00:36:31,401 Да се спрем на сексуалното засега. И казваш, за да открия... 521 00:36:31,436 --> 00:36:35,588 коя съм аз, се нуждая да открия дали мога да изчукам друг мъж за 1 милион? 522 00:36:36,724 --> 00:36:40,455 Не съм го казвал. От къде ти хрумна? 523 00:36:40,490 --> 00:36:41,991 Това е последното нещо за което си мисля. 524 00:36:42,230 --> 00:36:44,197 Да последното. Абсолютно последно. 525 00:36:44,232 --> 00:36:48,692 Образно казано. Разбира се не е специално предложение. 526 00:36:48,736 --> 00:36:51,068 - Неприлично или подобно. - Абсолютно. 527 00:36:51,239 --> 00:36:52,672 Съзнателно или несъзнателно. 528 00:36:52,740 --> 00:36:54,799 - Точно така. - Защо ми го каза? 529 00:36:55,243 --> 00:36:56,505 Кое? 530 00:36:56,744 --> 00:36:58,735 за филма. Спри да си играеш с мен. 531 00:36:59,247 --> 00:37:01,579 - Не си играя с теб. - Да да. 532 00:37:02,250 --> 00:37:04,445 Сега като го спомена. 533 00:37:04,752 --> 00:37:06,583 Аз като го споменах? 534 00:37:06,754 --> 00:37:09,222 Сега като го спомена... 535 00:37:09,257 --> 00:37:12,090 Имах, случайно... 536 00:37:12,260 --> 00:37:16,128 разговор съвсем несвързан с тази тема... 537 00:37:16,264 --> 00:37:18,630 с граф Томазо Лупо. 538 00:37:18,766 --> 00:37:20,233 граф Томазо Лупо? 539 00:37:20,268 --> 00:37:21,929 Италиянски медиен магнат. Да. 540 00:37:22,270 --> 00:37:24,135 Да, знам кой е. Е и? 541 00:37:24,772 --> 00:37:26,239 Какво имаш предвид? 542 00:37:26,274 --> 00:37:29,243 Е и накъде отиваме? Какво общо има това с нас? 543 00:37:29,777 --> 00:37:33,008 Работя с него напоследък. Обикновени работи. Той е колекционер. 544 00:37:33,281 --> 00:37:34,247 На какво, Жени? 545 00:37:34,282 --> 00:37:37,774 Стари коли, ценни ръкописи, първи издания, ще се изненадаш. 546 00:37:37,785 --> 00:37:38,877 Дрога? 547 00:37:39,287 --> 00:37:43,781 Той е един от най- легитимните мъже в западното полукълбо. 548 00:37:43,791 --> 00:37:44,757 Случайно. 549 00:37:44,792 --> 00:37:46,726 - Случайно ли? - Ти каза "Случайно"- 550 00:37:46,794 --> 00:37:50,252 Да бе. Та графа ни видял да те целувам за довиждане на стъпалата... 551 00:37:50,298 --> 00:37:53,756 на градския музей след като излизахме от изложбата на Караваджио. 552 00:37:53,801 --> 00:37:55,666 Какво му е толкова случайното ? 553 00:37:55,803 --> 00:38:00,240 Защото той те е видял преди това в полет със френски конкорд... 554 00:38:00,308 --> 00:38:03,471 преди година, когато си се връщала от Париж с твоите родители. 555 00:38:03,811 --> 00:38:06,507 И ето те теб отново тук, впечатлявайки го отново. 556 00:38:06,542 --> 00:38:07,645 Колко случайно. 557 00:38:07,815 --> 00:38:09,806 - Поразяващо. - Поразяващо! 558 00:38:09,817 --> 00:38:12,445 Това беше думата която той използва. Каза че бил поразен от теб. 559 00:38:12,480 --> 00:38:13,514 Очарователно. 560 00:38:13,821 --> 00:38:15,812 - И аз така мисля. - Не , благодаря. 561 00:38:17,825 --> 00:38:20,123 Това води до твое собствено неприлично предложение. 562 00:38:20,158 --> 00:38:21,488 не съм правил никакви предложения. 563 00:38:21,829 --> 00:38:23,888 Не, но ме обсъдихте с него. 564 00:38:23,923 --> 00:38:25,025 Да. 565 00:38:25,333 --> 00:38:27,198 И говорихте и за пари? 566 00:38:27,335 --> 00:38:29,701 Парите винаги са част от разговорите с графа. 567 00:38:29,837 --> 00:38:32,305 - Каза ли че иска да се срещне с мен? - Да. 568 00:38:32,340 --> 00:38:33,705 И ти какво му каза? 569 00:38:33,841 --> 00:38:37,607 Казах му че ще си очарована от историите които ще ти каже. 570 00:38:37,845 --> 00:38:42,612 И че ще се радваш да се разкриеш пред някой толкова преуспял като него. 571 00:38:42,850 --> 00:38:44,817 Точно това ли използва, "да разкрия" себе си? 572 00:38:44,852 --> 00:38:48,117 Това не е важно. Тогава той каза нещо като... 573 00:38:48,856 --> 00:38:53,486 той каза че би се радвал да ти даде, както той каза по негова преценка... 574 00:38:53,521 --> 00:38:55,420 за твоя чар, $100,000. 575 00:38:56,364 --> 00:39:00,425 Които предполагам ти предполагащ ще дам на теб. 576 00:39:01,369 --> 00:39:04,964 - Не съм го мислил толкова надалеч. - Помисли, раздвижи си мозъка. 577 00:39:05,373 --> 00:39:07,739 Добре, ако ме принудиш да мисля за това... 578 00:39:07,875 --> 00:39:11,225 бих казал че тъй като си в твърде добра финансова форма... 579 00:39:11,260 --> 00:39:14,576 и аз тъкмо започвам, ти може би ще искаш да ми ги дадеш. 580 00:39:14,882 --> 00:39:18,875 Не е точно така. Всеки може да вземе пари. аз бих могъл дори със затворени очи. 581 00:39:18,886 --> 00:39:23,084 Не за това съм тук. Аз съм възпитател. Не съм уличница. 582 00:39:23,391 --> 00:39:28,055 Аз съм проводник. Аз съм веригата. Слушай, изслушай ме внимателно. 583 00:39:28,396 --> 00:39:30,363 Мисията ми на тази планета точно сега... 584 00:39:30,398 --> 00:39:32,866 Относно теб, е да те запозная с теб самата. 585 00:39:32,900 --> 00:39:36,233 Знаеш го. Ти си дълбоко сексуално човешко същество. 586 00:39:36,404 --> 00:39:38,634 Имаш огромна еротична сила. 587 00:39:38,906 --> 00:39:41,272 Най-лесния начин, и най-егоистичния... 588 00:39:41,409 --> 00:39:45,878 Би бил да се убедиш да се ограничиш до един човек само. 589 00:39:45,913 --> 00:39:50,583 Това ще те задуши и ще е позор за мен. Уличниците биха направили така... 590 00:39:50,618 --> 00:39:55,253 Аз отказвам на уличниците. Искам да те поведа надолу по пътя на Овид и Сафо. 591 00:39:55,923 --> 00:39:58,391 Ди Ейч Лорънс. Една Винсент Мили. 592 00:39:58,426 --> 00:40:00,951 Нищо да не кажеш на цялата хип хоп революция. 593 00:40:01,429 --> 00:40:06,059 Това е част от библията. "Търси, и ще намериш.", "Опознай себе си." 594 00:40:06,094 --> 00:40:08,925 Ти си вече готова да се отвориш... 595 00:40:08,936 --> 00:40:11,734 и откриеш възможностите си за няколко мъже. 596 00:40:11,939 --> 00:40:16,239 Няколко в смисъл на поне няколко, може би не по едно и също време... 597 00:40:16,444 --> 00:40:17,410 но последователно. 598 00:40:17,445 --> 00:40:20,881 АЗ се изправям срещу себе си , и ти може да не искаш да чуеш това... 599 00:40:20,948 --> 00:40:22,882 докато си на поне година разстояние от това да си там... 600 00:40:22,950 --> 00:40:25,885 но в същото време , да си готов да откриеш жените... 601 00:40:25,953 --> 00:40:29,150 и да им се насладиш. Те вече жадуват за теб. 602 00:40:29,457 --> 00:40:30,923 Ти просто не го осъзнаваш. 603 00:40:30,958 --> 00:40:33,688 Но това е далеч пред теб. Нека се върнем към настоящето. 604 00:40:33,961 --> 00:40:37,362 - Всичко което искам от теб е да се срещнеш с графа. - Уговори го. 605 00:40:39,467 --> 00:40:40,559 Наистина ли? 606 00:40:40,968 --> 00:40:42,868 Нали точно това искаш? 607 00:40:44,472 --> 00:40:45,700 Да. 608 00:40:48,476 --> 00:40:50,876 Мислех че искаш да правим любов. 609 00:40:51,979 --> 00:40:53,571 Искам. Да. 610 00:40:54,982 --> 00:40:56,540 Какво те спира? 611 00:43:35,643 --> 00:43:38,476 Знаеш ли защо харесвам тази сграда, захарче? Сигурността. 612 00:43:38,646 --> 00:43:43,310 24-часа портиер, охранителни камери високотехнологични интеркоми. 613 00:43:43,651 --> 00:43:46,051 Знаеш ли още какво харесвам? Архитектурата. 614 00:43:46,153 --> 00:43:49,088 Никой вече не ги прави такива Никой. 615 00:43:49,156 --> 00:43:53,183 Разбира че никой не ги прави такива Живеем в различна ера. 616 00:43:53,218 --> 00:43:57,119 Ай Ем Пей не е Станфорд Уайт, и Рем Кулхаус не е Майнс. 617 00:43:57,665 --> 00:44:01,931 Кажи ми някой съвременен архитект да може да направи това? 618 00:44:02,169 --> 00:44:04,603 - Никой дори не се е и доближавал. - Изкуството не е състезание. 619 00:44:04,672 --> 00:44:07,470 Разбира се че е състезание. Всичко в живота е. 620 00:44:07,675 --> 00:44:10,200 Не мога да повярвам че се омъжих за такъв еснаф! 621 00:44:10,235 --> 00:44:12,702 Притежаването на високи стандарти ме прави еснаф? 622 00:44:15,683 --> 00:44:17,878 Можеш да остави нещата където искаш татко. 623 00:44:18,185 --> 00:44:21,052 - Изтощен съм. Трябва да хапна нещо. - Какво ще кажеш за това? 624 00:44:21,188 --> 00:44:23,884 Чудесно. Не знам дали имам повече в хладилника. 625 00:44:23,919 --> 00:44:26,125 Хей, сложила си завесите. 626 00:44:26,193 --> 00:44:30,493 Да. И го обожавам, Благодаря ти. 627 00:44:32,199 --> 00:44:35,794 За какво сме на тази планета? За да правим щастлива нашето малко момиче. 628 00:44:36,203 --> 00:44:40,264 Тя не е малко момиче, тя порасна. Тя е жена. Свикни вече. 629 00:44:40,299 --> 00:44:42,971 Благодаря мамо. Благодаря за помоща. 630 00:44:43,210 --> 00:44:47,044 Хей, страхотен матрак, тиквичке. Плътен и твърд. 631 00:44:48,215 --> 00:44:51,207 Мислех че ще имаме хубаво похапване. За какво са тези приятелчета? 632 00:44:51,719 --> 00:44:55,985 Не мога. Човека за когото искам да работя идва към 4:00. 633 00:44:56,020 --> 00:44:57,657 Професора от Колумбийския? 634 00:44:59,226 --> 00:45:00,693 Той е черен нали? 635 00:45:01,228 --> 00:45:03,162 Не. Какво ви накара да си мислите така? 636 00:45:06,734 --> 00:45:10,636 Майка ти спомена нещо за суб Сахарска Африка. 637 00:45:10,738 --> 00:45:11,704 Не съм казвала това. 638 00:45:11,739 --> 00:45:13,673 Това е неговата книга, татко, Не е цвета на кожата му. 639 00:45:13,741 --> 00:45:15,231 Ужас на ужасите. 640 00:45:15,242 --> 00:45:17,676 Не ме интересува. Познаваш ме. 641 00:45:19,246 --> 00:45:22,147 Обичам чернокожите. Хей, имам една идея. 642 00:45:22,249 --> 00:45:25,707 Защо не обядваме с него? Майка ти и аз може да се видим с него. 643 00:45:25,753 --> 00:45:29,814 Татко, това не е интервю. Той не иска да обядва с всички нас. 644 00:45:31,759 --> 00:45:36,128 Тогава майка ти и аз ще го изчакаме докато не дойде Да го видим що за човек е. 645 00:45:36,263 --> 00:45:37,229 Не! 646 00:45:37,264 --> 00:45:39,061 За Бога, Виктор! 647 00:45:39,266 --> 00:45:42,167 Тя се опитва да вземе шибаната работа. 648 00:45:45,773 --> 00:45:50,210 Поне, скъпа, бих искал да хванеш тази златна възможност с този таван... 649 00:45:50,277 --> 00:45:54,509 и всичко което се опитваме да ти дадем с боклука Форд. 650 00:45:55,282 --> 00:45:57,477 - Много смешно, тате. - Захарче... 651 00:46:03,290 --> 00:46:07,283 слизам долу при колата. Разболявам се като си помисля какво е да си уличница. 652 00:46:24,145 --> 00:46:25,407 Влез. 653 00:46:26,147 --> 00:46:28,843 Моля да ме извините за бъркотията. Скоро се преместих. 654 00:46:29,150 --> 00:46:32,176 Очаква се да съм светски човек, но всичко това неочаквано... 655 00:46:32,211 --> 00:46:35,122 Трябва да си призная чувствам се като нервен ученик. 656 00:46:35,656 --> 00:46:37,624 Отпусни се. Чувствай се като у дома си... 657 00:46:37,658 --> 00:46:40,218 Колкото можеш, отчитайки че... Мога ли да ти забъркам нещо за пиене? 658 00:46:40,661 --> 00:46:42,094 Какво имаш? 659 00:46:42,163 --> 00:46:46,361 Вино, шампанско, вода, сода, сок. 660 00:46:46,396 --> 00:46:47,634 Аз съм зажадняло момиче. 661 00:46:48,169 --> 00:46:50,660 - Чаша шампанско звучи прекрасно. - Добре. 663 00:47:25,706 --> 00:47:29,836 Надявам се така създадените обстоятелства... 664 00:47:29,871 --> 00:47:31,610 от нашата първа среща... 665 00:47:31,712 --> 00:47:34,180 Не ви карат да се чувствате неловко. 666 00:47:34,215 --> 00:47:36,342 Не. Защо? Изглеждам ли непохватна? 667 00:47:36,717 --> 00:47:39,447 Тъкмо наобратно. Само ... 668 00:47:40,721 --> 00:47:43,519 Няма значение. Все още съм нервен, това е. 669 00:47:43,724 --> 00:47:46,557 Кажи ми , имаш ли предвид нещо конкретно? 670 00:47:47,228 --> 00:47:48,194 За кое? 671 00:47:48,229 --> 00:47:51,357 Къде да отидем. Какво да правим. Шофьора ми е отвън... 672 00:47:51,732 --> 00:47:55,099 една яхта е готова да ни отведе в открито море... 673 00:47:55,134 --> 00:47:58,467 и моя самолет и пилот чакат да отлетим навсякъде по света. 674 00:47:58,739 --> 00:48:00,206 Поразяваш ме. 675 00:48:00,241 --> 00:48:02,141 Не изглежда да си поразена. 676 00:48:02,243 --> 00:48:05,007 Прав си, не съм. Впечатлена съм. 677 00:48:06,247 --> 00:48:10,946 Всъщност, не съм наистина впечатлена дори. Аз съм заинтригувана. 678 00:48:11,252 --> 00:48:12,718 Може би е по-добре да напусна докато все още мога. 679 00:48:12,753 --> 00:48:16,587 Не , вие не искате да напуснете. Ние едва сега започваме. Моля седнете. 680 00:48:18,759 --> 00:48:23,253 Как би трябвало да ви наричам? Граф? Сеньор Лупо? Томазо? 681 00:48:23,764 --> 00:48:25,322 Какво ще кажете за Томи? 682 00:48:25,766 --> 00:48:27,131 Добре Томи. 683 00:48:27,768 --> 00:48:29,599 Някоя от тези възможности не ви ли хареса? 684 00:48:30,271 --> 00:48:32,136 Яхти, самолети, коли? 685 00:48:33,774 --> 00:48:36,402 Не точно. Искате да знаете защо? 686 00:48:37,278 --> 00:48:41,078 Избързвайки с вас точно сега, дори някъде екзотични и вълнуващи... 687 00:48:41,282 --> 00:48:44,649 въпреки че може да е балон, на мен ми изглежда повече на увъртане. 688 00:48:44,785 --> 00:48:47,982 Увъртане? Увъртане на какво? 689 00:48:49,290 --> 00:48:51,758 - На какво се случва. - Случва? 690 00:48:52,293 --> 00:48:53,624 Между нас. 691 00:48:54,295 --> 00:48:56,762 Какво искате от мен? 692 00:48:56,797 --> 00:48:58,788 Имате предвид за вас. Така го виждам аз. 693 00:48:59,300 --> 00:49:01,734 Добре, Какво предлагате за мен? 694 00:49:01,802 --> 00:49:03,769 Новости. Удоволствия. Забогатяване. 695 00:49:03,804 --> 00:49:06,034 И къде мислите Най-добре можете да ги доставите? 696 00:49:06,307 --> 00:49:07,740 Обикаляйки или точно тук? 697 00:49:07,808 --> 00:49:11,835 Разбирам. Освен че сте красива, сте и много умно момиче. 698 00:49:11,870 --> 00:49:12,778 Не момиче. Пораснала жена. 699 00:49:12,813 --> 00:49:15,543 Майка ми скоро изправи баща ми срещу това. 700 00:49:15,816 --> 00:49:17,215 - O, да? - да. 701 00:49:17,318 --> 00:49:18,842 Какво работи баща ви? 702 00:49:18,877 --> 00:49:20,377 Прави пари. 703 00:49:21,322 --> 00:49:23,586 - Няма нищо лошо в това. - Не. 704 00:49:23,824 --> 00:49:25,451 Как, ако не е тайна? 705 00:49:26,827 --> 00:49:28,192 Как заработва пари ли? 706 00:49:28,829 --> 00:49:31,764 По малко от това, по малко от онова. Как правите вашите? 707 00:49:31,832 --> 00:49:33,629 Комуникации. 708 00:49:33,834 --> 00:49:35,392 Комуникации? 709 00:49:36,337 --> 00:49:37,668 Да. Защо? 710 00:49:38,339 --> 00:49:41,490 Комуникираме в момента. Няма да направите пари от мен. 711 00:49:41,525 --> 00:49:44,641 Всичко е наред. Правя достатъчно Пари от останалия свят. 712 00:49:46,847 --> 00:49:51,341 Любопитен съм. Форд ми каза за вашата реакция към мен. вашите... 713 00:49:53,354 --> 00:49:54,651 Чувства? 714 00:49:55,356 --> 00:49:57,517 Чувства. Моите, Моите. 715 00:49:59,360 --> 00:50:01,191 Надявам се не искате да изгорят. 716 00:50:01,862 --> 00:50:03,329 Не . Поласкан съм и любопитен. 717 00:50:03,364 --> 00:50:05,696 Може ли да ми кажете как намирате страстта за мен? 718 00:50:05,866 --> 00:50:07,458 Ние дори не сме говорили. 719 00:50:08,369 --> 00:50:10,860 Знаете ли историята за Беатрис и Данте... 720 00:50:10,871 --> 00:50:13,601 най-великиятt поет в италиянската история? 721 00:50:14,375 --> 00:50:18,368 Той е бил завладян от нея, прикован. Постоянно влюбен... 722 00:50:18,379 --> 00:50:22,907 и романтично заслепен от нищо повече от един мимолетен поглед. 723 00:50:23,384 --> 00:50:25,648 Винаги съм бил подвластен на инстинкта си. 724 00:50:25,886 --> 00:50:29,413 Когато нещо или някой ме развълнува, разбирам веднага. 725 00:50:30,391 --> 00:50:34,225 Това което се случи с теб, Не бих казал че не се е случвало и преди. 726 00:50:34,395 --> 00:50:38,855 така в този смисъл не е като при Данте, където погледа е бил само веднъж. 727 00:50:38,899 --> 00:50:42,733 Но там беше, Там е неотложността да се запозная с теб. 728 00:50:44,905 --> 00:50:46,668 Да ме опознаеш в библейски смисъл? 729 00:50:46,907 --> 00:50:50,399 Зависи от теб. Както казах, аз съм тук само за твое удоволствие. 730 00:50:50,911 --> 00:50:54,438 Санта Клаус, Свети Франциск, Майка Тереза всички заедно при мен? 731 00:50:54,473 --> 00:50:56,382 Каза го с нотка нба сарказъм. 732 00:50:56,417 --> 00:50:58,612 Какво други мислиш че мога да искам от теб? 733 00:50:58,919 --> 00:51:00,386 Искаш да направя налудничави предположения? 734 00:51:00,421 --> 00:51:02,321 Колкото по луди, по-добре. 735 00:51:02,923 --> 00:51:06,484 Любов. Секс. Романтика. 736 00:51:06,927 --> 00:51:10,488 Накой да те накара да се почувстваш млад. Накой да те накара да се чувстваш желан. 737 00:51:10,931 --> 00:51:11,897 Женен ли си? 738 00:51:11,932 --> 00:51:13,399 Бях женен 42 години. 739 00:51:13,434 --> 00:51:15,868 42 години. Колко годишен си? 740 00:51:16,437 --> 00:51:19,429 69, ако ме извиниш за израза. 741 00:51:19,440 --> 00:51:21,431 Изглеждаш доста добре за 69. 742 00:51:21,942 --> 00:51:25,343 Не е най-големия комплимент който съм получавал но ще го приема. 743 00:51:25,446 --> 00:51:28,438 Не исках да те обиждам. Мисля че годините нямат значение. 744 00:51:28,449 --> 00:51:29,882 Казваш го само за да си мила. 745 00:51:29,950 --> 00:51:32,111 Не, не съвсем. 746 00:51:32,453 --> 00:51:35,650 веднъж гледах Пикасо на филм, и той наистина изглеждаше на 80. 747 00:51:35,685 --> 00:51:38,425 Но Пикасо си е Пикасо. 748 00:51:43,464 --> 00:51:44,930 Коко пари имаш? 749 00:51:44,965 --> 00:51:47,729 Не разбирам връзката. 750 00:51:47,968 --> 00:51:50,664 Да прескочим връзките. Да не избягваш въпроса ми? 751 00:51:50,699 --> 00:51:52,701 Нямам представа Колко поари имам. 752 00:51:52,973 --> 00:51:54,338 $1 билион? 753 00:51:54,475 --> 00:51:56,409 Зависи. Променя се. 754 00:51:56,477 --> 00:51:57,876 Имаш ли любовница? 755 00:51:57,978 --> 00:52:00,776 Всъщност да. Челистка. 756 00:52:01,482 --> 00:52:03,382 Добра и талантлива жена. 757 00:52:03,484 --> 00:52:05,315 Колко годишна е? 758 00:52:05,486 --> 00:52:07,511 40. старица. 759 00:52:07,988 --> 00:52:09,785 Майка ми е на 44. 760 00:52:10,491 --> 00:52:11,957 Може ли да те попитам? 761 00:52:11,992 --> 00:52:14,483 Защо искаш разрешение да ме питаш? 762 00:52:14,995 --> 00:52:19,796 Само ще поискам, ако може да отговориш без да се страхуваш че ще нараниш егото ми. 763 00:52:20,000 --> 00:52:22,662 Изглеждам ли уплашена от нараняването на егото ти? 764 00:52:23,003 --> 00:52:24,470 Доволна ли си че съм тук... 765 00:52:24,505 --> 00:52:28,601 Или предпочиташ да се махна и никога да не ме видиш повече? 766 00:52:32,513 --> 00:52:34,242 все още съм любопитна. 767 00:52:34,515 --> 00:52:37,780 Какво ако нямам пари? Ами ако стюадр за Алиталия? 768 00:52:38,018 --> 00:52:40,782 Не си ли твърде стар за Стюард? 769 00:52:40,817 --> 00:52:42,352 Нека кажем че са направили изключение за мен. 770 00:52:42,523 --> 00:52:44,320 Ти нямаше да си себе си ако нямаше пари. 771 00:52:44,525 --> 00:52:47,688 Щеше да бъдеш себе си, без $1 Билион. Това е доста голям минус. 772 00:52:48,028 --> 00:52:50,861 Значи е важно за теб да имаш доста пари за себе си? 773 00:52:50,896 --> 00:52:51,998 Не, не наистина. 774 00:52:52,032 --> 00:52:55,331 Повече ме интересува идеята за парите, как те контролират хората. 775 00:52:55,536 --> 00:52:57,436 Какво биха направили за да ги имат. 776 00:52:59,039 --> 00:53:01,337 Форд, например, Би направил всичко за да забогатее. 777 00:53:01,542 --> 00:53:04,978 Той е отчаян, амбициозен, изплашен човек. 778 00:53:05,546 --> 00:53:06,877 Защо си с него? 779 00:53:07,047 --> 00:53:08,514 Защо питаш? какво загатваш? 780 00:53:08,549 --> 00:53:10,813 Че той е твърде млад? Това ли се опитваш да кажеш? 781 00:53:11,051 --> 00:53:14,646 Че ми трябва добър осемдесет годишен за да се оправят нещата? 782 00:53:17,057 --> 00:53:20,356 Съжалявам, не беше мило. Бях мил с теб. 783 00:53:21,061 --> 00:53:24,155 Опитваш се да ми се се харесаш. Давам ти шанс. 784 00:53:24,190 --> 00:53:26,123 Каква неблагодарност. Може би аз трябва да съм наказан. 785 00:53:26,567 --> 00:53:29,832 Не ми давай време, не ми отговори на въпроса. 786 00:53:29,867 --> 00:53:31,333 Защо съм с Форд? 787 00:53:32,573 --> 00:53:34,063 Не знам. 788 00:53:36,076 --> 00:53:38,209 Отговори ми на въпроса като разумно 789 00:53:38,244 --> 00:53:40,342 е да не звучи истински, дори и да не лъжеш. 790 00:53:40,581 --> 00:53:43,277 Знаеш го. Бил си наоколо Достатъчно дълго.Да видим. 791 00:53:43,584 --> 00:53:45,415 Изключително красив... 792 00:53:46,086 --> 00:53:48,179 и е страхотел любовник. 793 00:53:48,589 --> 00:53:50,386 И е забавен и умен. 794 00:53:52,092 --> 00:53:54,322 И би убил за мен ако го помоля. 795 00:53:54,595 --> 00:53:58,827 Кой искаш да умре? Не ми приличаш на престъпник. 796 00:53:59,099 --> 00:54:03,058 Никога не знаеш. Когато се ядосам, наистина е възможно. 797 00:54:05,105 --> 00:54:07,403 Колко пари имаш в джоба си сега? 798 00:54:07,608 --> 00:54:09,075 Около $10,000. 799 00:54:11,612 --> 00:54:13,239 Освен това.. 800 00:54:15,115 --> 00:54:16,241 Каквo e това? 801 00:54:16,617 --> 00:54:18,083 $100,000. 802 00:54:18,118 --> 00:54:20,052 - За какво са? - За теб. 803 00:54:21,121 --> 00:54:22,452 За да направя какво? 804 00:54:22,623 --> 00:54:24,089 Каквото поискаш. Твои са. 805 00:54:24,124 --> 00:54:26,524 Взимам част. Но каква е целта? 806 00:54:26,627 --> 00:54:29,357 Целта? Това е знак на моето уважение. 807 00:54:30,130 --> 00:54:34,226 Помислих че Форд е говорил с теб. Надявам се не ти е неудобно. 808 00:54:34,261 --> 00:54:35,123 Да ми е неудобно? 809 00:54:35,135 --> 00:54:37,763 Ако ти е ,ще ми бъде неприятно заради моето неудобство. 810 00:54:38,138 --> 00:54:40,504 Не е ли достатъчно? Това ли искаш да кажеш? 811 00:54:40,641 --> 00:54:44,099 Как мога да знам дали е достатъчно като не знам за какво са? 812 00:54:44,144 --> 00:54:47,443 За една добра вечеря. Повече от достатъчно. 813 00:54:47,648 --> 00:54:49,377 Може би дори 10 вечери, 20. 814 00:54:49,650 --> 00:54:52,312 Двадесет може би са достатъчно, и няколко обяда. 815 00:54:53,153 --> 00:54:56,645 Но за нещо друго, не знам. Защо? Какво имаш предвид? 816 00:54:56,657 --> 00:54:59,490 Казах ти, да те направя щастлива. 817 00:55:00,160 --> 00:55:01,787 Да, така каза. 818 00:55:04,164 --> 00:55:08,157 За съжаление, е леко недостатъчно ако това е било първичното ви намерение. 819 00:55:10,170 --> 00:55:12,570 Колко още би трябвало да... 820 00:55:13,173 --> 00:55:14,538 донеса... 822 00:55:17,177 --> 00:55:19,611 ...достатъчно за да ви задоволи? 823 00:55:19,680 --> 00:55:21,170 Не знам. 824 00:55:22,683 --> 00:55:26,210 Защо не излезеш навън за малко и не се върнеш и ме изненадаш? 825 00:55:27,187 --> 00:55:31,123 - Всичко в кеш ли да е? - Вие го казвате.Не аз. 826 00:56:42,763 --> 00:56:45,391 Би ли ви заинтересувал $1 милион? 827 00:57:00,781 --> 00:57:02,180 За какво е това бързане? 828 00:59:58,441 --> 01:00:00,909 Няма начин да се провери дали картината е автентична. 829 01:00:00,994 --> 01:00:04,657 Въпроса е дали има начин да се разбере дали картината не е автентична. 830 01:00:04,692 --> 01:00:07,261 Добре, намери. Ще говорим по-късно. 831 01:00:18,011 --> 01:00:19,137 Вера. 832 01:00:20,013 --> 01:00:22,573 Хей, какво стана?Вера! 833 01:00:25,018 --> 01:00:26,110 Хей! 834 01:00:27,520 --> 01:00:30,011 Какво има? Хей, би ли спряла- 835 01:00:30,523 --> 01:00:32,013 Не ме докосвай! 836 01:00:32,025 --> 01:00:35,290 - Не искам да те виждам повече. - Какъв е проблема? 837 01:00:35,325 --> 01:00:36,655 - Fucking prick! - Какво се случи? 838 01:00:37,030 --> 01:00:40,625 Мога да го оправя, но не ога да направя нищо докато не ми кажеш какво не е наред! 839 01:00:40,660 --> 01:00:42,524 Единственото сбъркано нещо в моя живот си ти... 840 01:00:42,535 --> 01:00:44,662 единствения начин да се оправи е да изчезнеш от него. 841 01:00:45,038 --> 01:00:46,504 Какво стана? Да не те е наранил? 842 01:00:46,539 --> 01:00:49,007 Не, не ме е наранил. Махни се от мен! 843 01:00:49,042 --> 01:00:51,909 Той е направил нещо, иначе нямаше да реагираш така. 844 01:00:52,045 --> 01:00:53,774 Махай се преди да те унищожа. 845 01:00:54,047 --> 01:00:56,714 Ще се махна, само ми кажи едно нещо. Той чука ли те? 846 01:00:56,749 --> 01:00:59,382 Да, направи това което си му организирал да направи с мен. 847 01:00:59,552 --> 01:01:01,520 Добре. И къде са парите? 848 01:01:01,554 --> 01:01:03,749 - Какви пари? - $100,000. 849 01:01:03,784 --> 01:01:04,955 $100,000? 850 01:01:05,058 --> 01:01:07,322 Ами $1,000? Ами $100? 851 01:01:07,560 --> 01:01:09,027 Не разбирам. 852 01:01:09,062 --> 01:01:10,051 Не, разбира се че не. 853 01:01:10,063 --> 01:01:12,156 Затова винаги имаш това идиотско оправдание... 854 01:01:12,565 --> 01:01:14,532 ти си си този който си, и винаги ще бъдеш. 855 01:01:14,567 --> 01:01:16,762 Най-богатия човек в Италия. Интернационалния магнат? 856 01:01:17,070 --> 01:01:18,036 Той е такъв. 857 01:01:18,071 --> 01:01:20,130 Не не е такъв. Той е измамник. Като теб. 858 01:01:20,165 --> 01:01:21,768 Измамник , как? Какво е направил? 859 01:01:22,075 --> 01:01:24,635 Не е въпроса какво е направил. А какво не е. 860 01:01:25,078 --> 01:01:28,514 - Чукал те е и не е платил? - Не съм ти казвала нищо. 861 01:01:28,581 --> 01:01:30,071 Опитвам се да се махна от теб! 862 01:01:30,083 --> 01:01:33,051 Защо не поиска парите преди да правиш секс с него? 863 01:01:33,086 --> 01:01:36,487 Не смей да ме обвиняваш мен за това! Ти го нагласи! Ти го избра! 864 01:01:36,589 --> 01:01:38,989 Ти ми го тръсна и аз трябваше да кажа , "Първо парите!" 865 01:01:39,092 --> 01:01:40,218 Какво се очаква да съм... 866 01:01:40,593 --> 01:01:43,118 някоя уличница, даваща вечери срещу пари ? 867 01:01:43,153 --> 01:01:45,428 Слушай това е сериозен проблем. Мога да се оправя. 868 01:01:45,598 --> 01:01:47,662 Върни се в апартамента, чакай за вести. 869 01:01:47,697 --> 01:01:49,727 Отивам да хвана този ебач за врата... 870 01:01:50,103 --> 01:01:53,004 и ще го накарам лично да ти се помоли да приемеш парите му. 871 01:01:57,110 --> 01:02:00,807 Графа се извинява за закъснението. Обикновенно е много точен. 872 01:02:01,114 --> 01:02:03,014 Просто е бил забавен. 873 01:02:03,116 --> 01:02:06,643 Имал е спешен случай с италиянското правителство. 874 01:02:07,120 --> 01:02:11,284 Графа е зает сега има среща с губернатора в Ню Йорк. 875 01:02:11,624 --> 01:02:15,492 Много е важно. Графа говори по телефона в момента. 876 01:02:15,628 --> 01:02:18,859 Предполагам ще получим шанс да получим малко информация... 877 01:02:19,132 --> 01:02:21,623 за графа докато го изчакаме да пристигне. 878 01:02:21,634 --> 01:02:24,728 Разбира се. Би трябвало да е тук до 15 минути. 879 01:02:24,763 --> 01:02:25,763 Това е Форд Уелас. 880 01:02:26,139 --> 01:02:28,437 Графа помоли да бъде извинен, аз ще се погрижа. 881 01:02:28,472 --> 01:02:29,768 Знаете ли къде мога да го намеря? 882 01:02:30,143 --> 01:02:31,633 Коя лодка? 883 01:03:04,177 --> 01:03:07,044 Графа ще бъде възхитен да се срещне с вас. 884 01:03:07,180 --> 01:03:09,410 Американците любопитстват за него. 885 01:03:09,682 --> 01:03:12,310 Той е най- мистериозния мъж в Италия, Нали? 886 01:03:12,345 --> 01:03:13,482 Никой не знае нищо. 887 01:03:15,188 --> 01:03:17,452 Мистериозен е защото е много обикновен. 888 01:03:17,690 --> 01:03:21,683 Никога не дава интервюта. Има толкова много въпроси да му задам. 889 01:03:21,694 --> 01:03:24,959 Нащите читатели искат да знаят повече за него. Толкова е мистериозен. 890 01:03:25,198 --> 01:03:29,191 Защо е ходил до Белия дом? Тези тайни разходки до Белия дом. 891 01:03:31,204 --> 01:03:32,569 Той всъщност не знае нищо. 892 01:03:32,705 --> 01:03:35,367 Но какво е правил в Китай със сателитите? 893 01:03:35,708 --> 01:03:37,972 Разширява хоризонтите си. 894 01:03:40,713 --> 01:03:43,648 Разбира се графа ще има нужда от последна дума за интервюто. 895 01:03:43,716 --> 01:03:47,117 Винаги давам тази възможност на моите специални обекти. 896 01:03:49,222 --> 01:03:52,623 Истина ли е че е най-важният човек в Италия? 897 01:04:24,257 --> 01:04:26,987 Много е зает. Идва след малко. 898 01:04:29,262 --> 01:04:33,221 Извинявам се вместо графа. Обикновенно е мног точен. 899 01:04:33,266 --> 01:04:34,494 Спешен случай. 900 01:04:34,767 --> 01:04:36,735 Колко дълго ще е в Ню Йорк този път? 901 01:04:36,769 --> 01:04:40,364 Ще се нуждаем от доста повече време да разискваме страничните му дейности... 902 01:04:40,399 --> 01:04:43,470 и корпорацията и проектите му в Америка. 903 01:04:53,786 --> 01:04:57,153 Каза че би могъл да направи всичко. Много е заинтересуван. 904 01:04:57,290 --> 01:04:59,758 А не притежава ли всички телевизионни мрежи в Италия? 905 01:05:35,828 --> 01:05:39,594 Посредник ли е на Ватикана? Представя ли го ? 906 01:05:41,834 --> 01:05:44,769 По- скоро не би отговорил на въпроси за Ватикана. 907 01:05:44,837 --> 01:05:47,397 Не е оторизиран, и съм сигурен че може би правителството- 908 01:05:47,432 --> 01:05:49,900 - Графа. - Идва насам. 909 01:06:02,855 --> 01:06:04,755 Майкъл Бърк, данъчен следовател. 910 01:06:04,857 --> 01:06:06,620 Радвам се да ви видя, сър. 911 01:06:15,368 --> 01:06:18,337 - Забелязах че гледате към яхтата. - Великолепна е. 912 01:06:18,371 --> 01:06:19,633 - Харесвате я ? Тук. - Обичам я. 913 01:06:19,872 --> 01:06:21,339 - Ваша е . - Моя? 914 01:06:21,374 --> 01:06:23,365 За добре свършената работа. 915 01:06:23,376 --> 01:06:25,970 Графа е много великодушен човек. 916 01:06:26,879 --> 01:06:28,073 Лупо! 917 01:06:29,382 --> 01:06:31,577 Къде са ми $100,000? 918 01:06:32,385 --> 01:06:34,319 По-кротко! По-кротко! 919 01:06:35,388 --> 01:06:36,548 Стой! Искаш да говориш? 920 01:06:36,583 --> 01:06:37,355 Къде са ми $100,000? 921 01:06:37,390 --> 01:06:39,824 Ела с мен, успокой се, ще поговорим. 922 01:06:40,393 --> 01:06:42,054 - Разбра ли? - Да. 923 01:06:42,395 --> 01:06:44,329 Малко недоразумение. 924 01:06:46,399 --> 01:06:48,333 Искам си моите $100,000. 925 01:06:48,401 --> 01:06:49,527 Това е между мен и Вера. 926 01:06:49,902 --> 01:06:52,894 Не се прави на глупак, мошенико. Вера каза че си я чукал и не си платил. 927 01:06:52,905 --> 01:06:54,873 Не сте й дал и цент. Къде са ми парите? 928 01:06:54,907 --> 01:06:56,807 Дадох на Вера $1 милион в брой. 929 01:06:58,411 --> 01:07:00,811 Дал си на Вера $1 милион? 930 01:07:03,416 --> 01:07:05,714 Искам да дойдеш сега с мен до апартамента й... 931 01:07:05,918 --> 01:07:09,445 и да ми кажеш пред нея че си й дал $1 милион. 932 01:07:31,444 --> 01:07:33,844 - Здрасти. - Здрасти, захарче, В колата съм с майка ти. 933 01:07:33,879 --> 01:07:34,470 Здрасти тате. 934 01:07:34,947 --> 01:07:37,575 Какво ще кажеш за вечеря довечера в Трибека? 935 01:07:37,610 --> 01:07:39,714 Не, не мисля че мога довечера. 936 01:07:39,952 --> 01:07:41,419 А утре? 937 01:07:41,454 --> 01:07:43,479 - Може ли да изчакаш малко? - Добре. 938 01:07:44,957 --> 01:07:46,185 Ало. 939 01:07:46,459 --> 01:07:48,120 Долу съм. 940 01:07:48,961 --> 01:07:50,758 Ще оставя отворено. 941 01:07:50,963 --> 01:07:52,931 Татко, това беше новия ми шеф. Трябва да вървя. 942 01:07:52,965 --> 01:07:55,832 О, да, ти си намери шеф. Събота в 9:00 при Илейн. 943 01:07:55,968 --> 01:07:56,957 Да не си станал банкер? 944 01:07:56,969 --> 01:07:58,334 Ще говорим утре. 945 01:07:58,471 --> 01:08:00,871 - Добре. - Добре, чао. 946 01:08:56,529 --> 01:08:59,327 Не се чувствам като целунат от теб. 947 01:09:02,034 --> 01:09:05,970 Сигурна ли си че няма подробности които да си забравила да споменеш.... 948 01:09:06,038 --> 01:09:08,438 за това какво се случи между теб и Лупо? 949 01:09:08,541 --> 01:09:10,736 Нищо което да искаш да добавиш или извадиш? 950 01:09:11,043 --> 01:09:13,739 Няма нищо което да искам да добавя или извадя, не. 951 01:09:24,056 --> 01:09:27,525 Сега ти казваш че този тук... 952 01:09:27,560 --> 01:09:30,028 след като си му позволила да прави определени неща с теб... 953 01:09:30,062 --> 01:09:32,997 е отказал да покаже каквото и да е финансово възнаграждение. 954 01:09:33,065 --> 01:09:36,557 И ти казваш че си дал на моята приятелка... 955 01:09:37,069 --> 01:09:38,934 $1 милион в брой. 956 01:09:38,969 --> 01:09:40,800 Разбрал ли съм правилно? 957 01:09:41,574 --> 01:09:44,202 Прав си като казваш че съм дал подарък за Вера. 958 01:09:44,237 --> 01:09:45,509 Както казах и на нея... 959 01:09:45,578 --> 01:09:48,979 няма какво да добавя за това което се случи между нас. 960 01:09:49,081 --> 01:09:50,412 Беше подарък. 961 01:09:51,083 --> 01:09:55,349 Чисто от действие на оценка и любов. 962 01:09:57,590 --> 01:09:59,581 - Добре? - Добре, какво? 963 01:10:00,593 --> 01:10:04,154 Какво имаш да добавиш към това което той току що каза? 964 01:10:05,097 --> 01:10:06,496 Той лъже. 965 01:10:07,600 --> 01:10:09,932 - Защо правиш това? - Кое? 966 01:10:10,102 --> 01:10:13,071 Отстояваш правата ми? Отказваш да играеш глупака? 967 01:10:14,106 --> 01:10:18,008 Мисля че най-добре за всички, предвид обстоятелствата... 968 01:10:18,043 --> 01:10:20,010 е ти да й платиш $100,000, или по добре... 969 01:10:20,112 --> 01:10:21,670 да ми платиш на мен като нейн агент... 970 01:10:22,114 --> 01:10:25,379 тези $100,000 които й дължиш, и след тоа да се махнеш от нашия живот. 971 01:10:25,414 --> 01:10:26,448 дадох на Вера $1 милион. 972 01:10:26,619 --> 01:10:30,282 Няма да й дам нито цент повече, освен ако сама не ги поиска. 973 01:10:30,623 --> 01:10:33,387 Ти ми каза че изпитваш определени чувства към мен, и за мен. 974 01:10:33,422 --> 01:10:36,151 след това се споразумяхме да се видим отново... 975 01:10:36,629 --> 01:10:41,225 и да си доставим взаимно удоволствие и така стана. Интимно. 976 01:10:42,635 --> 01:10:46,252 Това звучи като мои приказки, нали? Забележителен диалог от моя страна. 977 01:10:46,287 --> 01:10:49,869 "Сексуалното удоволствие което си доставихме един на друг, пълното разбиране." 978 01:10:50,142 --> 01:10:54,078 Бих се радва, да чуя това в съдебната зала. сигурен съм, много хора биха му повярвали. 979 01:10:54,146 --> 01:10:58,412 Мисля че мога да застана до там теб. Ще сме перфектната двойка. 980 01:10:58,651 --> 01:11:01,785 Можеш да приказваш каквото си искаш. Можеш да правиш каквото си искаш. 981 01:11:01,820 --> 01:11:04,919 Но нищо не може да промени това което се случи между нас миналата нощ. 982 01:11:05,658 --> 01:11:08,991 Мисля че тази малка разпра стигна твърде далеч. 983 01:11:09,026 --> 01:11:10,652 Съжалявам че се стигна до тук. 984 01:11:10,663 --> 01:11:13,131 Бях готов да погледна на теб като на наставник. 985 01:11:13,666 --> 01:11:17,625 Бях готов да работя за теб, да ти доставям, да споделям с теб... 986 01:11:17,670 --> 01:11:20,696 да ти внеса малко свежест и светлина в твоя живот... 987 01:11:20,731 --> 01:11:22,139 в замяна на някой прости услуги... 988 01:11:22,174 --> 01:11:24,005 и малко пари които можеш лесно да прежалиш. 989 01:11:24,176 --> 01:11:26,940 Но ти се оказа точно това което Вера каза, мошенник. 990 01:11:27,179 --> 01:11:29,909 И не те уважам вече... 991 01:11:29,944 --> 01:11:32,640 и искам моите шибани $100,000 долара сега! 992 01:11:50,703 --> 01:11:51,863 Лупо! 993 01:11:53,205 --> 01:11:55,105 Лупо , чуваш ли ме? 994 01:11:56,709 --> 01:11:57,869 По дяволите! 995 01:12:00,713 --> 01:12:02,203 Лупо, събуди се! 996 01:12:05,217 --> 01:12:06,377 Мамка му! 997 01:12:13,225 --> 01:12:16,786 Да, обаждам се от номер 55, улица Ниагара, апартамент 13. 998 01:12:17,229 --> 01:12:18,628 Трябва да съобщя за убийство. 999 01:12:18,731 --> 01:12:19,891 Убийство? 1000 01:12:20,232 --> 01:12:22,757 - Беше случайност. - Приятеля ми уби един човек. 1001 01:12:22,792 --> 01:12:24,293 Не е Убийство! 1002 01:12:24,328 --> 01:12:25,669 Здравейте. 1003 01:12:38,751 --> 01:12:40,651 Графа е важна фигура в Италия. 1004 01:12:40,753 --> 01:12:42,380 Откачена работа. 1005 01:12:42,755 --> 01:12:45,690 Защо съм с белезници? Беше случайност. 1006 01:12:45,758 --> 01:12:47,988 Стареца падна долу. Това е всичко. 1007 01:12:53,766 --> 01:12:57,862 Питай Вера. Питай я. Беше инцидент. Аз съм невинен. Той падна. 1008 01:12:58,270 --> 01:13:01,171 Смърт поради удар с тъп предмет. Умрял е на място. 1009 01:13:01,273 --> 01:13:04,106 Беше случайно. Той падна. Удари си главата в това нещо. 1010 01:13:04,141 --> 01:13:05,403 Нещо друго? 1011 01:13:05,778 --> 01:13:08,245 Имам свидетел, приятелката. Казва че го е видяла да убива. 1012 01:13:08,280 --> 01:13:11,374 Видяла ме е? Беше случайност. Той е един старец който просто падна! 1013 01:13:11,409 --> 01:13:13,911 Невинен съм. Това е лудост. Тя е в шок. 1014 01:13:14,286 --> 01:13:15,816 Не знае какво говори. 1015 01:13:15,851 --> 01:13:17,346 Изглежда ти контролираш всичко. 1016 01:13:17,790 --> 01:13:18,756 - Да. - Добра работа. 1017 01:13:18,791 --> 01:13:22,124 Това е лудост. Той падна и си удари главата. Защо съм с белезници? 1018 01:13:22,294 --> 01:13:24,324 Ззащо ме арестувате? Бях тук когато тя се обади на 911. 1019 01:13:24,359 --> 01:13:26,355 Ако бях убиец, защо още бих стоял тук? 1020 01:13:26,799 --> 01:13:28,790 Останах да изчистя името си. Беше случайност. 1021 01:13:28,801 --> 01:13:29,767 Не съм казвал това. 1022 01:13:29,802 --> 01:13:32,464 Всичко което тя казва е наобратно защото е в шок. 1023 01:13:32,805 --> 01:13:34,772 Погледни я . Не знае какво прави. 1024 01:13:34,807 --> 01:13:37,776 Той се спъна. Падна. Удари си главата. Няма насилие. 1025 01:13:37,810 --> 01:13:40,711 Напълно нормална, смърт. 1026 01:13:40,813 --> 01:13:43,281 Детективе, вижте, мога да видя само от един поглед... 1027 01:13:43,315 --> 01:13:45,647 че вие си знаете работата, знаете какво правите. 1028 01:13:45,818 --> 01:13:47,410 Приличам ли ви на убиец? 1029 01:13:47,820 --> 01:13:49,287 Нищо казано досега не ви помага. 1030 01:13:49,321 --> 01:13:50,754 Ще ви закараме в управлението. 1031 01:13:50,823 --> 01:13:52,757 Намери си адвокат, говори с него. Това е. 1032 01:13:52,825 --> 01:13:54,291 Лудост, Аз съм в белезници. 1033 01:13:54,326 --> 01:13:56,419 Ще говорим в управлението. Всичко което казвам е... 1034 01:13:56,454 --> 01:13:57,761 че бях тук докато тя звънеше на 911. 1035 01:13:57,830 --> 01:13:59,661 Ако бях го убил, защо да стоя още? 1036 01:13:59,832 --> 01:14:01,298 Останах за да изчистя името си. 1037 01:14:01,333 --> 01:14:04,063 Бих могъл да съм по пътя към Канада в момента. Това са глупости. 1038 01:14:04,336 --> 01:14:07,931 Никога не съм наранявал някого . Нямам досие. Аз съм мошеник. 1039 01:14:07,966 --> 01:14:09,705 - Да вървим. - Може би малък безобиден мошенник. 1040 01:14:09,842 --> 01:14:11,707 Не съм бил арестуван досега. 1041 01:14:11,844 --> 01:14:12,833 Сега вече си. 1042 01:14:12,845 --> 01:14:16,576 Това е лудост! Вера кажи им! Не ги оставяй да правят това! Това са глупости! 1043 01:14:16,849 --> 01:14:19,044 Невинен съм! Вера! Невинен съм! 1044 01:14:19,079 --> 01:14:20,318 Нищо не съм направил! 1045 01:14:20,352 --> 01:14:22,149 Вера, кажи им! 1046 01:14:46,879 --> 01:14:48,176 Hi, Мамо. 1047 01:14:51,383 --> 01:14:53,248 Не много добре, всъщност. 1048 01:14:55,387 --> 01:14:57,150 Да. Татко там ли е? 1049 01:15:01,393 --> 01:15:04,191 Мисля да дойда и да си поговорим. Става ли? 1050 01:15:06,398 --> 01:15:07,524 Не. 1051 01:15:08,400 --> 01:15:11,818 Не, мисля да си взема един душ и да се съвзема. 1052 01:15:11,853 --> 01:15:15,237 Ще ти се обадя когато пристигна. Става ли? 1053 01:15:16,408 --> 01:15:17,466 Добре. 1054 01:15:18,911 --> 01:15:20,469 И аз те обичам.