1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:31,036 --> 00:00:34,038 ДЮС БИГАЛОУ: Мъжки жиголо 3 00:00:50,078 --> 00:00:54,076 В банските костюми има химикали, които са опасни за рибите. 4 00:01:35,109 --> 00:01:39,112 Търся чистач на езерце с рибки-кои в Малибу 5 00:01:39,112 --> 00:01:41,101 Здравей, Алисън. 6 00:01:46,099 --> 00:01:50,111 - Напуснах работа. - Аз пък чух, че са те уволнили. 7 00:01:50,111 --> 00:01:52,119 Да, ръководството се смени. 8 00:01:52,119 --> 00:01:56,123 Не се тревожи за мен. Имам купища предложения за работа. 9 00:01:58,118 --> 00:02:02,123 - Какво ще кажеш после да... - Не. 10 00:02:02,123 --> 00:02:05,137 - Да де, ако не си заета... - Няма да стане. 11 00:02:06,140 --> 00:02:10,140 Тогава ще купя няколко морски охлюва и ще си тръгвам. 12 00:02:19,028 --> 00:02:23,025 Бръкни по-навътре. Искам ония, на дъното. 13 00:02:41,032 --> 00:02:43,033 Приятни цици. 14 00:03:26,080 --> 00:03:29,074 Прекрасна кожа имаш, скъпа. 15 00:03:29,074 --> 00:03:32,071 Цялата ще те намажа със зехтин. 16 00:03:32,071 --> 00:03:35,094 Добре ще се позабавляваме. 17 00:03:41,069 --> 00:03:43,076 Сега ще я измъкна оттук. 18 00:04:18,109 --> 00:04:21,112 Не пускай златната рибка извън аквариума. 19 00:04:23,121 --> 00:04:26,123 Ако искаш, мога да поостана. 20 00:04:27,118 --> 00:04:30,121 Всяко дете има нужда от баща. 21 00:05:03,515 --> 00:05:06,517 Какви ги вършиш? 22 00:05:06,517 --> 00:05:09,521 Вътре има морски звяр! Някаква мутирала златна рибка! 23 00:05:12,546 --> 00:05:14,548 Да ти се намира лед? 24 00:05:16,548 --> 00:05:20,529 Събуй си обувките. Покажи уважение към персийския килим от 18-и век. 25 00:05:24,539 --> 00:05:27,544 Леле! Какво е това? 26 00:05:27,544 --> 00:05:31,547 Средновековни оръжия. Колекционирам ги. 27 00:05:31,547 --> 00:05:35,544 Цената им скача двойно, ако с тях е бил убит човек. 28 00:05:38,544 --> 00:05:42,547 А аз колекционирам канадски монети от 25 цента. Вече имам 6. 29 00:05:47,552 --> 00:05:51,572 - Искаш ли нещо за пиене? - Няма да ти откажа... 30 00:05:54,569 --> 00:05:58,589 Това да не е противоотражателен аквариум с подвижен капак?! 31 00:05:59,584 --> 00:06:03,590 - Не съм сигурен. - Аз пък съм сигурен! 32 00:06:03,590 --> 00:06:06,591 Сглобяват се ръчно. 33 00:06:06,591 --> 00:06:09,600 Китайски бранхиостегус! Красавец! Тази риба струва 800 долара! 34 00:06:12,573 --> 00:06:16,583 - Кажи го 1000. - Значи са те измамили. 35 00:06:19,582 --> 00:06:22,582 Риби, риби, риби... 36 00:06:25,583 --> 00:06:29,590 Австралийска гупа. Нали няма да я пуснеш в... 37 00:06:29,590 --> 00:06:33,597 - Господи! - Жените направо примират. 38 00:06:34,598 --> 00:06:37,594 Виждат еротика в начина, по който я поглъща. 39 00:06:38,594 --> 00:06:40,598 Извини ме за момент. 40 00:06:40,598 --> 00:06:42,598 Отивам да пишкам. 41 00:06:58,612 --> 00:07:01,619 Антоан, обажда се Реджина. Утре се връщам от Люксембург. 42 00:07:01,619 --> 00:07:05,640 Искам да ме вземеш от летището. Още ли взимаш 3500 долара? Чао. 43 00:07:11,644 --> 00:07:15,653 Вече ми е ясно как забиваш толкова готини жени. 44 00:07:15,653 --> 00:07:19,651 - Ти си шофьор на лимузина. - Да, понякога. 45 00:07:20,543 --> 00:07:24,545 - Караш ги тук и правите секс?! - Ако платят достатъчно, да. 46 00:07:25,545 --> 00:07:28,548 Що за обслужване е това? 47 00:07:28,548 --> 00:07:32,552 Не трябва ли да ги водиш по лъскави ресторанти и театри? 48 00:07:32,552 --> 00:07:36,536 - Аз съм жиголо. - Жиго кой? 49 00:07:37,541 --> 00:07:41,546 Жените ми плащат да им доставям удоволствие. 50 00:07:45,547 --> 00:07:49,557 - Как си намери тази работа? - Съвсем случайно. 51 00:07:51,562 --> 00:07:54,554 Значи в училище са ни лъгали! 52 00:07:55,549 --> 00:07:58,551 Дава се под наем ЕДИН МЕСЕЦ БЕЗПЛАТНО 53 00:08:15,576 --> 00:08:18,591 Долу! Лошо куче! 54 00:08:26,603 --> 00:08:30,578 Здравейте, момчета! Липсвах ли ви? 55 00:08:36,585 --> 00:08:40,589 Ще се наложи да поотложим преместването си в къща до плажа, 56 00:08:41,589 --> 00:08:44,595 но не се тревожете. 57 00:08:48,598 --> 00:08:50,605 И това ще стане. 58 00:08:55,610 --> 00:08:58,612 Ей, рибарчето! 59 00:09:00,619 --> 00:09:02,604 Май нещо му стана на... 60 00:09:02,604 --> 00:09:06,624 ...голямата риба. 61 00:09:13,624 --> 00:09:15,626 РН-то не е на нужното ниво. 62 00:09:15,626 --> 00:09:18,638 Висока киселинност - мога да я неутрализирам. 63 00:09:18,638 --> 00:09:22,626 - Риби, риби, риби... - Не им харесва да им правят така. 64 00:09:26,626 --> 00:09:28,628 - Май има малавийски синдром. - Това пък какво е? 65 00:09:28,628 --> 00:09:32,650 - Заболяване на хрилете. - Опасно ли е? 66 00:09:34,651 --> 00:09:37,637 - Може да има фатален изход. - Ще прескочи ли трапа? 67 00:09:37,637 --> 00:09:40,638 В шок е. Дадох й водни бълхи, но следващите 48 часа са критични. 68 00:09:44,640 --> 00:09:48,650 Заминавам за Швейцария по работа. Няма да ме има 3 седмици! 69 00:09:48,650 --> 00:09:51,648 Отложи пътуването си, рибата ти е болна. 70 00:09:51,648 --> 00:09:54,647 - Ами ти? - Благодаря, но точно сега не мога 71 00:09:55,650 --> 00:09:59,655 да замина за Европа... - Остани тук да ми гледаш рибата. 72 00:10:00,653 --> 00:10:04,656 Барът ми е пълен, телевизорът ми е дигитален... 73 00:10:04,656 --> 00:10:08,660 - Къщата ми е съвсем на плажа. - Не знам... 74 00:10:14,672 --> 00:10:17,674 За мен ще бъде чест да се грижа за рибата ти. 75 00:10:32,906 --> 00:10:36,906 Запомни: не докосвай колата ми и не вдигай телефона. 76 00:10:37,913 --> 00:10:41,913 Ясно. Значи едва ли ще ми разрешиш да направя купон... 77 00:10:46,916 --> 00:10:50,938 Това е унгарски арбалет от 14-и век. 78 00:10:50,938 --> 00:10:53,946 Убил е краля и е променил историята на Европа. 79 00:10:54,942 --> 00:10:58,945 Имай късмет да счупиш нещо и ще ти го завра отзад! 80 00:11:01,929 --> 00:11:02,938 Лек път. 81 00:11:17,951 --> 00:11:21,945 "Жените ми плащат да им доставям удоволствие." 82 00:11:46,970 --> 00:11:50,968 Къщата ми е точно до плажа. Вятърът вее пясък през прозореца. 83 00:11:52,976 --> 00:11:54,972 - Бих искал да ти я покажа... - Не. 84 00:11:54,972 --> 00:11:57,973 - Заслужаваш го... - Не. 85 00:11:57,973 --> 00:12:02,003 Не сме длъжни да гледаме как се правиш на мъж. 86 00:12:02,999 --> 00:12:06,991 Тогава ще купя няколко морски охлюва. 87 00:12:07,993 --> 00:12:10,987 От по-студения аквариум. 88 00:13:04,132 --> 00:13:08,153 Бях лошо момче. Много лошо момче! 89 00:13:11,163 --> 00:13:12,150 Но си заслужаваше. 90 00:13:14,150 --> 00:13:18,151 Желаете ли да си купите сладкиши от "Момичетата на Америка"? 91 00:13:18,151 --> 00:13:21,167 - Можеш ли да минеш по-късно? - Какво гледаш? 92 00:13:25,177 --> 00:13:28,172 Гадняр! 93 00:13:28,172 --> 00:13:31,175 - Ти си извратен и ще те обадя! - Колко струват? 94 00:14:07,161 --> 00:14:09,145 Страхотно, няма що. 95 00:14:47,202 --> 00:14:51,200 Дюс, Антоан е. Току-що осъзнах, че почти не те познавам. 96 00:14:52,208 --> 00:14:54,213 Малко съм притеснен. 97 00:14:54,213 --> 00:14:58,211 Не прави свинщини, ако ти е мил животът. 98 00:15:55,296 --> 00:15:59,306 - Шест хиляди долара?! - Знам. Гадно е. 99 00:16:00,302 --> 00:16:04,311 - Откъде ще намеря толкова пари?! - Не ти знам бюджета. 100 00:16:06,319 --> 00:16:10,318 Не всеки би профукал всичко за този аквариум. 101 00:16:11,320 --> 00:16:13,341 Аз бих. 102 00:16:14,340 --> 00:16:17,353 - Може ли да го плащам на вноски? - Не. 103 00:16:17,353 --> 00:16:21,355 Затънал съм в дългове до бицепсите. 104 00:16:21,355 --> 00:16:25,336 Не се опитвам да те оправя на сухо. 105 00:16:25,336 --> 00:16:29,347 Помисли си една нощ и ми се обади. 106 00:16:59,394 --> 00:17:03,397 От часове гледам номера ти. Една приятелка ми го даде. 107 00:17:05,395 --> 00:17:09,424 - Забранено ми е да пипам телефона. - Защо не наминеш? 108 00:17:09,424 --> 00:17:13,430 - Адресът ми е "Радфорд Уей" 1235. - Да си призная... 109 00:17:13,430 --> 00:17:15,433 Затрупан съм с работа. 110 00:17:17,418 --> 00:17:20,439 Гола съм. 111 00:17:37,129 --> 00:17:40,134 Ето го моя германски турист! 112 00:17:43,141 --> 00:17:47,147 - Не му ли липсва нещо на тоя костюм? - Перфектен е! 113 00:17:56,160 --> 00:18:00,164 Добър вечер, фройлайн. 114 00:18:00,164 --> 00:18:03,171 Използвай картата! 115 00:18:09,175 --> 00:18:13,182 Во ист Статуята на свободата? 116 00:18:14,183 --> 00:18:18,195 Не биваше да се отделяш от групата, Хайнц. Чака те наказание. 117 00:18:21,195 --> 00:18:25,203 Няма проблем. 118 00:18:26,207 --> 00:18:30,224 Само да си нахлузя няколко кондомчета. 119 00:18:34,223 --> 00:18:38,230 - Какво беше това? - Нищо не чух. 120 00:18:38,230 --> 00:18:41,223 Ела тук, палав германецо! 121 00:18:48,251 --> 00:18:52,253 - Определено чух нещо! - Това е Вълчо, затворен е там. 122 00:18:53,251 --> 00:18:57,261 Концентрирай се. Вживей се в ролята си. 123 00:18:57,261 --> 00:19:00,265 Стига, Вълчо! 124 00:19:00,265 --> 00:19:03,265 Мисли само за твоя екстравурст. 125 00:19:05,147 --> 00:19:09,152 - Искам да си ходя! - Спокойно, не може да влезе тук. 126 00:19:10,159 --> 00:19:12,160 Но по-добре бягай! 127 00:19:16,154 --> 00:19:20,182 Вълчо, недей да плашиш приятелите на мама! 128 00:19:22,175 --> 00:19:24,174 След малко ще се успокои. 129 00:19:24,174 --> 00:19:26,196 Това е за теб. Само толкова успях да взема. 130 00:19:26,196 --> 00:19:30,189 - Доставих ли ти удоволствие? - Не бих казала. По-добре си върви. 131 00:19:46,202 --> 00:19:50,209 Десет долара! 132 00:20:16,259 --> 00:20:18,259 Мартини с две маслинки. 133 00:20:19,258 --> 00:20:22,266 Мартини с две маслинки. 134 00:20:22,266 --> 00:20:25,258 - Забавления ли си търсите, дами? - Сладур е. 135 00:20:35,270 --> 00:20:38,275 Осем и петдесет. 136 00:20:40,154 --> 00:20:43,160 - Осем долара?!- И 50 цента. 137 00:20:45,164 --> 00:20:49,174 А колко струва сокът от боровинки? - Три долара. 138 00:20:49,174 --> 00:20:51,176 Налей ми един. 139 00:20:56,530 --> 00:21:00,539 - Заповядайте. Дотук - 11.50. - Явно не си ме разбрал добре. 140 00:21:02,538 --> 00:21:06,550 Връщам мартинито с двете маслинки и поръчвам сок за 3 долара. 141 00:21:09,550 --> 00:21:13,567 - Извинявам се за неудобството. - Май ти не си ме разбрал добре. 142 00:21:14,558 --> 00:21:17,561 Ако не ми платиш веднага... 143 00:21:17,561 --> 00:21:20,567 ще ти завра тая бъркалка там, дето слънце не огрява. 144 00:21:24,574 --> 00:21:27,576 11.50, нали така? 145 00:21:28,583 --> 00:21:32,591 Ето ти десет и 6 монети по 25 цента... 146 00:21:34,594 --> 00:21:38,603 Отивам да изкарам и за бакшиша. 147 00:21:43,548 --> 00:21:47,564 - Чух, че говорите на испански. - Френски. 148 00:21:48,563 --> 00:21:52,553 А, oui, французите са готини хора. 149 00:21:52,553 --> 00:21:54,552 Може ли? 150 00:21:59,564 --> 00:22:02,568 Тези кожени канапета... 151 00:22:03,564 --> 00:22:06,576 Желаете ли мартини или боровинков сок? 152 00:22:06,576 --> 00:22:10,588 Тази вечер имам повод за празник. 153 00:22:12,589 --> 00:22:14,603 Сменям професионалното поприще. 154 00:22:16,603 --> 00:22:18,609 Ужасно се вълнувам. 155 00:22:18,609 --> 00:22:21,613 Защо не се разкараш оттук? 156 00:22:24,601 --> 00:22:27,605 Добре. Извинявам се. 157 00:22:27,605 --> 00:22:30,611 Имам предвид с мен. 158 00:22:40,621 --> 00:22:44,632 Какво е станало с килима? 159 00:22:44,632 --> 00:22:47,636 Това е мокър килим от 18-и век. 160 00:22:56,653 --> 00:22:59,654 Това определено ми хареса. 161 00:23:02,683 --> 00:23:06,681 Първо работата, после удоволствията. 162 00:23:06,681 --> 00:23:09,677 - Щом така предпочиташ... - Не работя на твърда цена, 163 00:23:09,677 --> 00:23:13,676 но минимумът е 10 долара. - Моля? 164 00:23:14,671 --> 00:23:18,700 Това е настоящата ми тарифа, но съм готов да се спазарим. 165 00:23:20,700 --> 00:23:24,714 - Забавен си, но цената е 500. - Ще ми платиш 500 долара?! 166 00:23:27,720 --> 00:23:31,719 Не, миличък, ти ще ми платиш. 167 00:23:32,715 --> 00:23:36,713 Ясно, искаш да си сменим ролите. Така да бъде. 168 00:23:37,719 --> 00:23:41,722 Три, четири, петстотин. Моя си! 169 00:23:41,722 --> 00:23:44,731 - Сериозно, къде са ми 10-те долара? - Не съм дошла тук за нищо! 170 00:23:46,728 --> 00:23:50,748 - Искам си 500-те долара! - И аз си искам моите 10! 171 00:23:53,755 --> 00:23:56,756 500 - веднага! 172 00:23:58,746 --> 00:24:02,755 Първо ти ми дай 10 долара! 173 00:24:16,764 --> 00:24:18,770 Само толкова ли можеш? 174 00:24:31,795 --> 00:24:35,804 Десет долара! 175 00:24:48,836 --> 00:24:50,840 Не! Моля те, недей! 176 00:24:50,840 --> 00:24:53,839 500 долара, иначе ще смеля рибката. 177 00:24:53,839 --> 00:24:57,827 Нека да го обсъдим! 178 00:25:03,849 --> 00:25:07,852 - Откъде имаш снимка на Антоан? - Той живее тук. 179 00:25:07,852 --> 00:25:10,867 Аз се грижа за рибата му. 180 00:25:13,850 --> 00:25:17,858 Моля те, не му казвай за обувките. 181 00:25:36,894 --> 00:25:39,896 Извинете, какво обичате? 182 00:25:39,896 --> 00:25:42,908 Господи! 183 00:25:42,908 --> 00:25:45,906 Пред мен седи труп! 184 00:25:45,906 --> 00:25:48,899 Клер ми каза, че тук е кочина, но и представа си нямах... 185 00:25:50,904 --> 00:25:54,937 - Клер? - Курвата, която скъса от бой. 186 00:25:54,937 --> 00:25:56,934 Това беше недоразумение. 187 00:25:56,934 --> 00:26:00,941 А и аз смятам да оправя всичко, преди да се върне Антоан. 188 00:26:02,944 --> 00:26:06,949 - Просто в момента съм на червено. - Все ще измислим нещо. 189 00:26:07,949 --> 00:26:11,955 - Клер твърди, че и ти си от бранша. - Моля? 190 00:26:11,955 --> 00:26:14,966 - Че си мъжка курва. - Пробвах се, но... 191 00:26:14,966 --> 00:26:18,966 Виждаш ли този пръстен? Топаз. Изкарах си парите с курварлък. 192 00:26:19,968 --> 00:26:23,953 А тая верижка виждаш ли я? Познай как изкарах парите за нея. 193 00:26:24,959 --> 00:26:27,963 - С курварлък? - И далавери на фондовата борса. 194 00:26:27,963 --> 00:26:30,962 Парите за борсата са от курварлък. Агент съм на такива като теб. 195 00:26:34,968 --> 00:26:36,971 Значи си сводник? 196 00:26:36,971 --> 00:26:39,979 Ти Джей не се смята за сводник, а по-скоро за мадам от мъжки пол. 197 00:26:43,984 --> 00:26:46,987 Не се сещам за по-точен термин. 198 00:26:46,987 --> 00:26:49,990 Погледни тази царствена риба! Като койота е, кралят на джунглата. 199 00:26:50,993 --> 00:26:55,013 Като Антоан. Той няма нужда от сводник. 200 00:26:55,013 --> 00:26:58,002 А виж тази - работи по хотели, конференции, старчески домове. 201 00:27:01,006 --> 00:27:05,017 Аз съм агент на няколко мъже от този калибър. 202 00:27:06,013 --> 00:27:09,023 А сега виж тази дребна рибка. Мъчи се да оправи куклата-водолаз. 203 00:27:14,028 --> 00:27:17,030 Ако се трудиш здраво и правиш каквото ти казвам, 204 00:27:17,030 --> 00:27:19,032 това може да си ти. 205 00:27:19,032 --> 00:27:22,038 Благодаря, но вече си имам работа. 206 00:27:23,039 --> 00:27:27,044 - Чистя аквариуми. - Изкарвал ли си по 150 долара? 207 00:27:29,050 --> 00:27:33,058 С чистене няма да оправиш тая бъркотия. 208 00:27:33,058 --> 00:27:35,061 Ами не знам... 209 00:27:36,061 --> 00:27:39,063 Антоан е доста раздразнителен. 210 00:27:39,063 --> 00:27:42,068 Помня как веднъж поръсих килима му с пепел от цигара. 211 00:27:42,068 --> 00:27:46,080 Накара ме да я събера с анус. 212 00:27:47,074 --> 00:27:51,100 Е, може да работя на две места, само докато оправя апартамента. 213 00:28:06,111 --> 00:28:10,114 Много работа ни чака. 214 00:29:02,187 --> 00:29:05,206 Вече си жиголо. 215 00:29:05,206 --> 00:29:09,209 - Гордея се с теб. - Благодаря, Ти Джей. 216 00:29:09,209 --> 00:29:12,201 Не забравяй, че си на работа. 217 00:29:12,201 --> 00:29:15,207 Не се влюбвай за нищо на света! 218 00:29:38,246 --> 00:29:41,246 Горе съм. 219 00:30:00,296 --> 00:30:02,298 Помни, Дюс, не се влюбвай. 220 00:30:14,308 --> 00:30:16,311 Знам какво си мислиш. 221 00:30:18,316 --> 00:30:22,305 Мислиш си: "По-огромни цици не съм виждал!" 222 00:30:22,305 --> 00:30:26,336 - Може ли да се обадя по телефона? - Аз не съм обикновена жена. 223 00:30:26,336 --> 00:30:29,339 Обичам секса и не се страхувам да си го призная... 224 00:30:34,348 --> 00:30:38,335 - Пардон, току-що ядох пудинг. - Боже мили! 225 00:30:38,335 --> 00:30:42,336 Паркирал ли си велосипед в хангар за самолети? 226 00:30:42,336 --> 00:30:46,340 Хвърлял ли си клечка за зъби в кратер на вулкан? 227 00:30:46,340 --> 00:30:50,348 - Какво?! - Нищо, просто си бъбря. 228 00:30:52,350 --> 00:30:56,357 - Как се чувстваш? - Зле. 229 00:30:56,357 --> 00:30:59,383 Цялата съм в пот. Обливат ме горещи вълни. 230 00:31:01,385 --> 00:31:05,398 - Косата ми не ти харесва, нали? - Мисля, че е станала грешка... 231 00:31:05,398 --> 00:31:07,395 - Какво? Печена плешка? - Не, грешка. 232 00:31:07,395 --> 00:31:10,403 - Възбудата вече ме подлудява! - Аз съм гей! 233 00:31:12,381 --> 00:31:13,382 Доколко си гей? 234 00:31:13,382 --> 00:31:17,388 Напълно! Сигурно сте се обадили в агенция "Супергей". 235 00:31:18,392 --> 00:31:22,396 Понякога пръстите ми се подуват и не мога да уцеля цифрите. 236 00:31:22,396 --> 00:31:26,407 - Много са малки тия телефони! - Така си е. 237 00:31:28,411 --> 00:31:32,413 Е, какво ще правим сега? 238 00:31:34,416 --> 00:31:37,419 О, да! 239 00:31:38,421 --> 00:31:42,426 Торти и пайове! 240 00:31:42,426 --> 00:31:45,430 - В кой пай има най-много захар? - В прасковения. 241 00:31:46,438 --> 00:31:49,435 Пак печелиш Резултатът е 4:1. 242 00:31:49,435 --> 00:31:52,441 Това е любимата ми игра, миличък. 243 00:31:56,453 --> 00:31:59,449 Ти си първият, който успява да задоволи Палавата Джаба. 244 00:31:59,449 --> 00:32:03,463 Знаеш как да оправяш жени, върху които друг би се изповръщал. 245 00:32:03,463 --> 00:32:07,461 - Не мога повече. - Сигурно имаш магическа мъжгина. 246 00:32:08,469 --> 00:32:12,492 На професионален жаргон това означава... 247 00:32:13,486 --> 00:32:16,488 ...мъжка катерица. 248 00:32:16,488 --> 00:32:19,483 - Не си ми началник. Напускам! - Неблагодарна мъжка кучка! 249 00:32:21,489 --> 00:32:25,508 Ще звънна на Антоан и ще му кажа как си съсипал офиса му. 250 00:32:26,518 --> 00:32:29,525 Не съм неблагодарна мъжка кучка! 251 00:32:29,525 --> 00:32:33,514 Дай ми минутка за размисъл. 252 00:33:00,714 --> 00:33:03,721 - Как е? - Бива. 253 00:33:03,721 --> 00:33:06,716 - Нека те попитам нещо, татко. - Питай, синко. 254 00:33:06,716 --> 00:33:10,730 Редно ли е мъж да приема пари от жена за... плътски удоволствия? 255 00:33:12,733 --> 00:33:15,739 Точно за това си мислех сутринта. 256 00:33:15,739 --> 00:33:18,741 Мъжките курви са на мода отскоро. 257 00:33:20,745 --> 00:33:24,745 - Одеколон? - Не, благодаря. 258 00:33:24,745 --> 00:33:27,753 Жените искат нещо повече от секс. Те копнеят за романтика. 259 00:33:29,752 --> 00:33:33,764 - Какво имаш предвид? - Когато се запознах с майка ти, 260 00:33:33,764 --> 00:33:35,763 лека й пръст, 261 00:33:35,763 --> 00:33:38,770 бях гол като пушка. 262 00:33:38,770 --> 00:33:41,769 Нямаше да й дам и цент за секс, независимо колко взимаше. 263 00:33:44,777 --> 00:33:48,785 Майка ти можеше да има всеки мъж в онзи стриптийз бар. 264 00:33:48,785 --> 00:33:51,785 - А и аз за пръв път бях в Банкок. - Къде сте се запознали?! 265 00:33:53,789 --> 00:33:57,797 Това не е важно. Важното е, че тя видя истинската ми същност. 266 00:33:57,797 --> 00:34:01,800 Разбра, че съм мъж, който не се бои да поема рискове. 267 00:34:04,826 --> 00:34:08,823 Искаш да кажеш, че... 268 00:34:10,820 --> 00:34:14,825 Събрахме дребните от сцената, сбогувахме се с магарето 269 00:34:15,827 --> 00:34:19,832 и след два дни се оженихме. 270 00:34:19,832 --> 00:34:22,858 И имахме дълъг и щастлив брачен живот. 271 00:34:22,858 --> 00:34:26,859 - Значи трябва да бъда авантюрист? - Виж ме мен. 272 00:34:28,863 --> 00:34:31,868 Благодаря, татко. 273 00:34:34,877 --> 00:34:37,854 Е, синко... 274 00:34:37,854 --> 00:34:40,856 ... доста работа ми се отвори. 275 00:34:44,862 --> 00:34:47,875 На твое разположение съм. 276 00:34:48,875 --> 00:34:50,878 Така те искам! 277 00:35:02,895 --> 00:35:05,901 - Тук ли е Тина? - Да. 278 00:35:05,901 --> 00:35:09,905 - Аз съм Дюс Бигалоу, компаньонът. - Идвам веднага. 279 00:35:15,917 --> 00:35:18,920 Обожавам това място. 280 00:35:18,920 --> 00:35:21,920 - Откъде каза, че си? - От Норвегия. - Изрод! 281 00:35:21,920 --> 00:35:25,929 - Прекрасна страна. - Божичко! Годзила! 282 00:35:25,929 --> 00:35:28,929 - Как попадна тук? - Правиха ми операция на хипофизата 283 00:35:30,931 --> 00:35:34,945 и ми харесаха тукашните хора. - Връщай се в цирка! 284 00:35:34,945 --> 00:35:38,958 - Какво ще кажеш да отидем другаде? - Леле, каква гигантка! 285 00:35:42,962 --> 00:35:46,958 Съжалявам, че ни изгониха от лунапарка. 286 00:35:50,968 --> 00:35:54,975 Беше ми изключително приятно, но е време да си вървя. 287 00:35:54,975 --> 00:35:57,977 Леко! Внимателно! 288 00:35:58,976 --> 00:36:01,977 Чакай! 289 00:36:01,977 --> 00:36:05,991 Чакай, знам какво ще направим. 290 00:36:06,986 --> 00:36:10,998 Остави ме да размисля! 291 00:36:27,017 --> 00:36:31,025 Досега никой не ми е пипал стъпалата! 292 00:36:45,060 --> 00:36:49,076 Дюс Бигалоу? Детектив Фаулър, лосанджелийска полиция. 293 00:36:49,076 --> 00:36:53,069 Трябва да ви задам няколко въпроса за Антоан Лаконт - известен жиголо. 294 00:36:56,072 --> 00:37:00,076 - Аз само се грижа за рибите му. - Не се и съмнявам. 295 00:37:01,076 --> 00:37:03,086 Повръща ми се от теб! 296 00:37:03,086 --> 00:37:07,083 Оная гигантка не ти ли плати да правиш секс с нея? 297 00:37:07,083 --> 00:37:10,085 - Не! - Ще ти кажа едно, господинчо. 298 00:37:10,085 --> 00:37:13,110 Спя спокойно, защото си изкарвам прехраната с честен труд. 299 00:37:14,106 --> 00:37:18,118 - Нямам какво да ви кажа. - Напротив! 300 00:37:19,117 --> 00:37:23,124 Какво ще кажеш за това? Дали мога да изкарам нещо с него? 301 00:37:23,124 --> 00:37:26,110 - Нямам представа. - Смяташ ме за загубеняк, нали? 302 00:37:28,111 --> 00:37:32,113 Може и да съм загубеняк, но ще те вкарам зад решетките! 303 00:37:33,120 --> 00:37:37,119 Предай на Антоан, че ще ми падне в ръчичките. 304 00:37:55,154 --> 00:37:59,152 - Рут ли е? - Да, слизам. Мама му стара! 305 00:38:01,163 --> 00:38:03,164 Прекрасен ден, а? 306 00:38:03,164 --> 00:38:06,173 Начукай си го отзад! 307 00:38:09,182 --> 00:38:13,189 - Боже! Добре ли си? - Съжалявам. 308 00:38:13,189 --> 00:38:16,194 Болна съм от синдрома на Тюрет и често избухвам безпричинно. 309 00:38:18,186 --> 00:38:22,188 - Не е голям проблем. - Да, свиква се. 310 00:38:22,188 --> 00:38:26,196 Тъпанар! Задник! 311 00:38:26,196 --> 00:38:28,201 Гъзолизец! 312 00:38:29,205 --> 00:38:33,202 Има места, където не ме пускат... Смукач! 313 00:38:36,213 --> 00:38:40,217 Какво говориш? Че то почти не се забелязва. 314 00:38:40,217 --> 00:38:42,558 Скротум! 315 00:38:42,558 --> 00:38:43,554 Сперматозоид такъв! 316 00:38:45,574 --> 00:38:48,575 Не ме пускат в църкви... Вулва! 317 00:38:49,580 --> 00:38:52,574 ...начални училища... Плазмодий! 318 00:38:53,568 --> 00:38:56,573 ...почти никъде... Пръдни! 319 00:38:57,577 --> 00:39:00,584 Грамадни цици! 320 00:39:00,584 --> 00:39:03,608 Слива заспала! 321 00:39:04,615 --> 00:39:08,613 Хайде да вдигнем гюрука. Ще пусна климатика. 322 00:39:11,305 --> 00:39:14,303 - Сигурно искаш да ме върнеш у дома. - Не! 323 00:39:16,304 --> 00:39:18,317 Хрумна ми нещо. 324 00:39:23,323 --> 00:39:27,331 - Нервно ми е. Тук е пълно с народ. - Само спокойно. - Лайнояд! 325 00:39:29,328 --> 00:39:33,335 - Какво мислите за другия отбор? - Кретени! 326 00:39:37,351 --> 00:39:41,356 Тя е права! Ами питчърът им? Докога ще се размотава? 327 00:39:41,356 --> 00:39:44,349 - Ташак! - Да, така си е! 328 00:39:46,351 --> 00:39:50,360 Разиграйте топката! 329 00:39:50,360 --> 00:39:53,361 Съперниците ви са лигави кукли! - Курви! 330 00:39:59,421 --> 00:40:03,434 - Реферът го изважда от игра! - Близач! 331 00:40:04,434 --> 00:40:06,433 Посерко! 332 00:40:06,433 --> 00:40:10,443 Посерко! Посерко! 333 00:40:16,450 --> 00:40:20,458 Дюси, ти си най-готината кобилка в обора ми. 334 00:40:20,458 --> 00:40:24,461 С още двама като теб, ще стана милионер. 335 00:40:24,461 --> 00:40:27,462 - Искам да се откажа. - Я сядай! Следващата ти клиентка 336 00:40:29,468 --> 00:40:31,470 е, както се казва, трепач. 337 00:40:31,470 --> 00:40:34,475 - Какво й има? - Нищо. 338 00:40:34,475 --> 00:40:37,482 Виждал ли си я? Да не е гърбава или 80-годишна? 339 00:40:38,488 --> 00:40:42,493 Току-що е завършила колеж. Приятелките я уреждат с мъж. 340 00:40:42,493 --> 00:40:46,494 - А тя си мисли, че й уреждат среща. - Сигурно е мъж. 341 00:40:47,493 --> 00:40:51,503 Едва ли, но човек никога не знае. 342 00:41:13,562 --> 00:41:17,568 - Ти сигурно си Кейт. - Келнер! 343 00:41:29,557 --> 00:41:32,560 - Аз съм Кейт. - Сигурна ли си? 344 00:41:32,560 --> 00:41:36,572 - Мисля, че да. - Извинявай, просто не очаквах това. 345 00:41:37,570 --> 00:41:41,580 - Така ли? - Не, това беше комплимент. 346 00:41:43,584 --> 00:41:47,589 Не ми казаха, че си... съвършена. 347 00:41:50,593 --> 00:41:54,594 - Сали и Меган бяха доста лаконични. - Кой? 348 00:41:56,619 --> 00:41:58,623 А, да... 349 00:41:58,623 --> 00:42:02,632 Аз съм... специалист по водните басейни. 350 00:42:04,628 --> 00:42:07,638 Извинявай, още не съм се съвзел. 351 00:42:08,632 --> 00:42:12,645 - Изглеждаш съвсем,,, нормална. - Благодаря. 352 00:42:12,645 --> 00:42:15,630 Последните два пъти беше ужасно! 353 00:42:15,630 --> 00:42:19,631 - Често ли се срещаш с непознати? - Само напоследък. 354 00:42:20,659 --> 00:42:23,657 - А ти? - За пръв път ми е. 355 00:42:23,657 --> 00:42:27,665 - Дано ти харесва тук. - Шегуваш ли се? Супер е! 356 00:42:30,675 --> 00:42:33,658 - Господи! - Какво ти е? 357 00:42:33,658 --> 00:42:37,665 - Това да не е... - Суши бар. 358 00:42:37,665 --> 00:42:40,668 - Да не си алергичен? - Може да се каже. 359 00:42:40,668 --> 00:42:44,689 Това е тетраодонт! Още не е достигнал полова зрялост! 360 00:42:47,693 --> 00:42:51,681 Не убивайте тази риба, моля. 361 00:42:56,509 --> 00:43:00,513 Не разбирам какво удоволствие им доставя. 362 00:43:01,515 --> 00:43:03,525 Толкова е неестествено! 363 00:43:03,525 --> 00:43:07,523 Не бих се заела с това. Дори и ако съм мъж. 364 00:43:08,523 --> 00:43:12,531 - Не ти ли е любопитно? - Никак. 365 00:43:15,533 --> 00:43:19,535 Значи изследването на космоса ти е безинтересно? 366 00:43:19,535 --> 00:43:22,542 Възхищавам се на жените-астронавти, но това не е за мен. 367 00:43:23,540 --> 00:43:26,546 Предпочитам да ми го вкарат отзад. 368 00:43:30,559 --> 00:43:34,566 Харесва ли ти тук? 369 00:43:34,566 --> 00:43:37,567 Прекрасно е. 370 00:43:38,566 --> 00:43:42,575 Странно нещо е животът. Не знаеш откъде ще ти дойде. 371 00:43:44,573 --> 00:43:48,585 - Дали е усетила полъха на смъртта? Без съмнение. 372 00:43:50,585 --> 00:43:54,591 Едва ли е предполагала, че я спаси такава красавица. 373 00:43:54,591 --> 00:43:58,598 Дюс, не ме засрамвай пред новата ни приятелка. 374 00:44:09,600 --> 00:44:12,603 Постъпката ти е достойна за уважение. 375 00:44:13,605 --> 00:44:17,626 Жалко, че е сладководна. 376 00:44:18,622 --> 00:44:21,627 Шегувам се! 377 00:44:30,641 --> 00:44:34,638 Лека нощ. 378 00:44:54,862 --> 00:44:58,869 Интересна авантюрка завъртя. Гледаш му рибата, а? Готино парче. 379 00:45:00,870 --> 00:45:04,878 - Това беше първата ни среща. - Още сега ще те опандизя! 380 00:45:06,862 --> 00:45:10,865 - Само похапнахме суши. - Така ли му се вика вече? 381 00:45:10,865 --> 00:45:13,896 Знам го аз вашия жаргон. 382 00:45:13,896 --> 00:45:17,901 Защо ли не си поговоря с вкусното ти рибено ролце? 383 00:45:17,901 --> 00:45:19,900 Недейте! 384 00:45:20,900 --> 00:45:22,885 Добре, Дюс. 385 00:45:23,883 --> 00:45:25,885 Успокой се. 386 00:45:25,885 --> 00:45:29,904 Този път ще си затворя очите, ако ми снесеш информация за Антоан. 387 00:45:31,909 --> 00:45:35,922 - Интересува ме списъка му с клиенти. - Нищо не знам по въпроса. 388 00:45:35,922 --> 00:45:38,917 И за това ли нищо не знаеш? 389 00:45:38,917 --> 00:45:42,912 Виждаш ли онова червено петънце? Сутринта го нямаше там. 390 00:45:42,912 --> 00:45:45,926 - Какво е според теб? - Може да е обрив, откъде да знам! 391 00:45:49,938 --> 00:45:51,940 Може и да си прав. 392 00:45:51,940 --> 00:45:54,941 Давам ти 3 дни, Бигалоу! 393 00:46:03,946 --> 00:46:07,949 - Много ми хареса онова момиче. - Забрави я. Мисли само за парите. 394 00:46:10,953 --> 00:46:14,962 Антоан скоро ще се върне, а апартаментът е нагоре с краката. 395 00:46:15,960 --> 00:46:19,973 - Едно ченге постоянно ме преследва. - Боже! Каза ли му нещо за мен? 396 00:46:20,967 --> 00:46:24,989 Не, но не знам какво да правя. 397 00:46:24,989 --> 00:46:27,988 - С кое? - С ченгето! 398 00:46:27,988 --> 00:46:31,989 Стига! Тази дума е табу! Не ме карай да те шамаросам! 399 00:46:44,003 --> 00:46:48,007 - Аз съм Дюс Бигалоу, компаньонът ви. - Здрасти, аз съм Карол. 400 00:46:53,018 --> 00:46:57,023 Имам нарколепсия - сънна болест. Не е опасно. 401 00:46:57,023 --> 00:47:01,028 но не мога да карам самолет или кола и да работя на стрелбище. 402 00:47:24,088 --> 00:47:28,089 Винаги съм искала да ям супа, но все ме е страх да не се удавя. 403 00:47:39,085 --> 00:47:41,108 Прекарах си чудесно. 404 00:47:41,108 --> 00:47:44,119 - Имаш ли нужда от помощ? - Не. 405 00:47:44,119 --> 00:47:48,119 - Сигурна ли си? - Да. 406 00:48:33,167 --> 00:48:34,172 Кейт 407 00:48:35,168 --> 00:48:39,178 Хайде да танцуваме. Няма страшно. 408 00:49:12,227 --> 00:49:16,238 - О, Дюс! - Прекрасна си. 409 00:49:18,244 --> 00:49:22,243 - Това е съквартирантката ми. - Кой е там? Кейт, тук има някой! 410 00:49:22,243 --> 00:49:26,266 - Аз съм с приятеля ми. - Стори ми се, че има трима души! 411 00:49:27,265 --> 00:49:30,275 Ти си третият. 412 00:49:31,273 --> 00:49:35,269 Наскоро ослепя и още не е свикнала. 413 00:49:35,269 --> 00:49:38,288 - Бергита, това е Дюс. - На Каси нещо й стана! 414 00:49:43,267 --> 00:49:46,272 Това не е Каси. 415 00:49:46,272 --> 00:49:49,288 - Ето ти я. - Ела тук, котенце. 416 00:49:51,280 --> 00:49:55,293 - Приятно ми е. - Здравей. 417 00:49:56,287 --> 00:50:00,297 - Това влияе добре на самочувствието. - Не бих си присадил коса. 418 00:50:12,318 --> 00:50:16,339 - Забравих, че татко има рожден ден! - Да отидем да го поздравим. 419 00:50:16,339 --> 00:50:20,348 - На работа е. - Какво работи? 420 00:50:20,348 --> 00:50:23,348 В ресторантьорския бизнес е. 421 00:50:27,360 --> 00:50:31,339 Кейт, запознай се с баща ми - Боб Бигалоу. 422 00:50:34,345 --> 00:50:38,360 Много се гордея с теб, синко. Тя е прекрасна! 423 00:50:42,373 --> 00:50:46,385 Радвам се да се запозная с вас. И честит рожден ден. 424 00:50:46,385 --> 00:50:50,368 - Е, ние ще тръгваме... - Дюс! 425 00:50:50,368 --> 00:50:53,379 - Татко сигурно е зает с бумащина. - Вече оправих бумагите. 426 00:50:55,381 --> 00:50:59,404 Иска ми се да опозная жената, направила щастлив моя син. 427 00:51:01,403 --> 00:51:04,388 Донесохме ви от любимия ви сладкиш. 428 00:51:04,388 --> 00:51:08,401 - От филипинската сладкарница. - Ходили сте чак дотам?! 429 00:51:11,400 --> 00:51:14,406 Не мога да повярвам! Ягодова бибинка! 430 00:51:14,406 --> 00:51:18,415 Не биваше. Жена ми, лека й пръст, все ми правеше този сладкиш. 431 00:51:21,414 --> 00:51:25,426 Щяхте да си допаднете. Бети от Банкок. 432 00:51:26,423 --> 00:51:30,452 Имаше невероятни устни! С тях изкарахме медения месец. 433 00:51:32,451 --> 00:51:36,459 - Да тръгваме. - Дюс, баща ти има рожден ден! 434 00:51:40,443 --> 00:51:44,451 Боб, женската тоалетна е запушена. Подът е залят с лайна. 435 00:51:46,452 --> 00:51:50,459 - Ще се погрижиш ли? - Няма проблем, Вик. 436 00:51:50,459 --> 00:51:54,464 - Запознай се с приятелката на Дюс. - Приятно ми е. 437 00:51:55,281 --> 00:51:59,289 Спешно е, Боб. В 10 ч. има парти, а сме заринати с лайна. 438 00:52:02,289 --> 00:52:05,289 Вони, та се не трае. 439 00:52:07,299 --> 00:52:10,301 Е, дългът ме зове. 440 00:52:10,301 --> 00:52:13,300 Радвам се, че се запознахме. Ти стопли сърцето ми. 441 00:52:17,311 --> 00:52:19,310 До скоро, синко. 442 00:52:23,319 --> 00:52:27,325 Татко е личност с разностранни интереси. 443 00:52:27,325 --> 00:52:31,329 - За него няма мръсна работа. - Всичко е наред, Дюс. 444 00:52:35,341 --> 00:52:39,346 Ресторантът не е негов. 445 00:52:39,346 --> 00:52:42,365 Дори не е келнер. 446 00:52:42,365 --> 00:52:45,373 - Чисти тоалетните. Съжалявам... - Не ставай глупав. 447 00:52:49,365 --> 00:52:51,367 Знаеш ли какъв е моят баща? 448 00:52:51,367 --> 00:52:55,375 Авиоконструктор. 449 00:53:05,711 --> 00:53:07,710 Боб? 450 00:53:11,719 --> 00:53:15,733 Няма ли да духнеш свещичката? 451 00:53:25,898 --> 00:53:28,901 Чудесна бибинка. 452 00:53:36,927 --> 00:53:40,944 - Прекарах чудесна вечер. - Не ми се вярва. 453 00:53:45,952 --> 00:53:49,957 - Не познавам друго момиче като теб. - Това е хубаво. 454 00:53:51,959 --> 00:53:55,943 Бих искал пак да се видим. 455 00:53:56,946 --> 00:54:00,953 Като влезем вътре, не вдигай шум, за да не събудим Бергита. 456 00:54:22,991 --> 00:54:25,002 Чакай да угася лампата. 457 00:54:26,504 --> 00:54:28,297 Чакай малко. 458 00:54:40,484 --> 00:54:43,498 Бива си те. 459 00:54:57,501 --> 00:54:59,505 Какво има? 460 00:55:00,500 --> 00:55:04,509 - Имам си някои странности... - Че кой ли няма? 461 00:55:07,531 --> 00:55:11,535 - Някой неща може да не ти харесат. - Всичко в теб ми харесва. 462 00:55:12,535 --> 00:55:16,541 - Имам предвид... физически. - По-висока си от мен. Много важно! 463 00:55:20,549 --> 00:55:24,562 - Не става въпрос за това. - А за какво? 464 00:55:25,560 --> 00:55:29,566 Ако откриеш, че нещо в тялото ми е по-различно от това, 465 00:55:30,570 --> 00:55:34,573 което очакваш, дали ще можеш да го приемеш? 466 00:55:35,566 --> 00:55:39,584 Тялото ти е съвършено. 467 00:55:39,584 --> 00:55:43,586 За какво говориш? 468 00:55:43,586 --> 00:55:46,591 Да не би да имаш 6 пръст? Ще го преживея. 469 00:55:47,597 --> 00:55:51,587 Трябва да ти кажа, Дюс. Аз имам... 470 00:56:24,629 --> 00:56:28,623 - Боже! Съжалявам! - Опитах се да ти кажа! 471 00:56:28,623 --> 00:56:32,635 Не, вината е моя. Не биваше да дърпам толкова силно. 472 00:56:33,630 --> 00:56:36,656 - Ако искаш, върви си, разбирам те. - Не искам! 473 00:56:36,656 --> 00:56:40,667 Извинявай, че реагирах така, но напоследък много ми се насъбра. 474 00:56:40,667 --> 00:56:44,671 А когато кракът ти падна... откачи се... разглоби се... 475 00:56:45,674 --> 00:56:49,668 Махай се! Моля те, остави ме! 476 00:56:52,764 --> 00:56:56,764 - Кейт, съжалявам! - Върви си! 477 00:56:58,771 --> 00:57:01,782 - Аз нямам ли думата? - Подай ми крака. 478 00:57:02,583 --> 00:57:06,592 - А после ще поговорим ли? - Не знам. 479 00:57:13,449 --> 00:57:17,449 - Наистина ли искаш да останеш? - Да, но само ако излезеш оттам. 480 00:57:21,438 --> 00:57:25,442 - Искам да знам какво мислиш за мен. - Същото, което и преди час - 481 00:57:28,448 --> 00:57:32,452 че съм най-големият късметлия, щом съм с нейния крак... с теб. 482 00:58:05,509 --> 00:58:08,523 Това нормално ли е? Лицето ми е изтръпнало. 483 00:58:08,523 --> 00:58:12,522 Напълно нормално е при трансплантиране на коса. 484 00:58:12,522 --> 00:58:15,524 Упойката действа на лицевите нерви, също както при зъболекаря. 485 00:58:20,537 --> 00:58:24,543 Вие сте най-близките приятелки на Кейт и тя уважава мнението ви. 486 00:58:26,530 --> 00:58:30,544 - Искам сериозна връзка с нея. - Но ти си проститут! 487 00:58:30,544 --> 00:58:34,547 Вече не съм. И се казва "мъжка курва". 488 00:58:34,547 --> 00:58:37,557 Напускам. Кейт е жената на моя живот. 489 00:58:38,564 --> 00:58:42,565 Наехме те само да й направиш кефа и толкова. 490 00:58:42,565 --> 00:58:46,566 - Тя не е като другите момичета. - Единственият й проблем е, 491 00:58:46,566 --> 00:58:49,570 че има приятелки като вас. Тя е съвършена! 492 00:58:49,570 --> 00:58:52,569 Тя е добра, мила и забавна. И ме харесва. 493 00:58:54,573 --> 00:58:57,579 Дойдох да ви върна парите, 494 00:58:57,579 --> 00:59:00,585 които дадохте на един непознат да прави секс с приятелката ви. 495 00:59:03,591 --> 00:59:06,594 Стой далече от нея, курвар такъв! 496 00:59:06,594 --> 00:59:10,598 Здрасти. Трите дни минаха. 497 00:59:10,598 --> 00:59:13,607 - Къде е черният тефтер на Антоан? - Навсякъде го търсих. 498 00:59:13,607 --> 00:59:17,607 Работиш за престъпник! Инициалите Т. Дж. говорят ли ти нещо? 499 00:59:19,609 --> 00:59:21,619 Турски джаз? 500 00:59:21,619 --> 00:59:25,642 Прояви уважение, иначе ще ти изтръгна сладкото езиче! 501 00:59:26,646 --> 00:59:28,633 И още нещо. 502 00:59:28,633 --> 00:59:31,639 Ходих в клозета на управлението. Там е страшна мръсотия, 503 00:59:31,639 --> 00:59:35,649 ама бях на зор. 504 00:59:36,498 --> 00:59:40,575 И докато си вършех работата, нещо ме изпръска. 505 00:59:40,575 --> 00:59:43,582 Какво се прави в такива случаи? Мислиш ли, че е опасно? 506 00:59:44,582 --> 00:59:48,589 - Едва ли. - Дано не си ме излъгал! 507 00:59:54,435 --> 00:59:58,452 Този хич не подбира. Би оправил и мъжка маймуна. 508 00:59:58,452 --> 01:00:00,452 Ще ти се обадя по-късно. 509 01:00:02,453 --> 01:00:04,463 Как е, Дюси? 510 01:00:05,461 --> 01:00:08,473 Онова ченге не ме оставя на мира. 511 01:00:09,475 --> 01:00:13,458 - В смисъл? - Задава разни въпроси. 512 01:00:13,458 --> 01:00:17,468 - Но това няма значение. Напускам. - Ами апартаментът на Антоан? 513 01:00:19,472 --> 01:00:23,490 - Ще изкарам парите по другия начин. - Ще ги откраднеш? 514 01:00:25,502 --> 01:00:28,480 Всичко хубаво, Ти Джей. 515 01:00:35,503 --> 01:00:39,510 - Току-що напуснах! - Ти ме излъга. 516 01:00:40,513 --> 01:00:44,532 - Не е това, което си мислиш. - Платили са ти да излезеш с мен! 517 01:00:51,527 --> 01:00:53,534 Искаш ли да закусиш? 518 01:00:54,529 --> 01:00:58,543 Махай се! Не искам да те виждам повече! 519 01:00:58,543 --> 01:00:59,540 И аз. 520 01:01:02,535 --> 01:01:05,560 Съжалявам. 521 01:02:06,480 --> 01:02:10,468 Не ми достигат 1500 долара. 522 01:02:10,468 --> 01:02:13,469 - Направи ми някаква отстъпка. - Обещах да те оправя за 6 бона. 523 01:02:14,475 --> 01:02:17,477 - Това си е тежка ръчна работа! - Ще ти плащам на месец. 524 01:02:17,477 --> 01:02:21,478 Последния път такъв ми го вкараха, че... 525 01:02:25,504 --> 01:02:29,489 - Защо вдигаш телефона? - Намерих коралите, които искаше. 526 01:02:29,489 --> 01:02:32,497 Ако ми съсипеш апартамента, ще те убия! 527 01:02:32,497 --> 01:02:36,528 Смърт! 528 01:02:42,537 --> 01:02:46,522 Антоан, Илейн се обажда. Имам нужда от теб. 529 01:02:47,540 --> 01:02:51,549 Същата цена, на същото място. 530 01:02:51,549 --> 01:02:53,543 Ще имаш парите. 531 01:02:54,537 --> 01:02:58,548 Здрасти. Не е Антоан, но можем да измислим нещо. 532 01:03:21,580 --> 01:03:24,581 Аз съм Дюс. 533 01:03:41,625 --> 01:03:44,613 - Престани. - Защо? 534 01:03:44,613 --> 01:03:47,633 - Ти не искаш секс. - Напротив. 535 01:03:48,635 --> 01:03:51,611 И двамата го искаме. 536 01:03:53,621 --> 01:03:57,621 - Не ти ли харесвам? - Шегуваш ли се? 537 01:03:57,621 --> 01:04:01,634 Ти си една от най-сексапилните жени, които съм виждал. 538 01:04:02,632 --> 01:04:06,634 Просто не мога да го направя. Влюбен съм до уши в едно момиче. 539 01:04:07,639 --> 01:04:11,647 Преживяваме труден момент, но знам, че всичко ще се оправи, 540 01:04:12,643 --> 01:04:14,651 защото я обичам. 541 01:04:15,655 --> 01:04:17,654 Късметлийка. 542 01:04:19,653 --> 01:04:22,680 Поне в емоционално отношение. 543 01:04:22,680 --> 01:04:25,668 И мъжът на моя живот беше такъв. 544 01:04:26,665 --> 01:04:29,673 Горе главата. 545 01:04:30,671 --> 01:04:34,683 Доброто винаги побеждава. 546 01:04:39,712 --> 01:04:42,709 Къде тръгна? 547 01:04:43,717 --> 01:04:47,717 - Мислех, че си ме разбрала. - Така е, но съм ти платила. 548 01:04:50,726 --> 01:04:53,730 Какво искаш? 549 01:05:58,803 --> 01:06:00,808 Илейн Фаулър 550 01:06:08,817 --> 01:06:11,826 - Изтощен съм. - Беше невероятен. 551 01:06:16,842 --> 01:06:20,850 Исках да се уверя с очите си. 552 01:06:28,852 --> 01:06:30,854 Кейт! 553 01:06:49,894 --> 01:06:51,890 Как е Илейн? 554 01:06:53,893 --> 01:06:56,901 За жена ти питам. 555 01:06:57,895 --> 01:07:01,909 Преследваш Антоан, защото жена ти му е клиентка! 556 01:07:02,925 --> 01:07:06,924 Ще го хвърля зад решетките, а ти ще му правиш компания! 557 01:07:07,932 --> 01:07:11,934 Нима това ще спаси брака ти? 558 01:07:14,942 --> 01:07:18,927 И аз изгубих любим човек. 559 01:07:20,930 --> 01:07:24,934 Знаеш ли защо тя търси чуждо? Защо кръшка? 560 01:07:25,940 --> 01:07:27,960 Заради оная ми работа! 561 01:07:27,960 --> 01:07:31,966 - Това е причината! - Успокой се. 562 01:07:32,948 --> 01:07:36,948 Смяташ, че жена ти изневерява, защото имаш малък пенис? 563 01:07:36,948 --> 01:07:39,958 Не е малък, а тънък! Патката ми е тънка! 564 01:07:41,955 --> 01:07:45,968 - Имам тънка патка! - Тихо! Пак смятам да идвам тук. 565 01:07:47,968 --> 01:07:51,981 Дебелината има най-голямо значение. Чел съм го! 566 01:07:51,981 --> 01:07:54,990 В "Космополитън"! 567 01:07:54,990 --> 01:07:57,992 Какво да правя?! Имам най-тънката патка на света! 568 01:07:58,997 --> 01:08:01,999 - Виж! - Не, престани! 569 01:08:01,999 --> 01:08:04,001 Седни! 570 01:08:06,005 --> 01:08:09,998 Проблемът не в пениса ти, а в теб! 571 01:08:09,998 --> 01:08:14,004 Ако го боядисат в сребристо, ще заприлича на степенка за колело! 572 01:08:15,007 --> 01:08:19,009 Професията ме научи, че повечето жени не харесват телата си, 573 01:08:20,013 --> 01:08:22,016 както ти не харесваш малкия си пенис. 574 01:08:22,016 --> 01:08:25,021 - Тънкия си пенис! - Все тая. 575 01:08:26,026 --> 01:08:29,031 - Ти се тревожиш за пениса си... - За тънкия си пенис. 576 01:08:29,031 --> 01:08:33,032 ...а жените - за ръста си, за теглото, за големите си крака, 577 01:08:34,037 --> 01:08:38,056 за лошия си дъх... 578 01:08:38,056 --> 01:08:41,070 Накарай жената да се чувства добре и нищо друго няма да я интересува. 579 01:08:46,070 --> 01:08:50,084 Мислиш ли, че е много тънък? Колкото спагета? 580 01:08:52,084 --> 01:08:55,073 Ще ти дам един съвет. 581 01:08:55,073 --> 01:08:58,072 Когато се притесниш за пениса си, кажи нещо мило на жената, 582 01:08:58,072 --> 01:09:01,090 така че да се почувства желана. 583 01:09:03,092 --> 01:09:07,099 И това е всичко? 584 01:09:09,100 --> 01:09:12,102 Има и още нещо... 585 01:09:28,122 --> 01:09:30,127 Да, сър. 586 01:09:32,123 --> 01:09:36,130 Нищо ли не може да се направи? 587 01:09:37,131 --> 01:09:40,139 Да, сър, разбирам. 588 01:09:46,142 --> 01:09:50,152 Благодаря ти за това, което направи за мен. 589 01:09:51,145 --> 01:09:54,151 Имал съм погрешно мнение за теб. 590 01:09:55,154 --> 01:09:59,185 - Отървах те, - Защо ли не ме успокояваш? 591 01:09:59,185 --> 01:10:03,191 - Те искат Ти Джей. - Не мога да го предам! 592 01:10:03,191 --> 01:10:06,174 От 3 месеца работа по този случай. Шефът ме притиска. 593 01:10:08,175 --> 01:10:12,183 - Но Ти Джей ми е приятел! - Те не се шегуват, Дюс. 594 01:10:12,183 --> 01:10:16,187 Ето как стоят нещата: или той, или ти. 595 01:10:20,190 --> 01:10:24,196 Ваша милост, сексът за пари е аморален акт, заслужаващ наказание. 596 01:10:25,204 --> 01:10:29,206 Г-н Бигалоу утежни положението си, като отказа да назове сводника си. 597 01:10:31,212 --> 01:10:35,218 Затова искаме максимална присъда и по 5-те обвинения в проституция. 598 01:11:00,248 --> 01:11:02,260 Извинете. Здрасти, Дюс. 599 01:11:15,731 --> 01:11:19,750 Никога не сме правили секс, само говорехме за това. 600 01:11:20,749 --> 01:11:22,754 Аз говорех. 601 01:11:22,754 --> 01:11:26,760 Но Дюс не се възползваше от мен. А трябваше. 602 01:11:27,762 --> 01:11:31,768 Той е мой приятел! Накара ме да осъзная, 603 01:11:31,768 --> 01:11:35,771 че съм нещо повече от готино маце с големи цици. 604 01:11:38,779 --> 01:11:41,783 И отново ме запали по спорта. 605 01:11:48,784 --> 01:11:52,790 С Дюс никога не сме правили секс. Това беше физически невъзможно. 606 01:11:52,790 --> 01:11:55,790 - Изрод! - Вярно е, че му плащах, 607 01:11:56,793 --> 01:12:00,801 но не съжалявам, защото той ме накара да се чувствам добре. 608 01:12:01,802 --> 01:12:05,809 Мамутка! 609 01:12:05,809 --> 01:12:09,816 - Никой не бе докосвал стъпалата ми! - Гигантска кучка! 610 01:12:11,820 --> 01:12:15,828 Дюс ми помогна да се приема такава, каквато съм. 611 01:12:15,828 --> 01:12:17,825 Благодаря, Дюс. 612 01:12:17,825 --> 01:12:19,827 Задник! 613 01:12:22,847 --> 01:12:26,849 Отправени са ви сериозни обвинения. Ще ви задам само един въпрос. 614 01:12:27,849 --> 01:12:31,870 Докато бяхте жиголо, правихте ли изобщо секс с някого? 615 01:12:33,856 --> 01:12:37,866 Да, Ваша милост. 616 01:12:37,866 --> 01:12:40,864 Само с една жена. 617 01:12:40,864 --> 01:12:44,880 - Влюбен съм в нея. - Тишина! 618 01:12:45,884 --> 01:12:47,881 Ред в залата! 619 01:12:48,883 --> 01:12:52,896 Ще ви попитам нещо много важно: тя плати ли ви? 620 01:12:55,895 --> 01:12:57,887 Не. 621 01:12:58,890 --> 01:13:02,913 Делото се прекратява. 622 01:13:17,759 --> 01:13:21,762 Упойката ще обезболи мястото, където ще ви бъде присадена коса. 623 01:13:24,793 --> 01:13:26,792 Готово. 624 01:13:26,792 --> 01:13:29,801 Сестра, погрижете се за пациента. Връщам се веднага. 625 01:13:44,802 --> 01:13:48,809 Г-н Джонсън, лежете си спокойно. 626 01:13:48,809 --> 01:13:52,822 - Господи! Дюс! - Изслушай ме, Кейт. 627 01:13:52,822 --> 01:13:56,828 - Какво правиш тук?! - Само така можех да те видя. 628 01:13:57,833 --> 01:14:01,835 Между нас всичко свърши! 629 01:14:04,844 --> 01:14:08,847 Инжекциите адски боляха. Поне ме изслушай. 630 01:14:09,844 --> 01:14:13,854 Не знам колко взимаш на час, но имаш една минута. 631 01:14:14,855 --> 01:14:18,861 Заслужавам си го. 632 01:14:18,861 --> 01:14:22,858 Трябваше да ти кажа от самото начало, но се страхувах. 633 01:14:24,855 --> 01:14:28,864 - От какво? - Че прекрасно момиче като теб 634 01:14:29,862 --> 01:14:33,885 не би харесало мъж, който чисти аквариуми. 635 01:14:34,886 --> 01:14:37,878 Това е истината за мен. 636 01:14:37,878 --> 01:14:40,908 Станах жиголо случайно, но не съжалявам. 637 01:14:43,911 --> 01:14:47,906 Защото иначе нямаше да те срещна 638 01:14:47,906 --> 01:14:50,906 и нямаше да знам какво е любовта. 639 01:14:51,908 --> 01:14:54,908 Съжалявам. Имам си недостатъци. 640 01:14:57,908 --> 01:15:01,921 И аз не съм съвършена. 641 01:15:02,923 --> 01:15:05,926 Напротив! 642 01:15:05,926 --> 01:15:08,937 За мен ти си самото съвършенство. 643 01:15:08,937 --> 01:15:11,935 Разбрах го още в мига, в който те видях за първи път. 644 01:15:19,959 --> 01:15:23,958 "Усмивката ти може да разтопи дори айсберг. 645 01:15:23,958 --> 01:15:26,958 Устните ти са сладки като мед. 646 01:15:27,962 --> 01:15:31,973 Въпреки че имаш само един крак, това е най-хубавият крак на света." 647 01:15:41,998 --> 01:15:45,989 Целуваш ли ме? Нищо не усещам. 648 01:15:52,991 --> 01:15:56,999 Никога не съм го правил за 12 ч. Не отговарям, ако протече. 649 01:15:59,001 --> 01:16:01,005 Мама му стара! 650 01:16:11,013 --> 01:16:14,021 Пускай рибите в аквариума! 651 01:16:14,021 --> 01:16:17,027 Самолетът на Антоан е кацнал преди 20 минути! 652 01:16:17,027 --> 01:16:20,042 Няма страшно. 653 01:16:22,030 --> 01:16:26,054 Бихте ли дошли за една справка? 654 01:16:26,054 --> 01:16:30,053 Да пускам ли голямата риба? 655 01:16:30,053 --> 01:16:33,063 Само още минутка. Температурата още не е подходяща. 656 01:16:42,066 --> 01:16:46,071 Разкрачете се пак, ако обичате. 657 01:16:48,072 --> 01:16:52,097 - Да пуснем и последната риба. - Май успяхме. 658 01:16:52,097 --> 01:16:56,107 Текилено време! 659 01:17:00,104 --> 01:17:04,105 Някой да желае "Маргерита"? 660 01:17:22,149 --> 01:17:26,150 Трябва ми китайски бранхиостегус! 661 01:17:31,132 --> 01:17:34,152 - Откъде имаш толкова пари? - От приятели. 662 01:17:35,153 --> 01:17:38,155 Нещо друго? 663 01:17:38,155 --> 01:17:41,160 Всъщност, искам и няколко морски охлюва. 664 01:18:10,212 --> 01:18:14,222 - Как мина пътуването? - Добре. 665 01:18:15,220 --> 01:18:19,233 - Допреди 3 часа. - Така ли? Какво стана? 666 01:18:20,211 --> 01:18:24,214 Не е за разправяне. 667 01:18:25,213 --> 01:18:28,217 Всичко изглежда наред. 668 01:18:29,220 --> 01:18:33,232 - Хубаво е да се върнеш у дома. - Е, оставям те да си починеш. 669 01:18:33,232 --> 01:18:36,233 Да имаш да ми казваш нещо? 670 01:18:36,233 --> 01:18:38,239 Да. 671 01:18:40,243 --> 01:18:43,247 Пощата ти е на нощното шкафче. 672 01:18:46,244 --> 01:18:48,251 Добре. 673 01:18:53,277 --> 01:18:57,277 - Какво е това? - Шоколадова "Маргерита". 674 01:18:57,277 --> 01:19:01,290 - Купон ли си правил? - Направих го специално за теб. 675 01:19:05,282 --> 01:19:08,285 Да, имам нужда от едно питие. 676 01:19:17,296 --> 01:19:19,297 Ароматно е. 677 01:19:21,304 --> 01:19:24,301 - Е, аз си тръгвам. - Рибата ми... 678 01:19:26,309 --> 01:19:29,315 Изглежда по-дребна. 679 01:19:31,321 --> 01:19:35,345 Понякога, след тежка болест, рибите се смаляват. 680 01:19:38,346 --> 01:19:42,343 Ей, риби, риби, риби! 681 01:20:06,363 --> 01:20:10,374 Бях жиголо за известно време, но не съм ти отнемал клиенти. 682 01:20:12,376 --> 01:20:16,384 Познавам един човек, който ще го оправи, но взима скъпо. 683 01:21:18,479 --> 01:21:22,476 Ей, грубиян, какво ще кажеш за това? 684 01:21:22,476 --> 01:21:24,492 Арестуван си! 685 01:21:25,497 --> 01:21:27,485 Какво става тук? 686 01:21:28,488 --> 01:21:31,516 Аз виждам1 687 01:21:33,519 --> 01:21:35,516 Ти си черен! 688 01:21:35,516 --> 01:21:37,527 Знаех си. 689 01:21:53,444 --> 01:21:57,456 Боб Бигалоу стана жиголо на щат и печели почти 7 долара седмично. 690 01:22:00,459 --> 01:22:06,463 Рут основа девическата академия за тюретки "Лиз-Близ" 691 01:22:09,475 --> 01:22:13,076 Карол осъществи мечтата си да се качи на Айфеловата кула. 692 01:22:13,076 --> 01:22:15,993 Да си спомним с добро за нея. 693 01:22:16,593 --> 01:22:22,364 След липосукция Флуиса смени името си на Наоми и стана манекен. 694 01:22:32,380 --> 01:22:36,378 Антоан Жиголото Тина Гигантката = много високи и космати деца. 695 01:22:41,408 --> 01:22:46,418 Ти Джей направи телевизионно шоу "На раздумка с мадам". 696 01:22:48,423 --> 01:22:51,411 Норм Макдоналд се снима в този филм само един ден. 697 01:22:56,437 --> 01:22:59,435 Дюс и Кейт се ожениха и основаха радикално анти-суши движение. 698 01:23:00,443 --> 01:23:03,446 И заживяха щастливо. 699 01:23:06,450 --> 01:23:10,436 Само една риба пострада по време на снимките на този филм, 700 01:23:11,433 --> 01:23:15,436 но вече е по-добре. 701 01:23:19,456 --> 01:23:23,467 Режисьор Майк Мичъл 702 01:23:23,467 --> 01:23:27,457 Субтитри Георги Йорданов