1
00:00:25,374 --> 00:00:35,610
Превод:
smilymitko
2
00:00:42,374 --> 00:00:45,610
МИШЕЛ ПФАЙФЪР
3
00:00:47,374 --> 00:00:50,610
ДЖОРДЖ КЛУНИ
4
00:00:50,860 --> 00:00:52,780
ЕДИН ПРЕКРАСЕН ДЕН
5
00:00:55,708 --> 00:00:57,708
Ще ме погледнеш...
6
00:00:59,500 --> 00:01:04,708
И ще разбереш,че любовта
ни е предопределена
7
00:01:07,125 --> 00:01:09,125
Един прекрасен ден
8
00:01:10,792 --> 00:01:16,500
Ще искаш да съм твоя
9
00:01:22,417 --> 00:01:24,500
Ръцете, за които бленувам...
10
00:01:26,083 --> 00:01:28,083
Ще се разтворят широко
11
00:01:29,875 --> 00:01:35,292
И ще си горд да ме имаш до себе си
12
00:01:37,583 --> 00:01:40,083
Един прекрасен ден
13
00:01:41,292 --> 00:01:46,792
Ще искаш да съм твоето момиче
14
00:01:52,167 --> 00:01:54,875
Ооо, знам ,че си...
15
00:01:55,958 --> 00:01:58,375
От онези мъже, които..
16
00:02:00,042 --> 00:02:05,250
Само искат да се размотават...
17
00:02:08,042 --> 00:02:10,167
Но аз ще чакам..
18
00:02:11,167 --> 00:02:13,750
И някой ден, скъпи...
19
00:02:14,958 --> 00:02:17,458
Ще дойдеш при мен...
20
00:02:18,833 --> 00:02:21,333
Когато поискаш да се задомиш...
21
00:02:23,417 --> 00:02:25,625
Един прекрасен ден
22
00:02:27,125 --> 00:02:29,250
Ще се срещнем отново..
23
00:02:30,917 --> 00:02:36,625
И ще искаш любовта ми,
която изгуби преди...
24
00:02:38,542 --> 00:02:40,625
Един прекрасен ден
25
00:02:41,625 --> 00:02:44,333
Ще искаш ...
26
00:02:45,500 --> 00:02:48,500
Един прекрасен ден
27
00:02:49,208 --> 00:02:51,917
Ще искаш ...
28
00:02:53,708 --> 00:02:55,708
Един прекрасен ден
29
00:02:57,000 --> 00:03:00,083
Ще искаш ...
30
00:03:01,792 --> 00:03:03,917
...да съм твоето момиче
31
00:03:48,750 --> 00:03:51,958
911. 911.
32
00:04:01,042 --> 00:04:03,125
Мамо.
33
00:04:03,625 --> 00:04:05,750
Мамо?
34
00:04:07,750 --> 00:04:10,125
Много съм жаден , мамо.
35
00:04:11,625 --> 00:04:13,208
OK.
36
00:04:22,708 --> 00:04:24,833
Добре, скъпи.
37
00:04:25,625 --> 00:04:28,417
- Лека нощ.
- Почакай. Имам още една глътка.
38
00:04:28,500 --> 00:04:33,417
- Половин. Не ти трябва. Лека нощ.
-Трябва ми, трябва ми , мамо.
39
00:04:37,625 --> 00:04:41,500
-Добре. Сега лека нощ наистина, нали?
40
00:04:41,583 --> 00:04:43,583
- Лека нощ, мамо.
- Лека .
41
00:04:43,708 --> 00:04:46,792
-Много се вълувам за излета утре.
42
00:04:47,583 --> 00:04:50,083
- Харесвам големите кораби.
- Това е добре.
43
00:04:50,208 --> 00:04:53,000
- "The Circle Line" е голям кораб, нали?
- Да.
44
00:04:53,083 --> 00:04:55,375
Добре.
45
00:04:55,500 --> 00:04:57,583
Мамо?
46
00:04:57,583 --> 00:04:59,500
Време е за спане.
47
00:04:59,583 --> 00:05:02,500
Татко ще дойде
ли на мача ми утре?
48
00:05:06,667 --> 00:05:09,583
Ще се опита, Сами.
49
00:05:09,583 --> 00:05:14,167
Скъпи, помниш ли като ти
обяснявах, че баща ти има...
50
00:05:14,250 --> 00:05:17,958
...различно разписание от другите бащи?
- Даа.
51
00:05:18,083 --> 00:05:23,667
Еми, музикантите не винаги знаят
кога ще могат да свирят.
52
00:05:23,750 --> 00:05:27,375
Така, че... има шанс
той да дойде утре.
53
00:05:27,542 --> 00:05:29,750
Но ще опита, нали?
54
00:05:30,042 --> 00:05:32,167
Даа. Ще опита.
55
00:05:32,167 --> 00:05:34,750
Обичам те мнооого, много, много.
56
00:05:35,958 --> 00:05:38,042
Обичаш ли го?
57
00:05:40,125 --> 00:05:42,125
А, мамо?
58
00:05:43,125 --> 00:05:46,625
Винаги ще обичам баща ти,
защото ми даде теб.
59
00:05:47,750 --> 00:05:49,833
А сега заспивай.
60
00:06:00,125 --> 00:06:02,833
Не мога да заспя , мамо.
61
00:06:02,917 --> 00:06:05,000
Сънувах кошмар.
62
00:06:06,708 --> 00:06:10,708
За две минути успя да заспиш
и да имаш кошмар?
63
00:06:19,583 --> 00:06:21,708
Скъпии...
64
00:06:45,958 --> 00:06:48,458
- Здравей, Джак.
- Татко!
65
00:06:48,583 --> 00:06:51,458
- Здравей, татко!
- Хей! Ела тук.
66
00:06:52,667 --> 00:06:54,750
Внимавай къде стъпваш.
67
00:06:56,250 --> 00:06:59,583
- Маги, внимавай.
- Спокойно. Прави го непрекъснато.
68
00:06:59,667 --> 00:07:02,250
Не мога да повярвам, че
водопровода ти все още не е поправен.
69
00:07:02,375 --> 00:07:06,458
- И така... Какво става, Кристен?
- Аз и Грег се оженихме миналата събота.
70
00:07:06,542 --> 00:07:09,542
- Оо,да. Как е Грег?
- Чака в колата.
71
00:07:09,667 --> 00:07:14,167
Чака с надеждата да кажеш "Да".
Трябваш ми да гледаш Маги.
72
00:07:14,250 --> 00:07:16,833
Добре. Мога да я гледам до 6.
Ще помогне ли?
73
00:07:16,958 --> 00:07:20,625
- Еми...
- За цялата седмица, татко.
74
00:07:20,750 --> 00:07:23,042
Днес заминаваме на меден месец.
75
00:07:23,125 --> 00:07:27,917
На бавачката майка й има
доброкачествен тумор и се премести в Охайо.
76
00:07:28,042 --> 00:07:33,750
На Грег родителите са стари. Мойте са луди.
Твойте са мъртви. Така, че оставаш ти.
77
00:07:33,833 --> 00:07:38,208
- Моля те, Джак, направи го!
- Бих искал,но работя върху репортаж.
78
00:07:38,333 --> 00:07:41,542
- Ти винаги работиш върху репортаж.
- Да - това ми е работата.
79
00:07:41,625 --> 00:07:46,625
Старата песен с веселяка баща,
за който отговорността е мръсна дума.
80
00:07:46,708 --> 00:07:53,125
Ето ти съвет. Когато се опитваш да манипулираш
някой, както сега, аз бих пробвал с ласкателство.
81
00:07:53,125 --> 00:07:55,208
Защо винаги аз съм порасналата?
82
00:07:55,292 --> 00:07:59,792
Защото в началото на връзката ни ,
ти първа избра да си порасналата.
83
00:07:59,917 --> 00:08:02,292
- Ти така поиска.
- Не. Аз искам
84
00:08:02,292 --> 00:08:07,000
поне веднъж в живота си да пожертваш
кариерата заради дъщеря си.
85
00:08:07,500 --> 00:08:11,083
Ела тук , сладурано.
86
00:08:18,375 --> 00:08:22,000
Иди да пикаш. И си измии ръцете, лицето и зъбите.
87
00:08:25,375 --> 00:08:28,875
Бързаме, защото трябва да вземем
твойта приятелка Маги за училище.
88
00:08:28,958 --> 00:08:34,958
- Не можем да закъснеем за излета ти.
- Мразя Маги. Тя си мисли,че е смешна.
89
00:08:35,958 --> 00:08:38,667
- Маги?
- Това е телефона на доктора на Маги
90
00:08:38,750 --> 00:08:41,667
и номера на детегледачка,
която може да ти помогне утре.
91
00:08:41,750 --> 00:08:45,750
Днес е заета. И още нещо.
Това е наистина важно.
92
00:08:45,875 --> 00:08:50,167
Моя съседка трябваше да вземе днес
Маги за училище вместо мен.
93
00:08:50,250 --> 00:08:53,750
Тя живее в мойта кооперация... Джак. Джак?
94
00:08:53,750 --> 00:08:56,333
- Апартамент 501. Това е нейния номер.
- Добре.
95
00:08:56,542 --> 00:08:58,542
- Казва се Мелани Паркър.
- Мелани Паркър.
96
00:08:58,625 --> 00:09:01,125
Ако искаш да заведе Маги за училище вместо теб ...
97
00:09:01,250 --> 00:09:05,625
Ако искаш тя да заведе Маги,
заведи Маги у тях преди 8.
98
00:09:05,750 --> 00:09:10,625
Ако не искаш,се обади на Мел и й кажи,
че нямаш нужда да я взима. Джак? OK?
99
00:09:10,750 --> 00:09:12,917
Ще си изпусна самолета.
100
00:09:13,042 --> 00:09:16,333
- Май трябваше да отменя медения месец.
- Не го прави.
101
00:09:16,417 --> 00:09:19,708
- Сугурен ли си?
- Даа. Кажи "Здравей" на Грег от мен.
102
00:09:19,708 --> 00:09:22,042
- Чао, миличка!
- Чао!
103
00:09:32,125 --> 00:09:34,208
Хайде , мамо.
104
00:09:40,500 --> 00:09:43,083
OK. Натисни 2, скъпи.
105
00:09:53,208 --> 00:09:54,292
Къде ли са?
106
00:09:57,083 --> 00:10:02,667
Искаш ли още? Да не се изгориш.
На излет сме в Манхатан.
107
00:10:04,167 --> 00:10:06,458
Защо просто не удариш вратата?
108
00:10:06,583 --> 00:10:09,375
Не може удряме вратата на младоженци.
109
00:10:16,875 --> 00:10:19,667
- В колко започваш училище?
- Не знам.
110
00:10:19,750 --> 00:10:25,750
Сигурно започвате към 9. Ще отидем
няколко мунути по-рано, за да сме сигурни.
111
00:10:25,875 --> 00:10:28,750
- На коя улица ти е училището?
- Не знам.
112
00:10:28,750 --> 00:10:30,833
Сега загазихме.
113
00:10:31,750 --> 00:10:37,333
- Ще изпусна разходката с кораб,нали?
- Те не тръгват навреме. Ще успеем. Обещавам.
114
00:10:42,042 --> 00:10:44,333
Да потичаме - за всеки случай.
115
00:11:00,125 --> 00:11:02,208
Какво пише?
116
00:11:03,333 --> 00:11:07,208
"Цялото училище е на кораба.
Съжаляваме, че ни изпуснахте."
117
00:11:08,208 --> 00:11:10,333
Това е "Опааа!", нали?
118
00:11:10,417 --> 00:11:11,917
Мамо?
119
00:11:12,000 --> 00:11:15,125
Ти би трябвало да си бившия съпруг на Кристен.
120
00:11:15,208 --> 00:11:17,292
- Здравей, Сами.
- Здравей, Маги.
121
00:11:17,417 --> 00:11:20,500
А ти трябва да си...
122
00:11:21,083 --> 00:11:25,083
Значи...не си Шийла,
актрисата - детегледачка,
123
00:11:25,208 --> 00:11:27,917
или педиатъра на Маги, Д-р Фелдман.
124
00:11:28,000 --> 00:11:32,583
Оо ето: "Не забравяй да се обадиш на
Мелани Паркър." Подчертано три пъти.
125
00:11:32,708 --> 00:11:37,583
Извинявай. Какво искаш да кажеш с това,
че би трябвало да съм бившия съпруг на Кристен?
126
00:11:37,708 --> 00:11:41,000
Ето я дъщеря й ,
а това е работа бивш съпруг.
127
00:11:41,000 --> 00:11:43,583
А това е забележка на бивша съпруга.
128
00:11:43,667 --> 00:11:46,083
Знаеш ли... Имам си работа. Такси!
129
00:11:47,792 --> 00:11:49,875
Такси!
130
00:11:50,958 --> 00:11:53,167
Вземи тази риби. Хайде!
131
00:11:54,083 --> 00:11:56,958
Чакайте! Забравихте си рибите!
132
00:11:59,250 --> 00:12:01,375
Кей 56, и моля , колкото можете по-бързо.
133
00:12:01,583 --> 00:12:05,458
- Не искам да седя до нея, татко.
- Не искам да седя до него, мамо.
134
00:12:05,542 --> 00:12:07,042
Хайде. Прескочи.
135
00:12:07,167 --> 00:12:09,958
Би ли взела аквариума? Мерси.
136
00:12:10,958 --> 00:12:16,750
Не знам защо имаш такова отношение.
Сигурно заради теб ще изпуснат излета.
137
00:12:16,750 --> 00:12:21,958
- Не през Централ Парк. По Бродуей е по-бързо.
- Моето отношение произтича от твоето отношение.
138
00:12:22,042 --> 00:12:26,458
- Произтича? Да не си писател?
- Нека позная-бившия ти съпруг е писател.
139
00:12:26,542 --> 00:12:29,125
Не. Той е музикант.
140
00:12:35,250 --> 00:12:38,125
Не ми трябва да виждам това.
Вече имам мнение за теб.
141
00:12:38,208 --> 00:12:39,917
И аз за вас.
142
00:12:40,042 --> 00:12:42,208
Лиза! Слава богу , че си си вкъщи.
143
00:12:42,333 --> 00:12:46,125
- Трябва ми голяма услуга.
- Мелани? Ти ли си? Звучиш ужасно.
144
00:12:46,208 --> 00:12:50,833
Къде си? Не отговаряй. Не мога да говоря.
На другата линия организирам приема.
145
00:12:50,917 --> 00:12:53,792
Не, почакай. Наистина ми трябваш да...
146
00:12:56,708 --> 00:12:58,500
Чао , скъпи.
147
00:12:58,625 --> 00:13:01,708
- Ало? Ало!
- Да, тук съм.
148
00:13:02,000 --> 00:13:04,083
- За какво става въпрос?
- Тук един мъж,
149
00:13:04,208 --> 00:13:08,792
очевидно си мисли, че малко чар
заменя честност и отговорност,
150
00:13:08,917 --> 00:13:13,875
провали не само моя ден, но и на Сами.
Той си изпусна излета.
151
00:13:14,083 --> 00:13:18,000
- Майка ми мрази баща ти.
- Така ли? И баща ми мрази майка ти.
152
00:13:18,083 --> 00:13:19,167
- Така ли?
- Така!
153
00:13:19,167 --> 00:13:23,792
Здравей, аз съм. Обаждам се да
разбера дали носиш прашки.
154
00:13:24,667 --> 00:13:26,792
Какъв цвят са?
155
00:13:26,792 --> 00:13:28,958
Лу, трябва ми снимката одобрена сега.
156
00:13:29,083 --> 00:13:33,667
Ако някога се заитересувам от друг мъж,
ще ме застреляш ли?
157
00:13:33,792 --> 00:13:36,167
- Не , не минавайте по 57-а!
- Розово?
158
00:13:36,250 --> 00:13:38,375
- Розово? Разбира се.
- Къде е Джак?
159
00:13:38,958 --> 00:13:44,167
Няма да оставя Сами в забавачницата.
Той мрази да ходи там.
160
00:13:44,250 --> 00:13:46,667
Ти си ми сестра.
Как може да не ми помогнеш?
161
00:13:46,750 --> 00:13:49,167
Трябва да се видя с шефа ми след 15 мин.
162
00:13:49,167 --> 00:13:53,833
После имам презентация, която може
да ми изкара голямо повишение.
163
00:13:53,958 --> 00:13:57,167
Ти не работиш, а имаш бавачка,
готвач и иконом.
164
00:13:57,250 --> 00:13:59,667
Бавачката ще води Кортни до мама.
165
00:13:59,750 --> 00:14:04,333
Анджела готви за партито довечера,
а Берта чисти.
166
00:14:04,458 --> 00:14:07,958
- Тази сутрин съм в училището.
- А по-късно?
167
00:14:07,958 --> 00:14:11,625
Ще се обличам за партито довечера.
168
00:14:11,750 --> 00:14:15,250
- Защо не си вземеш бавачка?
- Защото не мога да си го позволя, Лиса.
169
00:14:15,750 --> 00:14:19,125
С момиче си , нали? Ах, ти палавнико!
170
00:14:19,917 --> 00:14:24,708
Истинска супер-жена. Не можеш да й отвориш
врата, не можеш да й затвориш устата.
171
00:14:24,833 --> 00:14:28,333
Извинявай. За мен ли говориш?
172
00:14:28,417 --> 00:14:32,000
Първата дама. Правим материал за нея.
173
00:14:34,000 --> 00:14:37,917
Ти се обиди, защото казах , че имам
презентация, а ти не работиш.
174
00:14:37,917 --> 00:14:40,917
Работя , Мелани.
Отговарям за цялото домакинство.
175
00:14:41,000 --> 00:14:44,708
Съжалявам, но не мога да ти помогна.
Но ти си оправна. Ще се оправиш.
176
00:14:44,792 --> 00:14:46,792
OK. Чао.
177
00:15:01,000 --> 00:15:04,083
Стой до мен, че има коли.
178
00:15:04,500 --> 00:15:06,583
Оо,слава богу! Още са тук!
179
00:15:12,167 --> 00:15:15,458
- Този е.
- Не е този! Няма никой там.
180
00:15:15,583 --> 00:15:17,958
- Може би са горе.
- Горе.
181
00:15:18,083 --> 00:15:20,083
Сами, почакай ме.
182
00:15:21,458 --> 00:15:23,083
- Да помогна?
- Не ,мерси.
183
00:15:23,167 --> 00:15:25,167
OK. Извинете ме.
184
00:15:30,875 --> 00:15:32,958
Хайде.
185
00:15:40,042 --> 00:15:45,625
- Казвам ти - бяха на първия кораб.
- Нямаше никой на първия кораб!
186
00:15:47,750 --> 00:15:52,917
- Оо,не!
- Все още може да се качат! По дяволите!
187
00:15:57,333 --> 00:15:58,917
Хей!
188
00:15:59,042 --> 00:16:01,125
Хей,н а кораба! Хей!
189
00:16:05,208 --> 00:16:08,333
Връщайте се!
Тук има още деца!
190
00:16:09,333 --> 00:16:11,833
Върнете се!
191
00:16:13,833 --> 00:16:15,917
Има още деца!
192
00:16:19,917 --> 00:16:21,917
По дяволите!
193
00:16:30,708 --> 00:16:33,583
Кой ли иска да се вози на кораб във това време?
194
00:16:35,875 --> 00:16:38,292
Знам. Ти искаше.
195
00:16:38,500 --> 00:16:41,583
Добре. Чуй ме, Мелани.
196
00:16:42,792 --> 00:16:47,000
Чувствам се ужасно и ще ви се
реванширам. И на теб, малкия.
197
00:16:47,500 --> 00:16:49,583
Става ли?
198
00:16:51,667 --> 00:16:52,792
OK.
199
00:16:52,792 --> 00:16:56,792
Ето ти план. Аз ще гледам децата ,
докато си на презентация.
200
00:16:56,792 --> 00:16:59,083
Чух, че тя е след 15 мин.
201
00:16:59,167 --> 00:17:05,167
А ти после ще ги гледаш докато си напиша
рубриката. Ще ми трябва около час.
202
00:17:05,750 --> 00:17:08,667
Здравей! Маги Тейлър се обажда.
203
00:17:08,750 --> 00:17:12,250
Имам спешно съобщение за
глупавия Сами Паркър.
204
00:17:12,375 --> 00:17:14,958
Не съм глупав. Ти си глупава.
205
00:17:15,042 --> 00:17:18,958
Не става. Давам само на изключително
отговорни хора да ми гледат детето.
206
00:17:19,042 --> 00:17:21,958
Аз съм изключително отговорен.
207
00:17:22,625 --> 00:17:25,125
- Гладна съм, тате.
- Искаш ли Тик-Так?
208
00:17:25,125 --> 00:17:27,542
- Не.
- Само това имам.
209
00:17:27,625 --> 00:17:29,625
Ето, сладурче.
210
00:17:29,958 --> 00:17:33,250
- Какво е това?
- Кифла. Благодаря ти, Мелани
211
00:17:33,750 --> 00:17:35,750
Няма защо, скъпа.
212
00:17:36,333 --> 00:17:39,042
Какво казваше?
213
00:17:39,542 --> 00:17:43,542
Казвах ти, че можем да си помогнем днес.
214
00:17:45,333 --> 00:17:47,417
Еми...
215
00:17:51,917 --> 00:17:53,833
Хей!
216
00:17:53,917 --> 00:17:57,125
- Май изпуснахте кораба.
- Предполагам, че да.
217
00:18:01,125 --> 00:18:04,125
Не се нуждая от помоща ти,
но дори и да беше така,
218
00:18:04,208 --> 00:18:07,417
бих ти се обадила само в краен случай.
219
00:18:07,500 --> 00:18:12,208
Това е рибата за класната стая.
Трябваше да са там в 8:30 сутринта.
220
00:18:12,292 --> 00:18:14,583
А сега ще прекарат деня с теб.
221
00:18:14,708 --> 00:18:17,500
Господи, ще закъснея.
Имам много натоварен ден.
222
00:18:17,583 --> 00:18:19,208
- Автобус!
- Но, мамо...
223
00:18:19,292 --> 00:18:23,292
- Това не е играчка, скъпа.
- Мамо, това не е твоя телефон. Мамо!
224
00:18:24,583 --> 00:18:27,167
Не бъди такава като пораснеш.
225
00:18:31,167 --> 00:18:38,458
Тя просто ми остави..."курабийките"...
и ми каза да ги пазя една седмица.
226
00:18:38,583 --> 00:18:40,958
Какво чувстваш към "курабийките"?
227
00:18:40,958 --> 00:18:44,875
Обичам "курабийките".
Но имам проблем с ...
228
00:18:44,958 --> 00:18:47,667
- "Сладкарката"?
- Точно така.
229
00:18:48,250 --> 00:18:51,375
"Сладкарката" си мисли, че всичко,
от което съм заинтересуван
230
00:18:51,458 --> 00:18:57,167
или способен да направя,
без да обиждам "курабийките",...
231
00:18:57,167 --> 00:18:59,167
...е...
232
00:18:59,250 --> 00:19:03,125
- "Глазурата"?
- Именно.
233
00:19:03,250 --> 00:19:08,125
Само защото "глазурата" ми е специалност,
това не означава, че не мога повече.
234
00:19:08,125 --> 00:19:12,333
Аз имам много "пластове".
И те не са само ванилия.
235
00:19:12,542 --> 00:19:15,917
Имам и шоколад.
Имам тъмнокафяв шоколад...
236
00:19:15,917 --> 00:19:18,417
Още съм гладна, тате.
237
00:19:18,542 --> 00:19:22,708
- Скъпа, нека свършим с Д-р Мартин.
- А курабийките?
238
00:19:22,708 --> 00:19:25,208
Само още малко. OK?
239
00:19:29,917 --> 00:19:32,417
Писнало ми е от ядосани, сърдити...
240
00:19:34,708 --> 00:19:36,500
"риби"...,
241
00:19:36,625 --> 00:19:40,292
които си мислят, че си им длъжник,
242
00:19:40,417 --> 00:19:44,125
но няма да те оставят и за
секунда да им помогнеш.
243
00:19:44,208 --> 00:19:46,917
- Има други "риби" в морето.
- Да,знам.
244
00:19:47,000 --> 00:19:51,917
Просто ми се ще да си намеря "риба", която не се
страхува от тъмнокафявия ми шоколадов пласт.
245
00:19:52,000 --> 00:19:54,583
И ще трябва да харесва "курабийките" ми.
246
00:19:55,083 --> 00:20:01,875
Мисля, че бившата ми "сладкарка"
ме е превърнала в "риба".
247
00:20:02,500 --> 00:20:06,000
Днес срещнах хубава "риба".
248
00:20:06,375 --> 00:20:08,792
Кажи ми за нея, Джак.
249
00:20:08,875 --> 00:20:12,583
Тази "риба" е лисица.
И тя си имаше "курабийки".
250
00:20:13,458 --> 00:20:17,667
Само каква лисица.
Тласна си "рибата" в лицето ми...
251
00:20:17,792 --> 00:20:19,750
Пред "курабийките"?
252
00:20:19,958 --> 00:20:23,875
Какво прави тя с друга "риба" ?
Да не харесва "риби"?
253
00:20:25,583 --> 00:20:30,750
- Не ви разбирам?
- "Риба"... с друга "риба", пред "курабийките".
254
00:20:31,750 --> 00:20:33,542
"Риба".
255
00:20:33,750 --> 00:20:35,833
"Рибешка риба".
256
00:20:38,750 --> 00:20:40,042
Разбирам.
257
00:20:52,125 --> 00:20:53,542
- След вас.
- Не, след вас.
258
00:20:53,542 --> 00:20:56,250
- Настоявам.
- Аз настоявам повече.
259
00:21:00,333 --> 00:21:04,542
Не можеш да вдигаш шум в офиса.
Имам много важна среща.
260
00:21:08,542 --> 00:21:10,917
- Не стъпвай отгоре.
- Празна е .
261
00:21:11,000 --> 00:21:15,500
Сами, закъснявам и не искам
да разлееш нещо точно сега.
262
00:21:17,500 --> 00:21:20,792
- Моля те, не прави това сега.
- Защо не?
263
00:21:20,917 --> 00:21:24,417
Защото искам да се опиташ да си много тих сега.
264
00:21:27,000 --> 00:21:30,417
Добре. Стой до мен.
Ето ти динозавъра.
265
00:21:37,292 --> 00:21:41,000
- Ти се майтапиш.
- Само за пет минути, Евелин.
266
00:21:41,083 --> 00:21:43,500
- И закъснявам 20 минути вече.
- 25 минути.
267
00:21:43,583 --> 00:21:46,000
Както се досещаш г-н Лиланд е недоволен.
268
00:21:46,083 --> 00:21:48,167
- Какво е това?
- Проекта на Хаскел.
269
00:21:48,292 --> 00:21:52,375
- Роб Уилдинг мина отпред в списъка.
- Вярно?
270
00:21:52,458 --> 00:21:54,583
Защо доведе дете тук?
271
00:21:54,583 --> 00:21:57,958
Помниш ли, когато Сали си доведе детото
тук с отровна смрадлика?
272
00:21:58,083 --> 00:22:01,250
Г-н Лиланд само помириса ментовия лосион и
трябваше да си отиде.
273
00:22:01,375 --> 00:22:06,583
Няма нищо отровно у него. Даже не е болен.
Изпусна си разходката с кораб.
274
00:22:06,583 --> 00:22:09,875
- Не мисля така.
- 5 минути. Моля те?
275
00:22:09,958 --> 00:22:12,958
И ще направя това, защото...?
276
00:22:13,042 --> 00:22:15,750
Имаш чувство на солидарност.
277
00:22:15,750 --> 00:22:19,042
И двете сме жени,
и това е труден офис...
278
00:22:19,167 --> 00:22:20,542
- 5 минути.
- Благодаря ти.
279
00:22:20,750 --> 00:22:22,958
Евелин, Мис Паркър дойде ли ?
280
00:22:25,125 --> 00:22:28,625
- Мис Паркър, закъснявате.
- Знам. Съжалявам, сър.
281
00:22:28,750 --> 00:22:32,542
- Закъснявате.
- Нека донеса модела. Веднага се връщам.
282
00:23:25,583 --> 00:23:26,792
Сами!
283
00:23:38,292 --> 00:23:40,250
О, Господи.
284
00:23:41,167 --> 00:23:43,250
Нека го погледна.
285
00:23:45,583 --> 00:23:46,958
Господи!
286
00:23:47,167 --> 00:23:50,250
Евелин, бихте ли поканили Мис Паркър?
287
00:23:50,375 --> 00:23:52,458
Не.
288
00:23:54,167 --> 00:23:56,250
Веднага идва.
289
00:23:56,375 --> 00:23:58,833
Сложи го в стаята отзад, моля те.
290
00:24:00,167 --> 00:24:02,250
Хайде, хайде.
291
00:24:04,958 --> 00:24:07,333
Ти! Застани зад бюрото и стой там!
292
00:24:09,625 --> 00:24:13,542
Забравих да ви кажа, сър.
Макетът е в дизайнеския магазин.
293
00:24:13,542 --> 00:24:15,750
Точно отивах натам, за да...
294
00:24:15,833 --> 00:24:21,542
Сутринта ходих до там, за да взема
макета за срещата, но беше затворено.
295
00:24:22,417 --> 00:24:26,125
Но ви обещавам, че ще се
влюбите в макета, г-н Лиланд, сър,
296
00:24:26,208 --> 00:24:29,917
както и хората от "Йеитс и Йеитс" ще го харесат.
297
00:24:29,917 --> 00:24:32,000
- Приемам, че сте готова.
- Разбира се.
298
00:24:32,125 --> 00:24:36,708
Искам да ви покажа нещо.
Евелин, бихте ли донесла проекта на Хаскел?
299
00:24:41,000 --> 00:24:42,917
Какво очарователно момче!
300
00:24:42,917 --> 00:24:47,000
Също погледни дали имам
останало от лекарсвото още.
301
00:24:47,125 --> 00:24:50,792
- Мамо...
- Това е добра идея - нека потърсим майка ти.
302
00:24:53,417 --> 00:24:58,292
Много съжалявам, сър, но някой е разлял
кафето ми върху проекта на Хаскел.
303
00:24:58,375 --> 00:24:59,875
О, Боже!
304
00:25:00,000 --> 00:25:03,792
Знаете ли, че всеки път на Деня на
благодарността ме заболява гърлото?
305
00:25:03,792 --> 00:25:07,500
От здрави деца може да ви заболи гърлото
306
00:25:07,583 --> 00:25:10,000
без дори да стоите до тях.
307
00:25:10,083 --> 00:25:15,583
Сестра ми слага детската маса в другата
стая и пак ме заболява гърлото.
308
00:25:15,583 --> 00:25:17,792
Ще намерим майка му, сър.
309
00:25:17,875 --> 00:25:20,292
Сигурно работи в офисите
в дъното на коридора.
310
00:25:20,375 --> 00:25:22,375
Сигурна съм, че е така.
311
00:25:22,458 --> 00:25:24,250
Извинете ме.
312
00:25:26,250 --> 00:25:27,875
- Ало?
- Задник!
313
00:25:27,958 --> 00:25:29,458
- Моля?
- Идвай веднага тук!
314
00:25:29,542 --> 00:25:32,375
Кметът насрочи пресконференция за 5 часа.
315
00:25:32,458 --> 00:25:36,667
Докато ти си говориш за розови прашки,
репортажа ти пропада!
316
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
Нали знаете, Мис Паркър,
317
00:25:40,042 --> 00:25:45,667
че договора с Йеитс е много
важен за нашата фирма?
318
00:25:45,750 --> 00:25:48,750
- И ще засегне и вас.
- Да, сър.
319
00:25:49,042 --> 00:25:51,625
Знаете ли какво виждам като го гледам?
320
00:25:51,833 --> 00:25:54,042
- Не.
- Носител на болести.
321
00:25:55,833 --> 00:26:00,125
Той не е носител на болести, сър.
Изглежда като едно здраво малко...
322
00:26:01,333 --> 00:26:03,917
Отивам да намеря майка му.
323
00:26:11,417 --> 00:26:13,500
Господи! Какво ще правя?
324
00:26:13,625 --> 00:26:16,125
Съжалявам, мамо.
325
00:26:16,125 --> 00:26:19,333
Не си виновен ти, скъпи.
326
00:26:20,125 --> 00:26:22,208
Бащата на Маги е виновен.
327
00:26:25,125 --> 00:26:26,625
По - леко.
328
00:26:26,708 --> 00:26:31,208
- Това е най-добрата закуска, тате.
- Това е предимството да си възрастен.
329
00:26:31,208 --> 00:26:34,208
Действаш като дете по всяко време,
когато ти се иска.
330
00:26:34,208 --> 00:26:37,292
Мама никога не би ми дала
да ям хамбургери за закуска.
331
00:26:37,375 --> 00:26:39,500
Виждаш ли какво имам предвид?
332
00:26:39,583 --> 00:26:40,708
- Ало.
- Кой е?
333
00:26:40,792 --> 00:26:42,292
- Кой е?
- Кой е?
334
00:26:42,375 --> 00:26:43,875
- Кой е?
- Кой е?
335
00:26:44,000 --> 00:26:46,792
Какво правите с телефона на дъщеря ми?
336
00:26:47,583 --> 00:26:52,083
По дяволите. Явно сме си ги раменили. Аз съм
Джак Тейлър. Децата ни ходят в едно училище.
337
00:26:52,167 --> 00:26:54,458
- Джак Тейлър от "Не познавате Джак"?
- Това съм аз.
338
00:26:54,583 --> 00:26:56,958
О, боже! Вие сте толкова очарователен.
339
00:26:56,958 --> 00:26:59,167
- Обожавам вашата рубрика.
- Мерси.
340
00:26:59,375 --> 00:27:02,375
- Женен ли сте?
- Разведен съм. Как се казвате?
341
00:27:02,458 --> 00:27:03,958
- Рита.
- Рита.
342
00:27:04,083 --> 00:27:06,458
Чуйте ме сега, Джак.
343
00:27:06,583 --> 00:27:10,083
- В Мелани е вашия телефон, нали?
- Точно така.
344
00:27:10,167 --> 00:27:13,375
- Как ви е номера?
- Пенсилвания 3317.
345
00:27:13,375 --> 00:27:16,542
- Пенсилвания. 3317.
- Баща ми имаше навика да...
346
00:27:16,542 --> 00:27:20,542
Скъпи, ако говорите с нея преди мен,
ще ми направите ли услуга?
347
00:27:20,667 --> 00:27:23,958
Сестра й се обади да пита дали
не мога да гледам Сами по - късно.
348
00:27:24,042 --> 00:27:28,833
Но съм на козметик в "Елизабет Арден"
и не мога да прекъсна сега.
349
00:27:28,958 --> 00:27:33,625
Но иначе бих гледала Сами.
350
00:27:33,750 --> 00:27:35,625
Без значение какво си мисли тя,
351
00:27:35,750 --> 00:27:40,042
забравила съм,че Сами си пъхна
годежния ми пръстен в носа си.
352
00:27:40,125 --> 00:27:42,833
- Ще й кажа, Рита.
- Вие сте толкова очарователен.
353
00:27:42,917 --> 00:27:44,333
- Чао.
- Чао.
354
00:27:47,917 --> 00:27:49,417
- Ало?
- Джак Тейлър е.
355
00:27:49,542 --> 00:27:52,208
- Откъде ми имаш телефона?
- Ти си с моя телефон.
356
00:27:52,333 --> 00:27:56,333
- Толкова типично за теб.
- Нека прескочим враждебността и
да си разменим съобщения.
357
00:27:56,417 --> 00:27:59,625
- Добре.
- Майка ти е на козметик и не може да гледа Сами.
358
00:27:59,708 --> 00:28:03,417
Но не, защото е разтроена, че
Сами е пъхнал годежния й пръстен в носа й.
359
00:28:03,500 --> 00:28:08,125
Неговия нос. Мерси.
Имаш пресконференция в 5. Чао.
360
00:28:09,708 --> 00:28:12,583
Може би е добре да се разберем
да си сменим телефоните.
361
00:28:12,583 --> 00:28:15,292
Утре като оставим децата
за училище. Става ли?
362
00:28:15,417 --> 00:28:17,000
- Става.
- Добре.
363
00:28:19,000 --> 00:28:24,208
Маги, когато порастнеш и станеш
невероятно красива и умна...
364
00:28:24,292 --> 00:28:27,000
...и излъчваш невероятен чар,...
365
00:28:27,083 --> 00:28:32,875
...можеш ли да ми обещаеш заради
смелите и достойните,...
366
00:28:33,000 --> 00:28:39,083
... да не измъчваш всеки нещастник,
който ти се изпречи само, защото можеш?
367
00:28:39,167 --> 00:28:41,167
Можеш ла да ми обещаеш?
368
00:28:42,167 --> 00:28:44,167
- Добре, тате.
- Добре.
369
00:28:56,542 --> 00:28:59,958
- Нека ви помогна.
- Не. Държа го добре.
370
00:29:00,833 --> 00:29:04,667
- Хайде, миличък.
- Глупава американка.
371
00:29:04,750 --> 00:29:06,750
Този те нарече глупава.
372
00:29:06,833 --> 00:29:11,125
Понякога съм глупава, но предпочитам
да съм глупава, отколкото да съжалявам.
373
00:29:15,625 --> 00:29:18,542
- Много ли е зле?
- Еми, повреден е.
374
00:29:18,625 --> 00:29:21,833
Възможно е да махна повредената част
375
00:29:21,917 --> 00:29:24,250
и да я заменя с нова от макета.
376
00:29:24,333 --> 00:29:28,542
- Така няма да го започвам отначало.
- Винсънт, ти си страхотен!
377
00:29:28,542 --> 00:29:32,625
Сами. Не можеш да тичаш тук.
Разбра ли?
378
00:29:32,708 --> 00:29:35,708
- Няма да е перфектен.
- Жаден съм, мамо.
379
00:29:35,917 --> 00:29:37,917
Няма проблем.
380
00:29:38,000 --> 00:29:41,417
Познавам те, Мел. Няма да си доволна,
ако не е перфектен.
381
00:29:41,500 --> 00:29:44,917
- Днес ще съм доволна.
- Не мога да сложа сламката, мамо.
382
00:29:45,917 --> 00:29:50,000
Не ми се мисли какво ще стане,
ако макетът не стане до 2.
383
00:29:50,083 --> 00:29:53,208
- Добре. Ще се постарая.
- Благодаря ти.
384
00:29:55,792 --> 00:29:58,208
Докато си пиша рубриката,
385
00:29:58,292 --> 00:30:03,500
трябва да измислиш поне 600 лудорий за правене,
защото след това съм свободен.
386
00:30:03,583 --> 00:30:08,083
Вече знам, тате. Искам да ходим до
зоологическата градина, да се возим на файтон
387
00:30:08,167 --> 00:30:12,500
и на лунапарк, в Историческия музей,
както и да гледаме "Котките"...
388
00:30:12,583 --> 00:30:14,875
"Котки", а не "Котките".
389
00:30:16,583 --> 00:30:18,583
- Здравей, Джак.
- Здравей.
390
00:30:20,292 --> 00:30:22,667
Здравей, Джак. Не знаех, че имаш дъщеря.
391
00:30:22,792 --> 00:30:24,875
- Да, това е Меги.
- Толкова е сладка.
392
00:30:24,958 --> 00:30:27,667
- Прилича много на теб.
- Ще го преодолее.
393
00:30:27,750 --> 00:30:31,875
- Защо момичетата ти говорят така?
- Как?
394
00:30:31,958 --> 00:30:34,250
"Здравей, Джак."
395
00:30:34,375 --> 00:30:36,375
- Здравей, Джак.
- Здравей, Силия.
396
00:30:36,458 --> 00:30:38,542
Видя ли я какво направи?
397
00:30:38,667 --> 00:30:40,833
Знаеш ли, че правя материал
за мъже като теб.
398
00:30:40,958 --> 00:30:45,167
- Вярно? Каква е уловката тук?
- Просто израз, който съм чула от майка ми.
399
00:30:45,250 --> 00:30:48,958
"Обичай приятеля си като момче
и той ще стане мъж."
400
00:30:51,542 --> 00:30:53,958
Джак! Ела тук!
401
00:30:56,750 --> 00:31:00,417
Риба! Няма да повярваш какво ми
се случи досега тази сутрин.
402
00:31:00,542 --> 00:31:03,042
Изглеждаш раздразнен.
Да не си пак на диета?
403
00:31:03,125 --> 00:31:06,917
- Скъпа, нали помниш Лу?
- Не сме се виждали отдавна.
404
00:31:07,042 --> 00:31:10,625
Раздразнен съм, Джак,
а закусвах много добре.
405
00:31:10,708 --> 00:31:14,208
- Имаме неприятности, заради статията ти за буклука.
- Не, нямаме.
406
00:31:14,333 --> 00:31:16,625
- Ела, миличка.
- Отиди, не се притеснявай.
407
00:31:16,708 --> 00:31:20,708
Това е Луис Лейн.
Живее в редакцията.
408
00:31:20,917 --> 00:31:22,000
Уоу!
409
00:31:22,125 --> 00:31:25,500
Ако искаш я погали, слънчице.
Тя не хапе.
410
00:31:25,625 --> 00:31:30,500
- Имаш болестно влечение към сензацийте, приятелю.
- Заради, което ме обичаш.
411
00:31:32,000 --> 00:31:37,000
Поиграй си с котето, скъпа,
а ние с баща ти ще си поговорим.
412
00:31:37,083 --> 00:31:38,708
Браво на детето.
413
00:31:38,792 --> 00:31:42,083
- Хайде.
- Предпочиташ да не съм пръв с новината?
414
00:31:42,208 --> 00:31:44,375
- Предпочитам да си прав.
- Прав съм.
415
00:31:44,375 --> 00:31:50,000
Кой ти каза, че кметската предизборна
кампания е подпомогната от мафията?
416
00:31:50,000 --> 00:31:53,792
- Мани Фелдстийн.
- Мани Фелдстийн ти е казал, че
417
00:31:53,875 --> 00:31:57,167
"Търговската компания "To Grace and Marra",
дъщерна мафиотска фирма,
418
00:31:57,292 --> 00:31:59,958
е направила незаконен превод на пари
за кметската предизборна кампания."
419
00:32:00,167 --> 00:32:04,583
- Точно така.
- В замяна на Договора за градската канализация.
420
00:32:04,583 --> 00:32:06,750
- Да. Записал съм го.
- Без обявяване на търг?
421
00:32:06,750 --> 00:32:09,375
На компанията "To Grace and Marra".
Точно така.
422
00:32:09,458 --> 00:32:12,750
Мани Фелдстийн ще каже,
че никога не е говорил с теб!
423
00:32:13,750 --> 00:32:17,167
- Моля? Какво?
- На пресконференцията днес.
424
00:32:17,250 --> 00:32:20,375
- Здравей, Джак.
- Фелдстийн ще каже, че си си го измислил.
425
00:32:20,458 --> 00:32:22,542
- Нали не си?
- Разбира се, че не съм.
426
00:32:22,667 --> 00:32:25,250
Мани ми каза, че е видял отчета
за кметската предизборна кампания.
427
00:32:25,333 --> 00:32:28,750
250 000 долара са били депозирани
в неномерирани сметки.
428
00:32:28,958 --> 00:32:32,542
Фреди, задръж трета страница.Може да
се наложи да отпечатаме опровержение.
429
00:32:32,625 --> 00:32:35,250
- За какво?
- Ще ми докараш язва.
430
00:32:35,333 --> 00:32:40,250
- Не можа ли да намериш два източника?
- Помниш ли материала за Кардинал О'Брайън?
431
00:32:40,333 --> 00:32:43,250
- За малко да ни уволнят!
- За малко да получа Пулицър.
432
00:32:46,417 --> 00:32:51,208
Просто е Джак. Шефовете не искат да чистят след теб!
433
00:32:51,333 --> 00:32:55,208
- Аз съм добър репортер, Лу.
- Не. Ти си страхотен репортер.
434
00:32:55,917 --> 00:32:58,833
Но понякога се превъзбуждаш и
го прехвърляш и на мен.
435
00:32:58,917 --> 00:33:01,500
И сега може да ни уволнят и двамата.
436
00:33:01,500 --> 00:33:04,792
И никой не получава Пулицър "за малко".
437
00:33:04,917 --> 00:33:07,917
- Няма да ме уволнят. Снимката ми е по автобусите.
- И аз това им казах.
438
00:33:08,000 --> 00:33:10,500
И те ми казаха да обядвам с Франк Бъроуз.
439
00:33:10,625 --> 00:33:12,208
- Тате?
- Франк Бъроуз?
440
00:33:12,292 --> 00:33:17,208
- "Откровено казано" е популярна рубрика.
- Той е надут, надменен, безочлив задник!
441
00:33:17,292 --> 00:33:19,292
Който получи Пулицър!
442
00:33:19,417 --> 00:33:24,208
Няма да си загубя работата. Имам да изплащам издръжка,
сметки при психиатъра и други заеми.
443
00:33:24,208 --> 00:33:26,292
- Тате...
- Една секунда.
444
00:33:26,375 --> 00:33:28,500
Имам и проблем с водопровода.
445
00:33:28,583 --> 00:33:30,875
Мани е мой човек.
446
00:33:31,000 --> 00:33:32,375
Една секунда, скъпа.
447
00:33:32,500 --> 00:33:36,375
Играх бридж с майка му.
Водих племенницата му на цирк.
448
00:33:36,375 --> 00:33:41,667
Една секунда. Трябваше да го гледам
как играе в театрална постановка, Лу!
449
00:33:41,792 --> 00:33:43,792
- Театрална постановка!
- Джак!
450
00:33:43,792 --> 00:33:47,958
Дадох ти рубруката и те обичам като син.
Но не мога да те покривам повече, Джак
451
00:33:48,167 --> 00:33:51,583
Имаш шест часа до пресконференцията.
452
00:33:51,583 --> 00:33:56,458
Накарай Фелдстийн да си потвърди думите
или намери друг източник.
453
00:33:56,542 --> 00:34:01,042
Иначе отпечатваме опровержение.
И ти обещавам, Джак, че това ти е за последно.
454
00:34:01,167 --> 00:34:04,542
Добре. Ако ти трябвам съм на друг номер.
455
00:34:04,667 --> 00:34:07,458
- Къде отиваш?
- Да намеря Мани.
456
00:34:07,542 --> 00:34:10,542
- Погрижи се за себе си.
- Ще го направя.
457
00:34:10,625 --> 00:34:15,542
Здравей, Джак. Чуй ме.
Наистина искам да ти кажа нещо.
458
00:34:15,750 --> 00:34:19,125
Забелязала съм, че
напоследък не излизаш на срещи.
459
00:34:19,250 --> 00:34:22,125
- Да?
- Всъщност, всички тук са забелязали.
460
00:34:22,250 --> 00:34:24,333
Ето го асансьора.
461
00:34:26,125 --> 00:34:28,833
Знам, че си чувствителен,
462
00:34:28,917 --> 00:34:31,042
но изплашен.
463
00:34:31,125 --> 00:34:33,625
Аз съм мила,
464
00:34:34,125 --> 00:34:35,917
но брутална.
465
00:34:36,000 --> 00:34:39,333
Помисли си за мен, Джак.
466
00:34:41,000 --> 00:34:43,125
Добре.
467
00:34:43,125 --> 00:34:45,208
OK.
468
00:34:47,000 --> 00:34:48,500
Брутална.
469
00:34:59,417 --> 00:35:03,000
Марла? Виждала ли си дъщеря ми?
Виждали ли сте Маги?
470
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
- Не.
- Извинете, моля.
471
00:35:05,875 --> 00:35:08,208
Виждала ли си дъщеря ми? Не?
472
00:35:08,208 --> 00:35:10,292
Маги? По дяволите!
473
00:35:10,375 --> 00:35:12,583
Джак!
474
00:35:12,583 --> 00:35:15,167
Здрасти, тате.
475
00:35:15,167 --> 00:35:20,583
"Здрасти, тате?"
И като си с майка си ли така изчезваш?
476
00:35:20,667 --> 00:35:23,375
- Мда.
- Защото това не е хубаво.
477
00:35:23,458 --> 00:35:25,792
Трябва да говоря с един мъж.
478
00:35:25,958 --> 00:35:29,083
Работата е деликатна, така че...
479
00:35:29,167 --> 00:35:32,958
- Не мога да дойда?
- Точно така. Какво да те правя?
480
00:35:33,750 --> 00:35:39,458
Невероятно ми е трудно,
но само ти ми остана да те попитам.
481
00:35:39,542 --> 00:35:42,167
В голямо затруднение съм.
Може да си загубя работата.
482
00:35:42,167 --> 00:35:45,958
Знам, че записвате, но...
Задръж за малко?
483
00:35:49,042 --> 00:35:52,750
Знам, че записвате,
но ми трябваш само за един час.
484
00:35:53,833 --> 00:35:55,958
От 2:00 до 3:00.
485
00:35:58,042 --> 00:36:00,542
Хайде, Еди. Ти си му баща.
486
00:36:02,750 --> 00:36:05,750
Добре. Няма значение.
Ще измисля нещо.
487
00:36:06,750 --> 00:36:09,542
Нали поне ще дойдеш на мача му?
488
00:36:09,625 --> 00:36:12,833
В 6. За него е много важно.
489
00:36:12,917 --> 00:36:14,625
- Мел!
- Сами!
490
00:36:15,208 --> 00:36:17,625
Сами, остави го това.
491
00:36:17,708 --> 00:36:19,708
Спри!
492
00:36:22,833 --> 00:36:26,208
Какво ти става?
За малко пак да го счупиш!
493
00:36:26,292 --> 00:36:32,417
Не можеш ли да си играеш спокойно поне 5 минути?
Не разбираш ли колко е важно това за мен?
494
00:36:32,500 --> 00:36:36,000
- Отиваш в забавачницата.
- Не ми се ходи там.
495
00:36:36,083 --> 00:36:38,083
- Много лошо.
- Децата там ще ме бият.
496
00:36:38,208 --> 00:36:39,500
- Няма.
- Ще ме бият.
497
00:36:39,583 --> 00:36:44,792
Ще трябва да си смел тогава.
Винсънт, ще се върна след час за макета!
498
00:36:46,792 --> 00:36:49,583
Когато малката стрелка
застане между 4 и 5, значи е 4:30.
499
00:36:49,708 --> 00:36:52,500
- Съжалявам.
- Не си наказан. Ще се върна.
500
00:36:52,583 --> 00:36:55,000
- И после ще отидем на мача ти.
- Има много до тогава.
501
00:36:55,083 --> 00:37:00,583
Скъпи, нагласила съм алармата и
като звънне ще съм при теб. Обещавам.
502
00:37:03,583 --> 00:37:06,958
- Не искам да ходя там.
- Ще бъде весело!
503
00:37:08,250 --> 00:37:10,583
Виж! Ден на супергероите!
504
00:37:10,667 --> 00:37:13,250
Хей! Спайдърмен!
505
00:37:13,375 --> 00:37:16,875
Той не може да дойде. Не е супергерой!
506
00:37:16,958 --> 00:37:19,250
Така ли? Сигурни ли сте?
507
00:37:19,375 --> 00:37:24,333
- Не прилича на такъв.
- По-скоро прилича на ревльо.
508
00:37:25,833 --> 00:37:29,333
Когато голямата стрелка стигне там,
509
00:37:29,458 --> 00:37:32,542
а малката стрелка стигне там,
510
00:37:33,042 --> 00:37:34,958
- тогава...
- Ще дойдеш да ме вземеш.
511
00:37:36,333 --> 00:37:38,333
Момент.
512
00:37:46,750 --> 00:37:49,125
Сега носиш татковия часовник.
513
00:37:49,208 --> 00:37:52,917
- Но аз нямам костюм.
- Костюм?
514
00:37:54,125 --> 00:37:56,542
OK. Да видим сега...
515
00:37:57,625 --> 00:38:02,000
Ето я Беси хореографката?
Пет, шест, седем, осем!
516
00:38:04,500 --> 00:38:08,500
Нямаме ...
Скъпа, нямам костюм за теб.
517
00:38:11,125 --> 00:38:13,125
Хей.
518
00:38:14,417 --> 00:38:17,083
Хей, Маги. Виж - това е Маги.
519
00:38:17,208 --> 00:38:19,583
- Здравей, Сами.
- Здравей, Маги.
520
00:38:19,708 --> 00:38:24,375
- Нали каза, че няма да го водиш тук.
- Еми, отчаях се.
521
00:38:24,500 --> 00:38:27,208
Аз също.
522
00:38:27,208 --> 00:38:31,500
Явно ни трябват двама супергерои
и то бързо.
523
00:38:59,667 --> 00:39:01,958
Откъде я имаш тази чанта?
524
00:39:05,458 --> 00:39:09,250
Ако децата ви тормозят,
първо отидете при учителката.
525
00:39:09,333 --> 00:39:13,250
Ако тя не помогне, ми звъннете на мобилния.
Ако няма връзка, се обадете в полицията.
526
00:39:13,333 --> 00:39:15,542
Ритай лошите деца по глезените.
527
00:39:18,833 --> 00:39:20,958
- Чао!
- Чао!
528
00:39:24,333 --> 00:39:27,750
- Благодаря ти, че ми помогна.
- Разбира се. Много е трудно да бъдеш дете.
529
00:39:27,750 --> 00:39:31,917
- Чудесно е.
- Ти го знаеш най-добре.
530
00:39:32,042 --> 00:39:34,542
- Моля?
- Нищо.
531
00:39:34,625 --> 00:39:36,708
- Знаеш ли майка ми какво ми казваше?
- Не.
532
00:39:36,708 --> 00:39:42,417
"Обичай приятеля си като момче
и той ще стане мъж."
533
00:39:42,500 --> 00:39:44,708
- Тя е знаела, че си гей?
- Не съм гей.
534
00:39:44,833 --> 00:39:49,292
- Защо ти е давала съвети за момичета?
- Надяваше се да срещна такава жена.
535
00:39:49,417 --> 00:39:53,917
Не понасям хора, които обвиняват другите
за особенностите в своя характер.
536
00:39:54,000 --> 00:39:56,083
Много е старомодно.
537
00:39:56,583 --> 00:39:58,083
За какво говориш?
538
00:39:58,208 --> 00:40:01,292
Обвиняваш майка си за твоя
комплекс "Питър Пан".
539
00:40:01,417 --> 00:40:03,875
- Имаш ли приятели?
- Нямам време.
540
00:40:04,000 --> 00:40:06,792
Това е, защото ти имаш
комплекс "Капитан Хук".
541
00:40:06,792 --> 00:40:09,000
- Какъв комплекс?
- Комплекс "Капитан Хук".
542
00:40:09,083 --> 00:40:12,667
- Няма такова нещо.
- Има и ти го имаш.
543
00:40:14,583 --> 00:40:17,167
- Ето ти телефона.
- Ето го и твоя.
544
00:40:18,375 --> 00:40:20,375
Мерси !
545
00:40:31,667 --> 00:40:34,667
Хей! Фелдстийн!
546
00:40:35,375 --> 00:40:37,875
- Хей!
- Не мога да се виждам с теб, Джак.
547
00:41:07,125 --> 00:41:09,250
Хей, Мани!
548
00:41:18,708 --> 00:41:20,708
Мани!
549
00:41:26,333 --> 00:41:28,292
- Хей, Мани.
- Моля те! Не ме удряй.
550
00:41:28,417 --> 00:41:31,208
- Няма. Какво става?
- Размислих.
551
00:41:31,292 --> 00:41:33,917
- Нали вече говорихме?
- Не викай, моля те.
552
00:41:34,000 --> 00:41:37,583
Нали ми каза, че кметската
предизборна кампания вони.
553
00:41:37,708 --> 00:41:41,500
Чаках те няколко месеца, за да си спокоен.
554
00:41:41,583 --> 00:41:44,792
Пуснахме материала на първа страница.
555
00:41:44,875 --> 00:41:48,792
А сега ми казваш, че си размислил?
Какво става с теб?
556
00:41:48,875 --> 00:41:53,583
Имах проблеми с лечението си. Като
прекалиш с лекарствата и се превъзбуждаш.
557
00:41:53,667 --> 00:41:57,875
Искахме да хванем кмета и мафията
заедно. Това е лудост.
558
00:41:58,000 --> 00:41:59,583
- Не е лудост.
- Лудост е!
559
00:41:59,667 --> 00:42:03,167
Сега като размислих и осъзнах, че
те ще ме убият!
560
00:42:03,292 --> 00:42:05,792
Хей, чуй ме.
561
00:42:05,792 --> 00:42:09,583
Неми го причинявай.
Моля те, недей.
562
00:42:09,958 --> 00:42:14,167
Нали аз бях първия, който стана
да ти ръкопляска на постановката?
563
00:42:14,250 --> 00:42:17,667
- Не мога да го направя.
- Можеш. Ти си мой човек.
564
00:42:17,750 --> 00:42:21,458
Имам жена и деца. Аз съм техен
човек също. Нараняваш ми вратът.
565
00:42:21,542 --> 00:42:23,750
Добре. Добре.
566
00:42:23,875 --> 00:42:26,042
Съжалявам, Джак.
567
00:42:27,958 --> 00:42:31,958
- Добре. Дай ми име.
- Не мога да се сетя за име.
568
00:42:32,042 --> 00:42:36,125
- На чие име беше сметката?
- Не знам. Видях само цифри.
569
00:42:36,333 --> 00:42:38,625
- Кой правеше сметката?
- Не знам.
570
00:42:38,750 --> 00:42:42,125
- Кой правеше сметката, Мани?
- Може би Еди Макой?
571
00:42:42,250 --> 00:42:44,333
Може би Еди Макой?...
572
00:42:46,125 --> 00:42:50,417
Знаеш ли какво, Мани? Сам ще го измисля.
Благодаря ти.
573
00:43:01,917 --> 00:43:04,708
- Ало?
- Мамо.
574
00:43:04,833 --> 00:43:08,208
- Какво е станало?
- Не искам да оставам още тук.
575
00:43:08,208 --> 00:43:10,292
Също и Маги не иска.
576
00:43:10,417 --> 00:43:14,000
- Скъпи, ще трябва да останеш още малко...
- Не.
577
00:43:14,125 --> 00:43:15,417
Какво е станало?
578
00:43:15,500 --> 00:43:19,708
Спайдърмен ме изрита, а
Жената-котка взе на Маги закуската.
579
00:43:19,792 --> 00:43:21,292
Нека говоря с учителката.
580
00:43:21,417 --> 00:43:25,375
Тя обяснява на Хълк да не псува.
581
00:43:25,500 --> 00:43:27,875
Сами, ще трябва да си смел...
582
00:43:28,000 --> 00:43:30,792
- Какво е ЛСД?
- ЛСД?
583
00:43:30,875 --> 00:43:36,375
Спайдърмен каза на Маги,
че е взел ЛСД от брат си.
584
00:43:37,000 --> 00:43:41,375
Не мърдайте. Стойте там.
Някой ще дойде да ви вземе до 10 мин.
585
00:43:46,667 --> 00:43:49,167
Не. Мани няма да ни свърши работа.
586
00:43:49,792 --> 00:43:52,583
- Разбра ли нещо?
- Може би Макой е правил сметките.
587
00:43:52,667 --> 00:43:55,375
Като шеф на кампанията ,
той никога няма да се замеси.
588
00:43:55,375 --> 00:43:57,583
- Ревизора?
- Няма да проговори.
589
00:43:57,667 --> 00:44:00,667
- А комисаря по канализацийте?
- Либерман?
590
00:44:00,750 --> 00:44:02,458
Метро!
591
00:44:02,542 --> 00:44:05,458
- Как да намерим Либерман?
- Той е в Барбадос.
592
00:44:05,542 --> 00:44:08,750
- Той е в Барбадос.
- Комисаря по канализацийте е в Барбадос?
593
00:44:08,833 --> 00:44:12,750
- По време на скандал с буклуците.
- Може би кмета е искал той да е извън града.
594
00:44:12,833 --> 00:44:14,958
- Метро!
- Какво?
595
00:44:15,125 --> 00:44:19,542
- Какво прави Либерман в Барбадос?
- Там е с новата си приятелка.
596
00:44:19,625 --> 00:44:24,333
- Там е с новата си приятелка.
- Което ни води до ядосаната му съпруга.
597
00:44:24,417 --> 00:44:27,250
- Бинго.
- Във фоайето съм. След малко съм при теб.
598
00:44:37,125 --> 00:44:39,417
- Да?
- Джак, Мелани Паркър е.
599
00:44:39,542 --> 00:44:44,333
Има проблем с децата ни. Добре са,
но някой трябва веднага да ги вземе.
600
00:44:44,417 --> 00:44:45,708
- Ти не можеш ли?
- Аз? Сега?
601
00:44:45,833 --> 00:44:50,000
Със сигурност си рискувам кариерата,
ако отида да ги взема сега.
602
00:44:50,125 --> 00:44:54,500
И аз със сигурност си рискувам кариерата,
ако отида да ги взема сега.
603
00:44:54,625 --> 00:44:59,000
Но нали пресконференцията ти е в 5.
Мойта презентация е в 2.
604
00:44:59,083 --> 00:45:01,792
Трябва да се видя Илейн
Либерман за информация.
605
00:45:01,917 --> 00:45:03,583
- Не можеш ли да й звъннеш?
- Даа...
606
00:45:03,708 --> 00:45:06,208
- Супер.
- Няма ли на кой да се обадиш?
607
00:45:06,292 --> 00:45:09,792
- Ако имаше, нямаше да ти звъня.
- Даа.
608
00:45:09,875 --> 00:45:14,000
Ще ги гледам от 3, докато ти
свърши пресконференцията,
609
00:45:14,083 --> 00:45:17,292
ако ти ги гледаш до 3.
610
00:45:17,375 --> 00:45:20,583
- Само, ако ме помолиш.
- Знаех си, че ще го кажеш.
611
00:45:20,667 --> 00:45:23,875
Ще ги гледам, ако кажеш:
"Бъди моя рицар в блестящи доспехи."
612
00:45:23,958 --> 00:45:27,583
Джак, не ставай мухльо.
Отиди и спаси децата ни.
613
00:45:27,583 --> 00:45:29,958
Това много ли е трудно за теб?
614
00:45:29,958 --> 00:45:31,958
Съгласен ли си или не?
615
00:45:32,167 --> 00:45:34,167
Знаеш, че и моя ден е претоварен.
616
00:45:34,250 --> 00:45:39,167
Добре. Ще се срещнем с теб и децата
в Центъра "Рокфелер" в 3:15.
617
00:45:39,250 --> 00:45:40,958
- Добре.
- Добре.
618
00:45:43,542 --> 00:45:48,167
Марла, кажи на Силия да намери номера на
Илейн Либерман и да ми звънне на GSM-а.
619
00:45:48,167 --> 00:45:50,167
Но...
620
00:45:51,750 --> 00:45:52,750
Какво?
621
00:45:52,958 --> 00:45:56,750
Забравих да ти кажа. Сами е алергичен
към ракообразни животни и пърхот.
622
00:45:56,833 --> 00:46:01,833
Не му давам да гледа реклами по телевизията.
Трябва да те държи за ръка като пресичате.
623
00:46:01,958 --> 00:46:05,542
Ако ходите на детска площадка,
първо провери пясъчника.
624
00:46:05,542 --> 00:46:09,125
Никога не знаеш какво хвърлят
там хората. Също...
625
00:46:09,250 --> 00:46:11,333
OK. Чао.
626
00:46:13,125 --> 00:46:14,125
Добре.
627
00:46:14,542 --> 00:46:16,417
Добре.
628
00:46:16,542 --> 00:46:18,542
Един прекрасен ден
629
00:46:20,208 --> 00:46:22,708
Ще ме погледнеш...
630
00:46:24,125 --> 00:46:29,333
И ще разбереш,че любовта
ни е предопределена
631
00:46:31,708 --> 00:46:33,792
Един прекрасен ден
632
00:46:35,500 --> 00:46:41,208
Ще искаш да съм твоя
633
00:46:46,875 --> 00:46:49,375
Ръцете,за които бленувам...
634
00:46:50,708 --> 00:46:52,792
Ще се разтворят широко
635
00:46:54,375 --> 00:46:59,583
И ще си горд да ме имаш до себе си
636
00:47:01,667 --> 00:47:02,667
Здравей.
637
00:47:02,792 --> 00:47:04,375
- Здравей. Аз съм.
- Кой?
638
00:47:04,583 --> 00:47:06,875
- При теб ли са децата?
- Какви деца?
639
00:47:06,958 --> 00:47:09,583
Не взе ли децата?
640
00:47:10,583 --> 00:47:12,458
Ооо, тези деца ли?
641
00:47:12,583 --> 00:47:16,875
- Само се обаждам...
- За да ме провериш, защото не ми вярваш.
642
00:47:16,958 --> 00:47:19,375
Сами, не! Остави пистолета.
643
00:47:19,458 --> 00:47:22,958
Помоли ме да гледам Сами, само защото
беше напълно отчаяна.
644
00:47:23,042 --> 00:47:28,833
Част от теб се чувстваше по-сигурна,
ако той е в забавачницата с ЛСД, нали?
645
00:47:28,958 --> 00:47:34,667
Не е вярно. Исках само да те
предопредя, че той по-бързо прави бели,
646
00:47:34,750 --> 00:47:37,542
отколкото ти караш жените да се усмихнат.
647
00:47:37,542 --> 00:47:40,042
Флиртуваш ли с мен?
648
00:47:40,125 --> 00:47:44,333
- Може ли да го наглеждаш ?
- Не го изпускам от поглед.
649
00:47:44,458 --> 00:47:47,042
Сами! Пистолетите не са играчки.
650
00:47:47,125 --> 00:47:49,250
- Не е зареден.
- Чао!
651
00:47:53,417 --> 00:47:56,833
Сами, откога са разведени мама и татко?
652
00:47:56,917 --> 00:48:00,833
Не знам, но няма значение, защото
тя каза, че винаги ще го обича.
653
00:48:00,917 --> 00:48:03,208
- Хей! Какво е това?
- Топче.
654
00:48:03,333 --> 00:48:07,208
- Виждаш ли често татко си?
- Оо, да.
655
00:48:07,333 --> 00:48:10,625
Той има различна програма от
другите бащи.Той е барабанист.
656
00:48:10,625 --> 00:48:14,917
Най-обича да ме гледа да ритам футбол.
Днес сигурно ще дойде на мача.
657
00:48:15,000 --> 00:48:19,583
Ще ходим на риба през цялото лято.
Сигурно и мама ще дойде.
658
00:48:19,708 --> 00:48:21,792
- Баща ти е барабанист?
- Да.
659
00:48:21,917 --> 00:48:24,000
- Звучи ми като приятен тип.
- Да.
660
00:48:30,583 --> 00:48:35,375
- Кърт, Джейк, помните Мелани Паркър.
- Приятно ми е да се видим.
661
00:48:36,083 --> 00:48:38,583
Еми... ето.
662
00:49:11,542 --> 00:49:13,667
Харесва ми. Това е... Какво е това?
663
00:49:13,750 --> 00:49:16,833
- Сводест...
- Сводест фонтон.
664
00:49:16,958 --> 00:49:19,333
- Харесва ми.
- Вярно?
665
00:49:21,542 --> 00:49:26,333
- Но трябва да го видя с коли.
- Не трябва, татко. Използвай си въображението.
666
00:49:26,333 --> 00:49:29,750
Да си използвам си въображението?
Трябва да го видя с коли.
667
00:49:39,625 --> 00:49:41,708
Коли.
668
00:49:42,333 --> 00:49:43,708
Видя ли?
669
00:49:51,917 --> 00:49:55,208
-Тя е едно малко откритие.
- Да, така е.
670
00:49:56,792 --> 00:49:59,792
Защо не се присъедините при нас
за по едно питие тази вечер?
671
00:49:59,917 --> 00:50:03,208
Да кажем в 5:30, в "Клуб 21".
672
00:50:03,208 --> 00:50:05,708
Аз... не знам дали ще мога.
673
00:50:05,792 --> 00:50:11,708
Ще говорим за проекта. От това, което виждам,
ще осигурите голяма сделка за фирмата си.
674
00:50:17,000 --> 00:50:20,875
- Ще дойда.
- Страхотно.
675
00:50:22,667 --> 00:50:25,667
Здравейте, аз съм Джак Тейлър.
Търся Илейн Либерман.
676
00:50:25,792 --> 00:50:28,375
- Опитваш се да си като татко.
- Не е вярно.
677
00:50:28,375 --> 00:50:31,958
- Тате, кой е този човек на автобуса?
- Секунда, скъпа. Какво?
678
00:50:32,083 --> 00:50:34,458
- Кой човек?
- Пише "Откровено казано."
679
00:50:34,583 --> 00:50:37,167
Много е важно. Илейн Либерман.
680
00:50:37,250 --> 00:50:39,250
Преминаваме. Дръжте ме за ръка.
681
00:50:40,250 --> 00:50:44,042
Роза... Роза... Можеш ли да се
опиташ да говориш на английски?
682
00:50:44,167 --> 00:50:46,250
- ОК.
- ОК.
683
00:50:47,042 --> 00:50:49,167
- Ало?
- Ало.
684
00:50:49,250 --> 00:50:51,750
Добре. Трябва ми...
685
00:50:54,958 --> 00:50:58,167
Трябва ми...пронто...тя.
686
00:51:01,250 --> 00:51:04,042
- ОК.
- ОК? Добре. Чао.
687
00:51:04,125 --> 00:51:06,333
Не, не.
688
00:51:10,250 --> 00:51:11,750
Роза, чуй ме.
689
00:51:11,833 --> 00:51:15,125
- Трябва да намеря г-жа Либерман.
- ОК.
690
00:51:15,208 --> 00:51:18,333
ОК. Ако не я намеря, може да ме уволнят.
691
00:51:18,917 --> 00:51:21,917
Ако не ме разбираш, кажи "Добре."
692
00:51:21,917 --> 00:51:23,708
- ОК.
- ОК.
693
00:51:23,708 --> 00:51:26,917
ОК. Чао-чао. Всичко хубаво.
694
00:51:28,708 --> 00:51:33,208
Дай ми топчето! То е на татко!
Дай го! На татко е.
695
00:51:33,208 --> 00:51:35,208
Роза?
696
00:51:35,292 --> 00:51:37,417
Не, Роза...
697
00:51:38,208 --> 00:51:40,208
Не, не, не затваряй.
698
00:51:40,292 --> 00:51:42,708
- Говорите ли испански?
- Как мога да ви помогна?
699
00:51:42,792 --> 00:51:47,208
Супер. Тя се казва Роза Лопес,
а шефката й е Илейн Либерман.
700
00:51:47,292 --> 00:51:50,708
Трябва да разбера къде е шефката й.
Аз съм Джак Тейлър.
701
00:51:53,208 --> 00:51:55,708
Трябва да намеря Илейн.
702
00:51:55,792 --> 00:51:59,875
Кажи й, че Илейн иска да говори с мен.
703
00:52:02,083 --> 00:52:04,083
Джак Тейлър.
704
00:52:05,458 --> 00:52:07,875
- И?
- Дай ми го!
705
00:52:08,792 --> 00:52:10,667
- Дай го!
- Няма.
706
00:52:10,958 --> 00:52:14,875
Хей, деца! Какво правите?
707
00:52:15,083 --> 00:52:19,250
- Какво правите?
- Г-н Кели? Г-н Кели.
708
00:52:20,375 --> 00:52:26,167
Г-ца Лопес каза,че г-жа Либерман
е на козметик в "Елизабет Арден".
709
00:52:26,250 --> 00:52:27,667
- Супер.
- Татко!
710
00:52:27,875 --> 00:52:29,958
Какво правите, докато ме...
711
00:52:30,833 --> 00:52:31,958
О, боже!
712
00:52:33,250 --> 00:52:35,458
- Толкова си глупав.
- Не съм.
713
00:52:35,542 --> 00:52:40,333
Развали на татко топчето. Той сега
няма да си го иска със сополите ти.
714
00:52:40,333 --> 00:52:42,958
Ще си го искам. Просто ще го измия.
715
00:52:43,042 --> 00:52:46,333
Ще се оправиш.
Сега доктора ще го извади.
716
00:52:46,458 --> 00:52:50,042
- Не може ли ти да го извадиш?
- Нослето ти е малко, а топчето е голямо.
717
00:52:50,125 --> 00:52:56,042
Но доктора има едни щипци, с които
ще го извади много лесно.
718
00:52:56,125 --> 00:53:00,708
Ще се оправиш. Не се притеснявай и
просто не мисли за това.
719
00:53:00,833 --> 00:53:04,417
Мисли си за нещо друго.
Примерно за...
720
00:53:04,500 --> 00:53:06,625
Здравей, Сами.
721
00:53:24,500 --> 00:53:27,292
- Ало?
- Здравей, хубавецо! Липсваш ми.
722
00:53:27,708 --> 00:53:32,083
Която и да сте,
Джак вече не е на този номер.
723
00:53:32,208 --> 00:53:34,292
- Коя сте вие?
- Коя сте вие?
724
00:53:34,792 --> 00:53:37,792
- Не. Коя сте вие?
- Аз съм Силия.
725
00:53:38,000 --> 00:53:40,792
Аз съм приятелка на Джак.
А ти коя си??
726
00:53:40,875 --> 00:53:43,792
- Никоя.
- Както и да е.
727
00:53:43,875 --> 00:53:48,375
Може ли да му предадете, че Кристен се
обади от Бахамите, за да си каже номера там?
728
00:53:48,375 --> 00:53:53,958
А това е много важно. Илейн Либерман
ще бъде в "Елизабет Арден" до 3:30.
729
00:53:53,958 --> 00:53:58,167
Ако можете да му предадете,
ще сме ви много признателни.
730
00:53:58,583 --> 00:54:02,875
Майка ти ще ме убие, ако
не ви заведа във фоайето до 3:15.
731
00:54:02,958 --> 00:54:06,667
- Няма да те убие. Тя не е такава.
- Вярно?
732
00:54:06,750 --> 00:54:10,542
Не. Тя се прави на жилава и лоша,
само за да се предпази.
733
00:54:10,667 --> 00:54:14,333
- Какво означава това?
- Тя го казва, когато мъж се
опита да й отвори врата.
734
00:54:14,458 --> 00:54:15,750
Вярно?