1 00:00:03,461 --> 00:00:04,860 2 00:00:04,962 --> 00:00:07,192 Да, пичове! Добре дошли в "Шоу на Глупостта".! 3 00:00:07,298 --> 00:00:09,289 Аз съм Звезден Командир Уинки 4 00:00:09,400 --> 00:00:12,198 а това е великолепния Кап'тан Деар! 5 00:00:12,303 --> 00:00:14,362 Да, скъпа! 6 00:00:14,472 --> 00:00:17,032 Най-голямата глупост която знам. 7 00:00:17,141 --> 00:00:18,540 Благодаря, Звезден Командир. 8 00:00:18,642 --> 00:00:20,405 Да, Капитан Деар ще ти покажа 9 00:00:20,511 --> 00:00:22,206 каква е истинската глупост. 10 00:00:22,313 --> 00:00:24,747 Но по напред, само глупавите 11 00:00:24,849 --> 00:00:27,511 ще пренебрегнат предпазните мерки 12 00:00:27,618 --> 00:00:29,882 в нещата на който ще станете свидетели. 13 00:00:29,987 --> 00:00:31,045 14 00:00:31,155 --> 00:00:33,055 Самите физици 15 00:00:33,157 --> 00:00:36,558 се затрудняват в изчисленията. Отнема им почти пет минути. 16 00:00:36,660 --> 00:00:39,823 O, o... Да! 17 00:00:44,001 --> 00:00:47,562 Да, пич, пали като си готов. 18 00:00:48,839 --> 00:00:50,397 Майко! 19 00:00:50,508 --> 00:00:52,066 Какво нещо! 20 00:00:52,176 --> 00:00:53,404 21 00:00:53,511 --> 00:00:55,741 Това се казва глупост! 22 00:00:55,846 --> 00:00:58,713 Точно в целтта! 23 00:01:02,119 --> 00:01:03,552 Хей, Натали, ела тук. 24 00:01:03,654 --> 00:01:05,849 Една целувка за късмет? 25 00:01:05,956 --> 00:01:08,015 Бил, защо правиш това? 26 00:01:08,125 --> 00:01:10,355 Името му е Капитан Деар 27 00:01:10,461 --> 00:01:12,588 и един ден ще е известен 28 00:01:12,696 --> 00:01:16,188 защото ще стигне там където нито един пич не е бил. 29 00:01:16,300 --> 00:01:18,291 Хей, ще ми дадеш ли целувка 30 00:01:18,402 --> 00:01:20,529 или да ме замериш със списание? 31 00:01:20,638 --> 00:01:21,696 32 00:01:21,806 --> 00:01:23,797 33 00:01:23,908 --> 00:01:25,034 34 00:01:25,142 --> 00:01:27,042 35 00:01:31,816 --> 00:01:34,717 36 00:01:39,156 --> 00:01:42,057 Да! Да! 37 00:01:42,159 --> 00:01:44,389 O, Да! 38 00:01:44,495 --> 00:01:45,723 39 00:01:45,830 --> 00:01:48,230 Хей, Хей... това... 40 00:01:48,332 --> 00:01:50,232 това е то! 41 00:01:50,334 --> 00:01:52,734 Ето го! 42 00:01:52,837 --> 00:01:55,237 Това е глупост! 43 00:01:55,339 --> 00:01:57,068 44 00:01:57,174 --> 00:01:58,402 45 00:01:58,509 --> 00:02:00,409 46 00:02:00,511 --> 00:02:02,342 47 00:02:02,446 --> 00:02:04,346 48 00:02:04,448 --> 00:02:07,246 49 00:02:08,953 --> 00:02:11,421 И сега, заслепителния Капитан Деар 50 00:02:11,522 --> 00:02:13,547 Който пише историята на глупостта 51 00:02:13,657 --> 00:02:17,753 в научно модофицирана количка за пазаруване... 52 00:02:17,862 --> 00:02:19,557 ще се спусне по хълма 53 00:02:19,663 --> 00:02:24,191 ще се ускори по рампата с приблизително 24.6 мили в час 54 00:02:24,301 --> 00:02:27,532 ще прелити на сантиметри над Натали Гордън 55 00:02:27,638 --> 00:02:31,199 която ще държи тази запалена факла с уста. 56 00:02:31,308 --> 00:02:33,469 Аз няма да правя нищо. 57 00:02:33,577 --> 00:02:35,374 Какво? Става въпрос за пари, Натали. 58 00:02:35,479 --> 00:02:36,411 Нуждаем се от теб. 59 00:02:36,514 --> 00:02:37,742 Капитане, ще и кажеш ли? 60 00:02:37,848 --> 00:02:39,543 Да, Хайде, Натали, какво може да се обърка? 61 00:02:39,650 --> 00:02:40,878 Какво може да се обърка?! 62 00:02:40,985 --> 00:02:42,384 Освен да се приземиш на мен 63 00:02:42,486 --> 00:02:44,545 и да ми размажеш главата, Бил? 64 00:02:44,655 --> 00:02:45,713 Дали...? 65 00:02:45,823 --> 00:02:46,721 Ще бъде убийствено. 66 00:02:46,824 --> 00:02:48,291 Капитанът ще я прескочи 67 00:02:48,392 --> 00:02:51,122 и нейната факла ще запали ... 68 00:02:51,228 --> 00:02:53,788 и нашия скъп герой ще се гмурне 69 00:02:53,898 --> 00:02:55,889 в басейна на живота. Триумфално. 70 00:02:57,668 --> 00:03:00,569 Натали, Хайде, направи го за мен, моля? 71 00:03:00,671 --> 00:03:01,899 Моля? 72 00:03:02,006 --> 00:03:03,098 Да, Хайде, Натали. 73 00:03:03,207 --> 00:03:05,038 Хайде. 74 00:03:05,142 --> 00:03:07,508 75 00:03:13,117 --> 00:03:15,017 76 00:03:24,295 --> 00:03:27,196 77 00:03:29,133 --> 00:03:32,034 78 00:03:34,471 --> 00:03:36,371 79 00:03:36,473 --> 00:03:38,373 80 00:03:44,615 --> 00:03:46,549 Това беше страхотна глупост. 81 00:03:46,650 --> 00:03:48,242 Хайде, Бил. Ставай. 82 00:03:48,352 --> 00:03:49,717 83 00:03:49,820 --> 00:03:51,378 Хей, Бил! 84 00:03:51,488 --> 00:03:53,046 Хей, Бил! 85 00:03:54,158 --> 00:03:55,056 86 00:03:55,159 --> 00:03:57,059 87 00:04:34,264 --> 00:04:36,664 88 00:04:36,767 --> 00:04:39,031 Благодаря, че дойде толкова бързо. 89 00:04:39,136 --> 00:04:40,660 Вие ли сте доктора направил прегледа? 90 00:04:40,771 --> 00:04:41,931 Да, Да, аз съм Д-р Фаунтеин. 91 00:04:42,039 --> 00:04:43,301 А вие сте експертите 92 00:04:43,407 --> 00:04:44,374 от ФБР? 93 00:04:45,476 --> 00:04:47,376 Експертите? 94 00:04:47,478 --> 00:04:48,843 Така ми казаха. 95 00:04:48,946 --> 00:04:50,743 Работим по Досиетата Х. 96 00:04:50,848 --> 00:04:53,442 Експерти сме в необяснимото. 97 00:04:53,550 --> 00:04:55,814 И ни казаха, че имате необясним смъртен случай. 98 00:04:55,919 --> 00:04:57,216 Вие сте експертите. 99 00:04:57,321 --> 00:04:58,447 Вие ми кажете. 100 00:05:02,393 --> 00:05:03,485 Обяснете ни какво 101 00:05:03,594 --> 00:05:04,959 точно се случи тук, Докторе? 102 00:05:05,062 --> 00:05:06,359 Ами, не мога. 103 00:05:06,463 --> 00:05:08,090 В това е въпроса. 104 00:05:08,198 --> 00:05:09,631 Не можете да ни кажете нищо? 105 00:05:09,733 --> 00:05:12,827 Нещата са не разбираеми, предпочитам да не действам по протокола. 106 00:05:12,936 --> 00:05:13,766 И каква е причината? 107 00:05:13,871 --> 00:05:15,498 Ами, родителите на хлапето. 108 00:05:15,606 --> 00:05:16,937 Те проклинат всеки. 109 00:05:17,041 --> 00:05:17,837 За какво? 110 00:05:17,941 --> 00:05:19,238 За всичко. 111 00:05:19,343 --> 00:05:21,743 Проклинат страната ни, че пътищата са толкова стръмни 112 00:05:21,845 --> 00:05:24,109 супермаркета от където е открадната количката 113 00:05:24,214 --> 00:05:27,081 компанията, която е направила шлема, който е носел. 114 00:05:29,720 --> 00:05:31,153 115 00:05:39,596 --> 00:05:40,654 Извън протокола, Док... 116 00:05:40,764 --> 00:05:42,163 какво общо има това с 117 00:05:42,266 --> 00:05:43,756 количка за пазаруване от супермаркета? 118 00:05:43,867 --> 00:05:46,165 Запознати ли сте със "Шоуто на Глупостта" ? 119 00:05:46,270 --> 00:05:48,830 "Шоуто на Глупостта"? 120 00:05:48,939 --> 00:05:51,464 Това е кабелно ТиВи шоу в което децата са участвали. 121 00:05:51,575 --> 00:05:53,406 Записвали са се с видео камери докато са правели глупави неща. 122 00:05:53,510 --> 00:05:55,740 И това инцидент ли е? 123 00:05:55,846 --> 00:05:59,179 По-добре да не намесваме нощни кошмари. 124 00:05:59,283 --> 00:06:01,751 Ние разследваме необяснимото. 125 00:06:01,852 --> 00:06:04,286 А можете ли да ми го обясните? 126 00:06:05,556 --> 00:06:07,717 127 00:06:11,495 --> 00:06:14,658 Д-р Фаунтеин, вижте това? 128 00:06:20,804 --> 00:06:21,793 Какво е това по дяволите? 129 00:06:21,905 --> 00:06:24,237 Мен ли питате? 130 00:06:33,751 --> 00:06:35,514 131 00:06:35,619 --> 00:06:37,519 132 00:06:42,726 --> 00:06:43,920 133 00:06:46,029 --> 00:06:47,257 Мерси, че дойде толкова бързо. 134 00:06:47,364 --> 00:06:48,729 В съобщението се казваше спешно. 135 00:06:48,832 --> 00:06:51,096 Какво трябва да видя? 136 00:06:51,201 --> 00:06:52,759 Надяваме се ти да ни кажеш. 137 00:06:52,870 --> 00:06:55,930 Тя ли е експерта? 138 00:07:05,716 --> 00:07:06,614 Ами? 139 00:07:06,717 --> 00:07:08,150 Какво мислиш? 140 00:07:08,252 --> 00:07:12,279 Трябва да кажа, а... 141 00:07:12,389 --> 00:07:15,620 Не съм виждала нещо подобно до сега. 142 00:07:24,568 --> 00:07:26,536 Но нещо все пак е убило това хлапе. 143 00:07:26,637 --> 00:07:29,470 Съдейки по хранителните отпадъци от насекоми 144 00:07:29,573 --> 00:07:31,404 в ушните и носовите кухини 145 00:07:31,508 --> 00:07:34,500 по всичко личи, че са се хранели толкова настървено, че 146 00:07:34,611 --> 00:07:38,411 са причина черепа на това момче да се свие навътре. 147 00:07:38,515 --> 00:07:42,383 Шлема му е предпазил главата му по време на катестрофата. 148 00:07:42,486 --> 00:07:45,683 Няма нито една външна травма. 149 00:07:45,789 --> 00:07:48,314 Казваш , че мухите са го убили. 150 00:07:53,864 --> 00:07:56,094 Имало е толкова много деца на мястото... 151 00:07:56,200 --> 00:07:58,259 и мухите са избрали да нападнат него? 152 00:07:58,368 --> 00:07:59,767 Защо? 153 00:07:59,870 --> 00:08:00,802 Може би са го нападнали поради причина 154 00:08:00,904 --> 00:08:02,030 която не можем да разберем. 155 00:08:03,340 --> 00:08:05,774 Ами ако някой е сложил нещо в шлема му? 156 00:08:05,876 --> 00:08:07,605 Някакъв хормон за насекоми. 157 00:08:07,711 --> 00:08:08,905 Знаете, "Испанска Муха"... 158 00:08:09,012 --> 00:08:10,274 това дето го рекламират 159 00:08:10,380 --> 00:08:11,404 на корицата на списанията 160 00:08:11,515 --> 00:08:13,346 използват го момчета за привличане на моичета. 161 00:08:14,651 --> 00:08:17,620 Пропускам ги обикновено. 162 00:08:17,721 --> 00:08:19,416 Дори и целия да се намажа 163 00:08:19,523 --> 00:08:23,118 едва ли нещата стават по тоя начин. 164 00:08:23,227 --> 00:08:25,991 Преди да търсим причината 165 00:08:26,096 --> 00:08:28,291 искам да разбера що за вид мухи 166 00:08:28,398 --> 00:08:30,161 са толкова агресивни. 167 00:08:30,267 --> 00:08:32,633 Муска Ветустисима Уолкър. 168 00:08:32,736 --> 00:08:34,897 Австралийска муха. 169 00:08:35,005 --> 00:08:37,303 Привлича се от протеините толкова много 170 00:08:37,407 --> 00:08:39,739 че се навира в носовете, ушите 171 00:08:39,843 --> 00:08:40,901 дори в очите 172 00:08:41,011 --> 00:08:43,002 за да се нахрани със свежа кръв и тъкани. 173 00:08:43,113 --> 00:08:45,980 В Нова Зеландия има видове 174 00:08:46,083 --> 00:08:49,109 който убиват жертвите си моментално 175 00:08:49,219 --> 00:08:52,245 ако се докопат до рана или одраскване. 176 00:08:52,356 --> 00:08:54,381 Извинете. 177 00:08:54,491 --> 00:08:56,049 Аз съм Д-р Роки Бронзино. 178 00:08:56,159 --> 00:08:57,717 Здрасти. 179 00:08:57,828 --> 00:08:58,760 Роки Бронзино. 180 00:08:58,862 --> 00:09:00,056 Здрасти. 181 00:09:00,163 --> 00:09:01,960 Роки Бронзино, експерт по ентомология 182 00:09:02,065 --> 00:09:03,862 Ратгър Университет, на вашите услуги. 183 00:09:06,036 --> 00:09:07,298 Д-р Бронзино... 184 00:09:07,404 --> 00:09:09,395 Роки. 185 00:09:09,506 --> 00:09:10,734 Тези мухи за които споменахте 186 00:09:10,841 --> 00:09:13,241 срещани ли са в Северна Америка някога. 187 00:09:13,343 --> 00:09:14,970 Нима намесвате 188 00:09:15,078 --> 00:09:16,636 някаква чуждоземска миграция? 189 00:09:16,747 --> 00:09:18,544 Не, пробите които ми донесохте 190 00:09:18,649 --> 00:09:20,776 са от обикновена градинска муха. 191 00:09:20,884 --> 00:09:24,411 Безвредна, като... муха. 192 00:09:24,521 --> 00:09:26,284 А какво предполагате е станало? 193 00:09:26,390 --> 00:09:27,652 Нищо. 194 00:09:27,758 --> 00:09:29,953 Д-р Фаунтеин ми ги донесе за експертиза. 195 00:09:30,060 --> 00:09:34,087 И се радвам... че се обърна към мен. 196 00:09:35,232 --> 00:09:37,427 Д-р Бронзино 197 00:09:37,534 --> 00:09:39,695 знаете ли, че става въпрос за убийство. 198 00:09:39,803 --> 00:09:42,294 Убийство? 199 00:09:42,406 --> 00:09:44,169 Има ли заподозрени? 200 00:09:55,052 --> 00:09:56,815 201 00:10:30,287 --> 00:10:31,652 Натали Гордън... 202 00:10:31,755 --> 00:10:33,848 дамата на късия живот на Капитан Деар 203 00:10:33,957 --> 00:10:36,050 последния човек видял го жив. 204 00:10:39,029 --> 00:10:40,656 Остави ме на мира, Уинки. 205 00:10:40,764 --> 00:10:42,459 Това е за прощалния филм. 206 00:10:42,566 --> 00:10:43,692 За нашия паднал герой. 207 00:10:43,800 --> 00:10:45,563 Само няколко думи за Капитан Деар, Хайде. 208 00:10:45,669 --> 00:10:48,001 Искаш няколко думи, Уинки? 209 00:10:48,105 --> 00:10:49,265 Ти си педал! 210 00:10:49,373 --> 00:10:51,341 както и твоя брат 211 00:10:51,441 --> 00:10:53,534 защото карахте Бил да прави тези глупости. 212 00:10:53,643 --> 00:10:55,577 Хей, Капитан Деар умря 213 00:10:55,679 --> 00:10:56,941 правейки каквото обича! 214 00:10:57,047 --> 00:10:59,015 Дърпайки спусъка. 215 00:10:59,116 --> 00:11:00,174 Може би ако не беше такава 216 00:11:00,283 --> 00:11:01,307 такава... 217 00:11:04,955 --> 00:11:07,150 Хей, ти! 218 00:11:07,257 --> 00:11:09,191 Простак. 219 00:11:09,292 --> 00:11:11,692 Да не искаш и за теб да има паметен филм? 220 00:11:11,795 --> 00:11:14,263 Искаш ли да се превърнеш в глупост? 221 00:11:14,364 --> 00:11:16,298 Остави я на мира. 222 00:11:16,400 --> 00:11:18,766 На теб говоря , смотаняко. 223 00:11:19,903 --> 00:11:21,598 224 00:11:21,705 --> 00:11:23,434 Дейвид Уинкъл. 225 00:11:24,508 --> 00:11:26,169 В офиса ми, незабавно! 226 00:11:28,445 --> 00:11:29,912 Типично. 227 00:11:30,013 --> 00:11:33,244 Лоукансгард явно си има майка, която да му върви по задника. 228 00:11:33,350 --> 00:11:34,942 Скъпа. 229 00:11:36,086 --> 00:11:37,519 230 00:12:01,044 --> 00:12:02,170 231 00:12:02,279 --> 00:12:04,144 232 00:12:07,551 --> 00:12:08,779 233 00:12:12,422 --> 00:12:14,481 ...това е то! 234 00:12:14,591 --> 00:12:15,489 Това е то! 235 00:12:15,592 --> 00:12:18,152 Май вече реших случая. 236 00:12:18,261 --> 00:12:21,526 Тези младежи са гладни за мозък, мухите не са виновни. 237 00:12:21,631 --> 00:12:23,428 И на теб май ти трябва да пораснеш? 238 00:12:23,533 --> 00:12:24,830 Правим разни глупости 239 00:12:24,935 --> 00:12:26,800 но не знаем какво точно е глупаво. 240 00:12:26,903 --> 00:12:29,929 Това не е само глупаво, това е парад на глупостта. 241 00:12:30,040 --> 00:12:32,167 Тези деца са изпаднали в ефория 242 00:12:32,275 --> 00:12:33,264 да са ненормални. 243 00:12:33,376 --> 00:12:35,173 И за това го наричат глупост. 244 00:12:37,614 --> 00:12:39,514 245 00:12:43,720 --> 00:12:45,847 Г-н Дейвид Уинкъл. 246 00:12:45,956 --> 00:12:47,014 Звезден Пилот Уинки. 247 00:12:47,124 --> 00:12:48,352 Точно човека , който искахме да видим. 248 00:12:48,458 --> 00:12:49,857 Хайде влизай. 249 00:13:00,103 --> 00:13:02,003 Много впечетляващо, Звезден Пилот. 250 00:13:02,105 --> 00:13:03,367 Звезден Командир, ако не ви затруднява. 251 00:13:03,473 --> 00:13:04,371 И ти ме наричай 252 00:13:04,474 --> 00:13:05,873 Шериф Джон докато те държа 253 00:13:05,976 --> 00:13:07,375 далеч от затвора, Уинки. 254 00:13:07,477 --> 00:13:08,967 За какво говорите? 255 00:13:09,079 --> 00:13:10,046 Получихме копие 256 00:13:10,147 --> 00:13:11,444 от един твой е-mail изпратен наскоро 257 00:13:11,548 --> 00:13:13,482 оферираш видео филм със смъртта на твой приятел 258 00:13:13,583 --> 00:13:14,914 в мрежата на Фокс. 259 00:13:15,018 --> 00:13:17,213 Какво? Не, не , не, писах на всички мрежи. 260 00:13:17,320 --> 00:13:19,845 Но само Фокс имаха интерес. 261 00:13:19,956 --> 00:13:21,514 Май не ни разбираш. 262 00:13:22,659 --> 00:13:25,856 Чакайте... вие мислите, че съм го убил? 263 00:13:25,962 --> 00:13:27,827 Мислите, че съм убил Капитан Деар 264 00:13:27,931 --> 00:13:29,330 за да изкарам пари? 265 00:13:29,432 --> 00:13:30,990 Най-добрия ми приятел? 266 00:13:31,101 --> 00:13:32,432 Като гледаме този филм 267 00:13:32,536 --> 00:13:34,731 вие сте последния човек, който е имал контакт с него. 268 00:13:34,838 --> 00:13:37,102 Поставяте му шлема на върха на хълма. 269 00:13:37,207 --> 00:13:38,674 Май слагате нещо в него. 270 00:13:38,775 --> 00:13:40,743 271 00:13:40,844 --> 00:13:42,368 Седни, Звезден Командир. 272 00:13:42,479 --> 00:13:44,538 Не мога! Нападат ме! 273 00:13:44,648 --> 00:13:47,446 O, Господи, и това се случва на мен! 274 00:13:47,551 --> 00:13:49,348 275 00:13:49,452 --> 00:13:50,749 276 00:13:50,854 --> 00:13:52,981 277 00:13:55,892 --> 00:13:58,622 Е това е глупост! 278 00:13:58,728 --> 00:14:00,628 279 00:14:22,752 --> 00:14:24,117 Къде беше? 280 00:14:24,221 --> 00:14:26,485 Вечерята е сервирана поне от час, млади човече. 281 00:14:26,590 --> 00:14:28,148 Не съм гладен. 282 00:14:29,726 --> 00:14:32,388 Тогава стой тук долу докато огладнееш. 283 00:14:32,495 --> 00:14:34,326 Дилан. 284 00:14:34,431 --> 00:14:38,162 Трябва да си поговорим за нещо. 285 00:14:38,268 --> 00:14:40,702 Дилан! 286 00:15:15,805 --> 00:15:17,136 287 00:15:17,240 --> 00:15:18,502 Дилан? 288 00:15:21,077 --> 00:15:21,975 289 00:15:22,078 --> 00:15:22,976 Дилан? 290 00:15:25,148 --> 00:15:26,410 291 00:15:33,757 --> 00:15:36,191 292 00:15:36,293 --> 00:15:39,820 293 00:15:44,634 --> 00:15:47,865 294 00:15:47,971 --> 00:15:50,872 295 00:16:04,854 --> 00:16:06,321 296 00:16:06,423 --> 00:16:08,220 Радвам се, че си тук. 297 00:16:08,325 --> 00:16:10,225 Май се добрахме до нещо. 298 00:16:10,327 --> 00:16:11,521 Какво откри? 299 00:16:11,628 --> 00:16:13,220 Това го откри ентимолога 300 00:16:13,330 --> 00:16:14,422 Роки Бронзино . 301 00:16:14,531 --> 00:16:16,089 Мухите изяли мозака и черепа 302 00:16:16,199 --> 00:16:18,224 на жертвата, са всички женски. 303 00:16:18,335 --> 00:16:20,235 Всички до една. 304 00:16:20,337 --> 00:16:22,032 И как точно сме се добрали до нещо? 305 00:16:22,138 --> 00:16:24,834 Има шансове за това? 306 00:16:24,941 --> 00:16:26,772 Отсъствието на мъжки индивиди 307 00:16:26,876 --> 00:16:29,106 е причина за атаката. Въпрос на навик. 308 00:16:29,212 --> 00:16:30,270 Ами, въпросът май 309 00:16:30,380 --> 00:16:31,438 е биологически. 310 00:16:31,548 --> 00:16:32,981 Дали е хормонално или химично 311 00:16:33,083 --> 00:16:35,017 нещо е накарало тези животни да нападат. 312 00:16:35,118 --> 00:16:37,712 Или са имали нужда да доминират. 313 00:16:37,821 --> 00:16:38,845 Над какво? 314 00:16:38,955 --> 00:16:40,115 Това дете 315 00:16:40,223 --> 00:16:42,248 се е наричало "Звезден Командир Уинки." 316 00:16:42,359 --> 00:16:44,259 Агент Рейс и аз го разпитахме 317 00:16:44,361 --> 00:16:45,953 като заподозрян за случилото се. 318 00:16:46,062 --> 00:16:47,689 Парамедиците пристигнаха 319 00:16:47,797 --> 00:16:50,095 и го третират като случай на напреднала телесна анемия. 320 00:16:50,200 --> 00:16:51,565 Хмм. 321 00:16:51,668 --> 00:16:53,568 Телесната анемия не е необичаен случай 322 00:16:53,670 --> 00:16:55,194 при тинейдърите. 323 00:16:55,305 --> 00:16:58,968 Освен това се случва често при пубертета. 324 00:16:59,075 --> 00:17:00,303 И така? 325 00:17:00,410 --> 00:17:01,672 Още един глупав номер? 326 00:17:01,778 --> 00:17:03,268 това е първото за което мислех. 327 00:17:03,380 --> 00:17:06,008 Но жертвата тук е преживяла това доста бързо 328 00:17:06,116 --> 00:17:07,606 за да повярвам, че е нормално състояние. 329 00:17:07,717 --> 00:17:09,742 И това ме кара пък да мисля 330 00:17:09,853 --> 00:17:11,013 че ако не става въпрос за точна биология 331 00:17:11,121 --> 00:17:14,682 може някой да е управлявал биологията. 332 00:17:15,825 --> 00:17:17,986 И това как е свързано с насекомите? 333 00:17:18,094 --> 00:17:20,062 Не знам как 334 00:17:20,163 --> 00:17:22,529 но имаме доста свидетели. 335 00:17:25,402 --> 00:17:28,064 Има едно много затворено момче, което е присъствало винаги на представленията 336 00:17:28,171 --> 00:17:30,002 и той не се е разбирал с този Уинки, и 337 00:17:30,106 --> 00:17:31,971 е нагледен пример за това развитие. 338 00:17:32,075 --> 00:17:33,406 Името му е Дилан Лоукансгард. 339 00:17:33,510 --> 00:17:35,034 И ще поговорим с него. 340 00:17:43,520 --> 00:17:45,715 341 00:18:11,281 --> 00:18:12,339 342 00:18:12,449 --> 00:18:15,680 Дилан? 343 00:18:15,785 --> 00:18:18,151 344 00:18:18,254 --> 00:18:19,778 Дилан? 345 00:18:19,889 --> 00:18:22,380 Искам да поговоря с теб. 346 00:18:22,492 --> 00:18:23,959 347 00:18:24,060 --> 00:18:26,688 Скъпи, ще дойдеш ли тук? 348 00:18:26,796 --> 00:18:28,923 Дилан? 349 00:18:29,032 --> 00:18:30,124 Дилан!? 350 00:18:30,233 --> 00:18:32,793 Дилан! 351 00:18:32,902 --> 00:18:34,301 352 00:18:42,412 --> 00:18:44,004 Къде отиваш? 353 00:18:44,113 --> 00:18:45,307 На училище. 354 00:18:45,415 --> 00:18:47,383 Знам къде отиваш. 355 00:18:47,484 --> 00:18:50,419 Какво иска Натали ? 356 00:18:50,520 --> 00:18:51,418 Стой далеч от нея. 357 00:18:51,521 --> 00:18:52,681 Дилан, тя не е човека за теб. 358 00:18:52,789 --> 00:18:53,687 Тя ще те въвлече 359 00:18:53,790 --> 00:18:54,688 в неприятности. 360 00:18:54,791 --> 00:18:55,917 Аз и Натали сме приятели. 361 00:18:56,025 --> 00:18:57,083 Причтели сме от деца. 362 00:18:57,193 --> 00:18:58,626 Но вече не сте деца, Дилан. 363 00:18:58,728 --> 00:19:00,252 И за това трябва да поговорим, скъпи. 364 00:19:00,363 --> 00:19:01,261 365 00:19:01,364 --> 00:19:02,661 Ти преживяваш промени. 366 00:19:02,765 --> 00:19:03,823 Твоето тяло 367 00:19:03,933 --> 00:19:05,230 претърпява промени. 368 00:19:05,335 --> 00:19:06,632 Ти не разбираш нищо. 369 00:19:06,736 --> 00:19:07,964 Не ми се говори с теб. 370 00:19:09,105 --> 00:19:11,130 Иска ми се татко да е все още тук. 371 00:19:11,241 --> 00:19:12,640 Ти не занеш нищо за мен. 372 00:19:12,742 --> 00:19:15,040 Скъпи, искам най-доброто за теб. 373 00:19:15,144 --> 00:19:16,236 Дилан! 374 00:19:16,346 --> 00:19:18,507 Върни се тук! 375 00:19:18,615 --> 00:19:20,276 Дилан! 376 00:19:27,423 --> 00:19:30,984 Толкова много цветя... 377 00:19:31,094 --> 00:19:33,392 толкова малко време. 378 00:19:33,496 --> 00:19:35,589 Извинете? 379 00:19:35,698 --> 00:19:38,098 феромони, Д-р Скъли. 380 00:19:38,201 --> 00:19:39,691 Тежат във въздуха. 381 00:19:39,802 --> 00:19:42,032 Природните привличания на природата. 382 00:19:42,138 --> 00:19:45,335 Обръщат света на насекомите с главата на долу. 383 00:19:45,441 --> 00:19:47,375 Работя по изследвания за феромони . 384 00:19:47,477 --> 00:19:48,705 Но ако съдя по това устройство 385 00:19:48,811 --> 00:19:50,142 тук няма нито един феромон 386 00:19:50,246 --> 00:19:51,213 който да видим. 387 00:19:51,314 --> 00:19:53,373 Не може да е така, нали. 388 00:19:53,483 --> 00:19:54,575 За био-сензора 389 00:19:54,684 --> 00:19:56,618 използваме истинска антена, пипало на муха 390 00:19:56,719 --> 00:19:58,584 с което мухите приемат феромоните. 391 00:19:58,688 --> 00:20:01,589 Но преобразувах вълните на излъчване с пикограма 392 00:20:01,691 --> 00:20:02,783 и мога да ги хвана 393 00:20:02,892 --> 00:20:04,621 от поне миля разстояние. 394 00:20:04,727 --> 00:20:06,524 Но аз все още не разбирам 395 00:20:06,629 --> 00:20:09,393 зашо феромони биха накарали безобидна по природа муха 396 00:20:09,499 --> 00:20:11,626 да атакува толкова жестоко човек, Докторе... 397 00:20:11,734 --> 00:20:13,429 Роки. 398 00:20:13,536 --> 00:20:16,403 Роки. 399 00:20:16,506 --> 00:20:20,237 Насекомите са малки създания, и са доста предвидими. 400 00:20:20,343 --> 00:20:22,106 те нямат задни мисли. 401 00:20:22,211 --> 00:20:24,577 Те реагират на обстоятелства и символи 402 00:20:24,681 --> 00:20:26,308 и това правят от хилядолетия. 403 00:20:26,416 --> 00:20:30,250 И тогава какво ги е предизвикало? 404 00:20:33,423 --> 00:20:36,415 По накакав начин насекомите 405 00:20:36,526 --> 00:20:39,393 са станали луди и желаещи. 406 00:20:39,495 --> 00:20:42,896 Знаете ли, че ние хората 407 00:20:42,999 --> 00:20:45,331 произвеждаме феромони, също. 408 00:20:45,468 --> 00:20:47,993 Да, съгласна съм с това, да. 409 00:20:48,104 --> 00:20:49,230 "Синдрома на жената за семейство." 410 00:20:49,339 --> 00:20:50,567 Приема се, че 411 00:20:50,673 --> 00:20:52,106 тези феромони са причината 412 00:20:52,208 --> 00:20:56,167 жените които живеят заедно да имат по едно и също време цикъл. 413 00:20:56,279 --> 00:20:57,871 Изумително. 414 00:20:57,981 --> 00:20:59,448 Знаете ли, когато мъжките 415 00:20:59,549 --> 00:21:02,211 когато мъжките и женските се съберат 416 00:21:02,318 --> 00:21:04,980 за около час и половина. 417 00:21:06,889 --> 00:21:10,518 Час и половина, Докторе. 418 00:21:10,627 --> 00:21:13,095 Знаете ли, Роки... 419 00:21:13,196 --> 00:21:15,130 Аз съм майка. 420 00:21:15,231 --> 00:21:18,029 И жените са майки. 421 00:21:20,269 --> 00:21:23,136 422 00:21:23,239 --> 00:21:24,433 Ето го! 423 00:21:24,540 --> 00:21:25,768 Какво има? 424 00:21:25,875 --> 00:21:29,242 Висока концентрация на колифорони... 425 00:21:29,345 --> 00:21:31,279 Приемаме ги. 426 00:21:31,381 --> 00:21:34,214 427 00:22:00,043 --> 00:22:01,203 Натали! 428 00:22:01,310 --> 00:22:02,368 429 00:22:02,478 --> 00:22:04,969 430 00:22:05,081 --> 00:22:08,744 Дилан? 431 00:22:08,851 --> 00:22:10,751 432 00:22:10,853 --> 00:22:12,286 Добре ли си? 433 00:22:12,388 --> 00:22:15,186 Добре съм. 434 00:22:15,291 --> 00:22:17,384 Ами колелото? 435 00:22:17,493 --> 00:22:19,393 Ще го взема по късно. 436 00:22:21,497 --> 00:22:23,465 Дойдох да те видя. 437 00:22:23,566 --> 00:22:25,500 Наистина? 438 00:22:25,601 --> 00:22:26,693 Да, майка ти звучеше все едно 439 00:22:26,803 --> 00:22:28,395 става нещо с теб. 440 00:22:28,504 --> 00:22:30,404 С мен? Добре съм. 441 00:22:30,506 --> 00:22:32,337 Какво искаш? 442 00:22:32,442 --> 00:22:33,500 443 00:22:33,609 --> 00:22:35,167 Искам да се извиня 444 00:22:35,278 --> 00:22:36,802 за случилото се вчера 445 00:22:36,913 --> 00:22:40,007 в кафето. 446 00:22:40,116 --> 00:22:43,415 Уинки е голям педераст. 447 00:22:43,519 --> 00:22:46,420 Трвожа се за него. 448 00:22:52,028 --> 00:22:54,656 Какво казах? 449 00:22:54,764 --> 00:22:57,961 Нищо. 450 00:22:58,067 --> 00:22:59,967 Никой не разбра. 451 00:23:02,772 --> 00:23:06,230 Майка и татко мислят, че трябва да се махна за малко. 452 00:23:06,342 --> 00:23:08,367 Какво чуствам... 453 00:23:10,913 --> 00:23:13,677 Ти чустваш за Бил? 454 00:23:15,852 --> 00:23:19,253 Искам да върна времето. 455 00:23:19,355 --> 00:23:22,017 Би ми се искало... 456 00:23:22,125 --> 00:23:25,822 всичко да се махне и да започне отново. 457 00:23:25,928 --> 00:23:27,418 Знам. 458 00:23:27,530 --> 00:23:29,430 Както-както когато бяхме деца. 459 00:23:29,532 --> 00:23:32,000 Да. 460 00:23:32,101 --> 00:23:34,501 Помниш ли нощта 461 00:23:34,604 --> 00:23:37,164 когато играехме на криеница на улицата? 462 00:23:37,273 --> 00:23:38,240 Криеница. 463 00:23:40,042 --> 00:23:42,237 Скрихме се заедно на едно дърво. 464 00:23:45,848 --> 00:23:49,079 Имената ни все още са издълбани на него. 465 00:23:50,186 --> 00:23:51,983 466 00:23:53,823 --> 00:23:55,984 Аз ги изписах по късно. 467 00:23:57,393 --> 00:23:59,418 468 00:24:04,200 --> 00:24:06,566 Дилан Лоукансгард? 469 00:24:06,669 --> 00:24:09,297 Ще дойдете ли с нас, Дилан? 470 00:24:12,975 --> 00:24:17,412 Който пише историята на глупостта 471 00:24:17,513 --> 00:24:20,710 в научно модофицирана количка за пазаруване... 472 00:24:20,817 --> 00:24:21,806 ще се спусне по хълма 473 00:24:21,918 --> 00:24:23,044 Защо ми показвате това? 474 00:24:23,152 --> 00:24:24,551 Какво мислите за това? 475 00:24:24,654 --> 00:24:27,851 Значи "Шоу на Глупостта"? 476 00:24:27,957 --> 00:24:31,324 И децата които го правят. 477 00:24:31,427 --> 00:24:34,021 Позанавам ги, знаете ... 478 00:24:34,130 --> 00:24:35,188 Имал ли си 479 00:24:35,298 --> 00:24:36,390 конткт с Бил? 480 00:24:36,499 --> 00:24:37,830 Хлапето познато като Капитан Деар? 481 00:24:37,934 --> 00:24:39,834 Не. 482 00:24:39,936 --> 00:24:42,370 Имал ли нещо против него? 483 00:24:42,471 --> 00:24:43,938 Не. 484 00:24:44,040 --> 00:24:45,098 Мислиш ли, че е 485 00:24:45,208 --> 00:24:46,505 странно, че е нападнат 486 00:24:46,609 --> 00:24:48,167 и убит от насекоми? 487 00:24:48,277 --> 00:24:50,939 На разбирам? 488 00:24:53,850 --> 00:24:55,750 Какво става тук? 489 00:24:55,852 --> 00:24:57,285 Говорим с Дилан. 490 00:24:57,386 --> 00:24:58,353 А, не. 491 00:24:58,454 --> 00:24:59,386 Дилан... 492 00:24:59,488 --> 00:25:00,386 Госпожо.. 493 00:25:00,489 --> 00:25:02,047 Никой няма да разследва сина ми 494 00:25:02,158 --> 00:25:04,058 в моя офис без моето разрешение. 495 00:25:04,160 --> 00:25:05,718 Само се успокойте, Г-жо Лоукансгард. 496 00:25:05,828 --> 00:25:07,762 - Той не е част от тази тълпа. 497 00:25:07,864 --> 00:25:08,956 За какво го подозирате? 498 00:25:09,065 --> 00:25:10,191 Не го подозораме. 499 00:25:10,299 --> 00:25:11,527 Искаме да разберем, какво знае. 500 00:25:11,634 --> 00:25:13,898 Той не знае нищо. 501 00:25:14,003 --> 00:25:15,698 Бил е на местопрестъплението. 502 00:25:15,805 --> 00:25:17,238 Да. Както и доста други деца. 503 00:25:17,340 --> 00:25:19,240 Дилан... 504 00:25:19,342 --> 00:25:22,004 505 00:25:35,791 --> 00:25:37,520 Твърде късно, господа. 506 00:25:37,627 --> 00:25:39,458 Насекомите ги няма. 507 00:25:39,562 --> 00:25:43,965 Всички изчезнаха. 508 00:25:44,066 --> 00:25:45,363 Както и да е. 509 00:25:50,573 --> 00:25:51,972 Как е той? 510 00:25:52,074 --> 00:25:53,371 Нищо му няма. 511 00:25:53,476 --> 00:25:55,205 Дори едно ухапване. 512 00:25:58,781 --> 00:26:00,544 Г-жо Лоукансгард? 513 00:26:00,650 --> 00:26:03,050 Не мисля, че сме приключили разговора с Дилан. 514 00:26:03,152 --> 00:26:05,052 O, Да, така е! Отива ме си вкъщи. 515 00:26:27,543 --> 00:26:29,534 Казах го и ще го кажа отново: 516 00:26:29,645 --> 00:26:31,738 Причината някой да привлича мухи 517 00:26:31,847 --> 00:26:33,439 е пълна безмислица. 518 00:26:33,549 --> 00:26:35,483 Май току що видяхме постановката, така мисля. 519 00:26:35,584 --> 00:26:39,111 Дилан Лоукансгард накара насекомите да го нападнат 520 00:26:39,221 --> 00:26:40,813 за да го помислим за жертва 521 00:26:40,923 --> 00:26:42,185 вместо да го подозираме. 522 00:26:42,291 --> 00:26:43,485 Окей, но как? 523 00:26:43,592 --> 00:26:46,117 Това момче е Светия Дух, или поне за насекомите? 524 00:26:46,228 --> 00:26:47,889 Не знам как го прави, 525 00:26:47,997 --> 00:26:50,227 но ще открия. 526 00:27:00,810 --> 00:27:01,811 От къде взе това? 527 00:27:01,811 --> 00:27:02,745 Дилан Лоукансгард ни го предостави 528 00:27:02,745 --> 00:27:03,746 когато го разпитвахме. 529 00:27:03,746 --> 00:27:05,646 Трябва да те предопредя, че това не се среща често 530 00:27:05,748 --> 00:27:07,306 при тийниджърите. 531 00:27:07,416 --> 00:27:09,008 Търси феромони. 532 00:27:09,118 --> 00:27:11,985 Феромоните не са ли свързани с необичайно потене? 533 00:27:12,088 --> 00:27:14,784 Да, заради B.O., но е твърде очевидно 534 00:27:14,890 --> 00:27:17,950 не е само привличането.. а всичко. 535 00:27:18,060 --> 00:27:19,823 536 00:27:24,767 --> 00:27:27,133 537 00:27:27,236 --> 00:27:30,262 Отчетох, че сме извън скалата. 538 00:27:30,373 --> 00:27:32,102 Свети Толедо! 539 00:27:32,208 --> 00:27:34,108 Имаме си феромони 540 00:27:34,210 --> 00:27:35,871 предостатъчно. 541 00:27:35,978 --> 00:27:37,639 C-13 калифорон, и как. 542 00:27:37,747 --> 00:27:41,342 543 00:27:41,450 --> 00:27:42,849 544 00:27:42,952 --> 00:27:45,182 Какво стана? 545 00:27:45,287 --> 00:27:48,654 Моя електроантенограм се скапа... мисля. 546 00:27:48,758 --> 00:27:50,020 Ами C-13 колифороните? 547 00:27:50,126 --> 00:27:52,686 Феромон от насекоми. 548 00:27:52,795 --> 00:27:54,922 Къде намерихте това? 549 00:27:55,031 --> 00:27:57,192 При момче на име Дилан Лоукансгард. 550 00:27:57,299 --> 00:27:59,290 Излъчването идва от това. 551 00:28:01,670 --> 00:28:04,639 Момчето... произвежда феромони на насекоми? 552 00:28:04,740 --> 00:28:05,764 Това е невъзможно. 553 00:28:05,875 --> 00:28:07,172 Абсурдно. 554 00:28:07,276 --> 00:28:08,368 Ти си експерта 555 00:28:08,477 --> 00:28:09,466 Д-р Бронзино. 556 00:28:09,578 --> 00:28:11,409 Обясни го по друг начин, тогава? 557 00:28:15,718 --> 00:28:16,480 Роки? 558 00:28:16,585 --> 00:28:20,681 Момчeто си е момче, буболечката си е буболечка. 559 00:28:20,790 --> 00:28:22,758 Не става и по двата нчина. 560 00:28:22,858 --> 00:28:23,847 Окей, това момче 561 00:28:23,959 --> 00:28:25,392 е в пубертета, нали? 562 00:28:25,494 --> 00:28:27,621 Може би телесната му химия някакси се е объркала 563 00:28:27,730 --> 00:28:29,755 и произвежда хормони 564 00:28:29,865 --> 00:28:32,060 които привличат всичките тези насекоми. 565 00:28:32,168 --> 00:28:34,398 А ако е нещо повече от хормони? 566 00:28:34,503 --> 00:28:35,492 Повече от биология? 567 00:28:35,604 --> 00:28:38,004 Дилан не само привлича тези насекоми 568 00:28:38,107 --> 00:28:39,836 той може да им влия е. 569 00:28:39,942 --> 00:28:41,534 Да, насекомите срещу какво? 570 00:28:41,644 --> 00:28:44,841 Видяхме го да говори с момиче. 571 00:28:44,947 --> 00:28:48,246 Това от видео филма. 572 00:28:48,350 --> 00:28:50,375 Приятелката на Капитан Деар. 573 00:28:55,191 --> 00:28:58,092 574 00:28:58,194 --> 00:29:01,254 575 00:29:07,636 --> 00:29:09,160 Натали... 576 00:29:14,543 --> 00:29:16,170 Натали? 577 00:29:16,278 --> 00:29:19,611 Дилан? 578 00:29:19,715 --> 00:29:20,704 Какво правиш? 579 00:29:20,816 --> 00:29:22,716 Трябва да говоря с теб, Дилан. 580 00:29:22,818 --> 00:29:24,445 Трябва да си тиха... 581 00:29:24,553 --> 00:29:25,679 Майка ми, може 582 00:29:25,788 --> 00:29:27,085 да те чуе. 583 00:29:27,189 --> 00:29:29,384 Качвам се. 584 00:29:29,492 --> 00:29:31,153 Какво? Не. 585 00:29:41,470 --> 00:29:42,494 Хей... 586 00:29:42,605 --> 00:29:44,596 Ще си счупиш врата. 587 00:29:44,707 --> 00:29:46,607 Трябваше да те видя. 588 00:29:53,215 --> 00:29:55,115 Шшшт. 589 00:30:02,525 --> 00:30:05,016 Не съм бил тук 590 00:30:05,127 --> 00:30:07,027 от толкова дълго. 591 00:30:08,898 --> 00:30:11,560 Може би от 4 клас. 592 00:30:11,667 --> 00:30:16,104 След училище. 593 00:30:16,205 --> 00:30:18,400 Беше една Сряда през Април. 594 00:30:21,744 --> 00:30:27,341 "Мечтите ми бяха покрити в мъгли." 595 00:30:29,818 --> 00:30:33,151 Това е от песен на Сид Барет. 596 00:30:33,255 --> 00:30:37,055 От къде знаеш всичко това? 597 00:30:37,159 --> 00:30:39,252 Татко ми каза. 598 00:30:40,996 --> 00:30:43,294 Сид Барет,е бил от Пинк Флоид. 599 00:30:43,399 --> 00:30:45,230 Той е бил, нещо като 600 00:30:45,334 --> 00:30:47,768 брилянтен човек, който никой не разбирал. 601 00:30:47,870 --> 00:30:50,964 Нещо като теб? 602 00:30:51,073 --> 00:30:53,803 Мен? 603 00:30:58,347 --> 00:31:01,783 Не съм ти казвала, колко съжалявам, че баща ти изчезна, Дилан. 604 00:31:01,884 --> 00:31:05,320 Доста неща не съм ти казвала. 605 00:31:05,421 --> 00:31:09,221 Но искам да го направя сега. 606 00:31:11,460 --> 00:31:17,365 винаги те е било грижа за мен. 607 00:31:17,466 --> 00:31:23,427 Ние пораснахме, но... аз не съм те забравила. 608 00:31:23,539 --> 00:31:30,172 И след като поговорихме тази сутрин в училище 609 00:31:30,279 --> 00:31:35,842 осъзнах... колко специален си ти за мен. 610 00:31:35,951 --> 00:31:38,852 Не мога да повярвам. 611 00:31:38,954 --> 00:31:43,550 След това, което стана с Бил... 612 00:31:47,529 --> 00:31:50,726 осъзнах колко важно е да 613 00:31:50,833 --> 00:31:54,997 имаш някой който да те разбира 614 00:31:55,104 --> 00:31:58,130 и... 615 00:31:58,240 --> 00:32:03,610 аз искам това да си ти. 616 00:32:11,654 --> 00:32:13,747 Това... това е замайващо. 617 00:32:13,856 --> 00:32:15,756 618 00:32:24,133 --> 00:32:26,124 619 00:32:27,469 --> 00:32:28,868 Какво... Какво... 620 00:32:28,971 --> 00:32:30,734 е това? 621 00:32:30,839 --> 00:32:32,534 - Какво е какво? - Твоята... 622 00:32:32,641 --> 00:32:34,905 Твоята уста, твоя език... 623 00:32:35,010 --> 00:32:36,341 май ти става нещо. 624 00:32:36,445 --> 00:32:37,571 Не, не казвай това. 625 00:32:39,848 --> 00:32:41,873 - Трябва да тръгвам. - Натали, моля те. 626 00:32:41,984 --> 00:32:43,918 Моля те, недей. Остани. Нека поговорим. 627 00:32:46,889 --> 00:32:48,584 628 00:32:48,691 --> 00:32:50,386 629 00:32:50,492 --> 00:32:52,392 Натали, чуй ме! 630 00:32:52,494 --> 00:32:54,462 Натали, моля те... 631 00:33:09,345 --> 00:33:10,778 Хей, Момчето Насекомо! 632 00:33:12,548 --> 00:33:16,575 Защо не покражим малко из квартала. 633 00:33:20,422 --> 00:33:23,118 И така, Лоукансгард... 634 00:33:23,225 --> 00:33:25,352 как го направи? 635 00:33:25,461 --> 00:33:27,395 Как го уби? 636 00:33:27,496 --> 00:33:30,556 Помислих, че мухи са убили Капитан Деар. 637 00:33:30,666 --> 00:33:32,657 Да, мухи, които правят каквото им кажеш. 638 00:33:32,768 --> 00:33:36,260 Искаш да знаеш как съм го направил? 639 00:33:37,906 --> 00:33:41,307 Ще ти покажа. 640 00:33:41,410 --> 00:33:43,469 Но си приготви камерата. 641 00:33:46,148 --> 00:33:48,673 За какво точно говориш? 642 00:33:48,784 --> 00:33:50,775 Само трябва да си отворя устата. 643 00:33:54,223 --> 00:33:55,019 Господи! 644 00:33:57,860 --> 00:33:59,725 645 00:34:04,767 --> 00:34:07,133 646 00:34:27,423 --> 00:34:29,391 Г-жо Лоукансгард? 647 00:34:33,796 --> 00:34:34,785 Дилан? 648 00:34:39,201 --> 00:34:41,328 649 00:34:41,437 --> 00:34:43,428 Почвам да приемам това. 650 00:34:43,539 --> 00:34:45,507 Трасирам нивата вътре в къщата. 651 00:34:47,910 --> 00:34:51,107 Това е ясно. 652 00:34:53,982 --> 00:34:55,244 Д-р Скъли? 653 00:34:56,952 --> 00:34:58,715 Толкова е вълнуващо. 654 00:34:58,821 --> 00:35:01,016 Никога не съм имал партньор досега. 655 00:35:01,123 --> 00:35:02,818 Аз съм имала. 656 00:35:02,925 --> 00:35:04,187 Искам да го приемеш 657 00:35:04,293 --> 00:35:05,988 като искрено приятелство. 658 00:35:06,094 --> 00:35:08,289 Двама учени използват специалните си умения 659 00:35:08,397 --> 00:35:11,594 за да постигнат повече от колкото всеки сам би могъл. 660 00:35:11,700 --> 00:35:16,034 И ако мога да се изразя така, Докторе, ти ме допълваш. 661 00:35:18,307 --> 00:35:20,571 Аз се качвам по стълбите, ти слез долу. 662 00:35:20,676 --> 00:35:22,303 Добре. 663 00:35:22,411 --> 00:35:25,312 664 00:35:28,617 --> 00:35:30,517 Хей! 665 00:35:30,619 --> 00:35:31,847 Какво е това? 666 00:35:31,954 --> 00:35:33,285 Някой идва. 667 00:35:33,388 --> 00:35:34,514 Оу! 668 00:35:34,623 --> 00:35:36,181 Навън! 669 00:35:36,291 --> 00:35:38,191 670 00:35:38,293 --> 00:35:40,420 671 00:35:40,529 --> 00:35:43,555 672 00:35:43,665 --> 00:35:44,689 673 00:35:44,800 --> 00:35:46,529 Господи. 674 00:35:46,635 --> 00:35:48,500 Господи! 675 00:35:48,604 --> 00:35:50,037 Дейвид Уинкъл, ти ли си? 676 00:35:50,138 --> 00:35:51,435 Да. 677 00:35:51,540 --> 00:35:53,167 Е това е глупост. 678 00:35:53,275 --> 00:35:55,106 Страхотно беше.. 679 00:35:55,210 --> 00:35:56,609 бил е Дилан Лоукансгард. 680 00:35:56,712 --> 00:35:58,077 Той ни нападна. 681 00:35:58,180 --> 00:35:59,704 Той ви нападна? 682 00:35:59,815 --> 00:36:01,840 Да, пичът прави мухи. 683 00:36:01,950 --> 00:36:04,282 Излезе . 684 00:36:04,386 --> 00:36:05,216 Ау! 685 00:36:05,320 --> 00:36:08,778 686 00:36:08,891 --> 00:36:10,483 Ти остани. 687 00:36:10,592 --> 00:36:13,390 Аз ще видя дали Дилан не е отишъл към къщата на момичето. 688 00:36:20,102 --> 00:36:23,902 - Скъли. 689 00:36:24,006 --> 00:36:25,633 Къде си? 690 00:36:25,741 --> 00:36:27,834 Аз съм с Роки в къщата на Лоукансгард. 691 00:36:27,943 --> 00:36:29,240 Но тук няма никой. 692 00:36:29,344 --> 00:36:31,710 Да,страхувам се, че момчето е разстроено. 693 00:36:31,813 --> 00:36:34,373 Причинило е катестрофа с кола. 694 00:36:34,483 --> 00:36:36,212 И как е направило това? 695 00:36:38,053 --> 00:36:40,544 По-добре виж сама. 696 00:36:40,656 --> 00:36:42,886 697 00:36:45,060 --> 00:36:46,186 C-13 колифорони. 698 00:36:46,295 --> 00:36:48,160 Получих по-силно излъчване от там горе. 699 00:36:48,263 --> 00:36:50,026 Да, стаята на Дилан е там. 700 00:36:50,132 --> 00:36:51,861 За съжаление, той не е в нея. 701 00:36:51,967 --> 00:36:53,127 Къде отиваш? 702 00:36:53,235 --> 00:36:54,668 Хлапето се е разбесняло. 703 00:36:54,770 --> 00:36:55,737 Уау! 704 00:36:57,839 --> 00:36:59,739 Имаш номера ми, партньор. 705 00:37:06,682 --> 00:37:07,979 Натали? 706 00:37:08,083 --> 00:37:11,519 Каквото и да си ти, остави ме на мира. 707 00:37:11,620 --> 00:37:13,986 Натали, аз съм Моника Рейс, от ФБР. 708 00:37:14,089 --> 00:37:16,080 Тук съм за да ти помогна. 709 00:37:16,191 --> 00:37:18,853 Става въпрос за Дилан Лоукансгард. 710 00:37:18,961 --> 00:37:21,293 Не споменявайте това име пред мен! 711 00:37:21,396 --> 00:37:22,624 Важно е. 712 00:37:22,731 --> 00:37:24,790 Ти може да си ключа към това, да можеш да го спреш. 713 00:37:24,900 --> 00:37:27,334 Дилан Лоукансгард е побъркан! 714 00:37:29,104 --> 00:37:31,470 Мисля, че не е нормален. 715 00:37:31,573 --> 00:37:33,768 Аз мисля, че Дилан е бил нормален, като другите деца. 716 00:37:33,875 --> 00:37:35,137 Каквото и да е преживял 717 00:37:35,243 --> 00:37:37,677 има общо с това, какво е станал. 718 00:37:37,779 --> 00:37:39,337 Той ме целуна! 719 00:37:39,448 --> 00:37:41,507 И вероятно за това е живял. 720 00:37:41,617 --> 00:37:43,642 И сега вероятно е загубил контрол 721 00:37:43,752 --> 00:37:46,312 и е нападнал Дейвид Уинкъл и неговия брат. 722 00:37:46,421 --> 00:37:47,683 Нападнал е Уинки? 723 00:37:47,789 --> 00:37:48,983 Ще се оправят. 724 00:37:49,091 --> 00:37:50,456 Но искаме да сме сигурни, че 725 00:37:50,559 --> 00:37:52,186 той няма да нарани, никой друг, Натали. 726 00:37:52,294 --> 00:37:53,386 Добре? 727 00:37:53,495 --> 00:37:54,723 728 00:37:54,830 --> 00:37:56,695 Ела с мен. 729 00:38:01,770 --> 00:38:04,000 730 00:38:04,106 --> 00:38:05,801 731 00:38:05,907 --> 00:38:08,467 Защо избяга от мен? 732 00:38:08,577 --> 00:38:10,010 Какво не е наред с теб? 733 00:38:10,112 --> 00:38:13,343 Аз съм различен, Натали. 734 00:38:13,448 --> 00:38:15,643 Нали това искаше? 735 00:38:15,751 --> 00:38:17,412 Някой различен от Бил и Уинки? 736 00:38:17,519 --> 00:38:19,146 Но ти си убил Бил. 737 00:38:19,254 --> 00:38:20,687 Да те предпазя да не бъдеш убита. 738 00:38:22,691 --> 00:38:25,023 И сега ти идваш с мен. 739 00:38:25,127 --> 00:38:27,527 Остани където си, Дилан. 740 00:38:32,768 --> 00:38:36,226 741 00:38:46,014 --> 00:38:49,245 742 00:38:53,722 --> 00:38:56,748 743 00:38:56,858 --> 00:38:58,587 744 00:39:05,333 --> 00:39:07,893 745 00:39:10,072 --> 00:39:11,937 Не се опитвай да ме спреш. 746 00:39:12,040 --> 00:39:14,873 Това ли е малкия разговор, който искаше да имаме? 747 00:39:14,976 --> 00:39:16,068 Ще трябва да почака. 748 00:39:16,178 --> 00:39:17,805 Къде си мислиш, че отиваш? 749 00:39:17,913 --> 00:39:20,279 Отиваме някъде, аз и Натали. 750 00:39:20,382 --> 00:39:21,781 Ще взема колата. 751 00:39:21,883 --> 00:39:23,714 Нищо подобно няма да правиш. 752 00:39:23,819 --> 00:39:25,343 Не ми пречи, мамо. 753 00:39:25,454 --> 00:39:27,979 Аз не съм дете с което всеки може да се подиграва. 754 00:39:28,090 --> 00:39:30,251 Мислиш, че не знам какво си? 755 00:39:30,358 --> 00:39:33,384 Това се опитвам да ти кажа, Дилан 756 00:39:33,495 --> 00:39:37,397 и да те предпазя от това, което ще направиш. 757 00:39:39,768 --> 00:39:41,963 Това са нещата, които не можах да ти кажа. 758 00:39:42,070 --> 00:39:44,197 Не можах да кажа и на твоя баща. 759 00:39:46,241 --> 00:39:48,903 Ти не си като другите деца. 760 00:39:51,713 --> 00:39:54,238 И никога няма да бъдеш. 761 00:39:56,752 --> 00:39:58,185 Моника! 762 00:40:00,021 --> 00:40:01,921 Моника! 763 00:40:02,023 --> 00:40:03,149 764 00:40:03,258 --> 00:40:05,021 Света Дева... Моника, чакай! 765 00:40:05,127 --> 00:40:06,355 Чуваш ли ме? 766 00:40:06,461 --> 00:40:08,429 Моника, можеш ли да дишаш? 767 00:40:08,530 --> 00:40:10,054 Моника, говори ми. 768 00:40:10,165 --> 00:40:11,325 Той взе момичето. 769 00:40:11,433 --> 00:40:12,866 Къде отидоха? 770 00:40:12,968 --> 00:40:15,163 В къщата на Дилан. 771 00:40:15,270 --> 00:40:17,101 А там е Скъли. 772 00:40:17,205 --> 00:40:20,038 Тя е загубила връзка с биолога, Бронзино. 773 00:40:21,943 --> 00:40:24,173 774 00:40:33,822 --> 00:40:36,120 775 00:40:36,224 --> 00:40:37,623 Къде са те? 776 00:40:37,726 --> 00:40:39,318 777 00:40:39,427 --> 00:40:40,291 Натали! 778 00:40:40,395 --> 00:40:42,989 779 00:41:15,130 --> 00:41:17,530 780 00:41:17,632 --> 00:41:18,530 781 00:41:21,736 --> 00:41:24,569 Помогнете ми. 782 00:41:33,181 --> 00:41:34,512 Помогнете. 783 00:41:42,157 --> 00:41:43,988 Oх... 784 00:41:46,461 --> 00:41:48,554 785 00:41:48,663 --> 00:41:52,030 786 00:42:11,353 --> 00:42:11,519 Още четири тела бяха открити в къщата на Лоукансгард 787 00:42:11,519 --> 00:42:14,215 Още четири тела 788 00:42:14,322 --> 00:42:16,722 заедно с това на Майкъл Лоукансгард 789 00:42:16,825 --> 00:42:19,385 бащата на Дилан, обявен отдавна за изчезнал. 790 00:42:19,494 --> 00:42:23,021 Сега вече е ясно, че и той като другите, е станал жертва 791 00:42:23,131 --> 00:42:26,259 на майката на Дилан която, според Д-р Роки Бронзино 792 00:42:26,368 --> 00:42:29,428 не е била нито човек, нито насекомо 793 00:42:29,537 --> 00:42:31,630 а нещо между двете. 794 00:42:31,740 --> 00:42:34,971 Биологична аномалия, не по различна от други подобни 795 00:42:35,076 --> 00:42:38,705 в която човешкото е било скрито толкова дълго. 796 00:42:38,813 --> 00:42:41,680 Колкото и силно да е опитвал Дилан Лоукансгард 797 00:42:41,783 --> 00:42:46,482 да се приобщи, да спечели уважение, да обича и да бъде обичан 798 00:42:46,588 --> 00:42:51,821 не е успял да победи силите , които са определяли поведението му 799 00:42:51,927 --> 00:42:54,088 в борбата да разбере човешкото желание, да знае 800 00:42:54,195 --> 00:42:56,459 кой и какво ще бъде 801 00:42:56,564 --> 00:42:59,556 какво природата е отредила за нас 802 00:42:59,668 --> 00:43:02,034 но това може би е една от причините. 803 00:43:02,137 --> 00:43:06,870 Но дори и да победим, има сили на природата, които доминират... 804 00:43:06,975 --> 00:43:09,307 Покоят на нашата душа 805 00:43:09,411 --> 00:43:12,107 мистерията на нашите желания 806 00:43:12,213 --> 00:43:16,206 простата истина, какво иска сърцето ни... 807 00:43:16,318 --> 00:43:18,115 Какво ли иска сърцето ни. 808 00:44:15,744 --> 00:44:18,474