1
00:00:02,440 --> 00:00:03,395
До сега в The O.C.:
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,357
- Трябва да имаш план.
- Кой си ти?
3
00:00:05,520 --> 00:00:09,149
Откраднах кола. След това мама ме изхвърли
от вкъщи, затова господин Коен ме приюти.
4
00:00:09,320 --> 00:00:11,515
- Какво му има на това хлапе?
- И аз бях такова хлапе.
5
00:00:11,680 --> 00:00:13,557
- Раян ще остане с нас.
- Това е просто върха.
6
00:00:13,720 --> 00:00:16,951
- Искаш ли да правим нещо довечера?
- Ти не си влюбена в него, нали?
7
00:00:17,120 --> 00:00:18,678
Какво правиш с моето гадже?
8
00:00:18,840 --> 00:00:21,434
Знаеш ли какво момичетата намират
за секси? Да си по-самоуверен.
9
00:00:21,600 --> 00:00:23,636
Мога ли да ви напомня
за нещо, което наричам:
10
00:00:23,800 --> 00:00:26,234
"Времето, когато ти ме целуна
на партито при дядо ми. "
11
00:00:26,400 --> 00:00:27,594
За какво говориш?
12
00:00:27,760 --> 00:00:29,751
Никога не трябваше да
скъсвам с теб на първо място.
13
00:00:29,920 --> 00:00:32,195
- Не знам какво трябва да направя.
- Кажи ми като решиш.
14
00:00:32,360 --> 00:00:35,955
Джими е източвал пари от сметките на своите
клиенти за да покрива своите собствени заеми.
15
00:00:36,120 --> 00:00:38,793
- Татко!
- Сложи своите лични чувства към него настрана.
16
00:00:38,960 --> 00:00:40,757
Той е един от най-старите ми приятели.
17
00:00:43,160 --> 00:00:45,310
Цялата тази общност мисли
че ти си престъпник, Джими.
18
00:00:45,480 --> 00:00:48,278
- Вие се развеждате.
- Съжалявам.
19
00:00:48,440 --> 00:00:50,556
- Какво правиш?
- Не знаех. Извинявай.
20
00:00:50,720 --> 00:00:52,950
- Нямам си никой.
- Тя е изчезнала.
21
00:00:53,120 --> 00:00:55,111
Тя е взела болкоуспокояващите
хапчета на мащехата ми.
22
00:00:57,640 --> 00:00:59,358
Събуди се.
23
00:00:59,520 --> 00:01:01,112
Събуди се.
24
00:01:22,400 --> 00:01:25,153
Има три със сусам и един обикновен.
25
00:01:27,160 --> 00:01:28,752
Добре съм.
26
00:01:29,880 --> 00:01:32,474
Няма да имаме информация
от болницата скоро.
27
00:01:32,640 --> 00:01:34,153
Вие момчета се изкъпете и се облечете.
28
00:01:34,320 --> 00:01:36,754
И ти не трябва да закъсняваш
за срещата си с директора.
29
00:01:37,640 --> 00:01:41,189
- Аз ще ги заведа на училище.
- Не трябва да закъсняваш за първият си работен ден.
30
00:01:48,960 --> 00:01:51,713
Добре, ако няма да ядете, аз тръгвам.
31
00:02:18,680 --> 00:02:20,591
Здравей.
32
00:02:22,000 --> 00:02:24,594
Тя току що заспа.
33
00:02:24,760 --> 00:02:28,435
Но тя беше будна.
34
00:02:33,040 --> 00:02:36,828
Благодаря че звъна в
болницата и че я откри.
35
00:02:37,000 --> 00:02:40,595
Ако те не я бяха
пренесли по въздуха, тя …
36
00:02:40,760 --> 00:02:43,911
- Кога може да се прибере в къщи?
- Те казаха след няколко дни.
37
00:02:44,080 --> 00:02:47,356
- Искат да я наблюдават.
- Това е политика на болницата.
38
00:02:47,520 --> 00:02:49,670
Така че предполагам няма
защо да се тревожиш, нали ?
39
00:02:49,840 --> 00:02:51,990
Имам в предвид тинейджърка
гълта няколко болкоуспокояващи…
40
00:02:52,160 --> 00:02:53,673
...заедно с текила.
41
00:02:53,840 --> 00:02:57,515
Това е доста нормално,
нали? Какво правят тук?
42
00:02:57,680 --> 00:02:59,750
Аз ги извиках.
43
00:02:59,920 --> 00:03:03,310
Това от което има нужда Мариса е да
бъде със семейство й. Никакви посетители.
44
00:03:05,440 --> 00:03:07,431
Добре, да си тръгваме.
Ние трябва да тръгваме.
45
00:03:07,600 --> 00:03:09,397
- Aко имаш нужда от нещо...
- Благодаря.
46
00:03:19,560 --> 00:03:20,834
Не го приемай лично.
47
00:03:21,000 --> 00:03:23,639
Джули току що е минала през
кошмара на всеки родител.
48
00:03:23,800 --> 00:03:26,360
- Сигурна съм че тя ще се извини.
- Така ли?
49
00:03:26,520 --> 00:03:28,556
Говорим за Джули Купър.
50
00:03:28,720 --> 00:03:32,269
Извинете ме. Раян, може
ли да поговорим за секунда?
51
00:03:38,480 --> 00:03:41,790
Не знам какво се е случило в
Мексико, но това е което знам:
52
00:03:41,960 --> 00:03:43,871
От както се появи, Мариса е зле.
53
00:03:44,040 --> 00:03:46,554
Прибира се вкъщи и плаче, не иска
да ходи на нейният котилион...
54
00:03:46,720 --> 00:03:48,438
...има проблеми с гаджето си.
55
00:03:48,600 --> 00:03:50,670
И ти сега можеш да прибавиш
още едно постижение...
56
00:03:50,840 --> 00:03:52,159
...към твоя списък с постижения.
57
00:03:52,600 --> 00:03:55,672
Освен че крадеш коли, подпалваш къщи...
58
00:03:55,840 --> 00:03:58,479
...а приятелството ти е опасно...
59
00:03:58,640 --> 00:04:00,392
...ти почти уби дъщеря ми.
60
00:04:04,240 --> 00:04:06,674
Можеш да ме обвиняваш
за всичко което искаш...
61
00:04:08,040 --> 00:04:10,918
...но аз никога не бих наранил Мариса.
62
00:04:12,240 --> 00:04:14,231
Добре, няма да получиш подобен шанс...
63
00:04:14,400 --> 00:04:16,595
...защото повече никога няма да я видиш.
64
00:04:16,760 --> 00:04:20,719
Дори ако опиташ, ще направя всичко възможно да те
хвърля в изправителният дом, където ти е мястото.
65
00:04:59,400 --> 00:05:02,710
Почакай. Не разбрах. Тя трябва
да обвинява Люк, а не теб.
66
00:05:02,880 --> 00:05:05,394
- Тя не знае това.
- Защо тогава не и кажеш?
67
00:05:05,560 --> 00:05:07,790
Просто се радвам че Мариса е добре.
68
00:05:07,960 --> 00:05:12,954
Ще се отбия да видя комитета по подготовката
и след това ще се срещнем в офиса на директора.
69
00:05:13,120 --> 00:05:15,839
Раян, не се ядосвай.
Всичко ще бъде наред.
70
00:05:25,360 --> 00:05:27,396
Това е училище?
71
00:05:28,240 --> 00:05:30,959
Седмицата в която се регистрираш, Раян.
Това е любимото ми време от годината...
72
00:05:31,120 --> 00:05:34,874
...защото съучениците ми не са наоколо
за да го развалят. С изключение на тях.
73
00:05:35,760 --> 00:05:37,990
Вие имате тенис кортове и басейн?
74
00:05:38,160 --> 00:05:40,071
Предполагам че сте нямали
в старото ти училище.
75
00:05:40,240 --> 00:05:41,798
Имахме само баскетболен кош.
76
00:05:47,280 --> 00:05:51,193
- Здравейте момчета.
- Доктор Тейли, госпожице Кимри. Как сте?
77
00:05:51,600 --> 00:05:53,397
Добре.
78
00:05:54,120 --> 00:05:57,396
Моята майка е по-популярна от мен.
Това е малко патетично, предполагам.
79
00:05:57,560 --> 00:06:00,677
След срещата ви ще ходим да се
снимате за вашите учебни карти.
80
00:06:00,840 --> 00:06:03,912
- Още една снимка за чащите?
- Ако трябва да си толкова циничен.
81
00:06:06,120 --> 00:06:08,554
О, да. Тази беше добра.
82
00:06:08,720 --> 00:06:10,790
- Кога ще сканират ретината?
- В петък.
83
00:06:10,960 --> 00:06:12,951
- Шегувах се.
- Аз също.
84
00:06:13,120 --> 00:06:15,236
Добре че не те наехме
заради твоето остроумие.
85
00:06:15,400 --> 00:06:17,118
Добре де, Господ не дава и с двете ръце.
86
00:06:17,280 --> 00:06:18,998
Хайде. Време е да се
срещнеш с отбора си.
87
00:06:19,160 --> 00:06:21,037
Ти ще имаш изследовател,
двама съветници...
88
00:06:21,200 --> 00:06:23,668
...и секретар за да ти
вършат тежката работа.
89
00:06:23,840 --> 00:06:26,070
Нека ти покажа фитнес салона.
90
00:06:26,240 --> 00:06:29,073
- Оо, вие имате фитнес?
- Вие не сте ли имали?
91
00:06:29,240 --> 00:06:30,878
Е ние имахме баскетболен кош.
92
00:06:32,160 --> 00:06:34,355
Всичко ще бъда наред.
93
00:06:35,560 --> 00:06:37,039
Просто...
94
00:06:37,200 --> 00:06:40,829
...в Чино,
95
00:06:41,000 --> 00:06:44,037
нямахме есета, интервюта и тестове.
96
00:06:44,800 --> 00:06:47,792
The Harbor School е едно от
най-добрите частни училища в страната.
97
00:06:47,960 --> 00:06:51,191
Ако завършиш тук, може да
влезеш в който колеж поискаш.
98
00:06:51,360 --> 00:06:52,952
Може би дори и в Ivy League.
99
00:06:53,120 --> 00:06:54,997
Просто не смятам че съм
подходящ за Ivy League.
100
00:06:55,160 --> 00:06:58,789
- След две година тук, ще бъдеш.
- Колеж, аа?
101
00:06:58,960 --> 00:07:00,188
Да.
102
00:07:01,440 --> 00:07:02,793
Какво записа?
103
00:07:02,960 --> 00:07:06,430
История, Английски, Диференциално
смятане и физика. И френски език.
104
00:07:06,600 --> 00:07:09,512
Добре че нямам социален живот.
Какво не е наред? Нервен ли си?
105
00:07:09,680 --> 00:07:12,752
Сет, би ли казал на Раян
че доктор Ким е много добра.
106
00:07:12,920 --> 00:07:14,638
О, да. Тя е сладка.
107
00:07:15,880 --> 00:07:18,713
- Кирстен, как си?
- Здравей, радвам се да те видя.
108
00:07:18,880 --> 00:07:21,997
Сет. Винаги ми е интересно да
те вида. А ти трябва да си Раян.
109
00:07:22,160 --> 00:07:24,628
Защо не влезете в офиса ми.
110
00:07:25,640 --> 00:07:27,392
Добре, това не е лошо.
111
00:07:27,560 --> 00:07:29,551
Това красноречие ще ти послужи добре.
112
00:07:29,720 --> 00:07:31,711
Like you guys ever actually go to trial.
113
00:07:31,880 --> 00:07:35,190
Ти си един от нас сега, Санди.
По-добре да свикваш с това.
114
00:07:35,960 --> 00:07:39,032
Развълнувано ли е семейството
ти за първият ти работен ден?
115
00:07:39,200 --> 00:07:41,589
Жена ми обича да е женена
за корпоративен адвокат.
116
00:07:42,200 --> 00:07:45,317
Добре, добре, добре. Свиквам.
117
00:07:46,720 --> 00:07:48,950
- Трябва са се шегуваш.
- Да.
118
00:07:49,120 --> 00:07:50,758
Забелязах че искаш да почнеш веднага.
119
00:07:50,920 --> 00:07:55,232
Chemical peel се е изкривила.
Забележително. Bad Botox инжекция.
120
00:07:55,400 --> 00:07:57,118
Оплакване от шум на яхта.
121
00:07:57,280 --> 00:08:00,192
- Блестящо?
- В истинският смисъл на думата.
122
00:08:00,360 --> 00:08:02,794
- Не бъди сноб.
- Просто ще ги защитавам, нали.
123
00:08:02,960 --> 00:08:04,473
Богатите хора също
се нуждаят от адвокат.
124
00:08:05,040 --> 00:08:06,917
Слаби оценки, бягане от училище.
125
00:08:07,080 --> 00:08:09,833
Бележка относно криминална дейност.
126
00:08:10,000 --> 00:08:12,389
Това беше дребно престъпление. Пробация.
127
00:08:12,560 --> 00:08:14,915
Въпреки това, не много
подходящо за Harbor School.
128
00:08:15,720 --> 00:08:17,631
Доктор Ким, Раян е имал
много да преодолее...
129
00:08:17,800 --> 00:08:22,430
...но Санди и аз смятаме че в
подходяща среда, той ще бъде по-добре.
130
00:08:22,600 --> 00:08:26,070
Не се съмнявам че господин
Атууд има забележително обещание.
131
00:08:26,240 --> 00:08:29,198
Притеснявам се че той няма...
132
00:08:29,360 --> 00:08:32,033
...адекватна подготовка
за нашата учебна програма.
133
00:08:32,200 --> 00:08:34,998
Или по-скоро се притеснявате
от натиска на родителите...
134
00:08:35,160 --> 00:08:36,388
...които не искат Раян тук?
135
00:08:38,000 --> 00:08:41,788
Имате право. Но не е точно така.
136
00:08:41,960 --> 00:08:46,112
Kирстен, вие знаете както и аз колко
умни и мотивирани са нашите ученици.
137
00:08:46,280 --> 00:08:50,592
Тези които не отиват в USC
отиват в Harvard или Yale.
138
00:08:50,760 --> 00:08:53,035
Просто мисля че място
като Newport Union...
139
00:08:53,200 --> 00:08:56,192
...може би ще е по-добро за
ученик с миналото на Раян.
140
00:08:56,360 --> 00:08:58,112
Моето минало?
141
00:08:59,320 --> 00:09:02,676
Не мога да променя моето минало,
Но мога да променя моето бъдеще.
142
00:09:02,840 --> 00:09:05,479
Раян, нали осъзнаваш
че ако се провалиш...
143
00:09:05,640 --> 00:09:07,915
...ще изгубиш цяла година, да
не споменаваме самочувствието ти.
144
00:09:08,080 --> 00:09:09,991
С цялото ми уважение, Доктор Ким...
145
00:09:10,160 --> 00:09:13,948
...ако мислите че ако не ме приемете
ще повиши моето самочувствие...
146
00:09:14,880 --> 00:09:16,677
Дайте ми шанс.
147
00:09:19,480 --> 00:09:21,630
Ти имаш високи резултати от теста.
148
00:09:21,800 --> 00:09:25,315
Хресва ми личното ти есе.
149
00:09:25,480 --> 00:09:28,517
Оценките ти са на
границата, но са приемливи.
150
00:09:29,200 --> 00:09:31,031
Ако преминеш приемният тест...
151
00:09:31,200 --> 00:09:34,112
Този тест не определя способностите ти.
Той показва подготовката ти...
152
00:09:34,280 --> 00:09:35,838
...а не колко си умен.
153
00:09:36,000 --> 00:09:37,956
Просто ми кажете къде и кога.
154
00:09:44,200 --> 00:09:46,430
Съмър, здравей.
155
00:09:46,600 --> 00:09:47,828
Здравей.
156
00:09:54,440 --> 00:09:56,317
Толкова е странно да
си сега в училище...
157
00:09:56,560 --> 00:10:00,473
...заобиколен от всички
тези хора, които… нямам идея.
158
00:10:00,640 --> 00:10:03,200
Знам. Говорила ли си с Мариса?
159
00:10:03,960 --> 00:10:05,791
Говорих с майка й.А ти?
160
00:10:05,960 --> 00:10:08,713
Ние се отбихме тази сутрин, но тя спеше.
161
00:10:09,560 --> 00:10:13,599
- Те казаха че тя ще бъде добре.
- Още не мога да повярвам,нали знаеш?
162
00:10:14,600 --> 00:10:16,989
- Помислих че тя е мъртва.
- И аз.
163
00:10:20,240 --> 00:10:23,789
Може би когато тя се чувства по-добре, ние ще
я изведем и ще се опитаме да я позабавляваме
164
00:10:23,960 --> 00:10:27,953
да отидем на кино или
в Six Flags, не знам.
165
00:10:28,120 --> 00:10:30,793
Да. Предполагам.
166
00:10:33,600 --> 00:10:36,068
Може би преди това, ако искаш...
167
00:10:36,240 --> 00:10:39,994
...не знам, ти и аз можем да
отидем на кино или другаде.
168
00:10:40,560 --> 00:10:42,596
- Ей, Съмър.
- Ей, Съмър, как е?
169
00:10:42,760 --> 00:10:44,193
Здравейте, момичета.
170
00:10:47,160 --> 00:10:49,151
Каква откачалка.
171
00:10:49,760 --> 00:10:52,991
Виж, Коен. Тази година
всичко е объркано.
172
00:10:53,160 --> 00:10:58,359
Имам в предвид, Мариса е в болница. Повече
няма да разговарям с Люк или Холи отново.
173
00:10:58,520 --> 00:11:00,431
- Ти и аз...
- Не, разбрах всичко е наред.
174
00:11:00,600 --> 00:11:03,034
Ние сме отново на училище
и важат старите правила.
175
00:11:06,760 --> 00:11:08,512
Извинявай.
176
00:11:15,640 --> 00:11:17,631
Силно успокоително?
177
00:11:17,800 --> 00:11:19,916
Да тя има нужда да поспи.
178
00:11:21,960 --> 00:11:23,916
А ние трябва да поговорим.
179
00:11:26,240 --> 00:11:27,878
Виж, Джими...
180
00:11:28,640 --> 00:11:31,393
...ти и аз, трябва да
обединим нашите сили.
181
00:11:31,560 --> 00:11:34,438
Достатъчно трудно е да
бъдем в една стая заедно.
182
00:11:34,600 --> 00:11:36,511
Благодаря. Имаш много добри маниери.
183
00:11:36,680 --> 00:11:39,194
Да се обадиш на семейство
Коен беше напълно неподходящо.
184
00:11:39,360 --> 00:11:41,476
- Знаеш че не харесвам този Браян.
- Раян.
185
00:11:41,640 --> 00:11:45,918
- Не искам той да е около Мариса.
- Мариса каза че е било инцидент,нали?
186
00:11:46,080 --> 00:11:47,399
Никой не е виновен.
187
00:11:47,560 --> 00:11:50,711
Това е много удобна позиция след
като ти и позволи да отиде в Тихуана.
188
00:11:50,880 --> 00:11:53,599
А, значи вината е моя.
189
00:11:53,760 --> 00:11:55,557
Ти си този който
унищожи нашето семейство.
190
00:11:55,720 --> 00:11:58,792
Ти ни лъжеше. Открадна пари
от нашите клиенти и приятели.
191
00:11:58,960 --> 00:12:00,996
Защо мислиш че тя взе
всички тези хапчета?
192
00:12:02,440 --> 00:12:04,829
Не можеш наистина да вярваш на това?
193
00:12:05,000 --> 00:12:09,471
Оставих я една седмица ти да се
грижиш за нея и виж какво се случи.
194
00:12:10,240 --> 00:12:13,949
Заради това ще искам от съдията
самостоятелно попечителство.
195
00:12:16,000 --> 00:12:18,116
Джули. Не можеш.
196
00:12:18,280 --> 00:12:22,478
Да махна момичетата далеч от теб е единственият
ми шанс да им дам нещо подобно на нормален живот.
197
00:12:22,640 --> 00:12:24,039
И ако не се съгласиш...
198
00:12:24,200 --> 00:12:27,749
...ще те съдя и ще бъдеш късметлия дори
ако можеш да ги виждаш под наблюдение.
199
00:12:27,920 --> 00:12:31,390
Явно ще трябва да ме съдиш, защото
няма да се откажа от децата си.
200
00:12:31,560 --> 00:12:33,516
Може да нямаш избор.
201
00:12:34,120 --> 00:12:37,112
Отивам да проверя Кейтлин и гледачката.
202
00:12:37,280 --> 00:12:39,953
Трябва да почистиш.
203
00:12:53,640 --> 00:12:55,358
Добре че никога не хвърлям нищо.
204
00:12:55,520 --> 00:12:57,590
Въпросите ще бъдат други, но поне
да видиш за какво става въпрос.
205
00:12:57,920 --> 00:13:01,629
- Да, ще се проваля.
- Няма да се провалиш ще успееш.
206
00:13:01,800 --> 00:13:03,870
Няма да прекарам още една
година в това училище сам.
207
00:13:04,040 --> 00:13:06,076
Моля, благодаря, учи.
208
00:13:08,080 --> 00:13:11,709
Особено ако минат няколко мажуретки...
209
00:13:11,880 --> 00:13:15,350
...и внезапно ние със
Съмър, но... нищо не излезе.
210
00:13:16,800 --> 00:13:18,279
Извинявай. Ти учи.
211
00:13:20,840 --> 00:13:23,593
Но и това е нещо. Ние
бяхме заедно. И беше върха.
212
00:13:23,760 --> 00:13:25,830
Особено когато тя ме целуна...
213
00:13:26,000 --> 00:13:28,309
Сет. Имам още два часа преди теста.
214
00:13:28,480 --> 00:13:30,357
Освен ако не планираш да отидеш в...
215
00:13:30,520 --> 00:13:32,829
Добре. Разбрах. По-малко
говорене, повече учене.
216
00:13:34,920 --> 00:13:38,515
Не мърдай. Аз ще отида да
проверя? А ти продължавай да учиш.
217
00:13:42,160 --> 00:13:43,878
Здравей?
218
00:13:44,040 --> 00:13:46,713
Мариса,здравей.
219
00:13:46,880 --> 00:13:48,677
Да, да, да. Извинявай. Сигурно.
220
00:13:51,280 --> 00:13:53,077
Здравей.
221
00:13:54,800 --> 00:13:57,792
ОК.Добре.
222
00:13:57,960 --> 00:13:59,678
Добре, ще бъда там. Чао.
223
00:14:00,320 --> 00:14:02,754
Тя е разстроена. Нещо
с нейните родители.
224
00:14:02,920 --> 00:14:04,399
И майка й се прибира в къщи, така че...
225
00:14:04,560 --> 00:14:06,073
- Ами теста?
- Ще бъда там.
226
00:14:06,240 --> 00:14:09,755
- Ще дам най-доброто от себе си. - Но
какво ще стане ако то не е достатъчно?
227
00:14:09,920 --> 00:14:13,754
Тогава доктор Ким ще се окаже че е била
права. Аз не съм подходящ за Harbor School.
228
00:14:23,600 --> 00:14:25,431
Здравей.
229
00:14:26,320 --> 00:14:28,117
Здравей.
230
00:14:32,760 --> 00:14:34,478
Тези са за теб.
231
00:14:34,640 --> 00:14:36,631
Само това беше останало
в магазина за подаръци.
232
00:14:36,800 --> 00:14:38,279
Аз просто...
233
00:14:42,440 --> 00:14:44,396
Извинявай.
234
00:14:45,160 --> 00:14:48,709
Бях толкова глупава. Това
което направих, не беше...
235
00:14:48,880 --> 00:14:50,632
Ей, хайде.
236
00:14:53,920 --> 00:14:55,433
Не исках да се самоубия.
237
00:14:57,280 --> 00:14:58,998
Наистина.
238
00:14:59,520 --> 00:15:01,431
Просто исках...
239
00:15:02,960 --> 00:15:04,393
...да избягам.
- Знам.
240
00:15:05,760 --> 00:15:09,196
Извинете ме, сестра. Кога ще обядваме.
241
00:15:09,360 --> 00:15:10,793
Ти трябва...
242
00:15:15,680 --> 00:15:17,671
Oо, скъпа, ти си будна.
243
00:15:17,840 --> 00:15:20,400
Как се чувстваш? Сестра
ти ти праща поздрави.
244
00:15:20,560 --> 00:15:21,993
Боли ме гърлото.
245
00:15:22,160 --> 00:15:24,594
Това е защото ти промиха стомаха, скъпа.
246
00:15:25,000 --> 00:15:27,230
От къде се появи това?
247
00:15:28,680 --> 00:15:29,999
Аз...
248
00:15:30,520 --> 00:15:32,078
Аз не знам.
249
00:15:34,240 --> 00:15:37,357
От него е. Той е идвал, нали?
След като му казах да не го прави.
250
00:15:37,520 --> 00:15:40,034
- След всичко, което ти причини.
- Той не е виновен.
251
00:15:40,520 --> 00:15:42,511
- Не беше негова грешка.
- Ти все казваш това...
252
00:15:42,680 --> 00:15:46,116
...но преди той да дойде
тук, ти беше щастлива.
253
00:15:46,280 --> 00:15:47,679
Мислиш ли че съм била щастлива?
254
00:15:47,840 --> 00:15:49,432
Ако не си била, Поне
никога не си ми казвала.
255
00:15:49,600 --> 00:15:51,591
- Опитах, но...
- Трябва да говоря със сестрата.
256
00:15:51,760 --> 00:15:54,228
Охраната тук е ужасна.
257
00:15:59,440 --> 00:16:01,954
Съжалявам за това. Знаеш за нея.
258
00:16:02,120 --> 00:16:04,350
Всичко е наред. Трябва
да отида и изкарам теста.
259
00:16:04,520 --> 00:16:06,317
Но ще се върна веднага щом мога.
260
00:16:06,480 --> 00:16:09,677
Не знам. С моята майка...
261
00:16:09,840 --> 00:16:11,512
Не ме е страх от майка ти.
262
00:16:13,160 --> 00:16:15,276
Мен ме е страх.
263
00:16:19,120 --> 00:16:21,190
Попита ли Раян какво иска за обяд?
264
00:16:21,360 --> 00:16:22,952
Не иска да яде. Той е на диета.
265
00:16:23,600 --> 00:16:25,591
Защо е на диета?
266
00:16:25,840 --> 00:16:29,515
- Защо той е на диета?
- Ще го попитам. Искам да видя какво прави...
267
00:16:29,680 --> 00:16:35,277
Мамо, мамо. Той е в състояние на
дълбока дзен концентрация точно сега.
268
00:16:35,440 --> 00:16:36,668
Добре, но все пак трябва да яде.
269
00:16:37,520 --> 00:16:40,990
Той е гол. Разбираш ли? Той е гол,
Той учи гол. Така правят в Чино.
270
00:16:41,160 --> 00:16:44,709
Мисля че ако го видиш гол
и ако татко разбере ...
271
00:16:44,880 --> 00:16:46,950
...мисля че ще стане подозрителен.
272
00:16:47,120 --> 00:16:49,111
Една разделена къща няма да
може да продължи да съществува.
273
00:16:50,440 --> 00:16:53,671
Ти и аз трябва да поговорим за
вашето малко пътешествие до Тихуана.
274
00:16:53,840 --> 00:16:56,070
Добре. Не мога да чакам.
275
00:16:56,240 --> 00:16:58,629
Джими, здравей. Мариса добре ли е?
276
00:16:58,800 --> 00:17:01,473
Да, тя е добре, благодаря.
277
00:17:01,640 --> 00:17:03,358
Джули е тази която ми създава проблеми.
278
00:17:03,760 --> 00:17:05,955
Санди ще се прибере ли в къщи за обяд?
279
00:17:06,120 --> 00:17:09,032
Не, той започна нова работа
днес. Защо? Какво става?
280
00:17:09,200 --> 00:17:13,637
Тя ще ме съди и иска самостоятелно попечителство.
Или пък дори да виждам децата под наблюдение.
281
00:17:13,800 --> 00:17:16,712
- Защо тя трябва да прави това?
- Моят въпрос е дали може?
282
00:17:16,880 --> 00:17:19,110
Трябва да разбера какъв шанс
имам за общо попечителство...
283
00:17:19,280 --> 00:17:21,430
...имайки в предвид през какво
изпитание прекарах семейството си.
284
00:17:21,840 --> 00:17:25,355
- Искам да знам какво дело може да повдигне.
- Хайде. Ще ти да новият номер на Санди.
285
00:17:26,960 --> 00:17:29,838
Аз просто... Ще изчакам тук.
286
00:17:30,000 --> 00:17:31,274
Имам в предвид, нали знаеш...
287
00:17:31,840 --> 00:17:37,039
Джими, ние сме били приятели от много дълго
време за да позволим на нещо подобно...
288
00:17:39,040 --> 00:17:40,393
Това беше само...
289
00:17:40,560 --> 00:17:45,076
Беше глупаво. Беше много глупаво.
290
00:17:45,240 --> 00:17:46,958
И аз съжалявам.
291
00:17:47,120 --> 00:17:48,473
Всичко е наред.
292
00:17:48,640 --> 00:17:51,757
Имам в предвид, не е наред, но е наред.
293
00:17:51,920 --> 00:17:54,957
Имам в предвид, ти и Санди сте
ми единствените останали приятели.
294
00:17:55,120 --> 00:17:57,350
- И аз определено не искам да те изгубя.
- Няма.
295
00:17:59,600 --> 00:18:01,113
Така че влизаш ли или не?
296
00:18:02,560 --> 00:18:07,554
Здравейте, вие се свързахте с Джими Купър. Моля
оставете съобщение и аз ще се свържа с вас....
297
00:18:10,000 --> 00:18:12,958
Охраната каза че ще направи
каквото може, но аз не знам.
298
00:18:13,120 --> 00:18:16,556
Точно за това си мислих че Сан
Диего ще ти се отрази добре.
299
00:18:16,720 --> 00:18:18,950
- Сан Диего?
- Доктор Бърк има клиника там.
300
00:18:19,120 --> 00:18:21,998
- Кой е доктор Бърк?
- Ами...
301
00:18:22,160 --> 00:18:24,674
Тя е психиатър. Силно препоръчвана.
302
00:18:24,840 --> 00:18:28,389
Тя има клиника за млади момичета в беда.
303
00:18:29,320 --> 00:18:31,436
Изпращаш ме в психиатрична клиника
304
00:18:32,480 --> 00:18:33,913
Това е възстановителен център.
305
00:18:35,840 --> 00:18:39,753
Скъпа, знаех че няма да разбереш...
306
00:18:39,920 --> 00:18:43,629
...но предпочитам да ме мразиш
сега отколкото да те изгубя отново.
307
00:18:43,800 --> 00:18:46,234
Татко знае ли за това?
308
00:18:46,400 --> 00:18:49,836
Ами, мисля че малко време далече
от баща ти ще ти се отрази добре.
309
00:18:50,000 --> 00:18:53,629
- Ами, ако не искам да отида?
- Това ще реши доктор Бърк.
310
00:18:54,160 --> 00:18:56,230
Тя ще дойде тук следобед за да прецени
311
00:18:56,400 --> 00:18:59,073
Моля те ,скъпа, просто говори
с нея. Позволи й да ти помогне.
312
00:18:59,520 --> 00:19:03,069
И след това може да те изкараме от тук
и може да започнеш да се подобряваш.
313
00:19:03,240 --> 00:19:06,357
Добре. А мога ли да ползвам тоалетната?
314
00:19:06,520 --> 00:19:07,839
Разбира се.
315
00:19:28,600 --> 00:19:30,716
Не сега, мамо. Уча гол.
316
00:19:32,400 --> 00:19:33,753
Съмър?
317
00:19:35,120 --> 00:19:37,634
- Влизай.
- Няма начин.
318
00:19:37,800 --> 00:19:40,030
- Не съм гол.
- Не, не, не!
319
00:19:42,000 --> 00:19:45,629
Добре. Не разбрах. Що
за семейство имаш Коен?
320
00:19:45,800 --> 00:19:48,189
Семейство в което майките
и синовете носят дрехи.
321
00:19:48,360 --> 00:19:50,396
Винаги. Дори под душа.
322
00:19:52,880 --> 00:19:55,110
Какво е това?
323
00:19:55,280 --> 00:19:57,271
Не знам Никога не съм го виждал преди.
324
00:19:57,440 --> 00:19:59,749
- Какво е неговото име?
- Не знам.
325
00:20:01,000 --> 00:20:03,275
Капитан Оутс. Какво правиш тук?
326
00:20:04,200 --> 00:20:06,316
Куп току що ми се обади. Тя е полудяла.
327
00:20:06,480 --> 00:20:08,914
Майка й я заплашва да я прати в лудница.
328
00:20:09,320 --> 00:20:11,311
- Наистина?
- Да. Говоря сериозно.
329
00:20:11,480 --> 00:20:13,994
Трябва да направя нещо, Коен.
Трябва да стана радикална.
330
00:20:14,960 --> 00:20:16,393
- Трябва да видя Раян.
- Не може.
331
00:20:16,560 --> 00:20:19,597
Той е на изпит. Какво не е наред с
мен, не съм ли достатъчно радикален?
332
00:20:19,760 --> 00:20:22,718
Ами,зависи. Готов ли си да
се срещнеш с Julie Cooper?
333
00:20:24,040 --> 00:20:25,837
- Трябва да видиш Раян.
- Да.
334
00:20:26,480 --> 00:20:27,595
- Това е леглото ми.
- Добре.
335
00:20:27,760 --> 00:20:29,352
Просто исках да знаеш.
336
00:20:30,080 --> 00:20:32,719
- Имам чувството че...
- Добре, да вървим.
337
00:20:33,320 --> 00:20:36,949
Това е много честно предложение,
Имайки в предвид заслугите по делото.
338
00:20:37,480 --> 00:20:40,950
Добре. Ще го обмисля отново.
339
00:20:41,120 --> 00:20:42,348
До чуване.
340
00:20:42,520 --> 00:20:45,353
Жена ми прави това с ръцете
си когато ми се ядоса.
341
00:20:45,800 --> 00:20:47,995
Жена ти и аз имаме много общо.
342
00:20:48,160 --> 00:20:49,479
Ти си бил през половината ден...
343
00:20:49,640 --> 00:20:53,030
...и ти си уредил датите на
пет от нашите седем процеса.
344
00:20:53,200 --> 00:20:54,918
Печеля ли безплатен комплект
от ножове за пържоли?
345
00:20:55,080 --> 00:20:57,674
Санди, това не е начинът по
който се правят нещата тук.
346
00:20:57,840 --> 00:21:01,037
И аз ще държа това настрани от вниманието
на партньорите ми,но ти трябва да разбереш...
347
00:21:01,200 --> 00:21:05,079
Да разбера какво? Отивам
на съд. И ще се справя.
348
00:21:05,240 --> 00:21:10,473
Особено този нещастник, който не даде на съседа
си да си посади жив плет около оградата си.
349
00:21:10,640 --> 00:21:14,918
Виж, ти знаеш колко много време и
енергия отиват в процеси като този..
350
00:21:15,080 --> 00:21:17,469
Ако се установиш, можеш да се
справиш с двойно повече дела.
351
00:21:17,640 --> 00:21:20,359
- А ние сме сериозна фирма тук.
- Като Costco.
352
00:21:21,520 --> 00:21:26,355
Аз помислих че причината поради която си
ме довела тук е защото искаш адвокат...
353
00:21:26,520 --> 00:21:28,476
...който е отговорен и посветен и...
354
00:21:28,640 --> 00:21:32,235
Да. И един от тези случаи заслужава
да се разгледа от съдебни заседатели...
355
00:21:32,400 --> 00:21:35,153
... съдебната зала е
твоя. Но междувременно...
356
00:21:35,320 --> 00:21:39,632
... трябва да вдигна телефона
и да уговоря някои неща.
357
00:21:39,800 --> 00:21:44,316
Хайде. Рискувам много заради теб.
358
00:21:44,480 --> 00:21:47,517
Моля те. Направи го заради мен.
359
00:21:50,640 --> 00:21:51,914
Здравей.
360
00:21:52,080 --> 00:21:53,991
Какво правиш? Доктор Ким
ще се върне след малко.
361
00:21:54,160 --> 00:21:57,675
Да, знам че това не е най-подходящото време,
но Мариса се нуждае от теб. Или от нас.
362
00:21:57,840 --> 00:22:00,400
Майка й полудя. Ще я прати в лудница.
363
00:22:00,560 --> 00:22:02,312
- Какво става тук?
- Здравейте, доктор Ким.
364
00:22:02,480 --> 00:22:04,596
Не е това, което изглежда. Спешно е.
365
00:22:04,760 --> 00:22:06,432
Трябва да видим Раян за малко.
366
00:22:06,600 --> 00:22:09,512
- Той не отива никъде. Вие двамата вън!
- Вие не разбирате!
367
00:22:09,680 --> 00:22:11,750
- Спешно е...
- Довиждане!
368
00:22:11,920 --> 00:22:14,514
Добре. Ще изчакаме отвън.
369
00:22:16,840 --> 00:22:18,478
Всъщност и аз трябва да тръгвам.
370
00:22:18,640 --> 00:22:21,200
- Свършихте ли с теста?
- Не. Но аз...
371
00:22:21,360 --> 00:22:25,035
Раян, ако е много труден кажи ми.
Ако семейство Коен те принуждава...
372
00:22:25,200 --> 00:22:27,509
- Не те не ме принуждават. Аз искам да съм тук.
- Тогава го докажи.
373
00:22:27,680 --> 00:22:29,955
- Сядай и довърши теста.
- Не мога.
374
00:22:30,120 --> 00:22:33,556
Раян, ако това е нивото на отговорност,
което ще дадеш за своето образование...
375
00:22:33,720 --> 00:22:36,712
- Доктор Ким, наистина нямам време да споря.
- Това не е спор.
376
00:22:36,880 --> 00:22:39,758
Ако не довършиш теста, няма да
може да те приемем в това училище.
377
00:22:42,000 --> 00:22:45,117
Вие вероятно сте права.
Нямаше да може да се получи.
378
00:22:45,280 --> 00:22:46,793
Извинете че ви загубих времето.
379
00:22:48,480 --> 00:22:50,311
Да вървим.
380
00:22:54,160 --> 00:22:57,391
Майка ти ми каза че си имала
анорексия в девети клас.
381
00:22:57,560 --> 00:23:00,711
Майка ми беше решила че е анорексия.
382
00:23:00,920 --> 00:23:04,674
Беше по време на тенис
сезона и бях под силен стрес.
383
00:23:05,280 --> 00:23:06,793
Това е всичко.
384
00:23:07,560 --> 00:23:09,835
А в десети клас са те
хванали да крадеш от магазина?
385
00:23:11,560 --> 00:23:14,199
Беше само запалка и кутия цигари.
386
00:23:14,360 --> 00:23:16,112
Още ли пушиш?
387
00:23:16,840 --> 00:23:18,512
Не точно.
388
00:23:19,120 --> 00:23:20,838
Пиеш ли?
389
00:23:23,200 --> 00:23:25,236
Били казала че пиеш много?
390
00:23:25,920 --> 00:23:28,434
Предполагам. Имам в предвид,
какво разбирате под много?
391
00:23:28,600 --> 00:23:31,831
Някой път пила ли си толкова много
и след това да не си спомняш нищо?
392
00:23:36,720 --> 00:23:38,517
Разкажи ми за изминалата година.
393
00:23:38,680 --> 00:23:42,832
Проблемите на баща ти с фалита,
раздялата на родителите ти.
394
00:23:44,280 --> 00:23:47,636
Дома ти е вероятно последното
място където искаш да бъдеш, нали?
395
00:23:54,040 --> 00:23:56,713
Майка ти ми спомена за гаджето ти. Люк?
396
00:23:58,160 --> 00:24:01,994
- Той вече не ми е гадже.
- Наистина ли?
397
00:24:02,680 --> 00:24:04,875
Искаш ли да ми разкажеш какво се случи?
398
00:24:05,680 --> 00:24:08,433
Всичко, което кажа ще го използвате
против мен за да докажете на майка ми...
399
00:24:08,600 --> 00:24:10,909
...че съм загазила, нали?
400
00:24:11,080 --> 00:24:14,675
Не съм тук за да те съдя. Тук съм за да
те изслушам и да се опитам да ти помогна.
401
00:24:15,840 --> 00:24:19,037
Вие сте тук защото майка ми
предпочита да ме изпрати в клиника...
402
00:24:19,200 --> 00:24:21,031
...отколкото да разбере
какво наистина става.
403
00:24:21,200 --> 00:24:25,034
Аз съм тук защото, случайно
или не, ти почти не се самоуби.
404
00:24:28,080 --> 00:24:32,596
Ще ми кажеш ли какво наистина
става между теб и майка ти?
405
00:24:36,840 --> 00:24:38,592
Колко време имаме?
406
00:24:42,840 --> 00:24:44,751
Това не е добре. Съмър
трябваше да е дошла вече.
407
00:24:44,920 --> 00:24:46,751
По-добре скоро да дойде.
408
00:24:47,480 --> 00:24:48,993
Ами ако нещо се е случило?
409
00:24:49,160 --> 00:24:52,152
Дори баща й на Мариса не може да я
изкара от тук. А ние как ще успеем?
410
00:24:52,320 --> 00:24:53,878
Не и като чакаме Съмър.
411
00:24:54,040 --> 00:24:56,156
Здравейте. Ние сме дошли
да видим Мариса Купър.
412
00:24:56,320 --> 00:24:58,834
Всичко е наред Денис. Те са с мен.
413
00:25:00,320 --> 00:25:02,117
Слава Богу.
414
00:25:02,280 --> 00:25:04,396
Какво? Нали ви казах
че съм по изненадите.
415
00:25:04,560 --> 00:25:07,916
- Мислех че не говориш сериозно.
- Благотворително е.Всички момичета го правят.
416
00:25:08,080 --> 00:25:10,674
- трябва да идвам в болницата по-често.
- Ако имаш нужда от някаква помощ...
417
00:25:10,840 --> 00:25:13,195
Добре. Можеш ли да ни вкараш в
психиатричното отделение или не?
418
00:25:13,360 --> 00:25:16,113
- Просто върви с мен.
- Добре.
419
00:25:16,280 --> 00:25:18,157
Сет, трябва да си по-внимателен.
420
00:25:18,320 --> 00:25:21,995
Здравей, Глория. Знам че днес е почивният ден на
татко, но не мога да спра да помагам на болните хора.
421
00:25:22,160 --> 00:25:24,116
Тези момчета са тук за
да помогнат с къпането.
422
00:25:26,600 --> 00:25:28,875
Ние не трябва да я следим
дали няма да се самоубие...
423
00:25:29,040 --> 00:25:31,998
...но все още има важни с
които тя трябва да се справи.
424
00:25:32,160 --> 00:25:34,469
- Не можеш ли да й помогнеш?
- Аз мога да препоръчам лечение.
425
00:25:34,640 --> 00:25:37,598
- Психодинамична терапия, работа в група.
- В клиниката?
426
00:25:37,760 --> 00:25:41,230
В клиниката или тук в Newport.Мога аз да я
лекувам или мога да ти препоръчам някой друг.
427
00:25:41,400 --> 00:25:44,551
Не. Аз искам тя да напусне Newport.
Тук е твърде объркано за нея.
428
00:25:44,720 --> 00:25:47,188
Тя не може да напусне сега.
Ами училището й, приятелите й?
429
00:25:47,360 --> 00:25:49,191
Ако я махнем ще и навредим
от колкото ще и помогнем.
430
00:25:49,360 --> 00:25:51,794
Тя почти не умря, Джими. Колко
повече може да си навреди?
431
00:25:53,080 --> 00:25:56,152
Добре, ти решаваш. Трябва
да я настаним в клиника.
432
00:25:56,560 --> 00:25:57,959
Благодаря.
433
00:25:58,920 --> 00:26:01,388
- Тя отива в клиника.
- Тя не отива никъде.
434
00:26:01,560 --> 00:26:04,632
- Не ме карай да звъня на адвоката ми.
- Давай. Аз ще звъна на моя.
435
00:26:07,040 --> 00:26:08,917
Аз трябва да говоря с Мариса.
436
00:26:11,680 --> 00:26:15,559
Извинете ме, докторе. Бащата на
Мариса и аз вече го обсъждахме.
437
00:26:15,720 --> 00:26:19,759
Приготвила съм и нещата и мога
да я закарам сама довечера.
438
00:26:19,920 --> 00:26:21,831
Аз ще уредя всичко.
439
00:26:22,320 --> 00:26:23,753
Благодаря ви.
440
00:26:26,000 --> 00:26:28,594
Знам че е трудно за теб да го чуеш...
441
00:26:28,760 --> 00:26:31,228
...но доктор Бърк и аз
мислим че така ще е най-добре.
442
00:26:32,080 --> 00:26:33,308
Добре,а какво мисли татко?
443
00:26:33,480 --> 00:26:35,471
Ами, той иска най-доброто за теб също.
444
00:26:35,960 --> 00:26:37,712
Сега доктор Бърк и аз трябва
да подпишем някои документи.
445
00:26:37,880 --> 00:26:40,440
Така че ти се обличай, нали?
446
00:26:42,160 --> 00:26:44,674
Радвам се че го приемаш
толкова добре, Мариса.
447
00:26:44,840 --> 00:26:47,149
Да, добре, така ще е най-добре, нали?
448
00:26:47,480 --> 00:26:49,436
Обичам те, скъпа.
449
00:26:50,320 --> 00:26:53,915
- Добре обличай се. Аз ще се върна.
- Добре.
450
00:27:01,240 --> 00:27:03,834
- Как се справих?
- Почти ме убеди.
451
00:27:09,040 --> 00:27:12,191
Това е идея на Съмър. За заблуда.
452
00:27:12,360 --> 00:27:14,874
Разбира се. Идея на Съмър.
453
00:27:19,360 --> 00:27:20,634
Хей, без да надничаш.
454
00:27:26,760 --> 00:27:29,911
Хей, Мадам Бовари.
455
00:27:30,840 --> 00:27:33,434
Този Flaubert наистина е могъл да пише.
456
00:27:33,600 --> 00:27:35,716
Предполагам. Бил е един вид безделник.
457
00:27:35,880 --> 00:27:38,110
Знам че сърцето на Ема,
е било напълно разбито...
458
00:27:38,280 --> 00:27:40,430
...но защо е трябвало да яде арсеник?
459
00:27:40,600 --> 00:27:42,830
- Чела си Madame Bovary?
- Пет пъти.
460
00:27:43,000 --> 00:27:44,911
Това е любимата книга на Tom Shayle.
461
00:27:45,080 --> 00:27:48,311
Трябва да го посетя. Той е два етажа
по-надолу. Той е доста невъздържан.
462
00:27:48,480 --> 00:27:50,914
Ти си странна и мистериозна жена, Съмър.
463
00:27:51,080 --> 00:27:54,038
Най-важното нещо е да сме
сигурни, че Мариса ще бъде добре.
464
00:27:57,440 --> 00:28:00,113
Не знам какво означава това,
Коен. Аз не бях в Панама.
465
00:28:00,280 --> 00:28:02,669
- Означава че...
- Просто тръгвай и аз ще се оправя.
466
00:28:02,840 --> 00:28:05,035
Да, това е точно това
което имах в предвид. 10-4.
467
00:28:07,080 --> 00:28:10,755
- Здравейте, госпожо Купър. Как сте?
- Здравей, Съмър. Дошла си да видиш Мариса?
468
00:28:10,920 --> 00:28:14,549
Да. Днес бях доброволка. И
мислех да се отбия. Как е тя?
469
00:28:14,720 --> 00:28:17,234
Добре, тя ще се оправи.
470
00:28:17,400 --> 00:28:20,790
- Вие нейният доктор ли сте?
- Терапевт. Ние сме тръгнали да я видим...
471
00:28:20,960 --> 00:28:24,350
Терапевт? Имате ли секунда?
Защото аз постоянно имам този сън.
472
00:28:24,520 --> 00:28:28,832
Аз съм в гората и се опитвам да намеря този
ресторант, но съм се изгубила и съм гладна.
473
00:28:29,000 --> 00:28:31,230
Имам резервация не трябва
да закъснявам. Слушате ли ме?
474
00:28:32,160 --> 00:28:34,037
Готова ли си?
475
00:28:35,920 --> 00:28:37,273
Да.
476
00:28:42,920 --> 00:28:44,114
Махай се.
477
00:28:44,280 --> 00:28:47,431
Просто исках да те видя.
Извинявай за всичко.
478
00:28:47,600 --> 00:28:50,239
- Да, това казваше и в Мексико.
- Това беше грешка.
479
00:28:50,400 --> 00:28:51,628
Не се майтапя.
480
00:28:51,800 --> 00:28:53,791
Защо си облечена така?
481
00:28:56,160 --> 00:28:58,754
Хей, майка ти и доктора идват.
482
00:28:59,880 --> 00:29:01,552
Ще бягаш ли?
483
00:29:05,600 --> 00:29:07,352
Виж Люк, моля те...
484
00:29:08,720 --> 00:29:10,756
По стълбите.
485
00:29:18,880 --> 00:29:21,235
Сигурна ли си че всичко е
наред? Не искам да го прекъсвам.
486
00:29:21,400 --> 00:29:24,437
От офиса му казваха
че е тук с колегите си...
487
00:29:24,600 --> 00:29:25,919
Благодаря ти.
488
00:29:26,080 --> 00:29:27,672
Колега.
489
00:29:30,080 --> 00:29:31,877
- Може ли още едно?
- Разбира се.
490
00:29:33,080 --> 00:29:34,593
Здравей!
491
00:29:37,440 --> 00:29:39,237
Здравейте.Какво правите вие двамата тук?
492
00:29:40,360 --> 00:29:44,751
Звънях ти в офиса. Джими
има нужда от правен съвет.
493
00:29:46,400 --> 00:29:48,994
- Аз съм Кирстен.
- Здравей, аз съм Рейчъл.
494
00:29:49,160 --> 00:29:51,435
- Оо,значи това е Рейчъл.
- Това е Рейчъл.
495
00:29:51,600 --> 00:29:53,431
Аз съм Рейчъл.
496
00:29:55,760 --> 00:29:58,513
- Здравей Рейчъл. Аз съм Джими.
- Здравей.
497
00:29:59,520 --> 00:30:02,512
Значи ще съдиш компанията за
текила? Правиш ли някакви проучвания?
498
00:30:02,680 --> 00:30:06,229
- Очевидно няма да съдим никого.
- Сега пък го казваш сякаш е нещо лошо.
499
00:30:06,760 --> 00:30:09,832
Кирстен ти си такава късметлийка че
си женена за някой толкова забавен.
500
00:30:12,440 --> 00:30:14,351
Вярно е.
501
00:30:15,960 --> 00:30:19,236
Знаеш ли какво, ще се погрижа
сам за себе си. Аз ще тръгвам.
502
00:30:19,400 --> 00:30:21,118
- Джими.
- Отбий се утре в офиса ми.
503
00:30:21,280 --> 00:30:24,875
Да, но утре ще бъде много късно.
504
00:30:25,040 --> 00:30:26,632
Благодаря ти, Кирстен.
505
00:30:27,000 --> 00:30:29,878
Ще се видим в къщи,
когато свършиш работа.
506
00:30:30,040 --> 00:30:32,474
- Приятно ми беше да се запознаем.
- Да.
507
00:30:47,640 --> 00:30:49,517
Здравей, татко.
508
00:30:54,880 --> 00:30:57,030
Какво правите тук?
509
00:30:58,960 --> 00:31:00,632
Отбих се.
510
00:31:00,800 --> 00:31:02,916
Майка ти знае ли за това?
511
00:31:04,040 --> 00:31:08,477
- Ние ще изчакаме в колата.
- Да. Да. Правилно.
512
00:31:19,040 --> 00:31:21,190
Ти си избягала?
513
00:31:21,360 --> 00:31:24,750
- Не знаех какво друго да направя.
- Скъпа.
514
00:31:24,920 --> 00:31:27,639
Мама се готвеше да
ме закара в San Diego.
515
00:31:27,800 --> 00:31:29,199
Какво?
516
00:31:30,280 --> 00:31:32,919
Какво...? Ти не си знаел.
517
00:31:34,320 --> 00:31:36,595
Трябваше да предположа.
518
00:31:36,760 --> 00:31:40,196
Виж, не искам да ходя в Сан
Диего и не искам да живея с мама.
519
00:31:41,840 --> 00:31:45,230
- Искам да остана с теб.
- Разбери и аз искам това.
520
00:31:45,400 --> 00:31:47,868
Но не знам дали това е възможно.
521
00:31:48,040 --> 00:31:51,271
Майка ти иска
самостоятелно попечителство.
522
00:31:51,440 --> 00:31:56,195
И след всичко което направих,
тя ме е взела на прицел.
523
00:31:57,480 --> 00:32:02,952
Разбери,ако направя и най-малката
грешка може да не те видя повече никога.
524
00:32:03,320 --> 00:32:06,756
Разбрали ме? А аз не искам да те загубя.
525
00:32:08,720 --> 00:32:10,358
Почакай.
526
00:32:14,960 --> 00:32:17,713
- Изчакай за малко, става ли?
- Да.
527
00:32:17,880 --> 00:32:20,713
Хей. Да, здравей.
528
00:32:22,360 --> 00:32:25,079
Не. Тя е тук.
529
00:32:25,240 --> 00:32:27,674
Разбери, нямам нищо общо с това, Джули.
530
00:32:27,840 --> 00:32:32,231
Значи, щеше да я заведеш в
Сан Диего без да ми кажеш.
531
00:32:32,800 --> 00:32:35,109
Точно така. Ще я задържа тук.
532
00:32:40,360 --> 00:32:42,351
Какво искаш да правиш сега, Куп?
533
00:32:42,520 --> 00:32:45,637
Не знам. Какво мога да направя?
534
00:32:45,800 --> 00:32:48,553
Мога да те скрия на един
от строежите на мама.
535
00:32:50,040 --> 00:32:51,268
Шегувам се.
536
00:32:53,120 --> 00:32:55,270
Имам в предвид как е възможно това?
537
00:32:55,440 --> 00:32:57,032
Майка ми иска да ме затвори в лудница...
538
00:32:57,200 --> 00:32:59,270
...и баща ми не може да
направи нищо по въпроса.
539
00:32:59,440 --> 00:33:01,874
- Ще измислим нещо. -
По-добре да побързаме.
540
00:33:02,040 --> 00:33:04,713
Тя току що избяга от психиатричното
отделение облечена като доброволка.
541
00:33:04,880 --> 00:33:07,519
Ако не са я мислили за луда преди, те...
542
00:33:07,680 --> 00:33:10,990
- Ивинявай, Куп.Отивам за още едно парче.
- Както и аз.
543
00:33:15,840 --> 00:33:19,469
Ако искаш да пропуснеш града,
Предполагам че ще съм с теб.
544
00:33:19,640 --> 00:33:21,517
Майка ми би харесала това.
545
00:33:21,680 --> 00:33:25,070
Виж, ако майка ти прави всичко това
за да ме държи на страна от теб...
546
00:33:25,240 --> 00:33:26,468
...ще стоя на страна.
547
00:33:27,760 --> 00:33:29,990
Не искам това.
548
00:33:37,640 --> 00:33:40,108
Какво ще правим?
549
00:33:41,880 --> 00:33:44,872
Ако само можех да я
накарам да ме изслуша.
550
00:34:02,520 --> 00:34:04,431
- Хей.
- От работа ли се връщаш?
551
00:34:04,600 --> 00:34:06,318
Не разбирам защо си толкова разстроена.
552
00:34:06,480 --> 00:34:09,790
Имам в предвид, разбирам, но това
е нищо. Тя работи във фирмата.
553
00:34:09,960 --> 00:34:12,190
Тя не изглежда дори да е пълнолетна.
554
00:34:12,360 --> 00:34:14,715
Тя е на 33. Завършила е
Berkeley Преди четири години.
555
00:34:14,880 --> 00:34:16,711
- Какъв е любимият й цвят?
- Розово.
556
00:34:20,160 --> 00:34:21,195
О, Кирстен.
557
00:34:21,360 --> 00:34:23,794
Санди, не казвам че нещо става.
558
00:34:23,960 --> 00:34:26,713
Добре, защото ти прекара уикенда
боядисвайки къщата на Джими...
559
00:34:26,880 --> 00:34:30,589
...и аз не казах нищо, защото
знаех че нищо не е станало.
560
00:34:31,480 --> 00:34:33,835
- Така ли е?
- Разбира се че е така.
561
00:34:34,000 --> 00:34:35,911
Така че какво правихте
вие двамата тази вечер?
562
00:34:36,080 --> 00:34:39,197
Джули ще съди Джими за
попечителството на децата.
563
00:34:40,040 --> 00:34:42,156
Добре, предполагам че
всички имаме проблеми.
564
00:34:43,040 --> 00:34:47,397
Какво ще правим? Аз трябва
да работя с тази жена.
565
00:34:48,320 --> 00:34:50,993
- Имам ти доверие.
- Добре.
566
00:34:51,560 --> 00:34:54,313
- И аз на теб.
- Добре.
567
00:35:01,440 --> 00:35:03,078
- Ало.
- Раян е.
568
00:35:03,240 --> 00:35:04,878
Здравей, какво става?
569
00:35:05,440 --> 00:35:09,433
Аз съм с Мариса и имам
нужда от твоя съвет.
570
00:35:14,880 --> 00:35:17,394
Ако бях разбрал нещо за това днес...
571
00:35:17,560 --> 00:35:19,869
...нямаше да искаш да
ходиш с това в съда.
572
00:35:20,040 --> 00:35:22,156
Щеше да искаш да го уредиш.
573
00:35:27,000 --> 00:35:30,276
- Какво става?
- Ела с мен.
574
00:35:31,080 --> 00:35:35,198
Какво общо има това с
Мариса? Знаеш ли къде е тя...?
575
00:35:38,240 --> 00:35:41,789
Не се изненадвам, че
ти си замесен в това.
576
00:35:41,960 --> 00:35:43,871
Къде е тя?
577
00:35:44,040 --> 00:35:48,352
Не знам. На автобусната спирка.
Или някъде на тропически остров.
578
00:35:48,520 --> 00:35:51,273
Не мога да повярвам че
ти подкрепяш този фарс.
579
00:35:51,440 --> 00:35:54,432
- Джули седни.
- Не. Не искам да сядам.
580
00:35:54,600 --> 00:35:56,989
Добре, нека тогава само поговорим.
581
00:35:57,160 --> 00:35:59,116
Да говорим за какво? Има
ли нещо за което да говорим?
582
00:35:59,280 --> 00:36:02,158
Ами ако искаш да видиш
повече дъщеря си...
583
00:36:02,320 --> 00:36:03,719
Внимавай.
584
00:36:05,000 --> 00:36:09,790
Джули ,знам че изтърпя много,
но проблемът не е в Раян.
585
00:36:11,320 --> 00:36:13,550
Какво трябва да значи това?
586
00:36:13,720 --> 00:36:16,473
Първо ще ми кажеш къде е тя а
след това ще я доведа в къщи.
587
00:36:16,640 --> 00:36:20,155
- Тя само е избягала от болницата!
- Не, тя е избягала от теб.
588
00:36:21,960 --> 00:36:25,032
Ти си от Riverside, нали?
589
00:36:25,200 --> 00:36:27,350
Това не е много далече от
мястото където израснах.
590
00:36:27,520 --> 00:36:28,714
Ще звъна в полицията...
591
00:36:28,880 --> 00:36:31,872
И знам че това място има всичко,
което ние никога не сме имали...
592
00:36:32,040 --> 00:36:34,634
...и знам че се страхуваш
да не изгубиш всичко.
593
00:36:34,800 --> 00:36:35,789
Тръгвам си.
594
00:36:35,960 --> 00:36:37,996
Но ти и Мариса искате различни неща.
595
00:36:38,160 --> 00:36:40,993
- Ти не знаеш какво тя иска!
- Аз знам какво тя не иска.
596
00:36:41,160 --> 00:36:43,037
Тя не иска да ходи в San Diego.
597
00:36:43,360 --> 00:36:45,316
И тя не иска да живее с теб.
598
00:36:52,040 --> 00:36:54,395
Не знам какво трябва
да кажа на всичко това.
599
00:36:54,560 --> 00:36:56,152
Просто кажи да.
600
00:36:56,320 --> 00:36:58,675
О, скъпа.
601
00:36:58,840 --> 00:37:01,434
- Не, не ти нямаш в предвид това.
- Напротив.
602
00:37:03,240 --> 00:37:08,394
Знам че само искаш да помогнеш,
но само усложняваш всичко.
603
00:37:13,440 --> 00:37:15,874
Нямаш представа колко бях уплашена.
604
00:37:17,440 --> 00:37:19,317
Извинявай.
605
00:37:21,160 --> 00:37:23,355
Но, разбери, повече няма
да наранявам себе си.
606
00:37:23,560 --> 00:37:28,350
И дори ще ходя на терапевт, ако
искаш. Но искам да остана тук.
607
00:37:33,000 --> 00:37:34,433
И искам да живея с татко.
608
00:37:36,640 --> 00:37:38,596
Имам в предвид поне за сега.
609
00:37:48,560 --> 00:37:49,959
Това не е края, Мариса.
610
00:37:52,760 --> 00:37:54,910
Няма да оставя така нещата.
611
00:38:06,600 --> 00:38:08,591
Добре ли си?
612
00:38:19,000 --> 00:38:23,312
Ти още ли си мислиш, че след
всичко което се случи днес...
613
00:38:23,480 --> 00:38:26,472
...когато се върнем в училище,
ще можеш да ме избягваш?
614
00:38:26,640 --> 00:38:30,792
- Всичко, което мога да направя е да опитам.
- Ще уважа твоето желание.
615
00:38:32,480 --> 00:38:33,959
Хей!
616
00:38:34,120 --> 00:38:36,759
Хей. Какво стана?
617
00:38:36,920 --> 00:38:40,071
- Всичко свърши.
- Наистина ли?
618
00:38:40,240 --> 00:38:43,869
Някои трябва да заведе Мариса
в къщи. В къщата на баща й.
619
00:38:47,400 --> 00:38:49,277
Чао, Съмър.
620
00:38:55,720 --> 00:38:57,312
Остана още едно нещо да оправя.
621
00:38:59,360 --> 00:39:03,558
Добре. Нека поговорим за
изненадващо пътешествие до Тихуана.
622
00:39:03,720 --> 00:39:05,870
Произнася се "Tijuana."
Нищо не знаеш, мамо.
623
00:39:07,440 --> 00:39:10,750
- Никога не съм те чувал да говориш толкова много.
- Говоря така само когато има смисъл.
624
00:39:10,920 --> 00:39:12,148
Добре.
625
00:39:12,320 --> 00:39:14,356
Разбрах какво се е случило днес с теста.
626
00:39:14,520 --> 00:39:16,590
Или по-скоро какво не е.
627
00:39:18,720 --> 00:39:20,870
Изведнъж стана по-малко разговорлив.
628
00:39:21,040 --> 00:39:22,792
Разбирам те.
629
00:39:22,960 --> 00:39:25,269
Мариса се е нуждаела от помощ,
и ти си се тревожил за нея.
630
00:39:25,440 --> 00:39:27,749
Повярвай разбирам те.
631
00:39:27,920 --> 00:39:29,831
Тревожа се за теб.
632
00:39:31,040 --> 00:39:34,635
Няма проблем да ходя и в държавно училище.
Там ще е много по-добре от старото ми училище.
633
00:39:34,800 --> 00:39:38,270
- Отиди при доктор Ким и й обясни всичко.
- Не мисля че тя ще иска да ме изслуша.
634
00:39:38,440 --> 00:39:40,032
Вече някога.
635
00:39:40,320 --> 00:39:41,799
Страхуваш ли се от нея.
636
00:39:43,240 --> 00:39:46,516
Ти, който спореше с Джули
Купър, тази свирепа жена.
637
00:39:46,680 --> 00:39:50,593
Говори с доктор Ким.
638
00:39:50,760 --> 00:39:53,433
Ако има проблем, може да
те придружи и адвоката ти.
639
00:39:55,160 --> 00:39:57,037
Ще те подкрепя.
640
00:39:58,400 --> 00:40:00,868
Ти и Съмър изглеждахте
много близки вчера.
641
00:40:01,040 --> 00:40:03,076
Татко, "близки"?
642
00:40:04,160 --> 00:40:06,594
- Всичко е наред можеш да ми кажеш.
- Не наистина не мога.
643
00:40:06,760 --> 00:40:08,079
Ако не можеш да кажеш на
баща си, На кой друг можеш?
644
00:40:08,240 --> 00:40:13,075
Не знам. На Раян,на
мама. На онова дърво там.
645
00:40:13,320 --> 00:40:16,471
- Ще ти липсвам когато ме няма.
- Кога заминаваш?
646
00:40:24,360 --> 00:40:26,794
- Каква е присъдата?
- Той успя. Справи се много добре.
647
00:40:27,200 --> 00:40:29,634
Поздравления! Пич, ти си пират.
648
00:40:29,800 --> 00:40:31,916
- Пирати ли?
- Yeah, it's a bit minty.
649
00:40:32,080 --> 00:40:34,275
Благодаря че даде още един шанс на Раян.
650
00:40:34,440 --> 00:40:38,718
Господин Коен, казах на Раян ,че ако
още веднъж направи подобен номер...
651
00:40:38,880 --> 00:40:41,952
...ще има нужда от много по-добър
адвокат в сравнение с настоящият му.
652
00:40:42,400 --> 00:40:45,278
Добре дошъл в Harbor School,
Раян. Ще те наблюдавам.
653
00:40:51,600 --> 00:40:54,114
А си мислеше, че в поправителното
училище ще бъде трудно.
654
00:40:54,280 --> 00:40:56,555
Готов ли си да те снимаме
за ученическата ти карта?
655
00:40:56,720 --> 00:40:58,631
- Още снимки за чашите ни?
- Колко цинично.
656
00:40:58,800 --> 00:41:01,314
Хей. Виж ми новите снимки за чашите ни.
657
00:41:01,480 --> 00:41:04,552
Господи! Татко тези вежди са огромни.
658
00:41:04,720 --> 00:41:06,119
Това е знак за власт.
659
00:41:06,280 --> 00:41:08,669
Тогава ти трябва да си
най-могъщият мъж на света.
660
00:41:08,840 --> 00:41:11,354
Добре приготви се и ти
тогава сине. Това е генетично.