1 00:00:25,374 --> 00:00:35,610 Превод: smilymitko 2 00:00:42,374 --> 00:00:45,610 МИШЕЛ ПФАЙФЪР 3 00:00:47,374 --> 00:00:50,610 ДЖОРДЖ КЛУНИ 4 00:00:50,860 --> 00:00:52,780 ЕДИН ПРЕКРАСЕН ДЕН 5 00:00:55,708 --> 00:00:57,708 Ще ме погледнеш... 6 00:00:59,500 --> 00:01:04,708 И ще разбереш,че любовта ни е предопределена 7 00:01:07,125 --> 00:01:09,125 Един прекрасен ден 8 00:01:10,792 --> 00:01:16,500 Ще искаш да съм твоя 9 00:01:22,417 --> 00:01:24,500 Ръцете, за които бленувам... 10 00:01:26,083 --> 00:01:28,083 Ще се разтворят широко 11 00:01:29,875 --> 00:01:35,292 И ще си горд да ме имаш до себе си 12 00:01:37,583 --> 00:01:40,083 Един прекрасен ден 13 00:01:41,292 --> 00:01:46,792 Ще искаш да съм твоето момиче 14 00:01:52,167 --> 00:01:54,875 Ооо, знам ,че си... 15 00:01:55,958 --> 00:01:58,375 От онези мъже, които.. 16 00:02:00,042 --> 00:02:05,250 Само искат да се размотават... 17 00:02:08,042 --> 00:02:10,167 Но аз ще чакам.. 18 00:02:11,167 --> 00:02:13,750 И някой ден, скъпи... 19 00:02:14,958 --> 00:02:17,458 Ще дойдеш при мен... 20 00:02:18,833 --> 00:02:21,333 Когато поискаш да се задомиш... 21 00:02:23,417 --> 00:02:25,625 Един прекрасен ден 22 00:02:27,125 --> 00:02:29,250 Ще се срещнем отново.. 23 00:02:30,917 --> 00:02:36,625 И ще искаш любовта ми, която изгуби преди... 24 00:02:38,542 --> 00:02:40,625 Един прекрасен ден 25 00:02:41,625 --> 00:02:44,333 Ще искаш ... 26 00:02:45,500 --> 00:02:48,500 Един прекрасен ден 27 00:02:49,208 --> 00:02:51,917 Ще искаш ... 28 00:02:53,708 --> 00:02:55,708 Един прекрасен ден 29 00:02:57,000 --> 00:03:00,083 Ще искаш ... 30 00:03:01,792 --> 00:03:03,917 ...да съм твоето момиче 31 00:03:48,750 --> 00:03:51,958 911. 911. 32 00:04:01,042 --> 00:04:03,125 Мамо. 33 00:04:03,625 --> 00:04:05,750 Мамо? 34 00:04:07,750 --> 00:04:10,125 Много съм жаден , мамо. 35 00:04:11,625 --> 00:04:13,208 OK. 36 00:04:22,708 --> 00:04:24,833 Добре, скъпи. 37 00:04:25,625 --> 00:04:28,417 - Лека нощ. - Почакай. Имам още една глътка. 38 00:04:28,500 --> 00:04:33,417 - Половин. Не ти трябва. Лека нощ. -Трябва ми, трябва ми , мамо. 39 00:04:37,625 --> 00:04:41,500 -Добре. Сега лека нощ наистина, нали? 40 00:04:41,583 --> 00:04:43,583 - Лека нощ, мамо. - Лека . 41 00:04:43,708 --> 00:04:46,792 -Много се вълувам за излета утре. 42 00:04:47,583 --> 00:04:50,083 - Харесвам големите кораби. - Това е добре. 43 00:04:50,208 --> 00:04:53,000 - "The Circle Line" е голям кораб, нали? - Да. 44 00:04:53,083 --> 00:04:55,375 Добре. 45 00:04:55,500 --> 00:04:57,583 Мамо? 46 00:04:57,583 --> 00:04:59,500 Време е за спане. 47 00:04:59,583 --> 00:05:02,500 Татко ще дойде ли на мача ми утре? 48 00:05:06,667 --> 00:05:09,583 Ще се опита, Сами. 49 00:05:09,583 --> 00:05:14,167 Скъпи, помниш ли като ти обяснявах, че баща ти има... 50 00:05:14,250 --> 00:05:17,958 ...различно разписание от другите бащи? - Даа. 51 00:05:18,083 --> 00:05:23,667 Еми, музикантите не винаги знаят кога ще могат да свирят. 52 00:05:23,750 --> 00:05:27,375 Така, че... има шанс той да дойде утре. 53 00:05:27,542 --> 00:05:29,750 Но ще опита, нали? 54 00:05:30,042 --> 00:05:32,167 Даа. Ще опита. 55 00:05:32,167 --> 00:05:34,750 Обичам те мнооого, много, много. 56 00:05:35,958 --> 00:05:38,042 Обичаш ли го? 57 00:05:40,125 --> 00:05:42,125 А, мамо? 58 00:05:43,125 --> 00:05:46,625 Винаги ще обичам баща ти, защото ми даде теб. 59 00:05:47,750 --> 00:05:49,833 А сега заспивай. 60 00:06:00,125 --> 00:06:02,833 Не мога да заспя , мамо. 61 00:06:02,917 --> 00:06:05,000 Сънувах кошмар. 62 00:06:06,708 --> 00:06:10,708 За две минути успя да заспиш и да имаш кошмар? 63 00:06:19,583 --> 00:06:21,708 Скъпии... 64 00:06:45,958 --> 00:06:48,458 - Здравей, Джак. - Татко! 65 00:06:48,583 --> 00:06:51,458 - Здравей, татко! - Хей! Ела тук. 66 00:06:52,667 --> 00:06:54,750 Внимавай къде стъпваш. 67 00:06:56,250 --> 00:06:59,583 - Маги, внимавай. - Спокойно. Прави го непрекъснато. 68 00:06:59,667 --> 00:07:02,250 Не мога да повярвам, че водопровода ти все още не е поправен. 69 00:07:02,375 --> 00:07:06,458 - И така... Какво става, Кристен? - Аз и Грег се оженихме миналата събота. 70 00:07:06,542 --> 00:07:09,542 - Оо,да. Как е Грег? - Чака в колата. 71 00:07:09,667 --> 00:07:14,167 Чака с надеждата да кажеш "Да". Трябваш ми да гледаш Маги. 72 00:07:14,250 --> 00:07:16,833 Добре. Мога да я гледам до 6. Ще помогне ли? 73 00:07:16,958 --> 00:07:20,625 - Еми... - За цялата седмица, татко. 74 00:07:20,750 --> 00:07:23,042 Днес заминаваме на меден месец. 75 00:07:23,125 --> 00:07:27,917 На бавачката майка й има доброкачествен тумор и се премести в Охайо. 76 00:07:28,042 --> 00:07:33,750 На Грег родителите са стари. Мойте са луди. Твойте са мъртви. Така, че оставаш ти. 77 00:07:33,833 --> 00:07:38,208 - Моля те, Джак, направи го! - Бих искал,но работя върху репортаж. 78 00:07:38,333 --> 00:07:41,542 - Ти винаги работиш върху репортаж. - Да - това ми е работата. 79 00:07:41,625 --> 00:07:46,625 Старата песен с веселяка баща, за който отговорността е мръсна дума. 80 00:07:46,708 --> 00:07:53,125 Ето ти съвет. Когато се опитваш да манипулираш някой, както сега, аз бих пробвал с ласкателство. 81 00:07:53,125 --> 00:07:55,208 Защо винаги аз съм порасналата? 82 00:07:55,292 --> 00:07:59,792 Защото в началото на връзката ни , ти първа избра да си порасналата. 83 00:07:59,917 --> 00:08:02,292 - Ти така поиска. - Не. Аз искам 84 00:08:02,292 --> 00:08:07,000 поне веднъж в живота си да пожертваш кариерата заради дъщеря си. 85 00:08:07,500 --> 00:08:11,083 Ела тук , сладурано. 86 00:08:18,375 --> 00:08:22,000 Иди да пикаш. И си измии ръцете, лицето и зъбите. 87 00:08:25,375 --> 00:08:28,875 Бързаме, защото трябва да вземем твойта приятелка Маги за училище. 88 00:08:28,958 --> 00:08:34,958 - Не можем да закъснеем за излета ти. - Мразя Маги. Тя си мисли,че е смешна. 89 00:08:35,958 --> 00:08:38,667 - Маги? - Това е телефона на доктора на Маги 90 00:08:38,750 --> 00:08:41,667 и номера на детегледачка, която може да ти помогне утре. 91 00:08:41,750 --> 00:08:45,750 Днес е заета. И още нещо. Това е наистина важно. 92 00:08:45,875 --> 00:08:50,167 Моя съседка трябваше да вземе днес Маги за училище вместо мен. 93 00:08:50,250 --> 00:08:53,750 Тя живее в мойта кооперация... Джак. Джак? 94 00:08:53,750 --> 00:08:56,333 - Апартамент 501. Това е нейния номер. - Добре. 95 00:08:56,542 --> 00:08:58,542 - Казва се Мелани Паркър. - Мелани Паркър. 96 00:08:58,625 --> 00:09:01,125 Ако искаш да заведе Маги за училище вместо теб ... 97 00:09:01,250 --> 00:09:05,625 Ако искаш тя да заведе Маги, заведи Маги у тях преди 8. 98 00:09:05,750 --> 00:09:10,625 Ако не искаш,се обади на Мел и й кажи, че нямаш нужда да я взима. Джак? OK? 99 00:09:10,750 --> 00:09:12,917 Ще си изпусна самолета. 100 00:09:13,042 --> 00:09:16,333 - Май трябваше да отменя медения месец. - Не го прави. 101 00:09:16,417 --> 00:09:19,708 - Сугурен ли си? - Даа. Кажи "Здравей" на Грег от мен. 102 00:09:19,708 --> 00:09:22,042 - Чао, миличка! - Чао! 103 00:09:32,125 --> 00:09:34,208 Хайде , мамо. 104 00:09:40,500 --> 00:09:43,083 OK. Натисни 2, скъпи. 105 00:09:53,208 --> 00:09:54,292 Къде ли са? 106 00:09:57,083 --> 00:10:02,667 Искаш ли още? Да не се изгориш. На излет сме в Манхатан. 107 00:10:04,167 --> 00:10:06,458 Защо просто не удариш вратата? 108 00:10:06,583 --> 00:10:09,375 Не може удряме вратата на младоженци. 109 00:10:16,875 --> 00:10:19,667 - В колко започваш училище? - Не знам. 110 00:10:19,750 --> 00:10:25,750 Сигурно започвате към 9. Ще отидем няколко мунути по-рано, за да сме сигурни. 111 00:10:25,875 --> 00:10:28,750 - На коя улица ти е училището? - Не знам. 112 00:10:28,750 --> 00:10:30,833 Сега загазихме. 113 00:10:31,750 --> 00:10:37,333 - Ще изпусна разходката с кораб,нали? - Те не тръгват навреме. Ще успеем. Обещавам. 114 00:10:42,042 --> 00:10:44,333 Да потичаме - за всеки случай. 115 00:11:00,125 --> 00:11:02,208 Какво пише? 116 00:11:03,333 --> 00:11:07,208 "Цялото училище е на кораба. Съжаляваме, че ни изпуснахте." 117 00:11:08,208 --> 00:11:10,333 Това е "Опааа!", нали? 118 00:11:10,417 --> 00:11:11,917 Мамо? 119 00:11:12,000 --> 00:11:15,125 Ти би трябвало да си бившия съпруг на Кристен. 120 00:11:15,208 --> 00:11:17,292 - Здравей, Сами. - Здравей, Маги. 121 00:11:17,417 --> 00:11:20,500 А ти трябва да си... 122 00:11:21,083 --> 00:11:25,083 Значи...не си Шийла, актрисата - детегледачка, 123 00:11:25,208 --> 00:11:27,917 или педиатъра на Маги, Д-р Фелдман. 124 00:11:28,000 --> 00:11:32,583 Оо ето: "Не забравяй да се обадиш на Мелани Паркър." Подчертано три пъти. 125 00:11:32,708 --> 00:11:37,583 Извинявай. Какво искаш да кажеш с това, че би трябвало да съм бившия съпруг на Кристен? 126 00:11:37,708 --> 00:11:41,000 Ето я дъщеря й , а това е работа бивш съпруг. 127 00:11:41,000 --> 00:11:43,583 А това е забележка на бивша съпруга. 128 00:11:43,667 --> 00:11:46,083 Знаеш ли... Имам си работа. Такси! 129 00:11:47,792 --> 00:11:49,875 Такси! 130 00:11:50,958 --> 00:11:53,167 Вземи тази риби. Хайде! 131 00:11:54,083 --> 00:11:56,958 Чакайте! Забравихте си рибите! 132 00:11:59,250 --> 00:12:01,375 Кей 56, и моля , колкото можете по-бързо. 133 00:12:01,583 --> 00:12:05,458 - Не искам да седя до нея, татко. - Не искам да седя до него, мамо. 134 00:12:05,542 --> 00:12:07,042 Хайде. Прескочи. 135 00:12:07,167 --> 00:12:09,958 Би ли взела аквариума? Мерси. 136 00:12:10,958 --> 00:12:16,750 Не знам защо имаш такова отношение. Сигурно заради теб ще изпуснат излета. 137 00:12:16,750 --> 00:12:21,958 - Не през Централ Парк. По Бродуей е по-бързо. - Моето отношение произтича от твоето отношение. 138 00:12:22,042 --> 00:12:26,458 - Произтича? Да не си писател? - Нека позная-бившия ти съпруг е писател. 139 00:12:26,542 --> 00:12:29,125 Не. Той е музикант. 140 00:12:35,250 --> 00:12:38,125 Не ми трябва да виждам това. Вече имам мнение за теб. 141 00:12:38,208 --> 00:12:39,917 И аз за вас. 142 00:12:40,042 --> 00:12:42,208 Лиза! Слава богу , че си си вкъщи. 143 00:12:42,333 --> 00:12:46,125 - Трябва ми голяма услуга. - Мелани? Ти ли си? Звучиш ужасно. 144 00:12:46,208 --> 00:12:50,833 Къде си? Не отговаряй. Не мога да говоря. На другата линия организирам приема. 145 00:12:50,917 --> 00:12:53,792 Не, почакай. Наистина ми трябваш да... 146 00:12:56,708 --> 00:12:58,500 Чао , скъпи. 147 00:12:58,625 --> 00:13:01,708 - Ало? Ало! - Да, тук съм. 148 00:13:02,000 --> 00:13:04,083 - За какво става въпрос? - Тук един мъж, 149 00:13:04,208 --> 00:13:08,792 очевидно си мисли, че малко чар заменя честност и отговорност, 150 00:13:08,917 --> 00:13:13,875 провали не само моя ден, но и на Сами. Той си изпусна излета. 151 00:13:14,083 --> 00:13:18,000 - Майка ми мрази баща ти. - Така ли? И баща ми мрази майка ти. 152 00:13:18,083 --> 00:13:19,167 - Така ли? - Така! 153 00:13:19,167 --> 00:13:23,792 Здравей, аз съм. Обаждам се да разбера дали носиш прашки. 154 00:13:24,667 --> 00:13:26,792 Какъв цвят са? 155 00:13:26,792 --> 00:13:28,958 Лу, трябва ми снимката одобрена сега. 156 00:13:29,083 --> 00:13:33,667 Ако някога се заитересувам от друг мъж, ще ме застреляш ли? 157 00:13:33,792 --> 00:13:36,167 - Не , не минавайте по 57-а! - Розово? 158 00:13:36,250 --> 00:13:38,375 - Розово? Разбира се. - Къде е Джак? 159 00:13:38,958 --> 00:13:44,167 Няма да оставя Сами в забавачницата. Той мрази да ходи там. 160 00:13:44,250 --> 00:13:46,667 Ти си ми сестра. Как може да не ми помогнеш? 161 00:13:46,750 --> 00:13:49,167 Трябва да се видя с шефа ми след 15 мин. 162 00:13:49,167 --> 00:13:53,833 После имам презентация, която може да ми изкара голямо повишение. 163 00:13:53,958 --> 00:13:57,167 Ти не работиш, а имаш бавачка, готвач и иконом. 164 00:13:57,250 --> 00:13:59,667 Бавачката ще води Кортни до мама. 165 00:13:59,750 --> 00:14:04,333 Анджела готви за партито довечера, а Берта чисти. 166 00:14:04,458 --> 00:14:07,958 - Тази сутрин съм в училището. - А по-късно? 167 00:14:07,958 --> 00:14:11,625 Ще се обличам за партито довечера. 168 00:14:11,750 --> 00:14:15,250 - Защо не си вземеш бавачка? - Защото не мога да си го позволя, Лиса. 169 00:14:15,750 --> 00:14:19,125 С момиче си , нали? Ах, ти палавнико! 170 00:14:19,917 --> 00:14:24,708 Истинска супер-жена. Не можеш да й отвориш врата, не можеш да й затвориш устата. 171 00:14:24,833 --> 00:14:28,333 Извинявай. За мен ли говориш? 172 00:14:28,417 --> 00:14:32,000 Първата дама. Правим материал за нея. 173 00:14:34,000 --> 00:14:37,917 Ти се обиди, защото казах , че имам презентация, а ти не работиш. 174 00:14:37,917 --> 00:14:40,917 Работя , Мелани. Отговарям за цялото домакинство. 175 00:14:41,000 --> 00:14:44,708 Съжалявам, но не мога да ти помогна. Но ти си оправна. Ще се оправиш. 176 00:14:44,792 --> 00:14:46,792 OK. Чао. 177 00:15:01,000 --> 00:15:04,083 Стой до мен, че има коли. 178 00:15:04,500 --> 00:15:06,583 Оо,слава богу! Още са тук! 179 00:15:12,167 --> 00:15:15,458 - Този е. - Не е този! Няма никой там. 180 00:15:15,583 --> 00:15:17,958 - Може би са горе. - Горе. 181 00:15:18,083 --> 00:15:20,083 Сами, почакай ме. 182 00:15:21,458 --> 00:15:23,083 - Да помогна? - Не ,мерси. 183 00:15:23,167 --> 00:15:25,167 OK. Извинете ме. 184 00:15:30,875 --> 00:15:32,958 Хайде. 185 00:15:40,042 --> 00:15:45,625 - Казвам ти - бяха на първия кораб. - Нямаше никой на първия кораб! 186 00:15:47,750 --> 00:15:52,917 - Оо,не! - Все още може да се качат! По дяволите! 187 00:15:57,333 --> 00:15:58,917 Хей! 188 00:15:59,042 --> 00:16:01,125 Хей,н а кораба! Хей! 189 00:16:05,208 --> 00:16:08,333 Връщайте се! Тук има още деца! 190 00:16:09,333 --> 00:16:11,833 Върнете се! 191 00:16:13,833 --> 00:16:15,917 Има още деца! 192 00:16:19,917 --> 00:16:21,917 По дяволите! 193 00:16:30,708 --> 00:16:33,583 Кой ли иска да се вози на кораб във това време? 194 00:16:35,875 --> 00:16:38,292 Знам. Ти искаше. 195 00:16:38,500 --> 00:16:41,583 Добре. Чуй ме, Мелани. 196 00:16:42,792 --> 00:16:47,000 Чувствам се ужасно и ще ви се реванширам. И на теб, малкия. 197 00:16:47,500 --> 00:16:49,583 Става ли? 198 00:16:51,667 --> 00:16:52,792 OK. 199 00:16:52,792 --> 00:16:56,792 Ето ти план. Аз ще гледам децата , докато си на презентация. 200 00:16:56,792 --> 00:16:59,083 Чух, че тя е след 15 мин. 201 00:16:59,167 --> 00:17:05,167 А ти после ще ги гледаш докато си напиша рубриката. Ще ми трябва около час. 202 00:17:05,750 --> 00:17:08,667 Здравей! Маги Тейлър се обажда. 203 00:17:08,750 --> 00:17:12,250 Имам спешно съобщение за глупавия Сами Паркър. 204 00:17:12,375 --> 00:17:14,958 Не съм глупав. Ти си глупава. 205 00:17:15,042 --> 00:17:18,958 Не става. Давам само на изключително отговорни хора да ми гледат детето. 206 00:17:19,042 --> 00:17:21,958 Аз съм изключително отговорен. 207 00:17:22,625 --> 00:17:25,125 - Гладна съм, тате. - Искаш ли Тик-Так? 208 00:17:25,125 --> 00:17:27,542 - Не. - Само това имам. 209 00:17:27,625 --> 00:17:29,625 Ето, сладурче. 210 00:17:29,958 --> 00:17:33,250 - Какво е това? - Кифла. Благодаря ти, Мелани 211 00:17:33,750 --> 00:17:35,750 Няма защо, скъпа. 212 00:17:36,333 --> 00:17:39,042 Какво казваше? 213 00:17:39,542 --> 00:17:43,542 Казвах ти, че можем да си помогнем днес. 214 00:17:45,333 --> 00:17:47,417 Еми... 215 00:17:51,917 --> 00:17:53,833 Хей! 216 00:17:53,917 --> 00:17:57,125 - Май изпуснахте кораба. - Предполагам, че да. 217 00:18:01,125 --> 00:18:04,125 Не се нуждая от помоща ти, но дори и да беше така, 218 00:18:04,208 --> 00:18:07,417 бих ти се обадила само в краен случай. 219 00:18:07,500 --> 00:18:12,208 Това е рибата за класната стая. Трябваше да са там в 8:30 сутринта. 220 00:18:12,292 --> 00:18:14,583 А сега ще прекарат деня с теб. 221 00:18:14,708 --> 00:18:17,500 Господи, ще закъснея. Имам много натоварен ден. 222 00:18:17,583 --> 00:18:19,208 - Автобус! - Но, мамо... 223 00:18:19,292 --> 00:18:23,292 - Това не е играчка, скъпа. - Мамо, това не е твоя телефон. Мамо! 224 00:18:24,583 --> 00:18:27,167 Не бъди такава като пораснеш. 225 00:18:31,167 --> 00:18:38,458 Тя просто ми остави..."курабийките"... и ми каза да ги пазя една седмица. 226 00:18:38,583 --> 00:18:40,958 Какво чувстваш към "курабийките"? 227 00:18:40,958 --> 00:18:44,875 Обичам "курабийките". Но имам проблем с ... 228 00:18:44,958 --> 00:18:47,667 - "Сладкарката"? - Точно така. 229 00:18:48,250 --> 00:18:51,375 "Сладкарката" си мисли, че всичко, от което съм заинтересуван 230 00:18:51,458 --> 00:18:57,167 или способен да направя, без да обиждам "курабийките",... 231 00:18:57,167 --> 00:18:59,167 ...е... 232 00:18:59,250 --> 00:19:03,125 - "Глазурата"? - Именно. 233 00:19:03,250 --> 00:19:08,125 Само защото "глазурата" ми е специалност, това не означава, че не мога повече. 234 00:19:08,125 --> 00:19:12,333 Аз имам много "пластове". И те не са само ванилия. 235 00:19:12,542 --> 00:19:15,917 Имам и шоколад. Имам тъмнокафяв шоколад... 236 00:19:15,917 --> 00:19:18,417 Още съм гладна, тате. 237 00:19:18,542 --> 00:19:22,708 - Скъпа, нека свършим с Д-р Мартин. - А курабийките? 238 00:19:22,708 --> 00:19:25,208 Само още малко. OK? 239 00:19:29,917 --> 00:19:32,417 Писнало ми е от ядосани, сърдити... 240 00:19:34,708 --> 00:19:36,500 "риби"..., 241 00:19:36,625 --> 00:19:40,292 които си мислят, че си им длъжник, 242 00:19:40,417 --> 00:19:44,125 но няма да те оставят и за секунда да им помогнеш. 243 00:19:44,208 --> 00:19:46,917 - Има други "риби" в морето. - Да,знам. 244 00:19:47,000 --> 00:19:51,917 Просто ми се ще да си намеря "риба", която не се страхува от тъмнокафявия ми шоколадов пласт. 245 00:19:52,000 --> 00:19:54,583 И ще трябва да харесва "курабийките" ми. 246 00:19:55,083 --> 00:20:01,875 Мисля, че бившата ми "сладкарка" ме е превърнала в "риба". 247 00:20:02,500 --> 00:20:06,000 Днес срещнах хубава "риба". 248 00:20:06,375 --> 00:20:08,792 Кажи ми за нея, Джак. 249 00:20:08,875 --> 00:20:12,583 Тази "риба" е лисица. И тя си имаше "курабийки". 250 00:20:13,458 --> 00:20:17,667 Само каква лисица. Тласна си "рибата" в лицето ми... 251 00:20:17,792 --> 00:20:19,750 Пред "курабийките"? 252 00:20:19,958 --> 00:20:23,875 Какво прави тя с друга "риба" ? Да не харесва "риби"? 253 00:20:25,583 --> 00:20:30,750 - Не ви разбирам? - "Риба"... с друга "риба", пред "курабийките". 254 00:20:31,750 --> 00:20:33,542 "Риба". 255 00:20:33,750 --> 00:20:35,833 "Рибешка риба". 256 00:20:38,750 --> 00:20:40,042 Разбирам. 257 00:20:52,125 --> 00:20:53,542 - След вас. - Не, след вас. 258 00:20:53,542 --> 00:20:56,250 - Настоявам. - Аз настоявам повече. 259 00:21:00,333 --> 00:21:04,542 Не можеш да вдигаш шум в офиса. Имам много важна среща. 260 00:21:08,542 --> 00:21:10,917 - Не стъпвай отгоре. - Празна е . 261 00:21:11,000 --> 00:21:15,500 Сами, закъснявам и не искам да разлееш нещо точно сега. 262 00:21:17,500 --> 00:21:20,792 - Моля те, не прави това сега. - Защо не? 263 00:21:20,917 --> 00:21:24,417 Защото искам да се опиташ да си много тих сега. 264 00:21:27,000 --> 00:21:30,417 Добре. Стой до мен. Ето ти динозавъра. 265 00:21:37,292 --> 00:21:41,000 - Ти се майтапиш. - Само за пет минути, Евелин. 266 00:21:41,083 --> 00:21:43,500 - И закъснявам 20 минути вече. - 25 минути. 267 00:21:43,583 --> 00:21:46,000 Както се досещаш г-н Лиланд е недоволен. 268 00:21:46,083 --> 00:21:48,167 - Какво е това? - Проекта на Хаскел. 269 00:21:48,292 --> 00:21:52,375 - Роб Уилдинг мина отпред в списъка. - Вярно? 270 00:21:52,458 --> 00:21:54,583 Защо доведе дете тук? 271 00:21:54,583 --> 00:21:57,958 Помниш ли, когато Сали си доведе детото тук с отровна смрадлика? 272 00:21:58,083 --> 00:22:01,250 Г-н Лиланд само помириса ментовия лосион и трябваше да си отиде. 273 00:22:01,375 --> 00:22:06,583 Няма нищо отровно у него. Даже не е болен. Изпусна си разходката с кораб. 274 00:22:06,583 --> 00:22:09,875 - Не мисля така. - 5 минути. Моля те? 275 00:22:09,958 --> 00:22:12,958 И ще направя това, защото...? 276 00:22:13,042 --> 00:22:15,750 Имаш чувство на солидарност. 277 00:22:15,750 --> 00:22:19,042 И двете сме жени, и това е труден офис... 278 00:22:19,167 --> 00:22:20,542 - 5 минути. - Благодаря ти. 279 00:22:20,750 --> 00:22:22,958 Евелин, Мис Паркър дойде ли ? 280 00:22:25,125 --> 00:22:28,625 - Мис Паркър, закъснявате. - Знам. Съжалявам, сър. 281 00:22:28,750 --> 00:22:32,542 - Закъснявате. - Нека донеса модела. Веднага се връщам. 282 00:23:25,583 --> 00:23:26,792 Сами! 283 00:23:38,292 --> 00:23:40,250 О, Господи. 284 00:23:41,167 --> 00:23:43,250 Нека го погледна. 285 00:23:45,583 --> 00:23:46,958 Господи! 286 00:23:47,167 --> 00:23:50,250 Евелин, бихте ли поканили Мис Паркър? 287 00:23:50,375 --> 00:23:52,458 Не. 288 00:23:54,167 --> 00:23:56,250 Веднага идва. 289 00:23:56,375 --> 00:23:58,833 Сложи го в стаята отзад, моля те. 290 00:24:00,167 --> 00:24:02,250 Хайде, хайде. 291 00:24:04,958 --> 00:24:07,333 Ти! Застани зад бюрото и стой там! 292 00:24:09,625 --> 00:24:13,542 Забравих да ви кажа, сър. Макетът е в дизайнеския магазин. 293 00:24:13,542 --> 00:24:15,750 Точно отивах натам, за да... 294 00:24:15,833 --> 00:24:21,542 Сутринта ходих до там, за да взема макета за срещата, но беше затворено. 295 00:24:22,417 --> 00:24:26,125 Но ви обещавам, че ще се влюбите в макета, г-н Лиланд, сър, 296 00:24:26,208 --> 00:24:29,917 както и хората от "Йеитс и Йеитс" ще го харесат. 297 00:24:29,917 --> 00:24:32,000 - Приемам, че сте готова. - Разбира се. 298 00:24:32,125 --> 00:24:36,708 Искам да ви покажа нещо. Евелин, бихте ли донесла проекта на Хаскел? 299 00:24:41,000 --> 00:24:42,917 Какво очарователно момче! 300 00:24:42,917 --> 00:24:47,000 Също погледни дали имам останало от лекарсвото още. 301 00:24:47,125 --> 00:24:50,792 - Мамо... - Това е добра идея - нека потърсим майка ти. 302 00:24:53,417 --> 00:24:58,292 Много съжалявам, сър, но някой е разлял кафето ми върху проекта на Хаскел. 303 00:24:58,375 --> 00:24:59,875 О, Боже! 304 00:25:00,000 --> 00:25:03,792 Знаете ли, че всеки път на Деня на благодарността ме заболява гърлото? 305 00:25:03,792 --> 00:25:07,500 От здрави деца може да ви заболи гърлото 306 00:25:07,583 --> 00:25:10,000 без дори да стоите до тях. 307 00:25:10,083 --> 00:25:15,583 Сестра ми слага детската маса в другата стая и пак ме заболява гърлото. 308 00:25:15,583 --> 00:25:17,792 Ще намерим майка му, сър. 309 00:25:17,875 --> 00:25:20,292 Сигурно работи в офисите в дъното на коридора. 310 00:25:20,375 --> 00:25:22,375 Сигурна съм, че е така. 311 00:25:22,458 --> 00:25:24,250 Извинете ме. 312 00:25:26,250 --> 00:25:27,875 - Ало? - Задник! 313 00:25:27,958 --> 00:25:29,458 - Моля? - Идвай веднага тук! 314 00:25:29,542 --> 00:25:32,375 Кметът насрочи пресконференция за 5 часа. 315 00:25:32,458 --> 00:25:36,667 Докато ти си говориш за розови прашки, репортажа ти пропада! 316 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 Нали знаете, Мис Паркър, 317 00:25:40,042 --> 00:25:45,667 че договора с Йеитс е много важен за нашата фирма? 318 00:25:45,750 --> 00:25:48,750 - И ще засегне и вас. - Да, сър. 319 00:25:49,042 --> 00:25:51,625 Знаете ли какво виждам като го гледам? 320 00:25:51,833 --> 00:25:54,042 - Не. - Носител на болести. 321 00:25:55,833 --> 00:26:00,125 Той не е носител на болести, сър. Изглежда като едно здраво малко... 322 00:26:01,333 --> 00:26:03,917 Отивам да намеря майка му. 323 00:26:11,417 --> 00:26:13,500 Господи! Какво ще правя? 324 00:26:13,625 --> 00:26:16,125 Съжалявам, мамо. 325 00:26:16,125 --> 00:26:19,333 Не си виновен ти, скъпи. 326 00:26:20,125 --> 00:26:22,208 Бащата на Маги е виновен. 327 00:26:25,125 --> 00:26:26,625 По - леко. 328 00:26:26,708 --> 00:26:31,208 - Това е най-добрата закуска, тате. - Това е предимството да си възрастен. 329 00:26:31,208 --> 00:26:34,208 Действаш като дете по всяко време, когато ти се иска. 330 00:26:34,208 --> 00:26:37,292 Мама никога не би ми дала да ям хамбургери за закуска. 331 00:26:37,375 --> 00:26:39,500 Виждаш ли какво имам предвид? 332 00:26:39,583 --> 00:26:40,708 - Ало. - Кой е? 333 00:26:40,792 --> 00:26:42,292 - Кой е? - Кой е? 334 00:26:42,375 --> 00:26:43,875 - Кой е? - Кой е? 335 00:26:44,000 --> 00:26:46,792 Какво правите с телефона на дъщеря ми? 336 00:26:47,583 --> 00:26:52,083 По дяволите. Явно сме си ги раменили. Аз съм Джак Тейлър. Децата ни ходят в едно училище. 337 00:26:52,167 --> 00:26:54,458 - Джак Тейлър от "Не познавате Джак"? - Това съм аз. 338 00:26:54,583 --> 00:26:56,958 О, боже! Вие сте толкова очарователен. 339 00:26:56,958 --> 00:26:59,167 - Обожавам вашата рубрика. - Мерси. 340 00:26:59,375 --> 00:27:02,375 - Женен ли сте? - Разведен съм. Как се казвате? 341 00:27:02,458 --> 00:27:03,958 - Рита. - Рита. 342 00:27:04,083 --> 00:27:06,458 Чуйте ме сега, Джак. 343 00:27:06,583 --> 00:27:10,083 - В Мелани е вашия телефон, нали? - Точно така. 344 00:27:10,167 --> 00:27:13,375 - Как ви е номера? - Пенсилвания 3317. 345 00:27:13,375 --> 00:27:16,542 - Пенсилвания. 3317. - Баща ми имаше навика да... 346 00:27:16,542 --> 00:27:20,542 Скъпи, ако говорите с нея преди мен, ще ми направите ли услуга? 347 00:27:20,667 --> 00:27:23,958 Сестра й се обади да пита дали не мога да гледам Сами по - късно. 348 00:27:24,042 --> 00:27:28,833 Но съм на козметик в "Елизабет Арден" и не мога да прекъсна сега. 349 00:27:28,958 --> 00:27:33,625 Но иначе бих гледала Сами. 350 00:27:33,750 --> 00:27:35,625 Без значение какво си мисли тя, 351 00:27:35,750 --> 00:27:40,042 забравила съм,че Сами си пъхна годежния ми пръстен в носа си. 352 00:27:40,125 --> 00:27:42,833 - Ще й кажа, Рита. - Вие сте толкова очарователен. 353 00:27:42,917 --> 00:27:44,333 - Чао. - Чао. 354 00:27:47,917 --> 00:27:49,417 - Ало? - Джак Тейлър е. 355 00:27:49,542 --> 00:27:52,208 - Откъде ми имаш телефона? - Ти си с моя телефон. 356 00:27:52,333 --> 00:27:56,333 - Толкова типично за теб. - Нека прескочим враждебността и да си разменим съобщения. 357 00:27:56,417 --> 00:27:59,625 - Добре. - Майка ти е на козметик и не може да гледа Сами. 358 00:27:59,708 --> 00:28:03,417 Но не, защото е разтроена, че Сами е пъхнал годежния й пръстен в носа й. 359 00:28:03,500 --> 00:28:08,125 Неговия нос. Мерси. Имаш пресконференция в 5. Чао. 360 00:28:09,708 --> 00:28:12,583 Може би е добре да се разберем да си сменим телефоните. 361 00:28:12,583 --> 00:28:15,292 Утре като оставим децата за училище. Става ли? 362 00:28:15,417 --> 00:28:17,000 - Става. - Добре. 363 00:28:19,000 --> 00:28:24,208 Маги, когато порастнеш и станеш невероятно красива и умна... 364 00:28:24,292 --> 00:28:27,000 ...и излъчваш невероятен чар,... 365 00:28:27,083 --> 00:28:32,875 ...можеш ли да ми обещаеш заради смелите и достойните,... 366 00:28:33,000 --> 00:28:39,083 ... да не измъчваш всеки нещастник, който ти се изпречи само, защото можеш? 367 00:28:39,167 --> 00:28:41,167 Можеш ла да ми обещаеш? 368 00:28:42,167 --> 00:28:44,167 - Добре, тате. - Добре. 369 00:28:56,542 --> 00:28:59,958 - Нека ви помогна. - Не. Държа го добре. 370 00:29:00,833 --> 00:29:04,667 - Хайде, миличък. - Глупава американка. 371 00:29:04,750 --> 00:29:06,750 Този те нарече глупава. 372 00:29:06,833 --> 00:29:11,125 Понякога съм глупава, но предпочитам да съм глупава, отколкото да съжалявам. 373 00:29:15,625 --> 00:29:18,542 - Много ли е зле? - Еми, повреден е. 374 00:29:18,625 --> 00:29:21,833 Възможно е да махна повредената част 375 00:29:21,917 --> 00:29:24,250 и да я заменя с нова от макета. 376 00:29:24,333 --> 00:29:28,542 - Така няма да го започвам отначало. - Винсънт, ти си страхотен! 377 00:29:28,542 --> 00:29:32,625 Сами. Не можеш да тичаш тук. Разбра ли? 378 00:29:32,708 --> 00:29:35,708 - Няма да е перфектен. - Жаден съм, мамо. 379 00:29:35,917 --> 00:29:37,917 Няма проблем. 380 00:29:38,000 --> 00:29:41,417 Познавам те, Мел. Няма да си доволна, ако не е перфектен. 381 00:29:41,500 --> 00:29:44,917 - Днес ще съм доволна. - Не мога да сложа сламката, мамо. 382 00:29:45,917 --> 00:29:50,000 Не ми се мисли какво ще стане, ако макетът не стане до 2. 383 00:29:50,083 --> 00:29:53,208 - Добре. Ще се постарая. - Благодаря ти. 384 00:29:55,792 --> 00:29:58,208 Докато си пиша рубриката, 385 00:29:58,292 --> 00:30:03,500 трябва да измислиш поне 600 лудорий за правене, защото след това съм свободен. 386 00:30:03,583 --> 00:30:08,083 Вече знам, тате. Искам да ходим до зоологическата градина, да се возим на файтон 387 00:30:08,167 --> 00:30:12,500 и на лунапарк, в Историческия музей, както и да гледаме "Котките"... 388 00:30:12,583 --> 00:30:14,875 "Котки", а не "Котките". 389 00:30:16,583 --> 00:30:18,583 - Здравей, Джак. - Здравей. 390 00:30:20,292 --> 00:30:22,667 Здравей, Джак. Не знаех, че имаш дъщеря. 391 00:30:22,792 --> 00:30:24,875 - Да, това е Меги. - Толкова е сладка. 392 00:30:24,958 --> 00:30:27,667 - Прилича много на теб. - Ще го преодолее. 393 00:30:27,750 --> 00:30:31,875 - Защо момичетата ти говорят така? - Как? 394 00:30:31,958 --> 00:30:34,250 "Здравей, Джак." 395 00:30:34,375 --> 00:30:36,375 - Здравей, Джак. - Здравей, Силия. 396 00:30:36,458 --> 00:30:38,542 Видя ли я какво направи? 397 00:30:38,667 --> 00:30:40,833 Знаеш ли, че правя материал за мъже като теб. 398 00:30:40,958 --> 00:30:45,167 - Вярно? Каква е уловката тук? - Просто израз, който съм чула от майка ми. 399 00:30:45,250 --> 00:30:48,958 "Обичай приятеля си като момче и той ще стане мъж." 400 00:30:51,542 --> 00:30:53,958 Джак! Ела тук! 401 00:30:56,750 --> 00:31:00,417 Риба! Няма да повярваш какво ми се случи досега тази сутрин. 402 00:31:00,542 --> 00:31:03,042 Изглеждаш раздразнен. Да не си пак на диета? 403 00:31:03,125 --> 00:31:06,917 - Скъпа, нали помниш Лу? - Не сме се виждали отдавна. 404 00:31:07,042 --> 00:31:10,625 Раздразнен съм, Джак, а закусвах много добре. 405 00:31:10,708 --> 00:31:14,208 - Имаме неприятности, заради статията ти за буклука. - Не, нямаме. 406 00:31:14,333 --> 00:31:16,625 - Ела, миличка. - Отиди, не се притеснявай. 407 00:31:16,708 --> 00:31:20,708 Това е Луис Лейн. Живее в редакцията. 408 00:31:20,917 --> 00:31:22,000 Уоу! 409 00:31:22,125 --> 00:31:25,500 Ако искаш я погали, слънчице. Тя не хапе. 410 00:31:25,625 --> 00:31:30,500 - Имаш болестно влечение към сензацийте, приятелю. - Заради, което ме обичаш. 411 00:31:32,000 --> 00:31:37,000 Поиграй си с котето, скъпа, а ние с баща ти ще си поговорим. 412 00:31:37,083 --> 00:31:38,708 Браво на детето. 413 00:31:38,792 --> 00:31:42,083 - Хайде. - Предпочиташ да не съм пръв с новината? 414 00:31:42,208 --> 00:31:44,375 - Предпочитам да си прав. - Прав съм. 415 00:31:44,375 --> 00:31:50,000 Кой ти каза, че кметската предизборна кампания е подпомогната от мафията? 416 00:31:50,000 --> 00:31:53,792 - Мани Фелдстийн. - Мани Фелдстийн ти е казал, че 417 00:31:53,875 --> 00:31:57,167 "Търговската компания "To Grace and Marra", дъщерна мафиотска фирма, 418 00:31:57,292 --> 00:31:59,958 е направила незаконен превод на пари за кметската предизборна кампания." 419 00:32:00,167 --> 00:32:04,583 - Точно така. - В замяна на Договора за градската канализация. 420 00:32:04,583 --> 00:32:06,750 - Да. Записал съм го. - Без обявяване на търг? 421 00:32:06,750 --> 00:32:09,375 На компанията "To Grace and Marra". Точно така. 422 00:32:09,458 --> 00:32:12,750 Мани Фелдстийн ще каже, че никога не е говорил с теб! 423 00:32:13,750 --> 00:32:17,167 - Моля? Какво? - На пресконференцията днес. 424 00:32:17,250 --> 00:32:20,375 - Здравей, Джак. - Фелдстийн ще каже, че си си го измислил. 425 00:32:20,458 --> 00:32:22,542 - Нали не си? - Разбира се, че не съм. 426 00:32:22,667 --> 00:32:25,250 Мани ми каза, че е видял отчета за кметската предизборна кампания. 427 00:32:25,333 --> 00:32:28,750 250 000 долара са били депозирани в неномерирани сметки. 428 00:32:28,958 --> 00:32:32,542 Фреди, задръж трета страница.Може да се наложи да отпечатаме опровержение. 429 00:32:32,625 --> 00:32:35,250 - За какво? - Ще ми докараш язва. 430 00:32:35,333 --> 00:32:40,250 - Не можа ли да намериш два източника? - Помниш ли материала за Кардинал О'Брайън? 431 00:32:40,333 --> 00:32:43,250 - За малко да ни уволнят! - За малко да получа Пулицър. 432 00:32:46,417 --> 00:32:51,208 Просто е Джак. Шефовете не искат да чистят след теб! 433 00:32:51,333 --> 00:32:55,208 - Аз съм добър репортер, Лу. - Не. Ти си страхотен репортер. 434 00:32:55,917 --> 00:32:58,833 Но понякога се превъзбуждаш и го прехвърляш и на мен. 435 00:32:58,917 --> 00:33:01,500 И сега може да ни уволнят и двамата. 436 00:33:01,500 --> 00:33:04,792 И никой не получава Пулицър "за малко". 437 00:33:04,917 --> 00:33:07,917 - Няма да ме уволнят. Снимката ми е по автобусите. - И аз това им казах. 438 00:33:08,000 --> 00:33:10,500 И те ми казаха да обядвам с Франк Бъроуз. 439 00:33:10,625 --> 00:33:12,208 - Тате? - Франк Бъроуз? 440 00:33:12,292 --> 00:33:17,208 - "Откровено казано" е популярна рубрика. - Той е надут, надменен, безочлив задник! 441 00:33:17,292 --> 00:33:19,292 Който получи Пулицър! 442 00:33:19,417 --> 00:33:24,208 Няма да си загубя работата. Имам да изплащам издръжка, сметки при психиатъра и други заеми. 443 00:33:24,208 --> 00:33:26,292 - Тате... - Една секунда. 444 00:33:26,375 --> 00:33:28,500 Имам и проблем с водопровода. 445 00:33:28,583 --> 00:33:30,875 Мани е мой човек. 446 00:33:31,000 --> 00:33:32,375 Една секунда, скъпа. 447 00:33:32,500 --> 00:33:36,375 Играх бридж с майка му. Водих племенницата му на цирк. 448 00:33:36,375 --> 00:33:41,667 Една секунда. Трябваше да го гледам как играе в театрална постановка, Лу! 449 00:33:41,792 --> 00:33:43,792 - Театрална постановка! - Джак! 450 00:33:43,792 --> 00:33:47,958 Дадох ти рубруката и те обичам като син. Но не мога да те покривам повече, Джак 451 00:33:48,167 --> 00:33:51,583 Имаш шест часа до пресконференцията. 452 00:33:51,583 --> 00:33:56,458 Накарай Фелдстийн да си потвърди думите или намери друг източник. 453 00:33:56,542 --> 00:34:01,042 Иначе отпечатваме опровержение. И ти обещавам, Джак, че това ти е за последно. 454 00:34:01,167 --> 00:34:04,542 Добре. Ако ти трябвам съм на друг номер. 455 00:34:04,667 --> 00:34:07,458 - Къде отиваш? - Да намеря Мани. 456 00:34:07,542 --> 00:34:10,542 - Погрижи се за себе си. - Ще го направя. 457 00:34:10,625 --> 00:34:15,542 Здравей, Джак. Чуй ме. Наистина искам да ти кажа нещо. 458 00:34:15,750 --> 00:34:19,125 Забелязала съм, че напоследък не излизаш на срещи. 459 00:34:19,250 --> 00:34:22,125 - Да? - Всъщност, всички тук са забелязали. 460 00:34:22,250 --> 00:34:24,333 Ето го асансьора. 461 00:34:26,125 --> 00:34:28,833 Знам, че си чувствителен, 462 00:34:28,917 --> 00:34:31,042 но изплашен. 463 00:34:31,125 --> 00:34:33,625 Аз съм мила, 464 00:34:34,125 --> 00:34:35,917 но брутална. 465 00:34:36,000 --> 00:34:39,333 Помисли си за мен, Джак. 466 00:34:41,000 --> 00:34:43,125 Добре. 467 00:34:43,125 --> 00:34:45,208 OK. 468 00:34:47,000 --> 00:34:48,500 Брутална. 469 00:34:59,417 --> 00:35:03,000 Марла? Виждала ли си дъщеря ми? Виждали ли сте Маги? 470 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 - Не. - Извинете, моля. 471 00:35:05,875 --> 00:35:08,208 Виждала ли си дъщеря ми? Не? 472 00:35:08,208 --> 00:35:10,292 Маги? По дяволите! 473 00:35:10,375 --> 00:35:12,583 Джак! 474 00:35:12,583 --> 00:35:15,167 Здрасти, тате. 475 00:35:15,167 --> 00:35:20,583 "Здрасти, тате?" И като си с майка си ли така изчезваш? 476 00:35:20,667 --> 00:35:23,375 - Мда. - Защото това не е хубаво. 477 00:35:23,458 --> 00:35:25,792 Трябва да говоря с един мъж. 478 00:35:25,958 --> 00:35:29,083 Работата е деликатна, така че... 479 00:35:29,167 --> 00:35:32,958 - Не мога да дойда? - Точно така. Какво да те правя? 480 00:35:33,750 --> 00:35:39,458 Невероятно ми е трудно, но само ти ми остана да те попитам. 481 00:35:39,542 --> 00:35:42,167 В голямо затруднение съм. Може да си загубя работата. 482 00:35:42,167 --> 00:35:45,958 Знам, че записвате, но... Задръж за малко? 483 00:35:49,042 --> 00:35:52,750 Знам, че записвате, но ми трябваш само за един час. 484 00:35:53,833 --> 00:35:55,958 От 2:00 до 3:00. 485 00:35:58,042 --> 00:36:00,542 Хайде, Еди. Ти си му баща. 486 00:36:02,750 --> 00:36:05,750 Добре. Няма значение. Ще измисля нещо. 487 00:36:06,750 --> 00:36:09,542 Нали поне ще дойдеш на мача му? 488 00:36:09,625 --> 00:36:12,833 В 6. За него е много важно. 489 00:36:12,917 --> 00:36:14,625 - Мел! - Сами! 490 00:36:15,208 --> 00:36:17,625 Сами, остави го това. 491 00:36:17,708 --> 00:36:19,708 Спри! 492 00:36:22,833 --> 00:36:26,208 Какво ти става? За малко пак да го счупиш! 493 00:36:26,292 --> 00:36:32,417 Не можеш ли да си играеш спокойно поне 5 минути? Не разбираш ли колко е важно това за мен? 494 00:36:32,500 --> 00:36:36,000 - Отиваш в забавачницата. - Не ми се ходи там. 495 00:36:36,083 --> 00:36:38,083 - Много лошо. - Децата там ще ме бият. 496 00:36:38,208 --> 00:36:39,500 - Няма. - Ще ме бият. 497 00:36:39,583 --> 00:36:44,792 Ще трябва да си смел тогава. Винсънт, ще се върна след час за макета! 498 00:36:46,792 --> 00:36:49,583 Когато малката стрелка застане между 4 и 5, значи е 4:30. 499 00:36:49,708 --> 00:36:52,500 - Съжалявам. - Не си наказан. Ще се върна. 500 00:36:52,583 --> 00:36:55,000 - И после ще отидем на мача ти. - Има много до тогава. 501 00:36:55,083 --> 00:37:00,583 Скъпи, нагласила съм алармата и като звънне ще съм при теб. Обещавам. 502 00:37:03,583 --> 00:37:06,958 - Не искам да ходя там. - Ще бъде весело! 503 00:37:08,250 --> 00:37:10,583 Виж! Ден на супергероите! 504 00:37:10,667 --> 00:37:13,250 Хей! Спайдърмен! 505 00:37:13,375 --> 00:37:16,875 Той не може да дойде. Не е супергерой! 506 00:37:16,958 --> 00:37:19,250 Така ли? Сигурни ли сте? 507 00:37:19,375 --> 00:37:24,333 - Не прилича на такъв. - По-скоро прилича на ревльо. 508 00:37:25,833 --> 00:37:29,333 Когато голямата стрелка стигне там, 509 00:37:29,458 --> 00:37:32,542 а малката стрелка стигне там, 510 00:37:33,042 --> 00:37:34,958 - тогава... - Ще дойдеш да ме вземеш. 511 00:37:36,333 --> 00:37:38,333 Момент. 512 00:37:46,750 --> 00:37:49,125 Сега носиш татковия часовник. 513 00:37:49,208 --> 00:37:52,917 - Но аз нямам костюм. - Костюм? 514 00:37:54,125 --> 00:37:56,542 OK. Да видим сега... 515 00:37:57,625 --> 00:38:02,000 Ето я Беси хореографката? Пет, шест, седем, осем! 516 00:38:04,500 --> 00:38:08,500 Нямаме ... Скъпа, нямам костюм за теб. 517 00:38:11,125 --> 00:38:13,125 Хей. 518 00:38:14,417 --> 00:38:17,083 Хей, Маги. Виж - това е Маги. 519 00:38:17,208 --> 00:38:19,583 - Здравей, Сами. - Здравей, Маги. 520 00:38:19,708 --> 00:38:24,375 - Нали каза, че няма да го водиш тук. - Еми, отчаях се. 521 00:38:24,500 --> 00:38:27,208 Аз също. 522 00:38:27,208 --> 00:38:31,500 Явно ни трябват двама супергерои и то бързо. 523 00:38:59,667 --> 00:39:01,958 Откъде я имаш тази чанта? 524 00:39:05,458 --> 00:39:09,250 Ако децата ви тормозят, първо отидете при учителката. 525 00:39:09,333 --> 00:39:13,250 Ако тя не помогне, ми звъннете на мобилния. Ако няма връзка, се обадете в полицията. 526 00:39:13,333 --> 00:39:15,542 Ритай лошите деца по глезените. 527 00:39:18,833 --> 00:39:20,958 - Чао! - Чао! 528 00:39:24,333 --> 00:39:27,750 - Благодаря ти, че ми помогна. - Разбира се. Много е трудно да бъдеш дете. 529 00:39:27,750 --> 00:39:31,917 - Чудесно е. - Ти го знаеш най-добре. 530 00:39:32,042 --> 00:39:34,542 - Моля? - Нищо. 531 00:39:34,625 --> 00:39:36,708 - Знаеш ли майка ми какво ми казваше? - Не. 532 00:39:36,708 --> 00:39:42,417 "Обичай приятеля си като момче и той ще стане мъж." 533 00:39:42,500 --> 00:39:44,708 - Тя е знаела, че си гей? - Не съм гей. 534 00:39:44,833 --> 00:39:49,292 - Защо ти е давала съвети за момичета? - Надяваше се да срещна такава жена. 535 00:39:49,417 --> 00:39:53,917 Не понасям хора, които обвиняват другите за особенностите в своя характер. 536 00:39:54,000 --> 00:39:56,083 Много е старомодно. 537 00:39:56,583 --> 00:39:58,083 За какво говориш? 538 00:39:58,208 --> 00:40:01,292 Обвиняваш майка си за твоя комплекс "Питър Пан". 539 00:40:01,417 --> 00:40:03,875 - Имаш ли приятели? - Нямам време. 540 00:40:04,000 --> 00:40:06,792 Това е, защото ти имаш комплекс "Капитан Хук". 541 00:40:06,792 --> 00:40:09,000 - Какъв комплекс? - Комплекс "Капитан Хук". 542 00:40:09,083 --> 00:40:12,667 - Няма такова нещо. - Има и ти го имаш. 543 00:40:14,583 --> 00:40:17,167 - Ето ти телефона. - Ето го и твоя. 544 00:40:18,375 --> 00:40:20,375 Мерси ! 545 00:40:31,667 --> 00:40:34,667 Хей! Фелдстийн! 546 00:40:35,375 --> 00:40:37,875 - Хей! - Не мога да се виждам с теб, Джак. 547 00:41:07,125 --> 00:41:09,250 Хей, Мани! 548 00:41:18,708 --> 00:41:20,708 Мани! 549 00:41:26,333 --> 00:41:28,292 - Хей, Мани. - Моля те! Не ме удряй. 550 00:41:28,417 --> 00:41:31,208 - Няма. Какво става? - Размислих. 551 00:41:31,292 --> 00:41:33,917 - Нали вече говорихме? - Не викай, моля те. 552 00:41:34,000 --> 00:41:37,583 Нали ми каза, че кметската предизборна кампания вони. 553 00:41:37,708 --> 00:41:41,500 Чаках те няколко месеца, за да си спокоен. 554 00:41:41,583 --> 00:41:44,792 Пуснахме материала на първа страница. 555 00:41:44,875 --> 00:41:48,792 А сега ми казваш, че си размислил? Какво става с теб? 556 00:41:48,875 --> 00:41:53,583 Имах проблеми с лечението си. Като прекалиш с лекарствата и се превъзбуждаш. 557 00:41:53,667 --> 00:41:57,875 Искахме да хванем кмета и мафията заедно. Това е лудост. 558 00:41:58,000 --> 00:41:59,583 - Не е лудост. - Лудост е! 559 00:41:59,667 --> 00:42:03,167 Сега като размислих и осъзнах, че те ще ме убият! 560 00:42:03,292 --> 00:42:05,792 Хей, чуй ме. 561 00:42:05,792 --> 00:42:09,583 Неми го причинявай. Моля те, недей. 562 00:42:09,958 --> 00:42:14,167 Нали аз бях първия, който стана да ти ръкопляска на постановката? 563 00:42:14,250 --> 00:42:17,667 - Не мога да го направя. - Можеш. Ти си мой човек. 564 00:42:17,750 --> 00:42:21,458 Имам жена и деца. Аз съм техен човек също. Нараняваш ми вратът. 565 00:42:21,542 --> 00:42:23,750 Добре. Добре. 566 00:42:23,875 --> 00:42:26,042 Съжалявам, Джак. 567 00:42:27,958 --> 00:42:31,958 - Добре. Дай ми име. - Не мога да се сетя за име. 568 00:42:32,042 --> 00:42:36,125 - На чие име беше сметката? - Не знам. Видях само цифри. 569 00:42:36,333 --> 00:42:38,625 - Кой правеше сметката? - Не знам. 570 00:42:38,750 --> 00:42:42,125 - Кой правеше сметката, Мани? - Може би Еди Макой? 571 00:42:42,250 --> 00:42:44,333 Може би Еди Макой?... 572 00:42:46,125 --> 00:42:50,417 Знаеш ли какво, Мани? Сам ще го измисля. Благодаря ти. 573 00:43:01,917 --> 00:43:04,708 - Ало? - Мамо. 574 00:43:04,833 --> 00:43:08,208 - Какво е станало? - Не искам да оставам още тук. 575 00:43:08,208 --> 00:43:10,292 Също и Маги не иска. 576 00:43:10,417 --> 00:43:14,000 - Скъпи, ще трябва да останеш още малко... - Не. 577 00:43:14,125 --> 00:43:15,417 Какво е станало? 578 00:43:15,500 --> 00:43:19,708 Спайдърмен ме изрита, а Жената-котка взе на Маги закуската. 579 00:43:19,792 --> 00:43:21,292 Нека говоря с учителката. 580 00:43:21,417 --> 00:43:25,375 Тя обяснява на Хълк да не псува. 581 00:43:25,500 --> 00:43:27,875 Сами, ще трябва да си смел... 582 00:43:28,000 --> 00:43:30,792 - Какво е ЛСД? - ЛСД? 583 00:43:30,875 --> 00:43:36,375 Спайдърмен каза на Маги, че е взел ЛСД от брат си. 584 00:43:37,000 --> 00:43:41,375 Не мърдайте. Стойте там. Някой ще дойде да ви вземе до 10 мин. 585 00:43:46,667 --> 00:43:49,167 Не. Мани няма да ни свърши работа. 586 00:43:49,792 --> 00:43:52,583 - Разбра ли нещо? - Може би Макой е правил сметките. 587 00:43:52,667 --> 00:43:55,375 Като шеф на кампанията , той никога няма да се замеси. 588 00:43:55,375 --> 00:43:57,583 - Ревизора? - Няма да проговори. 589 00:43:57,667 --> 00:44:00,667 - А комисаря по канализацийте? - Либерман? 590 00:44:00,750 --> 00:44:02,458 Метро! 591 00:44:02,542 --> 00:44:05,458 - Как да намерим Либерман? - Той е в Барбадос. 592 00:44:05,542 --> 00:44:08,750 - Той е в Барбадос. - Комисаря по канализацийте е в Барбадос? 593 00:44:08,833 --> 00:44:12,750 - По време на скандал с буклуците. - Може би кмета е искал той да е извън града. 594 00:44:12,833 --> 00:44:14,958 - Метро! - Какво? 595 00:44:15,125 --> 00:44:19,542 - Какво прави Либерман в Барбадос? - Там е с новата си приятелка. 596 00:44:19,625 --> 00:44:24,333 - Там е с новата си приятелка. - Което ни води до ядосаната му съпруга. 597 00:44:24,417 --> 00:44:27,250 - Бинго. - Във фоайето съм. След малко съм при теб. 598 00:44:37,125 --> 00:44:39,417 - Да? - Джак, Мелани Паркър е. 599 00:44:39,542 --> 00:44:44,333 Има проблем с децата ни. Добре са, но някой трябва веднага да ги вземе. 600 00:44:44,417 --> 00:44:45,708 - Ти не можеш ли? - Аз? Сега? 601 00:44:45,833 --> 00:44:50,000 Със сигурност си рискувам кариерата, ако отида да ги взема сега. 602 00:44:50,125 --> 00:44:54,500 И аз със сигурност си рискувам кариерата, ако отида да ги взема сега. 603 00:44:54,625 --> 00:44:59,000 Но нали пресконференцията ти е в 5. Мойта презентация е в 2. 604 00:44:59,083 --> 00:45:01,792 Трябва да се видя Илейн Либерман за информация. 605 00:45:01,917 --> 00:45:03,583 - Не можеш ли да й звъннеш? - Даа... 606 00:45:03,708 --> 00:45:06,208 - Супер. - Няма ли на кой да се обадиш? 607 00:45:06,292 --> 00:45:09,792 - Ако имаше, нямаше да ти звъня. - Даа. 608 00:45:09,875 --> 00:45:14,000 Ще ги гледам от 3, докато ти свърши пресконференцията, 609 00:45:14,083 --> 00:45:17,292 ако ти ги гледаш до 3. 610 00:45:17,375 --> 00:45:20,583 - Само, ако ме помолиш. - Знаех си, че ще го кажеш. 611 00:45:20,667 --> 00:45:23,875 Ще ги гледам, ако кажеш: "Бъди моя рицар в блестящи доспехи." 612 00:45:23,958 --> 00:45:27,583 Джак, не ставай мухльо. Отиди и спаси децата ни. 613 00:45:27,583 --> 00:45:29,958 Това много ли е трудно за теб? 614 00:45:29,958 --> 00:45:31,958 Съгласен ли си или не? 615 00:45:32,167 --> 00:45:34,167 Знаеш, че и моя ден е претоварен. 616 00:45:34,250 --> 00:45:39,167 Добре. Ще се срещнем с теб и децата в Центъра "Рокфелер" в 3:15. 617 00:45:39,250 --> 00:45:40,958 - Добре. - Добре. 618 00:45:43,542 --> 00:45:48,167 Марла, кажи на Силия да намери номера на Илейн Либерман и да ми звънне на GSM-а. 619 00:45:48,167 --> 00:45:50,167 Но... 620 00:45:51,750 --> 00:45:52,750 Какво? 621 00:45:52,958 --> 00:45:56,750 Забравих да ти кажа. Сами е алергичен към ракообразни животни и пърхот. 622 00:45:56,833 --> 00:46:01,833 Не му давам да гледа реклами по телевизията. Трябва да те държи за ръка като пресичате. 623 00:46:01,958 --> 00:46:05,542 Ако ходите на детска площадка, първо провери пясъчника. 624 00:46:05,542 --> 00:46:09,125 Никога не знаеш какво хвърлят там хората. Също... 625 00:46:09,250 --> 00:46:11,333 OK. Чао. 626 00:46:13,125 --> 00:46:14,125 Добре. 627 00:46:14,542 --> 00:46:16,417 Добре. 628 00:46:16,542 --> 00:46:18,542 Един прекрасен ден 629 00:46:20,208 --> 00:46:22,708 Ще ме погледнеш... 630 00:46:24,125 --> 00:46:29,333 И ще разбереш,че любовта ни е предопределена 631 00:46:31,708 --> 00:46:33,792 Един прекрасен ден 632 00:46:35,500 --> 00:46:41,208 Ще искаш да съм твоя 633 00:46:46,875 --> 00:46:49,375 Ръцете,за които бленувам... 634 00:46:50,708 --> 00:46:52,792 Ще се разтворят широко 635 00:46:54,375 --> 00:46:59,583 И ще си горд да ме имаш до себе си 636 00:47:01,667 --> 00:47:02,667 Здравей. 637 00:47:02,792 --> 00:47:04,375 - Здравей. Аз съм. - Кой? 638 00:47:04,583 --> 00:47:06,875 - При теб ли са децата? - Какви деца? 639 00:47:06,958 --> 00:47:09,583 Не взе ли децата? 640 00:47:10,583 --> 00:47:12,458 Ооо, тези деца ли? 641 00:47:12,583 --> 00:47:16,875 - Само се обаждам... - За да ме провериш, защото не ми вярваш. 642 00:47:16,958 --> 00:47:19,375 Сами, не! Остави пистолета. 643 00:47:19,458 --> 00:47:22,958 Помоли ме да гледам Сами, само защото беше напълно отчаяна. 644 00:47:23,042 --> 00:47:28,833 Част от теб се чувстваше по-сигурна, ако той е в забавачницата с ЛСД, нали? 645 00:47:28,958 --> 00:47:34,667 Не е вярно. Исках само да те предопредя, че той по-бързо прави бели, 646 00:47:34,750 --> 00:47:37,542 отколкото ти караш жените да се усмихнат. 647 00:47:37,542 --> 00:47:40,042 Флиртуваш ли с мен? 648 00:47:40,125 --> 00:47:44,333 - Може ли да го наглеждаш ? - Не го изпускам от поглед. 649 00:47:44,458 --> 00:47:47,042 Сами! Пистолетите не са играчки. 650 00:47:47,125 --> 00:47:49,250 - Не е зареден. - Чао! 651 00:47:53,417 --> 00:47:56,833 Сами, откога са разведени мама и татко? 652 00:47:56,917 --> 00:48:00,833 Не знам, но няма значение, защото тя каза, че винаги ще го обича. 653 00:48:00,917 --> 00:48:03,208 - Хей! Какво е това? - Топче. 654 00:48:03,333 --> 00:48:07,208 - Виждаш ли често татко си? - Оо, да. 655 00:48:07,333 --> 00:48:10,625 Той има различна програма от другите бащи.Той е барабанист. 656 00:48:10,625 --> 00:48:14,917 Най-обича да ме гледа да ритам футбол. Днес сигурно ще дойде на мача. 657 00:48:15,000 --> 00:48:19,583 Ще ходим на риба през цялото лято. Сигурно и мама ще дойде. 658 00:48:19,708 --> 00:48:21,792 - Баща ти е барабанист? - Да. 659 00:48:21,917 --> 00:48:24,000 - Звучи ми като приятен тип. - Да. 660 00:48:30,583 --> 00:48:35,375 - Кърт, Джейк, помните Мелани Паркър. - Приятно ми е да се видим. 661 00:48:36,083 --> 00:48:38,583 Еми... ето. 662 00:49:11,542 --> 00:49:13,667 Харесва ми. Това е... Какво е това? 663 00:49:13,750 --> 00:49:16,833 - Сводест... - Сводест фонтон. 664 00:49:16,958 --> 00:49:19,333 - Харесва ми. - Вярно? 665 00:49:21,542 --> 00:49:26,333 - Но трябва да го видя с коли. - Не трябва, татко. Използвай си въображението. 666 00:49:26,333 --> 00:49:29,750 Да си използвам си въображението? Трябва да го видя с коли. 667 00:49:39,625 --> 00:49:41,708 Коли. 668 00:49:42,333 --> 00:49:43,708 Видя ли? 669 00:49:51,917 --> 00:49:55,208 -Тя е едно малко откритие. - Да, така е. 670 00:49:56,792 --> 00:49:59,792 Защо не се присъедините при нас за по едно питие тази вечер? 671 00:49:59,917 --> 00:50:03,208 Да кажем в 5:30, в "Клуб 21". 672 00:50:03,208 --> 00:50:05,708 Аз... не знам дали ще мога. 673 00:50:05,792 --> 00:50:11,708 Ще говорим за проекта. От това, което виждам, ще осигурите голяма сделка за фирмата си. 674 00:50:17,000 --> 00:50:20,875 - Ще дойда. - Страхотно. 675 00:50:22,667 --> 00:50:25,667 Здравейте, аз съм Джак Тейлър. Търся Илейн Либерман. 676 00:50:25,792 --> 00:50:28,375 - Опитваш се да си като татко. - Не е вярно. 677 00:50:28,375 --> 00:50:31,958 - Тате, кой е този човек на автобуса? - Секунда, скъпа. Какво? 678 00:50:32,083 --> 00:50:34,458 - Кой човек? - Пише "Откровено казано." 679 00:50:34,583 --> 00:50:37,167 Много е важно. Илейн Либерман. 680 00:50:37,250 --> 00:50:39,250 Преминаваме. Дръжте ме за ръка. 681 00:50:40,250 --> 00:50:44,042 Роза... Роза... Можеш ли да се опиташ да говориш на английски? 682 00:50:44,167 --> 00:50:46,250 - ОК. - ОК. 683 00:50:47,042 --> 00:50:49,167 - Ало? - Ало. 684 00:50:49,250 --> 00:50:51,750 Добре. Трябва ми... 685 00:50:54,958 --> 00:50:58,167 Трябва ми...пронто...тя. 686 00:51:01,250 --> 00:51:04,042 - ОК. - ОК? Добре. Чао. 687 00:51:04,125 --> 00:51:06,333 Не, не. 688 00:51:10,250 --> 00:51:11,750 Роза, чуй ме. 689 00:51:11,833 --> 00:51:15,125 - Трябва да намеря г-жа Либерман. - ОК. 690 00:51:15,208 --> 00:51:18,333 ОК. Ако не я намеря, може да ме уволнят. 691 00:51:18,917 --> 00:51:21,917 Ако не ме разбираш, кажи "Добре." 692 00:51:21,917 --> 00:51:23,708 - ОК. - ОК. 693 00:51:23,708 --> 00:51:26,917 ОК. Чао-чао. Всичко хубаво. 694 00:51:28,708 --> 00:51:33,208 Дай ми топчето! То е на татко! Дай го! На татко е. 695 00:51:33,208 --> 00:51:35,208 Роза? 696 00:51:35,292 --> 00:51:37,417 Не, Роза... 697 00:51:38,208 --> 00:51:40,208 Не, не, не затваряй. 698 00:51:40,292 --> 00:51:42,708 - Говорите ли испански? - Как мога да ви помогна? 699 00:51:42,792 --> 00:51:47,208 Супер. Тя се казва Роза Лопес, а шефката й е Илейн Либерман. 700 00:51:47,292 --> 00:51:50,708 Трябва да разбера къде е шефката й. Аз съм Джак Тейлър. 701 00:51:53,208 --> 00:51:55,708 Трябва да намеря Илейн. 702 00:51:55,792 --> 00:51:59,875 Кажи й, че Илейн иска да говори с мен. 703 00:52:02,083 --> 00:52:04,083 Джак Тейлър. 704 00:52:05,458 --> 00:52:07,875 - И? - Дай ми го! 705 00:52:08,792 --> 00:52:10,667 - Дай го! - Няма. 706 00:52:10,958 --> 00:52:14,875 Хей, деца! Какво правите? 707 00:52:15,083 --> 00:52:19,250 - Какво правите? - Г-н Кели? Г-н Кели. 708 00:52:20,375 --> 00:52:26,167 Г-ца Лопес каза,че г-жа Либерман е на козметик в "Елизабет Арден". 709 00:52:26,250 --> 00:52:27,667 - Супер. - Татко! 710 00:52:27,875 --> 00:52:29,958 Какво правите, докато ме... 711 00:52:30,833 --> 00:52:31,958 О, боже! 712 00:52:33,250 --> 00:52:35,458 - Толкова си глупав. - Не съм. 713 00:52:35,542 --> 00:52:40,333 Развали на татко топчето. Той сега няма да си го иска със сополите ти. 714 00:52:40,333 --> 00:52:42,958 Ще си го искам. Просто ще го измия. 715 00:52:43,042 --> 00:52:46,333 Ще се оправиш. Сега доктора ще го извади. 716 00:52:46,458 --> 00:52:50,042 - Не може ли ти да го извадиш? - Нослето ти е малко, а топчето е голямо. 717 00:52:50,125 --> 00:52:56,042 Но доктора има едни щипци, с които ще го извади много лесно. 718 00:52:56,125 --> 00:53:00,708 Ще се оправиш. Не се притеснявай и просто не мисли за това. 719 00:53:00,833 --> 00:53:04,417 Мисли си за нещо друго. Примерно за... 720 00:53:04,500 --> 00:53:06,625 Здравей, Сами. 721 00:53:24,500 --> 00:53:27,292 - Ало? - Здравей, хубавецо! Липсваш ми. 722 00:53:27,708 --> 00:53:32,083 Която и да сте, Джак вече не е на този номер. 723 00:53:32,208 --> 00:53:34,292 - Коя сте вие? - Коя сте вие? 724 00:53:34,792 --> 00:53:37,792 - Не. Коя сте вие? - Аз съм Силия. 725 00:53:38,000 --> 00:53:40,792 Аз съм приятелка на Джак. А ти коя си?? 726 00:53:40,875 --> 00:53:43,792 - Никоя. - Както и да е. 727 00:53:43,875 --> 00:53:48,375 Може ли да му предадете, че Кристен се обади от Бахамите, за да си каже номера там? 728 00:53:48,375 --> 00:53:53,958 А това е много важно. Илейн Либерман ще бъде в "Елизабет Арден" до 3:30. 729 00:53:53,958 --> 00:53:58,167 Ако можете да му предадете, ще сме ви много признателни. 730 00:53:58,583 --> 00:54:02,875 Майка ти ще ме убие, ако не ви заведа във фоайето до 3:15. 731 00:54:02,958 --> 00:54:06,667 - Няма да те убие. Тя не е такава. - Вярно? 732 00:54:06,750 --> 00:54:10,542 Не. Тя се прави на жилава и лоша, само за да се предпази. 733 00:54:10,667 --> 00:54:14,333 - Какво означава това? - Тя го казва, когато мъж се опита да й отвори врата. 734 00:54:14,458 --> 00:54:15,750 Вярно?