1 00:00:02,794 --> 00:00:04,796 Хайде, хайде, хайде, хайде! 2 00:00:12,596 --> 00:00:15,265 - Здравейте, момчета! - Хей! 3 00:00:16,099 --> 00:00:19,478 Твойта приятелка... Силия се обади да ти каже... 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,064 - Сами? - Спокойно. Това е само асансьор. 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,274 ..., че Кристен се е обадила от Бахамите. 6 00:00:24,399 --> 00:00:29,571 А също, Илейн...Либерман ще бъде в "Елизабет Арден" до 3:30. 7 00:00:29,696 --> 00:00:33,492 - Страхотно. - Благодаря ти, че гледа Сами. 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,078 Наистина, спаси ми живота. 9 00:00:36,078 --> 00:00:38,372 - Имаше ли проблеми? - Не. Нямаше. 10 00:00:38,497 --> 00:00:39,873 Добре. 11 00:00:40,290 --> 00:00:42,668 Всичко беше наред. 12 00:00:42,668 --> 00:00:46,380 Бях сигурна, че ще закъснееш с 3 часа или няма да дойдеш въобще. 13 00:00:46,588 --> 00:00:50,467 - Аз не съм като всички мъже, които познаваш. - Разбрах това. Просто се шегувам. 14 00:00:50,592 --> 00:00:52,469 Не се шегуваш, но... 15 00:00:52,761 --> 00:00:55,389 Аз пък не съм като всички жени, които ти познаваш. 16 00:00:55,472 --> 00:00:57,975 - Вярно? - Да. 17 00:00:58,100 --> 00:01:02,062 Сигурно си мислиш, че съм вманиачена да контролирам всичко, но не е така. 18 00:01:02,187 --> 00:01:06,066 Е, обичам нещата да са ми в ред, но кой не обича? 19 00:01:06,191 --> 00:01:11,280 И е така понеже се справям сама с всичко... 20 00:01:11,363 --> 00:01:15,284 Може би е добре да оставяш някой да ти помога понякога. 21 00:01:15,367 --> 00:01:18,161 Определено не. Жунглирам с много топки и... 22 00:01:18,287 --> 00:01:21,790 ...ако някой ми помогне, ще ги изпусна всичките. 23 00:01:21,999 --> 00:01:25,460 - Значи не си вманиачена да контролираш всичко? - Не. Аз съм самостоятелна, работеща майка 24 00:01:25,586 --> 00:01:27,963 Добре. Аз имам повече работа да свърша, отколкото време. 25 00:01:27,963 --> 00:01:33,760 Така, че преди разговора да е станал дълъг и изтощителен, ще трябва да си спасявам кариерата. 26 00:01:33,886 --> 00:01:38,390 - Имаш ли някакви инструкции за мен? - Не. Вярвам ти напълно. 27 00:01:39,266 --> 00:01:44,688 Предполагам, че няма да можеш да си преместиш ангажимента от 5 за 4:30? 28 00:01:44,771 --> 00:01:47,566 Защото току що ми изникна на мен нов ангажимент в 5:30. 29 00:01:47,691 --> 00:01:50,360 - Не, не мога. - Аз ще променя моя. Няма проблем. 30 00:01:50,485 --> 00:01:54,072 - Добре. Ще се видим на мача. - Чао, Джак! 31 00:01:54,865 --> 00:01:58,076 - Балодаря ти отново, Джак. - Няма проблем. 32 00:02:00,662 --> 00:02:06,084 Осъснавам, че ти е трудно да ми запомниш името покрай Силия, Кристен, Илейн... 33 00:02:06,668 --> 00:02:09,171 Помня името ти, Мел. 34 00:02:49,795 --> 00:02:52,089 Какво правихте с Джак, деца? 35 00:02:52,089 --> 00:02:56,093 Не ме ритай, Маги. Щях да кажа нещо за... 36 00:02:56,093 --> 00:02:57,970 За какво? 37 00:02:59,263 --> 00:03:01,765 Тайна е. Не трябва да казваме. 38 00:03:01,890 --> 00:03:04,101 Тайна за какво? 39 00:03:04,184 --> 00:03:07,062 - За баща ти ли? - И за теб, мамо. 40 00:03:07,187 --> 00:03:09,690 И за мен? 41 00:03:09,773 --> 00:03:12,192 Хайде, деца, кажете ми. 42 00:03:14,862 --> 00:03:17,072 Тайна за мен и Джак. 43 00:03:19,491 --> 00:03:22,494 Тайната има ли общо с ...чувства? 44 00:03:23,161 --> 00:03:25,289 - В какъв смисъл? - Нали знаете ...чувства. 45 00:03:25,372 --> 00:03:29,793 Като да си изплашен или наранен, да си радостен или тъжен. 46 00:03:31,295 --> 00:03:34,965 - Това са чувства. - Тогава определено е за чувства. 47 00:03:35,090 --> 00:03:37,676 Да, определено е за чувства. 48 00:03:39,970 --> 00:03:42,264 Смяна. 49 00:03:45,767 --> 00:03:48,187 - Извинявай, мамо. - Няма нищо, скъпи. 50 00:03:53,901 --> 00:03:56,862 - Какво ти се падна? - Тъмнокафяв шоколад. 51 00:03:59,072 --> 00:04:01,366 - Обичаш ли шоколад? - Много. 52 00:04:01,491 --> 00:04:05,579 Татко каза на д-р Мартин, че има тъмнокафяв шоколадов пласт. 53 00:04:05,787 --> 00:04:07,581 Вярно? 54 00:04:07,664 --> 00:04:12,961 И че се надява да срещне риба, която не се страхува от тъмнокафявия му шоколадов пласт. 55 00:04:13,086 --> 00:04:15,797 Мисля, че се сещам за тайната. 56 00:04:15,881 --> 00:04:18,592 - Ядосана ли си? - Всъщност не. 57 00:04:18,800 --> 00:04:23,263 - Но той трябваше да ми каже. - Беше го страх да не го намразиш. 58 00:04:23,388 --> 00:04:25,474 Естествено, че няма да го намразя. 59 00:04:25,599 --> 00:04:27,601 Разбира се, че няма. 60 00:04:30,395 --> 00:04:33,190 Вие не разбирате. Това е спешен случай. 61 00:04:33,273 --> 00:04:36,985 Няма да прекъсна г-жа Либерман, докато си прави кола-маска. 62 00:04:36,985 --> 00:04:40,364 - Чуйте ме. - Не ме притесняваш със сладкото си личице. 63 00:04:40,572 --> 00:04:45,369 Имам пет сина. Ако ми се усмихнеш жално, просто ще ти направя нещо за ядене. 64 00:04:45,577 --> 00:04:48,872 Извинете ме. Здравейте, г-жо Кемпнер. Ето ви палтото. 65 00:04:54,169 --> 00:04:56,588 - Довиждане, г-жо Либерман. - До другата седмица. 66 00:04:56,588 --> 00:04:58,674 Надолу, моля. 67 00:05:12,563 --> 00:05:15,065 Г-жа Либерман тук ли е? Не? Добре. 68 00:05:15,190 --> 00:05:17,693 - Здравей. - Здравей. 69 00:05:18,569 --> 00:05:22,781 Г-жа Либерман да е тук ? 70 00:05:22,781 --> 00:05:25,200 Добре. Съжалявам. 71 00:05:26,201 --> 00:05:29,162 - Здравейте. Търся г-жа Илейн Либерман. - Току що си тръгна. 72 00:05:29,288 --> 00:05:32,166 - Благодаря ви. - Джак ! Вие ли сте? 73 00:05:32,291 --> 00:05:34,793 - Да. - Аз съм Рита. 74 00:05:35,669 --> 00:05:37,963 Майката на Мелани. 75 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 - Рита, Здравейте. - Съжалявам. 76 00:05:40,174 --> 00:05:44,178 - Какъв малък свят! - Следобеда бях с внука ви. 77 00:05:44,303 --> 00:05:47,389 - Той е сладко, но буйно дете. - Трябва да намеря г-жа Илейн Либерман. 78 00:05:47,472 --> 00:05:51,268 Искам да ви кажа нещо за Мелани. Нещо, което сигурно вече сте забелязали. 79 00:05:51,268 --> 00:05:55,480 Тя може да ви действа много изнервящо, 80 00:05:55,564 --> 00:05:58,066 но всъщност е много чувствителна. 81 00:05:58,692 --> 00:06:01,069 - Чувствителна? - Може да се оплачете от нея. 82 00:06:01,195 --> 00:06:05,073 - Но не бързайте да избягате от нея. - Добре. Чао. 83 00:06:05,073 --> 00:06:07,201 Чао-чао. Очарователен си. 84 00:06:10,787 --> 00:06:12,873 - Г-жа Либерман? - Ето я там. 85 00:06:12,873 --> 00:06:16,084 Хей, г-жо Либерман! Г-жо Либерман! 86 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 Г-жа Либерман! Джак Тейлър! От " Дейли Нюз"! 87 00:06:20,672 --> 00:06:23,300 - Влизай. - Добре! 88 00:06:25,886 --> 00:06:28,263 Доволен съм, че най-накрая ви открих. 89 00:06:28,388 --> 00:06:31,767 - Ще трябва да ви задам един въпрос. - За съпруга ми. 90 00:06:31,892 --> 00:06:37,397 - Знаете ли нещо за бизнес делата му? - Да не намеквате за незаконните сметки? 91 00:06:37,481 --> 00:06:39,983 - Значи знаете за тях? - Със неговото име на тях. 92 00:06:40,067 --> 00:06:42,903 - Даа. - Имам разписки от депозитите. 93 00:06:43,862 --> 00:06:46,281 - Не предполагам, че бихте... - Да го пусна във вестника ли? 94 00:06:46,281 --> 00:06:50,285 - Знам, че е много да го искам от вас. - Илейн Либерман. И-Л-Е-Й-Н 95 00:06:50,285 --> 00:06:53,163 Л-И-Б-Е-Р-М-А-Н. 96 00:06:53,288 --> 00:06:56,166 - Имам само една молба. - Каквото пожелаете. 97 00:06:56,291 --> 00:06:59,378 - Пратете му копие в Барбадос. - Добре. 98 00:07:02,673 --> 00:07:04,800 - Ало. - Здравей, скъпа. 99 00:07:04,883 --> 00:07:07,469 Мамо. Слава богу, че те намерих! 100 00:07:07,469 --> 00:07:13,475 Имам среща с клиенти в 5:30 или ще ме уволнят, а нама кой да гледа децата. 101 00:07:13,600 --> 00:07:18,063 Кога свършваш в "Елизабет Арден"? Сами! Остави това! Ще го счупиш. 102 00:07:18,063 --> 00:07:21,066 Мислиш само за работа. Ами личния ти живот? 103 00:07:21,191 --> 00:07:27,698 Всъщност, мамо, днес мислих доста за личния си живот. Не се смей. Така е. 104 00:07:27,781 --> 00:07:29,575 Ела тук, мац, мац, мац, мац. 105 00:07:34,788 --> 00:07:36,874 Мац? 106 00:07:36,999 --> 00:07:39,168 Мацо! 107 00:07:39,501 --> 00:07:42,588 Какво имаш в предвид под това да не съм себе си с него? 108 00:07:42,796 --> 00:07:44,965 Не може да съм толкова зле 109 00:07:45,090 --> 00:07:48,802 след като съм толкова сигурна, че Джак е казал на децата, че има чувства към мен. 110 00:07:49,303 --> 00:07:51,972 - Иска да ме покани на среща. - Прекрасно. 111 00:07:52,097 --> 00:07:54,391 Маги? Сами, къде е Маги? 112 00:07:54,391 --> 00:07:57,978 Махни това от носа си. Какво ти става? 113 00:07:58,979 --> 00:08:01,481 - Извиняввай. И истината е, че аз.... 114 00:08:02,065 --> 00:08:04,484 Мисля, че и аз имам чувства към него, също. 115 00:08:04,568 --> 00:08:08,780 - Или поне мисля, че мога да имам, което е...това е една голяма стъпка за мен. 116 00:08:08,864 --> 00:08:10,574 Мамо, можеш ли да почакаш? 117 00:08:10,574 --> 00:08:11,992 Маги? 118 00:08:12,075 --> 00:08:17,498 От тази снимка във вестника не бях разбрала, че е толкова висок. 119 00:08:17,581 --> 00:08:21,877 А и има много хубав тен, което също не се вижда на снимката. 120 00:08:22,002 --> 00:08:24,171 Той е доста привлекателен, Мел. 121 00:08:24,296 --> 00:08:27,674 - Как може да знаеш? -Защото той току що беше тук, скъпа. 122 00:08:27,966 --> 00:08:32,304 Това да не е някакъв ужасяващ сватбен план, нали? Маги! 123 00:08:32,888 --> 00:08:35,265 - Разбира се, че не скъпа. - Маги! 124 00:08:35,974 --> 00:08:40,187 - О, Господи. Току що изгубих дъщеря му! - Изгубила си дъщеря му! 125 00:08:42,189 --> 00:08:44,274 Маги! 126 00:08:45,984 --> 00:08:48,195 Маги! О, Боже! 127 00:08:48,779 --> 00:08:51,073 Извинете. Виждали ли сте едно малко момиче? 128 00:08:51,365 --> 00:08:55,202 Извинете. Виждали ли сте едно малко момиче? Тя е около шест години. 129 00:08:55,285 --> 00:08:57,704 Извинете, господине. Да сте виждали едно малко момиче? 130 00:08:57,871 --> 00:09:00,999 Извинете! Виждали ли сте малко момиче около шест годишно? 131 00:09:01,375 --> 00:09:03,794 Маги! 132 00:09:07,381 --> 00:09:09,675 Виждали ли сте малко момиче на около шест? 133 00:09:13,303 --> 00:09:15,889 Извинете! Виждали ли сте.... 134 00:09:18,475 --> 00:09:20,602 Маги! 135 00:09:23,272 --> 00:09:25,065 Маги! 136 00:09:30,070 --> 00:09:32,072 Маги! 137 00:09:50,090 --> 00:09:52,301 - Здравейте. - Здравейте. 138 00:09:52,384 --> 00:09:56,597 - Можете ли да ни кажете нещо друго, г-це Паркър? - Не мисля. Просто... 139 00:09:56,680 --> 00:10:00,684 Той все още не отговаря. Не мога да повярвам. В първата минута тя беше тук... 140 00:10:00,684 --> 00:10:04,897 - Разбирам, но... - Не разбирате. Аз се запознах с този човек тази сутрин. 141 00:10:04,980 --> 00:10:07,065 И се държах ужасно към него през целия ден! 142 00:10:07,191 --> 00:10:09,401 - Извинете. - Вие треперите. 143 00:10:09,484 --> 00:10:14,865 - Защо се държах така ужасно към него! Нарекох го незрял, неочарователен и безотговорен! 144 00:10:14,990 --> 00:10:17,701 - Била съм самата себе си, каза тя. - Трябва да открия портмонето си. 145 00:10:17,784 --> 00:10:21,079 Извинете, но аз изгубих малко момиче! Извинете. 146 00:10:21,079 --> 00:10:25,083 Тя каза "Не бъди себе си, както обикновено!", а аз бях точно такава! 147 00:10:25,167 --> 00:10:29,796 И той се погрижи сина ми, докато превех презентацията си, която мина доста добре! 148 00:10:29,880 --> 00:10:32,883 И след това аз изгубих дъшеря му! Как можах да го направя? 149 00:10:32,966 --> 00:10:37,971 Вероятно не е била ваша грешка. 150 00:10:38,305 --> 00:10:40,390 Това майка ти ли е? 151 00:10:46,897 --> 00:10:50,776 Г-жо Либерман... Илейн ... Ти ми спаси живота. 152 00:10:51,777 --> 00:10:53,904 Внимавай с главата. 153 00:10:59,701 --> 00:11:01,787 Това беше умно. 154 00:11:03,872 --> 00:11:05,582 - Джак. - Майк. 155 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 Обичам те, Лу. 156 00:11:09,378 --> 00:11:13,465 Обичам този град. Обичам тази работа. 157 00:11:13,590 --> 00:11:18,095 - Това е много любов за теб, Джак. - Трябва да ти кажа. Срещнах една жена. 158 00:11:18,178 --> 00:11:22,391 - За какво говориш? - Не знам как да я опиша. 159 00:11:22,599 --> 00:11:25,394 Тя е сияеща. Нейното лице е.... 160 00:11:26,186 --> 00:11:28,397 - Говориш за жена. - Да. 161 00:11:28,397 --> 00:11:30,983 - Кариерата ти е под въпрос. Луд ли си? 162 00:11:31,066 --> 00:11:34,695 Всичко е под контрол. Взех интервю от Илейн Либерман. 163 00:11:34,778 --> 00:11:37,197 И тя има доказателство за сметка за кампанията. 164 00:11:37,281 --> 00:11:42,870 Тя е ядосана съпруга. Съпруга й ще й се извини и ще се отрече от думите си! 165 00:11:42,995 --> 00:11:46,290 - Имаш думата ми. - Думата ти не означава нищо за ръководството. 166 00:11:46,373 --> 00:11:49,793 Бъди сигурен, че Илейн Либерман ще бъде на прес-конференцията. 167 00:11:49,877 --> 00:11:53,297 Или ще се изправиш срещу кмета или аз ще си подам оставката. 168 00:11:53,380 --> 00:11:55,465 Не се тревожи. Илейн е мой човек. 169 00:11:55,591 --> 00:11:57,676 Надявам се Джак. 170 00:11:57,801 --> 00:12:00,387 Джак? Току що обядвах с Франк Бъроус. 171 00:12:00,470 --> 00:12:04,600 Много слънчев. Много забавен. Много скромен човек. 172 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 - Обичаш ме, Лу. Знаеш, че е така. - Дааа. 173 00:12:08,187 --> 00:12:11,481 Хайде, Лойс. Хайде. Върви. Точно така. 174 00:12:11,565 --> 00:12:13,567 Хей, Лу? Лу! 175 00:12:13,692 --> 00:12:16,195 - Къде е Джак? - На път към прес-конференцията. 176 00:12:16,278 --> 00:12:18,488 Но аз имам спешно съобщение за него. 177 00:12:20,991 --> 00:12:24,203 Не мога да стоя тук така. Трябва да намеря Джак. 178 00:12:27,206 --> 00:12:31,084 Той ще бъде в кметството след 15 минути. Хайде, скъпи. 179 00:12:36,006 --> 00:12:37,966 О. Пет часа. Прекрасно. 180 00:12:38,091 --> 00:12:39,301 Изчакай! 181 00:12:39,384 --> 00:12:41,470 Илейн, извини ме за секунда. 182 00:12:41,595 --> 00:12:43,472 Кметството, моля. 183 00:12:43,597 --> 00:12:48,393 - Виж, не знам как да ти благодаря. - Дуейн! Към кметството. 184 00:12:48,477 --> 00:12:53,982 Ще гледам да дойда навреме. Бях се запътила в другата посока и може да закъснея. 185 00:12:54,066 --> 00:12:55,567 Добре. Чао. 186 00:12:55,692 --> 00:12:56,902 Дуейн! Побързай. 187 00:13:04,701 --> 00:13:07,871 - Ако. - Г-н Тейлър? Л-нт Бономо, 18-то районно. 188 00:13:07,996 --> 00:13:10,082 Намерихме дъщеря ви. 189 00:13:11,166 --> 00:13:12,000 Какво? 190 00:13:21,468 --> 00:13:25,180 - Извинете. Да сте виждали Джак Тейлър? - Не. 191 00:13:26,390 --> 00:13:30,477 Извинете. Познавате ли Джак Тейлър? 192 00:13:30,477 --> 00:13:34,606 - Доста добре, всъщност. - Вие сте...Силия, нали? 193 00:13:34,690 --> 00:13:38,694 Да. А вие трябва да сте тази, която загуби дъщеря му. 194 00:13:41,697 --> 00:13:43,907 - Ехо! Маги! - Тате! 195 00:13:43,991 --> 00:13:45,492 - Здравей. - Здравейте. 196 00:13:45,576 --> 00:13:49,288 Здравейте, аз съм Джак Тейлър. Благодаря ви, че я гледахте. 197 00:13:49,371 --> 00:13:51,874 - Беше удоволствие за мен. - Сигурен съм, че е така. 198 00:13:52,666 --> 00:13:55,002 - Хайде. - Искам да си играя с котетата. 199 00:13:55,085 --> 00:14:00,799 Трябва да отида на прес-конференцията. Хайде на гоненица. Ти гониш. 200 00:14:00,883 --> 00:14:04,469 - Не. Искам да си играя с котетата. - Добре. Хайде да тръгваме. 201 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 - Стига де! - Трябва да тръгваме, Маги. 202 00:14:08,098 --> 00:14:11,101 Не разбираш ли, че ако не стигна навреме... 203 00:14:11,185 --> 00:14:15,397 - Не, тате! Недей! - Искаш ли да си загубя работата? 204 00:14:28,076 --> 00:14:31,580 - Ти наистина обичаш тези котета? - Да. 205 00:14:33,790 --> 00:14:36,793 Добре. Ела тук. Внимавай с главата. 206 00:14:39,588 --> 00:14:41,590 Добре. 207 00:14:41,673 --> 00:14:43,675 Как се казват? 208 00:14:43,800 --> 00:14:46,678 Това е Боб, защото прилича на рис. 209 00:14:47,804 --> 00:14:51,308 Това е Фред, а това е... 210 00:14:51,391 --> 00:14:53,393 На това му забравих името. 211 00:14:55,979 --> 00:15:00,192 Добре. Чуй ме, Маги. Знам, че днес деня ти беше отвратителен... 212 00:15:00,275 --> 00:15:03,570 ...и искаш да си играеш с тези котета. 213 00:15:03,695 --> 00:15:06,281 И те разбирам, защото те са страхотни. 214 00:15:06,990 --> 00:15:12,371 Но ако не отида на прес-конференцията навреме, ще си загубя работата. 215 00:15:12,496 --> 00:15:16,500 Така, че трябва да измислим нещо. Ще направим една сделка с теб. 216 00:15:16,583 --> 00:15:20,796 Какво ще кажеш, ако говорим с тази красива дама... 217 00:15:20,879 --> 00:15:25,092 ...и я попитаме да ни даде Боб да дойде с нас на прес-конференцията? 218 00:15:25,175 --> 00:15:27,803 Да го задържим ли? 219 00:15:27,886 --> 00:15:30,973 - Да го вземем назаем. - Но аз искам да го задържим. 220 00:15:32,307 --> 00:15:35,894 - Ще трябва да питаме майка ти. - Тя е алергична. 221 00:15:35,978 --> 00:15:38,480 О, да. Вярно... 222 00:15:40,983 --> 00:15:43,986 Добре. Знаеш ли какво? 223 00:15:43,986 --> 00:15:46,071 Боб може да остане при мен. 224 00:15:46,572 --> 00:15:48,782 И къде ще спи? 225 00:15:48,907 --> 00:15:53,495 В стаята с многото кутии? Ще я изчистим и ще спи там. 226 00:15:53,579 --> 00:15:55,706 - Добра идея. - да. 227 00:15:55,789 --> 00:16:00,586 Разбира се, ще трябва да минаваш по-често, за да го виждаш... 228 00:16:00,669 --> 00:16:04,089 ...и да проверяваш дали го храня. 229 00:16:04,089 --> 00:16:06,675 - Ще идвам. - Добре. 230 00:16:07,593 --> 00:16:09,887 Ела тук. 231 00:16:15,392 --> 00:16:18,687 Знаеш ли, че е добре да сложим... 232 00:16:19,897 --> 00:16:22,482 ...и едно легло за теб в стаята. 233 00:16:24,568 --> 00:16:26,695 Да. 234 00:16:26,778 --> 00:16:29,489 - Защото Боб може да се чувства самотен. - Да. 235 00:16:30,282 --> 00:16:33,202 Няма да се чувства самотен, ако ти си там. 236 00:16:36,288 --> 00:16:38,582 Дай да го погледна това коте. 237 00:16:38,707 --> 00:16:40,876 Значи това ще е твойто коте, а? 238 00:16:41,001 --> 00:16:43,086 - Боб. - Здравей, Боб. 239 00:16:45,088 --> 00:16:47,883 Сега вече можем да тръгваме, нали? 240 00:16:51,386 --> 00:16:53,972 Г-н кмете! Г-н кмете! 241 00:16:54,681 --> 00:16:56,183 Г-н Бъроус? 242 00:16:56,308 --> 00:16:59,186 МИслите ли да съдите Джак Тейлър и "Дейли Нюз"... 243 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 ...за очеводно грешните и непотвърдено обвинения, които направиха срещу вас? 244 00:17:04,107 --> 00:17:06,276 Всъщност, това не е лоша идея. 245 00:17:10,572 --> 00:17:13,992 - Тате, и тоя чичко го има на автобусите. - Побързайте, моля ви. 246 00:17:14,076 --> 00:17:16,703 - Неговата снимка е по-голяма. - Разбирате ли английски? 247 00:17:16,870 --> 00:17:19,873 Последен въпрос, моля. 248 00:17:20,499 --> 00:17:22,501 Извинете. 249 00:17:22,584 --> 00:17:25,170 Последен въпрос, моля. 250 00:17:27,881 --> 00:17:31,176 - Мамо, ти не си репортер. - Трябва да направя нещо. 251 00:17:31,301 --> 00:17:33,303 - Г-н кмете! - Г-н кмете! 252 00:17:33,470 --> 00:17:35,472 - И какво ще кажеш? - Не знам. 253 00:17:35,806 --> 00:17:37,891 - Г-н кмете! - Да? 254 00:17:38,809 --> 00:17:41,478 - Вие, вдясно. - Аз... 255 00:17:41,603 --> 00:17:44,606 - Какво ще кажете за Илейн... - Либерман. 256 00:17:44,898 --> 00:17:46,775 - Либерман! - Какво за нея? 257 00:17:46,775 --> 00:17:50,487 Тя е жена на комисаря по канализацийте. Няма нищо общо с това. 258 00:17:50,571 --> 00:17:53,198 От кой вестник сте, г-це? 259 00:17:53,282 --> 00:17:58,579 Вярвам, че г-жа Либерман е говорила с Джак Тейлър и може да докаже всичко, което той казва. 260 00:17:58,704 --> 00:18:02,583 Джак Тейлър е дързък мъж, който има дарбата да маниполира истината. 261 00:18:02,708 --> 00:18:04,793 Аз... аз познавам Джак Тейлър, г-не, 262 00:18:04,877 --> 00:18:09,506 и... и... и... той е доста самонадеян... 263 00:18:09,590 --> 00:18:14,386 и прави високомерни пози, но поне е честен. 264 00:18:14,386 --> 00:18:17,973 Не знам каква ви е връзката с Джак Тейлър, 265 00:18:18,098 --> 00:18:22,102 но очевидни не разбирате нищо от политика и от журналистика. 266 00:18:22,186 --> 00:18:25,189 Без повече въпроси. Благодаря ви. 267 00:18:29,985 --> 00:18:31,778 Мелани! 268 00:18:31,778 --> 00:18:36,575 Виж, Мелани. Имам си коте! Казва се Боб и татко каза, че може да го задържим. 269 00:18:36,575 --> 00:18:39,578 - Г-н кмете? - Джак, Илейн не се появи. 270 00:18:39,703 --> 00:18:42,789 - Знам. Г-н кмете! - Не, не, Г-н Тейлър. 271 00:18:42,873 --> 00:18:44,875 Прес-конференцията свърши. 272 00:18:45,000 --> 00:18:48,504 Г-н кмете, вие можете да сплашите Мани Фелдстийн и... 273 00:18:48,587 --> 00:18:53,675 ... да объркате шефовете ми да пуснат извинение във вестника, както и да ме уволнят. 274 00:18:53,800 --> 00:18:57,971 - Но и двамата знаем, че историята с боклука смърди. - Ставате жалък, г-н Тейлър. 275 00:18:58,096 --> 00:19:02,100 Вие и вашата приятелка със странното облекло. 276 00:19:02,184 --> 00:19:05,604 Това, което е жалко, г-н кмете е, че ако имахме още няколко минути... 277 00:19:05,687 --> 00:19:10,484 ... Илейн Либерман щеше да дойде тук с отменен чек за 250 000 долара... 278 00:19:10,609 --> 00:19:12,903 ... от добре позната дъщерна мафиотска фирма, 279 00:19:12,986 --> 00:19:15,489 който е направен за вашата предизборна кампания. 280 00:19:15,572 --> 00:19:20,494 Това е безочлива измислица! И двамата знаем, че такъв чек не съществува! 281 00:19:20,577 --> 00:19:24,373 Знаете ли, че сте прав. Няма такъв чек. 282 00:19:24,498 --> 00:19:28,001 Но има разписки от депозитите. Нали така, Илейн? 283 00:19:28,085 --> 00:19:31,296 - Ела. Здравей. Може ли да погледна това? - Здравей, Сидни. 284 00:19:31,380 --> 00:19:38,303 Добре. Датата е 15 март, тази година. Това е разписка от депозит за 250 000 долара. 285 00:19:38,387 --> 00:19:44,685 На същия ден е направен депозит на сметката за кампанията ви за 250 000 долара. 286 00:19:44,685 --> 00:19:47,688 Смятам, че това е само случайност. 287 00:19:47,771 --> 00:19:50,899 Прес-конференцията свърши! 288 00:19:51,108 --> 00:19:52,985 От къде откри сметките? 289 00:19:53,110 --> 00:19:56,572 - Илейн, какво мога да ти кажа? - Джак, за мен беше удоволствие. 290 00:19:56,697 --> 00:19:59,908 - Може ли да погледна документа? - Утре във вестника, Франк. 291 00:19:59,992 --> 00:20:02,411 Искате ла да тръгваме за мача? Хайде. 292 00:20:02,494 --> 00:20:06,790 - Добре, добре. Кой е пръв? - Мъжът ви знае ли какво направихте току що? 293 00:20:06,874 --> 00:20:10,502 Мъжът ми. Странно е, че ме питате за него. Той е в Барбадос. Б-А-Р-Б-А-Д... 294 00:20:10,878 --> 00:20:13,172 Това беше страхотен ден в живота ми. 295 00:20:13,297 --> 00:20:14,798 - Поздравления. - Мерси. 296 00:20:14,882 --> 00:20:17,593 - Може ли вече да тръгваме за мача? - Да, скъпи. 297 00:20:17,676 --> 00:20:21,096 - Да, момче. - Много съжалявам, че загубих Маги. 298 00:20:21,096 --> 00:20:24,808 - Не ми се ще да си помисля какво можеше да се случи. - И аз също. 299 00:20:24,892 --> 00:20:30,272 Не мога да повярвам, че ми бяха дадени толкова много указания. 300 00:20:30,397 --> 00:20:33,275 И ми се изсмя в лицето, когато дойдох в офиса ти навреме. 301 00:20:33,400 --> 00:20:35,903 - Знам. - И после загуби дъщеря ми. 302 00:20:35,986 --> 00:20:38,280 Това беше най-лошото, което можех да направя. 303 00:20:38,405 --> 00:20:42,075 - Наистина съжалявам. - Значи някой друг е безотговорния. 304 00:20:42,201 --> 00:20:46,079 - Така излиза. - Искам да те чуя да го казваш. 305 00:20:46,205 --> 00:20:49,500 - Аз ли? - Да - тази, която се справя с всичко сама. 306 00:20:49,500 --> 00:20:52,794 - Поне това можеш да направиш. - Разбира се,че ще го кажа, Джак. 307 00:20:52,878 --> 00:20:55,881 Аз съм безотговорната. Такси! 308 00:20:55,881 --> 00:20:59,009 - А сега кажи: "Не мога да се справям с всичко сама." - Защо? 309 00:20:59,092 --> 00:21:02,971 Защото само така ще ми върнеш вярата в жените. 310 00:21:03,096 --> 00:21:05,807 - Ще го кажа за теб, Джак. - Добре. 311 00:21:06,475 --> 00:21:09,102 - Няма да си хванем такси. - Не можеш да го кажеш. 312 00:21:09,186 --> 00:21:13,106 - Разбира се,че мога, но няма да е вярно. - Чакам. 313 00:21:13,899 --> 00:21:16,610 - Добре. Не мога да се справям с всичко сама. - Страхотно. 314 00:21:16,777 --> 00:21:20,405 Въпреки, че досегашния ми житейски опит го опровергава. 315 00:21:20,405 --> 00:21:22,407 Невероятно! 316 00:21:22,491 --> 00:21:25,494 - Накара ме да се унижавам без причина. - Има причина. 317 00:21:25,577 --> 00:21:27,996 Ти си високомерна жонглъорка с топки, бейби. 318 00:21:28,080 --> 00:21:30,874 Първо: не ме наричай "бейби." 319 00:21:30,999 --> 00:21:34,378 Ако не искаш да жунглирам и с твоите топки, не ги навирай в лицето ми. 320 00:21:34,503 --> 00:21:39,007 - Никога не съм го правил. - Натика ми пред очите рубриката си... 321 00:21:39,091 --> 00:21:42,094 ... за извинение за това, че сина ми ще изпусне разходката си с кораб днес. 322 00:21:42,177 --> 00:21:44,805 Не си го правил !!! 323 00:21:44,888 --> 00:21:48,809 Големия Джак - Репортера не можа да се съсредоточи върху простосмъртни дреболии ... 324 00:21:48,892 --> 00:21:54,398 ... като това да се обади и да каже: "Мерси, но няма да имам нужда да взимете Маги днес." 325 00:21:54,481 --> 00:21:58,986 И после трябваше да попита, предполагам някое от многото си гаджета, 326 00:21:59,111 --> 00:22:03,782 дали си носи прашките, толкова силно, за да го чуя! 327 00:22:03,991 --> 00:22:08,287 И сега докато се разкайвам, ти ме унизяваш? 328 00:22:08,412 --> 00:22:11,373 Първо, натиках ти пред очите рубриката ми, 329 00:22:11,498 --> 00:22:18,005 защото мисля,че си най-хубавата жена, която съм виждал някога през живота си, и... 330 00:22:21,175 --> 00:22:24,011 Исках да направя добро впечатление. 331 00:22:27,598 --> 00:22:31,310 Забравих да ти се обадя, защото за разлика от теб,... 332 00:22:31,393 --> 00:22:34,396 ... аз не съм свикнал да правя всичко сам. 333 00:22:34,396 --> 00:22:40,986 А забележката за прашките беше отправена към моя редактор Лу просто, за да те ядосам. 334 00:22:44,198 --> 00:22:47,201 Хайде, тате . Хванахме такси. Може ли да тръгваме? 335 00:22:50,204 --> 00:22:53,081 Хей. Виж кой ни хвана такси. 336 00:22:57,711 --> 00:23:01,590 - Мисля, че баща ми харесва майка ти. - Може би и майка ми харесва баща ти. 337 00:23:01,673 --> 00:23:04,092 Мъже като теб ме направиха жената, която съм. 338 00:23:04,092 --> 00:23:08,972 Жените като теб ме накараха да мисля, че всички жени са като теб. 339 00:23:09,097 --> 00:23:13,310 О, Боже! Почти бях забравила. Имам среща на по питие с клиенти. 340 00:23:13,393 --> 00:23:15,896 Сега е 5:25. Няма да можем да стигнем. 341 00:23:15,979 --> 00:23:20,692 Мамо! Това е последния мач за сезона. И е за шампионата. 342 00:23:20,776 --> 00:23:24,488 Треньорът каза, че всяко дете, което ще вземе купа. 343 00:23:24,571 --> 00:23:28,575 Даже и загубилите ще вземат. Ако не играя, няма да взема купа! 344 00:23:28,700 --> 00:23:32,079 - Знам, но ни е на път. Ще се справя. - Зарежи срещата. 345 00:23:32,496 --> 00:23:35,499 Не мога да я зарежа. Това ме е работата. 346 00:23:35,582 --> 00:23:37,709 Задръж това. 347 00:23:38,293 --> 00:23:42,297 Може ли да ни закарате в Клуб "21"? Намира се на ъгъла на 21-ва и 52-ра улица. 348 00:23:42,381 --> 00:23:46,593 Но не минавайте по 14-та , 32-ра и 44-та. 349 00:23:46,677 --> 00:23:49,596 По това време на деня няма да можете да завиете вляво. 350 00:23:51,682 --> 00:23:53,809 Знам, че мога да се справя. 351 00:23:54,977 --> 00:23:59,273 - Не завивайте и по Бродуей. Пробвайте по 6-то авеню. - Ала-бала-ница... 352 00:23:59,398 --> 00:24:03,110 - Турска-паница... - Но след 23-та, защото е в ремонт. 353 00:24:03,110 --> 00:24:06,280 - Ней-ди-ти-ванчо-наш... - Капитанчо 354 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 Капитанчо. 355 00:24:39,897 --> 00:24:41,982 Слизаме. 356 00:24:43,192 --> 00:24:47,779 Защо не задържиш таксито и, ако не се върна до 15 мин., тръгвайте без мен. 357 00:24:47,779 --> 00:24:50,991 - Ще ти трябват повече от 15 мин. - Ще се справя. 358 00:24:51,074 --> 00:24:53,285 Добре, скъпи. 359 00:24:53,410 --> 00:24:56,580 Момо, ами ако не дойдеш и татко не дойде? 360 00:24:56,705 --> 00:25:01,585 O, скъпи, ще дойда. Знаеш, че ти си най-важния човек за мен на този свят. 361 00:25:01,877 --> 00:25:05,380 - Работата ти е по-важна. - Не. Ти си по-важен. 362 00:25:06,089 --> 00:25:08,383 Но трябва да свърша това. 363 00:25:08,509 --> 00:25:13,180 Сами, знам, че те мъкнах с мен къде ли не. 364 00:25:13,305 --> 00:25:18,393 Но утре ще ти се реванширам. Ще се оправя за по малко от 15 мин. 365 00:25:18,477 --> 00:25:20,604 Нали? 366 00:25:24,983 --> 00:25:26,693 Хей, Сами, ела. 367 00:25:26,777 --> 00:25:31,281 Не се притеснявай. Ще се справи Хайде да се приготвим за мача. 368 00:25:35,702 --> 00:25:37,996 - Здравейте. Как сте? - Виждам моята компания. 369 00:25:40,791 --> 00:25:43,377 Радвам се, че успяхте. Какво ще пиеш? 370 00:25:43,502 --> 00:25:46,088 - Искам само вода. - Глупости! 371 00:25:46,213 --> 00:25:48,298 Имате да наваксвате. 372 00:25:49,299 --> 00:25:53,303 За нея една водка с мартини, чисто. 373 00:25:56,974 --> 00:26:00,477 Хей. За какво си мислиш, хлапе? 374 00:26:00,978 --> 00:26:03,981 Надявам се татко да може да дойде на мача. 375 00:26:04,106 --> 00:26:06,191 Даа. 376 00:26:07,693 --> 00:26:10,404 И мама се надява. 377 00:26:10,487 --> 00:26:12,406 Снощи... 378 00:26:12,489 --> 00:26:16,702 Снощи мама си мислеше, че съм заспал, а аз не бях. 379 00:26:16,702 --> 00:26:22,499 И я чух да си повтаря: "Дано Еди да дойде. Дано Еди да дойде." 380 00:26:25,210 --> 00:26:28,088 - Еди? Кой е Еди? - Еди е баща ми. 381 00:26:29,882 --> 00:26:32,009 И аз се надявам да дойде, хлапе. 382 00:26:33,594 --> 00:26:37,973 Точно обсъждахме планове за увеселителен комплекс за възрастни. 383 00:26:38,098 --> 00:26:41,602 - Нали знаете, със заведения, забавления и място за яздене. - Без яздене, тате. 384 00:26:41,685 --> 00:26:44,479 Искаме да ви заведем до Станфорд след питиетата. 385 00:26:44,605 --> 00:26:48,775 Искаме да ти покажем какво имаме в предвид за заведението. 386 00:26:48,901 --> 00:26:54,781 Но преди това, Мелани, би могла да споделиш някоя твоя идея. 387 00:26:57,201 --> 00:26:59,703 Еми... 388 00:27:00,204 --> 00:27:04,500 Доколкото знам увеселителените комплекси засега са доста долнопробни. 389 00:27:04,583 --> 00:27:08,212 Обикновено има до тях видеотеки... 390 00:27:09,296 --> 00:27:13,383 Аз си мисля занещо доста по- вълнуващо. 391 00:27:14,593 --> 00:27:18,013 С една скица ще обясните по- добре, нали? 392 00:27:18,096 --> 00:27:20,474 - Аз... - Аз обожавам скиците. 393 00:27:20,599 --> 00:27:23,310 Но нямам... 394 00:27:23,977 --> 00:27:26,104 Така... 395 00:27:28,774 --> 00:27:31,693 Нещо от сорта на... 396 00:27:43,997 --> 00:27:48,210 Това не е ли изгубеното дете от сутринта? 397 00:27:49,378 --> 00:27:51,213 С... Нали знаете... 398 00:28:10,607 --> 00:28:14,111 Не мога да го направя. 399 00:28:15,904 --> 00:28:18,907 Също и не мога да дойда до Стамфорд с вас. 400 00:28:20,200 --> 00:28:26,415 Да, г-н Лиланд, това е загубеното дете от сутринта, само че не е загубено - той е мой син. 401 00:28:27,082 --> 00:28:30,794 Аз имам син, а той има мач след 20 мин. 402 00:28:30,878 --> 00:28:36,008 Ако закъснее, няма да вземе купа. А защото аз съм тук, той сигурно ще закъснее. 403 00:28:36,008 --> 00:28:39,011 Но това, което ме удивлява е, че вместо да плаче,... 404 00:28:39,094 --> 00:28:43,974 ... той стои там усмихвайки се и прави рибешки физиономии. 405 00:28:46,977 --> 00:28:51,815 Господа, ако сте умни, ще искате да работя за вас заради предаността и качествата ми... 406 00:28:51,899 --> 00:28:56,403 ..., както и заради факта, че сега ще ви зарежа и ще тичам през целия град като луда, 407 00:28:56,486 --> 00:28:59,615 за да знае детето ми, че той е най важен за мен на този свят. 408 00:28:59,615 --> 00:29:05,704 Г-н Лиланд, истинското ви основание да ме уволните сега би било, ако остана сега с вас. 409 00:29:09,708 --> 00:29:12,211 - Харесвам я. - Много. 410 00:29:15,589 --> 00:29:20,886 Може би ще си загубя работата! Но все още имаме 10 мин., за да стигнем за мача! 411 00:29:21,011 --> 00:29:22,596 Хей, пряк път! 412 00:29:22,679 --> 00:29:28,101 Въпреки всичко, Джак, искрено ти се извинявам, че загубих Маги. 413 00:29:28,101 --> 00:29:30,687 Няма нищо. И на мен ми се случи тази сутрин. 414 00:29:30,687 --> 00:29:34,900 - Изгубил си Маги тази сутрин? - Да. Отишла да си играе с котката в офиса. 415 00:29:34,983 --> 00:29:38,695 Щеше да ми е от полза, ако ми беше споменал за влечението й към котките. 416 00:29:38,779 --> 00:29:41,990 Е, да, щеше да ми е от полза... От тук. Отгоре! 417 00:29:42,115 --> 00:29:47,412 .., ако и ти ми беше споменала, че Сами обича да си завира неща в носа. 418 00:29:47,496 --> 00:29:49,998 - Не го е направил! - Оо, и още как! 419 00:29:50,082 --> 00:29:52,376 Докторът трябваше да използва някакви щипци. 420 00:29:52,501 --> 00:29:57,506 Казват се алигатори. Инструмент, който научих покрай Сами. 421 00:29:57,714 --> 00:30:00,300 - OK! - Добре. 422 00:30:02,886 --> 00:30:05,681 Казах ли ти, че ще стигнем. 423 00:30:07,182 --> 00:30:11,311 - Някакви други катастрофи? - Лоис Лейн изяде рибата. 424 00:30:11,395 --> 00:30:13,605 Защо ли това не ме учудва? 425 00:30:13,689 --> 00:30:16,275 - Съжалявам, Сами. - Лоис Лейн? 426 00:30:19,403 --> 00:30:21,697 Хайде! Трябва да побързаме! 427 00:30:21,780 --> 00:30:23,699 Ходи ми се до тоалетната. 428 00:30:23,907 --> 00:30:26,285 - Ще те заведа. - Защо не я заведа аз? 429 00:30:38,505 --> 00:30:42,509 Маги, нали знаеш Силия - колежката на баща ти ? 430 00:30:42,593 --> 00:30:45,179 Да. 431 00:30:45,304 --> 00:30:48,182 - Има ли връзка с баща ти? - Няма начин. 432 00:30:49,516 --> 00:30:51,602 Иска й се да имат връзка, ама нямат. 433 00:30:52,477 --> 00:30:57,107 Той иска някоя, която да му харесва и "бисквитката", а Силия не е такава. 434 00:30:58,400 --> 00:31:00,903 Нека ти оправя чорапа. 435 00:31:55,207 --> 00:31:57,376 Стигнахме. 436 00:32:01,004 --> 00:32:02,798 Дай ми котето. 437 00:32:02,881 --> 00:32:05,008 Това е котето ми. 438 00:32:07,302 --> 00:32:11,181 Може да дойдете с Маги след мача на вечеря. 439 00:32:11,181 --> 00:32:13,892 Ще поръчаме китайско или нещо друго. 440 00:32:15,894 --> 00:32:18,480 - О, слава богу, че е тук. - Тате! 441 00:32:23,694 --> 00:32:28,115 - Ще дойдете ли? - Не мисля. Беше доста дълъг ден. 442 00:32:30,409 --> 00:32:34,288 Да... и аз съм доста изморена. 443 00:32:36,498 --> 00:32:42,004 - Ще отида да поздравя баща му. - Обичам да гледам мача до тъч-линията. 444 00:32:42,880 --> 00:32:45,007 Добре. 445 00:32:45,883 --> 00:32:48,010 - Беше един хубав ден. - Даа. 446 00:33:03,692 --> 00:33:05,110 Добре. 447 00:33:06,695 --> 00:33:08,989 Какво? Дори не ме и поглеждаш? 448 00:33:09,114 --> 00:33:12,993 Това е едва втория мач, на който идваш за 2 години. 449 00:33:13,076 --> 00:33:15,287 - Да, ама нали съм тук? - Тате! 450 00:33:16,413 --> 00:33:18,707 Ще останеш ли за целия мач? 451 00:33:18,790 --> 00:33:21,293 - Разбира се. - Супер! 452 00:33:21,293 --> 00:33:24,713 Гледай ме как играя, за да видиш колко добър съм станал. 453 00:33:25,297 --> 00:33:27,299 Добре. 454 00:33:27,382 --> 00:33:29,885 Разбий ги, тигре. 455 00:33:31,178 --> 00:33:33,305 Ела. Запазил съм места. 456 00:33:35,098 --> 00:33:37,184 Ето ме, тате. 457 00:33:48,111 --> 00:33:50,113 Тате! 458 00:33:55,077 --> 00:33:58,080 Част от причината да съм тук е да кажа на Сами лично, 459 00:33:58,080 --> 00:34:02,584 че няма да можем да ходим за риба това лято. 460 00:34:02,709 --> 00:34:07,089 - Не можеш да му го причиниш, Еди. - Имам турне с Брус, Мел. 461 00:34:07,089 --> 00:34:10,300 Не виждаш колко много се нуждае от теб? 462 00:34:10,300 --> 00:34:13,303 Хайде, Мел. Не можеш да очакваш от мен да пропусна турнето. 463 00:34:16,098 --> 00:34:18,809 Мамо! Хей, Мамо! Виж! 464 00:34:20,602 --> 00:34:22,312 Да! 465 00:34:40,414 --> 00:34:42,916 Хайде, Маги! Хайде! 466 00:34:43,000 --> 00:34:45,377 Давай по тъчлинията! 467 00:34:45,502 --> 00:34:48,797 Виж това дете! Направи му бодичек! 468 00:34:48,797 --> 00:34:52,593 - Но това ще е грубо, тате. - Няма да е грубо! Такъв е спорта! 469 00:34:52,718 --> 00:34:54,803 Точно така! 470 00:34:55,679 --> 00:34:58,307 Хайде! Хайде! 471 00:34:58,390 --> 00:35:01,101 - Какъв е този? - Настигни това дете! 472 00:35:10,986 --> 00:35:13,614 - Добре игра, Сами. - Мерси, Джак. 473 00:35:15,908 --> 00:35:18,702 - Ще се видим. - Мерси за всичко. 474 00:35:18,785 --> 00:35:21,079 Подобно. Ще се видим. 475 00:35:21,205 --> 00:35:22,998 Готова ли си? 476 00:35:23,081 --> 00:35:25,209 Тръгваме. 477 00:35:27,085 --> 00:35:29,379 Беше страхотен 478 00:35:30,088 --> 00:35:32,508 Ще се видим скоро, нали, младежо? 479 00:35:32,591 --> 00:35:34,510 Да. 480 00:35:34,593 --> 00:35:37,012 - Чао, Мел. - Чао. 481 00:35:47,814 --> 00:35:52,611 - Да ти дам ли да си облечеш дъждобрана? - Да. 482 00:35:52,694 --> 00:35:54,780 Дай да ти видя купата. 483 00:35:59,993 --> 00:36:03,914 - Уоу! Дали наистина е златна? - Даа. 484 00:36:03,997 --> 00:36:07,209 - Вярно? Какво е това на главата му? - Футболна топка. 485 00:36:14,299 --> 00:36:16,385 Добре. Готов ли си? 486 00:36:23,684 --> 00:36:27,479 - Ще си хващаме ли такси, мамо? - Не. Разхожда ми се. 487 00:36:27,604 --> 00:36:30,983 - На дъжда? - Е и? Ти си облечен като за Ниагарския водопад. 488 00:37:17,905 --> 00:37:20,407 Мамо, гладен съм. 489 00:37:20,491 --> 00:37:22,493 Сега идвам, миличък. 490 00:37:23,785 --> 00:37:26,288 Добре. Това си е сделка. 491 00:37:26,914 --> 00:37:29,416 Дай ми котето. Лека нощ. 492 00:37:30,083 --> 00:37:32,920 - Лека нощ. - Котето ще спи до теб в кутията, нали? 493 00:37:33,003 --> 00:37:34,713 - Добре. - Добре. 494 00:37:34,796 --> 00:37:37,799 Знаеш ли, като бяхме със Мелани в тоалетната,... 495 00:37:37,883 --> 00:37:40,385 ... тя ме попита дали имаш връзка със Силия. 496 00:37:40,385 --> 00:37:43,597 - Вярно? - Да. Тя те харесва. 497 00:37:45,015 --> 00:37:46,892 - Лека нощ. - Лека нощ. 498 00:37:49,811 --> 00:37:51,897 Тя ти каза, че ме харесва ли? 499 00:37:51,980 --> 00:37:54,191 То е очевидно, тате. 500 00:37:54,316 --> 00:37:56,401 Лека. 501 00:37:57,486 --> 00:37:59,696 Каза ли нещо друго за мен? 502 00:37:59,780 --> 00:38:04,618 Не знам, тате. Много съм изморена. Ще заспивам. 503 00:38:05,994 --> 00:38:08,080 Добре. 504 00:38:11,208 --> 00:38:13,585 - Какво ще правим с рибите? - Какво? 505 00:38:13,710 --> 00:38:15,295 Трябва да купим нови риби. 506 00:38:15,420 --> 00:38:17,214 - Сега? - Да, сега. 507 00:38:17,297 --> 00:38:21,718 Сами не може да отиде утре в училище без рибите. Г-жа Финеман ще го убие 508 00:38:21,802 --> 00:38:25,013 - Но аз съм по пижама! - Знам, но трябва да му помогнем. 509 00:39:33,707 --> 00:39:35,292 - Здравей. - Здравей. 510 00:39:35,584 --> 00:39:39,087 Маги настоя да донесем на Сами нови рибки. 511 00:39:41,381 --> 00:39:43,509 Благодаря. 512 00:39:46,303 --> 00:39:51,099 - Искате ли да влезете за малко? - Не, не искам да се натрапваме. 513 00:39:52,601 --> 00:39:54,311 Добре. Еми ... 514 00:39:54,520 --> 00:39:56,522 Да. Ето ти рибките. 515 00:39:58,106 --> 00:40:00,484 - OK. - OK. Мерси. 516 00:40:00,609 --> 00:40:02,694 Хайде,бе тате. 517 00:40:03,612 --> 00:40:07,991 - Моля, влезте за малко. - Добре, ама само за малко. 518 00:40:09,493 --> 00:40:11,495 Здравей, Джак! 519 00:40:11,787 --> 00:40:13,914 Сами! 520 00:40:14,790 --> 00:40:17,417 Колко тежиш само? 521 00:40:17,501 --> 00:40:19,920 - Искаш ли да ми видиш стаята? - Да. 522 00:40:26,301 --> 00:40:30,806 - Изследваш апатрамента ми. - Не е толкова подреден, колкото си мислех, че ще е. 523 00:40:30,889 --> 00:40:34,184 Подреден е само в неделя, когато майка ми идва на обяд. 524 00:40:34,309 --> 00:40:37,187 Ако го види в това състояние, ще полкати глава,... 525 00:40:37,312 --> 00:40:40,816 ...което означава, че не е доволна с начина ми на живот. 526 00:40:40,899 --> 00:40:46,321 И след това поглежда навън, което означава, че би предпочела да е в сестра ми на обяд. 527 00:40:52,202 --> 00:40:55,706 - Деца, искате ли да гледате видео? - Дааа! 528 00:40:55,789 --> 00:40:58,500 - Какво ще кажете за "Магьосникът от Оз"? - Супер! 529 00:41:00,794 --> 00:41:05,007 Легнете на мойто легло и ще погледате малко. 530 00:41:06,383 --> 00:41:08,802 - Искам да го изгледаме целия филм, мамо. - Много е късно. 531 00:41:08,886 --> 00:41:12,598 Ще гледате, докато ние изпием по чаша кафе. 532 00:41:12,598 --> 00:41:15,684 - По две чаши кафе. - Ще видим. 533 00:41:21,690 --> 00:41:24,985 Голяма дилема е, когато имаш деца. 534 00:41:25,986 --> 00:41:30,616 След като се разведохме с бащата на Сами, сложих негови снимки в целия апартамент. 535 00:41:30,699 --> 00:41:35,787 Исках да го уверя, че каквото и да се случи, баща му ще е винаги до него. 536 00:41:36,497 --> 00:41:39,208 - Искаш ли сметана или...? - Не, не, така е добре. 537 00:41:40,292 --> 00:41:43,587 - Сами говори за баща си цял ден. - Сигурна съм, че е така. 538 00:41:43,712 --> 00:41:48,383 - Той наистина ли е рок-барабанист? - Това лято е на турне с Спрингстийн. 539 00:41:48,383 --> 00:41:49,801 - Вярно? - Да. 540 00:41:49,885 --> 00:41:52,888 Спрингстийн? Брей! 541 00:41:56,016 --> 00:42:01,522 Виж какво... Само го усуквам, а искам да те питам нещо. 542 00:42:01,605 --> 00:42:03,398 Да? 543 00:42:03,398 --> 00:42:09,196 Защо флиртува цял ден с мен, след като искаш да се върнеш при бившия ти супруг? 544 00:42:09,321 --> 00:42:10,906 Моля? 545 00:42:10,989 --> 00:42:14,117 Прекарах цялия ден да не те харесвам. 546 00:42:14,201 --> 00:42:18,205 Ти флиртуваше с мен. Дори си казал на децата, че ще ме поканиш на среща. 547 00:42:18,413 --> 00:42:22,000 - Не съм им казвал. - Напротив. Това ви беше голямата тайна. 548 00:42:22,084 --> 00:42:26,797 Те ми казаха, че е свързано с теб, с мен и с чувства. 549 00:42:26,922 --> 00:42:29,091 Щял си да ме поканиш на среща. 550 00:42:29,508 --> 00:42:32,594 Голямата тайна беше, че Сами си мушна моето топче в носа си. 551 00:42:32,719 --> 00:42:35,597 И никога не ми е хрумвало да те каня на среща. 552 00:42:35,722 --> 00:42:39,017 - Даа - "сигурна съм". - Даже се чудя защо бих го направил. 553 00:42:39,101 --> 00:42:41,812 Ти каза, че съм най-красивата жена, която си виждал. 554 00:42:41,895 --> 00:42:45,983 - Това беше клише. - Това не беше клише, Джак, и ти го знаеш. 555 00:42:46,108 --> 00:42:49,486 Хареса ме още в момента, в който разбрах, че си писател... 556 00:42:49,611 --> 00:42:55,117 Ти ме хареса още в забавачницата като видя как си слагам часовника на Маги. 557 00:42:55,117 --> 00:42:58,203 За съвсем незаинтересуван човек, ... 558 00:42:58,287 --> 00:43:02,291 - ... доста добре помниш всеки детайл. - Ти ги помниш по-добре и от мен. 559 00:43:02,416 --> 00:43:03,792 - Не е вярно. - Вярно е. 560 00:43:03,917 --> 00:43:06,503 - Какво ще направиш, ако те целуна? - Не би го направил. 561 00:43:06,503 --> 00:43:08,589 А ако го направя? 562 00:43:09,798 --> 00:43:13,802 - Искаш да ме целунеш ли? - Нямаше да го споменавам, ако не исках. 563 00:43:16,388 --> 00:43:18,515 Добре. 564 00:43:29,818 --> 00:43:32,905 Ти само ме будалкаш, нали? 565 00:43:36,116 --> 00:43:38,911 Ти си като Рой Шайдър в края на "Челюсти". 566 00:43:39,912 --> 00:43:44,082 В момента, в който си отворя устата, ще пуснеш бомба вътре. 567 00:43:45,209 --> 00:43:47,711 И после ще носиш зъбите ми около врата си. 568 00:43:47,920 --> 00:43:50,589 Значи си признаваш, че си голяма акула? 569 00:43:52,883 --> 00:43:55,010 Признавам си, че ме е страх да... 570 00:43:56,386 --> 00:43:59,306 ...допусна някой до себе си отново. 571 00:44:00,307 --> 00:44:02,809 И аз съм изплашена като теб. 572 00:44:10,692 --> 00:44:12,820 - Не хапи. - Няма. 573 00:44:28,293 --> 00:44:30,212 - Мамо. - Какво? 574 00:44:30,295 --> 00:44:34,091 Можеш ли да го превъртиш? Дойде лошата леля, а аз мразя тази част. 575 00:44:34,216 --> 00:44:36,593 Скъпи, сам можеш да го превъртиш. 576 00:44:36,718 --> 00:44:40,305 - Дистанционното е счупено. - Тя отвлече Тото. 577 00:44:40,389 --> 00:44:42,808 Ето. Отиде си. Добре ли е така? 578 00:44:43,392 --> 00:44:46,603 Ето я и цветната част. Обичаш тази част. 579 00:45:10,919 --> 00:45:12,421 - Почакай. - Да. Добре. 580 00:45:12,588 --> 00:45:14,590 Нека да го направим както трябва. 581 00:45:14,715 --> 00:45:20,012 Нека отида да се освежа малко, за да се почувствам повече жена, а не майка. 582 00:45:20,012 --> 00:45:22,097 - Става ли. - Добре. 583 00:45:22,389 --> 00:45:25,809 Отиди и се настани там и ... 584 00:45:26,602 --> 00:45:31,190 ... затвори очи и очаквай моето завръщане. 585 00:45:31,690 --> 00:45:33,484 Добре. 586 00:45:33,609 --> 00:45:36,320 А може и да гледаш "Магьосника от Оз",... 587 00:45:36,403 --> 00:45:38,489 ... докато ме чакаш да се върна. 588 00:45:42,493 --> 00:45:44,620 Добре. 589 00:46:55,607 --> 00:46:57,693 Спря да вали. 590 00:47:01,321 --> 00:47:03,407 Джак? 591 00:48:38,293 --> 00:48:50,421 Превод : smilymitko