1 00:00:02,440 --> 00:00:03,395 До сега в The O.C.: 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,357 - Трябва да имаш план. - Кой си ти? 3 00:00:05,520 --> 00:00:09,149 Откраднах кола. След това мама ме изхвърли от вкъщи, затова господин Коен ме приюти. 4 00:00:09,320 --> 00:00:11,515 - Какво му има на това хлапе? - И аз бях такова хлапе. 5 00:00:11,680 --> 00:00:13,557 - Раян ще остане с нас. - Това е просто върха. 6 00:00:13,720 --> 00:00:16,951 - Искаш ли да правим нещо довечера? - Ти не си влюбена в него, нали? 7 00:00:17,120 --> 00:00:18,678 Какво правиш с моето гадже? 8 00:00:18,840 --> 00:00:21,434 Знаеш ли какво момичетата намират за секси? Да си по-самоуверен. 9 00:00:21,600 --> 00:00:23,636 Мога ли да ви напомня за нещо, което наричам: 10 00:00:23,800 --> 00:00:26,234 "Времето, когато ти ме целуна на партито при дядо ми. " 11 00:00:26,400 --> 00:00:27,594 За какво говориш? 12 00:00:27,760 --> 00:00:29,751 Никога не трябваше да скъсвам с теб на първо място. 13 00:00:29,920 --> 00:00:32,195 - Не знам какво трябва да направя. - Кажи ми като решиш. 14 00:00:32,360 --> 00:00:35,955 Джими е източвал пари от сметките на своите клиенти за да покрива своите собствени заеми. 15 00:00:36,120 --> 00:00:38,793 - Татко! - Сложи своите лични чувства към него настрана. 16 00:00:38,960 --> 00:00:40,757 Той е един от най-старите ми приятели. 17 00:00:43,160 --> 00:00:45,310 Цялата тази общност мисли че ти си престъпник, Джими. 18 00:00:45,480 --> 00:00:48,278 - Вие се развеждате. - Съжалявам. 19 00:00:48,440 --> 00:00:50,556 - Какво правиш? - Не знаех. Извинявай. 20 00:00:50,720 --> 00:00:52,950 - Нямам си никой. - Тя е изчезнала. 21 00:00:53,120 --> 00:00:55,111 Тя е взела болкоуспокояващите хапчета на мащехата ми. 22 00:00:57,640 --> 00:00:59,358 Събуди се. 23 00:00:59,520 --> 00:01:01,112 Събуди се. 24 00:01:22,400 --> 00:01:25,153 Има три със сусам и един обикновен. 25 00:01:27,160 --> 00:01:28,752 Добре съм. 26 00:01:29,880 --> 00:01:32,474 Няма да имаме информация от болницата скоро. 27 00:01:32,640 --> 00:01:34,153 Вие момчета се изкъпете и се облечете. 28 00:01:34,320 --> 00:01:36,754 И ти не трябва да закъсняваш за срещата си с директора. 29 00:01:37,640 --> 00:01:41,189 - Аз ще ги заведа на училище. - Не трябва да закъсняваш за първият си работен ден. 30 00:01:48,960 --> 00:01:51,713 Добре, ако няма да ядете, аз тръгвам. 31 00:02:18,680 --> 00:02:20,591 Здравей. 32 00:02:22,000 --> 00:02:24,594 Тя току що заспа. 33 00:02:24,760 --> 00:02:28,435 Но тя беше будна. 34 00:02:33,040 --> 00:02:36,828 Благодаря че звъна в болницата и че я откри. 35 00:02:37,000 --> 00:02:40,595 Ако те не я бяха пренесли по въздуха, тя … 36 00:02:40,760 --> 00:02:43,911 - Кога може да се прибере в къщи? - Те казаха след няколко дни. 37 00:02:44,080 --> 00:02:47,356 - Искат да я наблюдават. - Това е политика на болницата. 38 00:02:47,520 --> 00:02:49,670 Така че предполагам няма защо да се тревожиш, нали ? 39 00:02:49,840 --> 00:02:51,990 Имам в предвид тинейджърка гълта няколко болкоуспокояващи… 40 00:02:52,160 --> 00:02:53,673 ...заедно с текила. 41 00:02:53,840 --> 00:02:57,515 Това е доста нормално, нали? Какво правят тук? 42 00:02:57,680 --> 00:02:59,750 Аз ги извиках. 43 00:02:59,920 --> 00:03:03,310 Това от което има нужда Мариса е да бъде със семейство й. Никакви посетители. 44 00:03:05,440 --> 00:03:07,431 Добре, да си тръгваме. Ние трябва да тръгваме. 45 00:03:07,600 --> 00:03:09,397 - Aко имаш нужда от нещо... - Благодаря. 46 00:03:19,560 --> 00:03:20,834 Не го приемай лично. 47 00:03:21,000 --> 00:03:23,639 Джули току що е минала през кошмара на всеки родител. 48 00:03:23,800 --> 00:03:26,360 - Сигурна съм че тя ще се извини. - Така ли? 49 00:03:26,520 --> 00:03:28,556 Говорим за Джули Купър. 50 00:03:28,720 --> 00:03:32,269 Извинете ме. Раян, може ли да поговорим за секунда? 51 00:03:38,480 --> 00:03:41,790 Не знам какво се е случило в Мексико, но това е което знам: 52 00:03:41,960 --> 00:03:43,871 От както се появи, Мариса е зле. 53 00:03:44,040 --> 00:03:46,554 Прибира се вкъщи и плаче, не иска да ходи на нейният котилион... 54 00:03:46,720 --> 00:03:48,438 ...има проблеми с гаджето си. 55 00:03:48,600 --> 00:03:50,670 И ти сега можеш да прибавиш още едно постижение... 56 00:03:50,840 --> 00:03:52,159 ...към твоя списък с постижения. 57 00:03:52,600 --> 00:03:55,672 Освен че крадеш коли, подпалваш къщи... 58 00:03:55,840 --> 00:03:58,479 ...а приятелството ти е опасно... 59 00:03:58,640 --> 00:04:00,392 ...ти почти уби дъщеря ми. 60 00:04:04,240 --> 00:04:06,674 Можеш да ме обвиняваш за всичко което искаш... 61 00:04:08,040 --> 00:04:10,918 ...но аз никога не бих наранил Мариса. 62 00:04:12,240 --> 00:04:14,231 Добре, няма да получиш подобен шанс... 63 00:04:14,400 --> 00:04:16,595 ...защото повече никога няма да я видиш. 64 00:04:16,760 --> 00:04:20,719 Дори ако опиташ, ще направя всичко възможно да те хвърля в изправителният дом, където ти е мястото. 65 00:04:59,400 --> 00:05:02,710 Почакай. Не разбрах. Тя трябва да обвинява Люк, а не теб. 66 00:05:02,880 --> 00:05:05,394 - Тя не знае това. - Защо тогава не и кажеш? 67 00:05:05,560 --> 00:05:07,790 Просто се радвам че Мариса е добре. 68 00:05:07,960 --> 00:05:12,954 Ще се отбия да видя комитета по подготовката и след това ще се срещнем в офиса на директора. 69 00:05:13,120 --> 00:05:15,839 Раян, не се ядосвай. Всичко ще бъде наред. 70 00:05:25,360 --> 00:05:27,396 Това е училище? 71 00:05:28,240 --> 00:05:30,959 Седмицата в която се регистрираш, Раян. Това е любимото ми време от годината... 72 00:05:31,120 --> 00:05:34,874 ...защото съучениците ми не са наоколо за да го развалят. С изключение на тях. 73 00:05:35,760 --> 00:05:37,990 Вие имате тенис кортове и басейн? 74 00:05:38,160 --> 00:05:40,071 Предполагам че сте нямали в старото ти училище. 75 00:05:40,240 --> 00:05:41,798 Имахме само баскетболен кош. 76 00:05:47,280 --> 00:05:51,193 - Здравейте момчета. - Доктор Тейли, госпожице Кимри. Как сте? 77 00:05:51,600 --> 00:05:53,397 Добре. 78 00:05:54,120 --> 00:05:57,396 Моята майка е по-популярна от мен. Това е малко патетично, предполагам. 79 00:05:57,560 --> 00:06:00,677 След срещата ви ще ходим да се снимате за вашите учебни карти. 80 00:06:00,840 --> 00:06:03,912 - Още една снимка за чащите? - Ако трябва да си толкова циничен. 81 00:06:06,120 --> 00:06:08,554 О, да. Тази беше добра. 82 00:06:08,720 --> 00:06:10,790 - Кога ще сканират ретината? - В петък. 83 00:06:10,960 --> 00:06:12,951 - Шегувах се. - Аз също. 84 00:06:13,120 --> 00:06:15,236 Добре че не те наехме заради твоето остроумие. 85 00:06:15,400 --> 00:06:17,118 Добре де, Господ не дава и с двете ръце. 86 00:06:17,280 --> 00:06:18,998 Хайде. Време е да се срещнеш с отбора си. 87 00:06:19,160 --> 00:06:21,037 Ти ще имаш изследовател, двама съветници... 88 00:06:21,200 --> 00:06:23,668 ...и секретар за да ти вършат тежката работа. 89 00:06:23,840 --> 00:06:26,070 Нека ти покажа фитнес салона. 90 00:06:26,240 --> 00:06:29,073 - Оо, вие имате фитнес? - Вие не сте ли имали? 91 00:06:29,240 --> 00:06:30,878 Е ние имахме баскетболен кош. 92 00:06:32,160 --> 00:06:34,355 Всичко ще бъда наред. 93 00:06:35,560 --> 00:06:37,039 Просто... 94 00:06:37,200 --> 00:06:40,829 ...в Чино, 95 00:06:41,000 --> 00:06:44,037 нямахме есета, интервюта и тестове. 96 00:06:44,800 --> 00:06:47,792 The Harbor School е едно от най-добрите частни училища в страната. 97 00:06:47,960 --> 00:06:51,191 Ако завършиш тук, може да влезеш в който колеж поискаш. 98 00:06:51,360 --> 00:06:52,952 Може би дори и в Ivy League. 99 00:06:53,120 --> 00:06:54,997 Просто не смятам че съм подходящ за Ivy League. 100 00:06:55,160 --> 00:06:58,789 - След две година тук, ще бъдеш. - Колеж, аа? 101 00:06:58,960 --> 00:07:00,188 Да. 102 00:07:01,440 --> 00:07:02,793 Какво записа? 103 00:07:02,960 --> 00:07:06,430 История, Английски, Диференциално смятане и физика. И френски език. 104 00:07:06,600 --> 00:07:09,512 Добре че нямам социален живот. Какво не е наред? Нервен ли си? 105 00:07:09,680 --> 00:07:12,752 Сет, би ли казал на Раян че доктор Ким е много добра. 106 00:07:12,920 --> 00:07:14,638 О, да. Тя е сладка. 107 00:07:15,880 --> 00:07:18,713 - Кирстен, как си? - Здравей, радвам се да те видя. 108 00:07:18,880 --> 00:07:21,997 Сет. Винаги ми е интересно да те вида. А ти трябва да си Раян. 109 00:07:22,160 --> 00:07:24,628 Защо не влезете в офиса ми. 110 00:07:25,640 --> 00:07:27,392 Добре, това не е лошо. 111 00:07:27,560 --> 00:07:29,551 Това красноречие ще ти послужи добре. 112 00:07:29,720 --> 00:07:31,711 Like you guys ever actually go to trial. 113 00:07:31,880 --> 00:07:35,190 Ти си един от нас сега, Санди. По-добре да свикваш с това. 114 00:07:35,960 --> 00:07:39,032 Развълнувано ли е семейството ти за първият ти работен ден? 115 00:07:39,200 --> 00:07:41,589 Жена ми обича да е женена за корпоративен адвокат. 116 00:07:42,200 --> 00:07:45,317 Добре, добре, добре. Свиквам. 117 00:07:46,720 --> 00:07:48,950 - Трябва са се шегуваш. - Да. 118 00:07:49,120 --> 00:07:50,758 Забелязах че искаш да почнеш веднага. 119 00:07:50,920 --> 00:07:55,232 Chemical peel се е изкривила. Забележително. Bad Botox инжекция. 120 00:07:55,400 --> 00:07:57,118 Оплакване от шум на яхта. 121 00:07:57,280 --> 00:08:00,192 - Блестящо? - В истинският смисъл на думата. 122 00:08:00,360 --> 00:08:02,794 - Не бъди сноб. - Просто ще ги защитавам, нали. 123 00:08:02,960 --> 00:08:04,473 Богатите хора също се нуждаят от адвокат. 124 00:08:05,040 --> 00:08:06,917 Слаби оценки, бягане от училище. 125 00:08:07,080 --> 00:08:09,833 Бележка относно криминална дейност. 126 00:08:10,000 --> 00:08:12,389 Това беше дребно престъпление. Пробация. 127 00:08:12,560 --> 00:08:14,915 Въпреки това, не много подходящо за Harbor School. 128 00:08:15,720 --> 00:08:17,631 Доктор Ким, Раян е имал много да преодолее... 129 00:08:17,800 --> 00:08:22,430 ...но Санди и аз смятаме че в подходяща среда, той ще бъде по-добре. 130 00:08:22,600 --> 00:08:26,070 Не се съмнявам че господин Атууд има забележително обещание. 131 00:08:26,240 --> 00:08:29,198 Притеснявам се че той няма... 132 00:08:29,360 --> 00:08:32,033 ...адекватна подготовка за нашата учебна програма. 133 00:08:32,200 --> 00:08:34,998 Или по-скоро се притеснявате от натиска на родителите... 134 00:08:35,160 --> 00:08:36,388 ...които не искат Раян тук? 135 00:08:38,000 --> 00:08:41,788 Имате право. Но не е точно така. 136 00:08:41,960 --> 00:08:46,112 Kирстен, вие знаете както и аз колко умни и мотивирани са нашите ученици. 137 00:08:46,280 --> 00:08:50,592 Тези които не отиват в USC отиват в Harvard или Yale. 138 00:08:50,760 --> 00:08:53,035 Просто мисля че място като Newport Union... 139 00:08:53,200 --> 00:08:56,192 ...може би ще е по-добро за ученик с миналото на Раян. 140 00:08:56,360 --> 00:08:58,112 Моето минало? 141 00:08:59,320 --> 00:09:02,676 Не мога да променя моето минало, Но мога да променя моето бъдеще. 142 00:09:02,840 --> 00:09:05,479 Раян, нали осъзнаваш че ако се провалиш... 143 00:09:05,640 --> 00:09:07,915 ...ще изгубиш цяла година, да не споменаваме самочувствието ти. 144 00:09:08,080 --> 00:09:09,991 С цялото ми уважение, Доктор Ким... 145 00:09:10,160 --> 00:09:13,948 ...ако мислите че ако не ме приемете ще повиши моето самочувствие... 146 00:09:14,880 --> 00:09:16,677 Дайте ми шанс. 147 00:09:19,480 --> 00:09:21,630 Ти имаш високи резултати от теста. 148 00:09:21,800 --> 00:09:25,315 Хресва ми личното ти есе. 149 00:09:25,480 --> 00:09:28,517 Оценките ти са на границата, но са приемливи. 150 00:09:29,200 --> 00:09:31,031 Ако преминеш приемният тест... 151 00:09:31,200 --> 00:09:34,112 Този тест не определя способностите ти. Той показва подготовката ти... 152 00:09:34,280 --> 00:09:35,838 ...а не колко си умен. 153 00:09:36,000 --> 00:09:37,956 Просто ми кажете къде и кога. 154 00:09:44,200 --> 00:09:46,430 Съмър, здравей. 155 00:09:46,600 --> 00:09:47,828 Здравей. 156 00:09:54,440 --> 00:09:56,317 Толкова е странно да си сега в училище... 157 00:09:56,560 --> 00:10:00,473 ...заобиколен от всички тези хора, които… нямам идея. 158 00:10:00,640 --> 00:10:03,200 Знам. Говорила ли си с Мариса? 159 00:10:03,960 --> 00:10:05,791 Говорих с майка й.А ти? 160 00:10:05,960 --> 00:10:08,713 Ние се отбихме тази сутрин, но тя спеше. 161 00:10:09,560 --> 00:10:13,599 - Те казаха че тя ще бъде добре. - Още не мога да повярвам,нали знаеш? 162 00:10:14,600 --> 00:10:16,989 - Помислих че тя е мъртва. - И аз. 163 00:10:20,240 --> 00:10:23,789 Може би когато тя се чувства по-добре, ние ще я изведем и ще се опитаме да я позабавляваме 164 00:10:23,960 --> 00:10:27,953 да отидем на кино или в Six Flags, не знам. 165 00:10:28,120 --> 00:10:30,793 Да. Предполагам. 166 00:10:33,600 --> 00:10:36,068 Може би преди това, ако искаш... 167 00:10:36,240 --> 00:10:39,994 ...не знам, ти и аз можем да отидем на кино или другаде. 168 00:10:40,560 --> 00:10:42,596 - Ей, Съмър. - Ей, Съмър, как е? 169 00:10:42,760 --> 00:10:44,193 Здравейте, момичета. 170 00:10:47,160 --> 00:10:49,151 Каква откачалка. 171 00:10:49,760 --> 00:10:52,991 Виж, Коен. Тази година всичко е объркано. 172 00:10:53,160 --> 00:10:58,359 Имам в предвид, Мариса е в болница. Повече няма да разговарям с Люк или Холи отново. 173 00:10:58,520 --> 00:11:00,431 - Ти и аз... - Не, разбрах всичко е наред. 174 00:11:00,600 --> 00:11:03,034 Ние сме отново на училище и важат старите правила. 175 00:11:06,760 --> 00:11:08,512 Извинявай. 176 00:11:15,640 --> 00:11:17,631 Силно успокоително? 177 00:11:17,800 --> 00:11:19,916 Да тя има нужда да поспи. 178 00:11:21,960 --> 00:11:23,916 А ние трябва да поговорим. 179 00:11:26,240 --> 00:11:27,878 Виж, Джими... 180 00:11:28,640 --> 00:11:31,393 ...ти и аз, трябва да обединим нашите сили. 181 00:11:31,560 --> 00:11:34,438 Достатъчно трудно е да бъдем в една стая заедно. 182 00:11:34,600 --> 00:11:36,511 Благодаря. Имаш много добри маниери. 183 00:11:36,680 --> 00:11:39,194 Да се обадиш на семейство Коен беше напълно неподходящо. 184 00:11:39,360 --> 00:11:41,476 - Знаеш че не харесвам този Браян. - Раян. 185 00:11:41,640 --> 00:11:45,918 - Не искам той да е около Мариса. - Мариса каза че е било инцидент,нали? 186 00:11:46,080 --> 00:11:47,399 Никой не е виновен. 187 00:11:47,560 --> 00:11:50,711 Това е много удобна позиция след като ти и позволи да отиде в Тихуана. 188 00:11:50,880 --> 00:11:53,599 А, значи вината е моя. 189 00:11:53,760 --> 00:11:55,557 Ти си този който унищожи нашето семейство. 190 00:11:55,720 --> 00:11:58,792 Ти ни лъжеше. Открадна пари от нашите клиенти и приятели. 191 00:11:58,960 --> 00:12:00,996 Защо мислиш че тя взе всички тези хапчета? 192 00:12:02,440 --> 00:12:04,829 Не можеш наистина да вярваш на това? 193 00:12:05,000 --> 00:12:09,471 Оставих я една седмица ти да се грижиш за нея и виж какво се случи. 194 00:12:10,240 --> 00:12:13,949 Заради това ще искам от съдията самостоятелно попечителство. 195 00:12:16,000 --> 00:12:18,116 Джули. Не можеш. 196 00:12:18,280 --> 00:12:22,478 Да махна момичетата далеч от теб е единственият ми шанс да им дам нещо подобно на нормален живот. 197 00:12:22,640 --> 00:12:24,039 И ако не се съгласиш... 198 00:12:24,200 --> 00:12:27,749 ...ще те съдя и ще бъдеш късметлия дори ако можеш да ги виждаш под наблюдение. 199 00:12:27,920 --> 00:12:31,390 Явно ще трябва да ме съдиш, защото няма да се откажа от децата си. 200 00:12:31,560 --> 00:12:33,516 Може да нямаш избор. 201 00:12:34,120 --> 00:12:37,112 Отивам да проверя Кейтлин и гледачката. 202 00:12:37,280 --> 00:12:39,953 Трябва да почистиш. 203 00:12:53,640 --> 00:12:55,358 Добре че никога не хвърлям нищо. 204 00:12:55,520 --> 00:12:57,590 Въпросите ще бъдат други, но поне да видиш за какво става въпрос. 205 00:12:57,920 --> 00:13:01,629 - Да, ще се проваля. - Няма да се провалиш ще успееш. 206 00:13:01,800 --> 00:13:03,870 Няма да прекарам още една година в това училище сам. 207 00:13:04,040 --> 00:13:06,076 Моля, благодаря, учи. 208 00:13:08,080 --> 00:13:11,709 Особено ако минат няколко мажуретки... 209 00:13:11,880 --> 00:13:15,350 ...и внезапно ние със Съмър, но... нищо не излезе. 210 00:13:16,800 --> 00:13:18,279 Извинявай. Ти учи. 211 00:13:20,840 --> 00:13:23,593 Но и това е нещо. Ние бяхме заедно. И беше върха. 212 00:13:23,760 --> 00:13:25,830 Особено когато тя ме целуна... 213 00:13:26,000 --> 00:13:28,309 Сет. Имам още два часа преди теста. 214 00:13:28,480 --> 00:13:30,357 Освен ако не планираш да отидеш в... 215 00:13:30,520 --> 00:13:32,829 Добре. Разбрах. По-малко говорене, повече учене. 216 00:13:34,920 --> 00:13:38,515 Не мърдай. Аз ще отида да проверя? А ти продължавай да учиш. 217 00:13:42,160 --> 00:13:43,878 Здравей? 218 00:13:44,040 --> 00:13:46,713 Мариса,здравей. 219 00:13:46,880 --> 00:13:48,677 Да, да, да. Извинявай. Сигурно. 220 00:13:51,280 --> 00:13:53,077 Здравей. 221 00:13:54,800 --> 00:13:57,792 ОК.Добре. 222 00:13:57,960 --> 00:13:59,678 Добре, ще бъда там. Чао. 223 00:14:00,320 --> 00:14:02,754 Тя е разстроена. Нещо с нейните родители. 224 00:14:02,920 --> 00:14:04,399 И майка й се прибира в къщи, така че... 225 00:14:04,560 --> 00:14:06,073 - Ами теста? - Ще бъда там. 226 00:14:06,240 --> 00:14:09,755 - Ще дам най-доброто от себе си. - Но какво ще стане ако то не е достатъчно? 227 00:14:09,920 --> 00:14:13,754 Тогава доктор Ким ще се окаже че е била права. Аз не съм подходящ за Harbor School. 228 00:14:23,600 --> 00:14:25,431 Здравей. 229 00:14:26,320 --> 00:14:28,117 Здравей. 230 00:14:32,760 --> 00:14:34,478 Тези са за теб. 231 00:14:34,640 --> 00:14:36,631 Само това беше останало в магазина за подаръци. 232 00:14:36,800 --> 00:14:38,279 Аз просто... 233 00:14:42,440 --> 00:14:44,396 Извинявай. 234 00:14:45,160 --> 00:14:48,709 Бях толкова глупава. Това което направих, не беше... 235 00:14:48,880 --> 00:14:50,632 Ей, хайде. 236 00:14:53,920 --> 00:14:55,433 Не исках да се самоубия. 237 00:14:57,280 --> 00:14:58,998 Наистина. 238 00:14:59,520 --> 00:15:01,431 Просто исках... 239 00:15:02,960 --> 00:15:04,393 ...да избягам. - Знам. 240 00:15:05,760 --> 00:15:09,196 Извинете ме, сестра. Кога ще обядваме. 241 00:15:09,360 --> 00:15:10,793 Ти трябва... 242 00:15:15,680 --> 00:15:17,671 Oо, скъпа, ти си будна. 243 00:15:17,840 --> 00:15:20,400 Как се чувстваш? Сестра ти ти праща поздрави. 244 00:15:20,560 --> 00:15:21,993 Боли ме гърлото. 245 00:15:22,160 --> 00:15:24,594 Това е защото ти промиха стомаха, скъпа. 246 00:15:25,000 --> 00:15:27,230 От къде се появи това? 247 00:15:28,680 --> 00:15:29,999 Аз... 248 00:15:30,520 --> 00:15:32,078 Аз не знам. 249 00:15:34,240 --> 00:15:37,357 От него е. Той е идвал, нали? След като му казах да не го прави. 250 00:15:37,520 --> 00:15:40,034 - След всичко, което ти причини. - Той не е виновен. 251 00:15:40,520 --> 00:15:42,511 - Не беше негова грешка. - Ти все казваш това... 252 00:15:42,680 --> 00:15:46,116 ...но преди той да дойде тук, ти беше щастлива. 253 00:15:46,280 --> 00:15:47,679 Мислиш ли че съм била щастлива? 254 00:15:47,840 --> 00:15:49,432 Ако не си била, Поне никога не си ми казвала. 255 00:15:49,600 --> 00:15:51,591 - Опитах, но... - Трябва да говоря със сестрата. 256 00:15:51,760 --> 00:15:54,228 Охраната тук е ужасна. 257 00:15:59,440 --> 00:16:01,954 Съжалявам за това. Знаеш за нея. 258 00:16:02,120 --> 00:16:04,350 Всичко е наред. Трябва да отида и изкарам теста. 259 00:16:04,520 --> 00:16:06,317 Но ще се върна веднага щом мога. 260 00:16:06,480 --> 00:16:09,677 Не знам. С моята майка... 261 00:16:09,840 --> 00:16:11,512 Не ме е страх от майка ти. 262 00:16:13,160 --> 00:16:15,276 Мен ме е страх. 263 00:16:19,120 --> 00:16:21,190 Попита ли Раян какво иска за обяд? 264 00:16:21,360 --> 00:16:22,952 Не иска да яде. Той е на диета. 265 00:16:23,600 --> 00:16:25,591 Защо е на диета? 266 00:16:25,840 --> 00:16:29,515 - Защо той е на диета? - Ще го попитам. Искам да видя какво прави... 267 00:16:29,680 --> 00:16:35,277 Мамо, мамо. Той е в състояние на дълбока дзен концентрация точно сега. 268 00:16:35,440 --> 00:16:36,668 Добре, но все пак трябва да яде. 269 00:16:37,520 --> 00:16:40,990 Той е гол. Разбираш ли? Той е гол, Той учи гол. Така правят в Чино. 270 00:16:41,160 --> 00:16:44,709 Мисля че ако го видиш гол и ако татко разбере ... 271 00:16:44,880 --> 00:16:46,950 ...мисля че ще стане подозрителен. 272 00:16:47,120 --> 00:16:49,111 Една разделена къща няма да може да продължи да съществува. 273 00:16:50,440 --> 00:16:53,671 Ти и аз трябва да поговорим за вашето малко пътешествие до Тихуана. 274 00:16:53,840 --> 00:16:56,070 Добре. Не мога да чакам. 275 00:16:56,240 --> 00:16:58,629 Джими, здравей. Мариса добре ли е? 276 00:16:58,800 --> 00:17:01,473 Да, тя е добре, благодаря. 277 00:17:01,640 --> 00:17:03,358 Джули е тази която ми създава проблеми. 278 00:17:03,760 --> 00:17:05,955 Санди ще се прибере ли в къщи за обяд? 279 00:17:06,120 --> 00:17:09,032 Не, той започна нова работа днес. Защо? Какво става? 280 00:17:09,200 --> 00:17:13,637 Тя ще ме съди и иска самостоятелно попечителство. Или пък дори да виждам децата под наблюдение. 281 00:17:13,800 --> 00:17:16,712 - Защо тя трябва да прави това? - Моят въпрос е дали може? 282 00:17:16,880 --> 00:17:19,110 Трябва да разбера какъв шанс имам за общо попечителство... 283 00:17:19,280 --> 00:17:21,430 ...имайки в предвид през какво изпитание прекарах семейството си. 284 00:17:21,840 --> 00:17:25,355 - Искам да знам какво дело може да повдигне. - Хайде. Ще ти да новият номер на Санди. 285 00:17:26,960 --> 00:17:29,838 Аз просто... Ще изчакам тук. 286 00:17:30,000 --> 00:17:31,274 Имам в предвид, нали знаеш... 287 00:17:31,840 --> 00:17:37,039 Джими, ние сме били приятели от много дълго време за да позволим на нещо подобно... 288 00:17:39,040 --> 00:17:40,393 Това беше само... 289 00:17:40,560 --> 00:17:45,076 Беше глупаво. Беше много глупаво. 290 00:17:45,240 --> 00:17:46,958 И аз съжалявам. 291 00:17:47,120 --> 00:17:48,473 Всичко е наред. 292 00:17:48,640 --> 00:17:51,757 Имам в предвид, не е наред, но е наред. 293 00:17:51,920 --> 00:17:54,957 Имам в предвид, ти и Санди сте ми единствените останали приятели. 294 00:17:55,120 --> 00:17:57,350 - И аз определено не искам да те изгубя. - Няма. 295 00:17:59,600 --> 00:18:01,113 Така че влизаш ли или не? 296 00:18:02,560 --> 00:18:07,554 Здравейте, вие се свързахте с Джими Купър. Моля оставете съобщение и аз ще се свържа с вас.... 297 00:18:10,000 --> 00:18:12,958 Охраната каза че ще направи каквото може, но аз не знам. 298 00:18:13,120 --> 00:18:16,556 Точно за това си мислих че Сан Диего ще ти се отрази добре. 299 00:18:16,720 --> 00:18:18,950 - Сан Диего? - Доктор Бърк има клиника там. 300 00:18:19,120 --> 00:18:21,998 - Кой е доктор Бърк? - Ами... 301 00:18:22,160 --> 00:18:24,674 Тя е психиатър. Силно препоръчвана. 302 00:18:24,840 --> 00:18:28,389 Тя има клиника за млади момичета в беда. 303 00:18:29,320 --> 00:18:31,436 Изпращаш ме в психиатрична клиника 304 00:18:32,480 --> 00:18:33,913 Това е възстановителен център. 305 00:18:35,840 --> 00:18:39,753 Скъпа, знаех че няма да разбереш... 306 00:18:39,920 --> 00:18:43,629 ...но предпочитам да ме мразиш сега отколкото да те изгубя отново. 307 00:18:43,800 --> 00:18:46,234 Татко знае ли за това? 308 00:18:46,400 --> 00:18:49,836 Ами, мисля че малко време далече от баща ти ще ти се отрази добре. 309 00:18:50,000 --> 00:18:53,629 - Ами, ако не искам да отида? - Това ще реши доктор Бърк. 310 00:18:54,160 --> 00:18:56,230 Тя ще дойде тук следобед за да прецени 311 00:18:56,400 --> 00:18:59,073 Моля те ,скъпа, просто говори с нея. Позволи й да ти помогне. 312 00:18:59,520 --> 00:19:03,069 И след това може да те изкараме от тук и може да започнеш да се подобряваш. 313 00:19:03,240 --> 00:19:06,357 Добре. А мога ли да ползвам тоалетната? 314 00:19:06,520 --> 00:19:07,839 Разбира се. 315 00:19:28,600 --> 00:19:30,716 Не сега, мамо. Уча гол. 316 00:19:32,400 --> 00:19:33,753 Съмър? 317 00:19:35,120 --> 00:19:37,634 - Влизай. - Няма начин. 318 00:19:37,800 --> 00:19:40,030 - Не съм гол. - Не, не, не! 319 00:19:42,000 --> 00:19:45,629 Добре. Не разбрах. Що за семейство имаш Коен? 320 00:19:45,800 --> 00:19:48,189 Семейство в което майките и синовете носят дрехи. 321 00:19:48,360 --> 00:19:50,396 Винаги. Дори под душа. 322 00:19:52,880 --> 00:19:55,110 Какво е това? 323 00:19:55,280 --> 00:19:57,271 Не знам Никога не съм го виждал преди. 324 00:19:57,440 --> 00:19:59,749 - Какво е неговото име? - Не знам. 325 00:20:01,000 --> 00:20:03,275 Капитан Оутс. Какво правиш тук? 326 00:20:04,200 --> 00:20:06,316 Куп току що ми се обади. Тя е полудяла. 327 00:20:06,480 --> 00:20:08,914 Майка й я заплашва да я прати в лудница. 328 00:20:09,320 --> 00:20:11,311 - Наистина? - Да. Говоря сериозно. 329 00:20:11,480 --> 00:20:13,994 Трябва да направя нещо, Коен. Трябва да стана радикална. 330 00:20:14,960 --> 00:20:16,393 - Трябва да видя Раян. - Не може. 331 00:20:16,560 --> 00:20:19,597 Той е на изпит. Какво не е наред с мен, не съм ли достатъчно радикален? 332 00:20:19,760 --> 00:20:22,718 Ами,зависи. Готов ли си да се срещнеш с Julie Cooper? 333 00:20:24,040 --> 00:20:25,837 - Трябва да видиш Раян. - Да. 334 00:20:26,480 --> 00:20:27,595 - Това е леглото ми. - Добре. 335 00:20:27,760 --> 00:20:29,352 Просто исках да знаеш. 336 00:20:30,080 --> 00:20:32,719 - Имам чувството че... - Добре, да вървим. 337 00:20:33,320 --> 00:20:36,949 Това е много честно предложение, Имайки в предвид заслугите по делото. 338 00:20:37,480 --> 00:20:40,950 Добре. Ще го обмисля отново. 339 00:20:41,120 --> 00:20:42,348 До чуване. 340 00:20:42,520 --> 00:20:45,353 Жена ми прави това с ръцете си когато ми се ядоса. 341 00:20:45,800 --> 00:20:47,995 Жена ти и аз имаме много общо. 342 00:20:48,160 --> 00:20:49,479 Ти си бил през половината ден... 343 00:20:49,640 --> 00:20:53,030 ...и ти си уредил датите на пет от нашите седем процеса. 344 00:20:53,200 --> 00:20:54,918 Печеля ли безплатен комплект от ножове за пържоли? 345 00:20:55,080 --> 00:20:57,674 Санди, това не е начинът по който се правят нещата тук. 346 00:20:57,840 --> 00:21:01,037 И аз ще държа това настрани от вниманието на партньорите ми,но ти трябва да разбереш... 347 00:21:01,200 --> 00:21:05,079 Да разбера какво? Отивам на съд. И ще се справя. 348 00:21:05,240 --> 00:21:10,473 Особено този нещастник, който не даде на съседа си да си посади жив плет около оградата си. 349 00:21:10,640 --> 00:21:14,918 Виж, ти знаеш колко много време и енергия отиват в процеси като този.. 350 00:21:15,080 --> 00:21:17,469 Ако се установиш, можеш да се справиш с двойно повече дела. 351 00:21:17,640 --> 00:21:20,359 - А ние сме сериозна фирма тук. - Като Costco. 352 00:21:21,520 --> 00:21:26,355 Аз помислих че причината поради която си ме довела тук е защото искаш адвокат... 353 00:21:26,520 --> 00:21:28,476 ...който е отговорен и посветен и... 354 00:21:28,640 --> 00:21:32,235 Да. И един от тези случаи заслужава да се разгледа от съдебни заседатели... 355 00:21:32,400 --> 00:21:35,153 ... съдебната зала е твоя. Но междувременно... 356 00:21:35,320 --> 00:21:39,632 ... трябва да вдигна телефона и да уговоря някои неща. 357 00:21:39,800 --> 00:21:44,316 Хайде. Рискувам много заради теб. 358 00:21:44,480 --> 00:21:47,517 Моля те. Направи го заради мен. 359 00:21:50,640 --> 00:21:51,914 Здравей. 360 00:21:52,080 --> 00:21:53,991 Какво правиш? Доктор Ким ще се върне след малко. 361 00:21:54,160 --> 00:21:57,675 Да, знам че това не е най-подходящото време, но Мариса се нуждае от теб. Или от нас. 362 00:21:57,840 --> 00:22:00,400 Майка й полудя. Ще я прати в лудница. 363 00:22:00,560 --> 00:22:02,312 - Какво става тук? - Здравейте, доктор Ким. 364 00:22:02,480 --> 00:22:04,596 Не е това, което изглежда. Спешно е. 365 00:22:04,760 --> 00:22:06,432 Трябва да видим Раян за малко. 366 00:22:06,600 --> 00:22:09,512 - Той не отива никъде. Вие двамата вън! - Вие не разбирате! 367 00:22:09,680 --> 00:22:11,750 - Спешно е... - Довиждане! 368 00:22:11,920 --> 00:22:14,514 Добре. Ще изчакаме отвън. 369 00:22:16,840 --> 00:22:18,478 Всъщност и аз трябва да тръгвам. 370 00:22:18,640 --> 00:22:21,200 - Свършихте ли с теста? - Не. Но аз... 371 00:22:21,360 --> 00:22:25,035 Раян, ако е много труден кажи ми. Ако семейство Коен те принуждава... 372 00:22:25,200 --> 00:22:27,509 - Не те не ме принуждават. Аз искам да съм тук. - Тогава го докажи. 373 00:22:27,680 --> 00:22:29,955 - Сядай и довърши теста. - Не мога. 374 00:22:30,120 --> 00:22:33,556 Раян, ако това е нивото на отговорност, което ще дадеш за своето образование... 375 00:22:33,720 --> 00:22:36,712 - Доктор Ким, наистина нямам време да споря. - Това не е спор. 376 00:22:36,880 --> 00:22:39,758 Ако не довършиш теста, няма да може да те приемем в това училище. 377 00:22:42,000 --> 00:22:45,117 Вие вероятно сте права. Нямаше да може да се получи. 378 00:22:45,280 --> 00:22:46,793 Извинете че ви загубих времето. 379 00:22:48,480 --> 00:22:50,311 Да вървим. 380 00:22:54,160 --> 00:22:57,391 Майка ти ми каза че си имала анорексия в девети клас. 381 00:22:57,560 --> 00:23:00,711 Майка ми беше решила че е анорексия. 382 00:23:00,920 --> 00:23:04,674 Беше по време на тенис сезона и бях под силен стрес. 383 00:23:05,280 --> 00:23:06,793 Това е всичко. 384 00:23:07,560 --> 00:23:09,835 А в десети клас са те хванали да крадеш от магазина? 385 00:23:11,560 --> 00:23:14,199 Беше само запалка и кутия цигари. 386 00:23:14,360 --> 00:23:16,112 Още ли пушиш? 387 00:23:16,840 --> 00:23:18,512 Не точно. 388 00:23:19,120 --> 00:23:20,838 Пиеш ли? 389 00:23:23,200 --> 00:23:25,236 Били казала че пиеш много? 390 00:23:25,920 --> 00:23:28,434 Предполагам. Имам в предвид, какво разбирате под много? 391 00:23:28,600 --> 00:23:31,831 Някой път пила ли си толкова много и след това да не си спомняш нищо? 392 00:23:36,720 --> 00:23:38,517 Разкажи ми за изминалата година. 393 00:23:38,680 --> 00:23:42,832 Проблемите на баща ти с фалита, раздялата на родителите ти. 394 00:23:44,280 --> 00:23:47,636 Дома ти е вероятно последното място където искаш да бъдеш, нали? 395 00:23:54,040 --> 00:23:56,713 Майка ти ми спомена за гаджето ти. Люк? 396 00:23:58,160 --> 00:24:01,994 - Той вече не ми е гадже. - Наистина ли? 397 00:24:02,680 --> 00:24:04,875 Искаш ли да ми разкажеш какво се случи? 398 00:24:05,680 --> 00:24:08,433 Всичко, което кажа ще го използвате против мен за да докажете на майка ми... 399 00:24:08,600 --> 00:24:10,909 ...че съм загазила, нали? 400 00:24:11,080 --> 00:24:14,675 Не съм тук за да те съдя. Тук съм за да те изслушам и да се опитам да ти помогна. 401 00:24:15,840 --> 00:24:19,037 Вие сте тук защото майка ми предпочита да ме изпрати в клиника... 402 00:24:19,200 --> 00:24:21,031 ...отколкото да разбере какво наистина става. 403 00:24:21,200 --> 00:24:25,034 Аз съм тук защото, случайно или не, ти почти не се самоуби. 404 00:24:28,080 --> 00:24:32,596 Ще ми кажеш ли какво наистина става между теб и майка ти? 405 00:24:36,840 --> 00:24:38,592 Колко време имаме? 406 00:24:42,840 --> 00:24:44,751 Това не е добре. Съмър трябваше да е дошла вече. 407 00:24:44,920 --> 00:24:46,751 По-добре скоро да дойде. 408 00:24:47,480 --> 00:24:48,993 Ами ако нещо се е случило? 409 00:24:49,160 --> 00:24:52,152 Дори баща й на Мариса не може да я изкара от тук. А ние как ще успеем? 410 00:24:52,320 --> 00:24:53,878 Не и като чакаме Съмър. 411 00:24:54,040 --> 00:24:56,156 Здравейте. Ние сме дошли да видим Мариса Купър. 412 00:24:56,320 --> 00:24:58,834 Всичко е наред Денис. Те са с мен. 413 00:25:00,320 --> 00:25:02,117 Слава Богу. 414 00:25:02,280 --> 00:25:04,396 Какво? Нали ви казах че съм по изненадите. 415 00:25:04,560 --> 00:25:07,916 - Мислех че не говориш сериозно. - Благотворително е.Всички момичета го правят. 416 00:25:08,080 --> 00:25:10,674 - трябва да идвам в болницата по-често. - Ако имаш нужда от някаква помощ... 417 00:25:10,840 --> 00:25:13,195 Добре. Можеш ли да ни вкараш в психиатричното отделение или не? 418 00:25:13,360 --> 00:25:16,113 - Просто върви с мен. - Добре. 419 00:25:16,280 --> 00:25:18,157 Сет, трябва да си по-внимателен. 420 00:25:18,320 --> 00:25:21,995 Здравей, Глория. Знам че днес е почивният ден на татко, но не мога да спра да помагам на болните хора. 421 00:25:22,160 --> 00:25:24,116 Тези момчета са тук за да помогнат с къпането. 422 00:25:26,600 --> 00:25:28,875 Ние не трябва да я следим дали няма да се самоубие... 423 00:25:29,040 --> 00:25:31,998 ...но все още има важни с които тя трябва да се справи. 424 00:25:32,160 --> 00:25:34,469 - Не можеш ли да й помогнеш? - Аз мога да препоръчам лечение. 425 00:25:34,640 --> 00:25:37,598 - Психодинамична терапия, работа в група. - В клиниката? 426 00:25:37,760 --> 00:25:41,230 В клиниката или тук в Newport.Мога аз да я лекувам или мога да ти препоръчам някой друг. 427 00:25:41,400 --> 00:25:44,551 Не. Аз искам тя да напусне Newport. Тук е твърде объркано за нея. 428 00:25:44,720 --> 00:25:47,188 Тя не може да напусне сега. Ами училището й, приятелите й? 429 00:25:47,360 --> 00:25:49,191 Ако я махнем ще и навредим от колкото ще и помогнем. 430 00:25:49,360 --> 00:25:51,794 Тя почти не умря, Джими. Колко повече може да си навреди? 431 00:25:53,080 --> 00:25:56,152 Добре, ти решаваш. Трябва да я настаним в клиника. 432 00:25:56,560 --> 00:25:57,959 Благодаря. 433 00:25:58,920 --> 00:26:01,388 - Тя отива в клиника. - Тя не отива никъде. 434 00:26:01,560 --> 00:26:04,632 - Не ме карай да звъня на адвоката ми. - Давай. Аз ще звъна на моя. 435 00:26:07,040 --> 00:26:08,917 Аз трябва да говоря с Мариса. 436 00:26:11,680 --> 00:26:15,559 Извинете ме, докторе. Бащата на Мариса и аз вече го обсъждахме. 437 00:26:15,720 --> 00:26:19,759 Приготвила съм и нещата и мога да я закарам сама довечера. 438 00:26:19,920 --> 00:26:21,831 Аз ще уредя всичко. 439 00:26:22,320 --> 00:26:23,753 Благодаря ви. 440 00:26:26,000 --> 00:26:28,594 Знам че е трудно за теб да го чуеш... 441 00:26:28,760 --> 00:26:31,228 ...но доктор Бърк и аз мислим че така ще е най-добре. 442 00:26:32,080 --> 00:26:33,308 Добре,а какво мисли татко? 443 00:26:33,480 --> 00:26:35,471 Ами, той иска най-доброто за теб също. 444 00:26:35,960 --> 00:26:37,712 Сега доктор Бърк и аз трябва да подпишем някои документи. 445 00:26:37,880 --> 00:26:40,440 Така че ти се обличай, нали? 446 00:26:42,160 --> 00:26:44,674 Радвам се че го приемаш толкова добре, Мариса. 447 00:26:44,840 --> 00:26:47,149 Да, добре, така ще е най-добре, нали? 448 00:26:47,480 --> 00:26:49,436 Обичам те, скъпа. 449 00:26:50,320 --> 00:26:53,915 - Добре обличай се. Аз ще се върна. - Добре. 450 00:27:01,240 --> 00:27:03,834 - Как се справих? - Почти ме убеди. 451 00:27:09,040 --> 00:27:12,191 Това е идея на Съмър. За заблуда. 452 00:27:12,360 --> 00:27:14,874 Разбира се. Идея на Съмър. 453 00:27:19,360 --> 00:27:20,634 Хей, без да надничаш. 454 00:27:26,760 --> 00:27:29,911 Хей, Мадам Бовари. 455 00:27:30,840 --> 00:27:33,434 Този Flaubert наистина е могъл да пише. 456 00:27:33,600 --> 00:27:35,716 Предполагам. Бил е един вид безделник. 457 00:27:35,880 --> 00:27:38,110 Знам че сърцето на Ема, е било напълно разбито... 458 00:27:38,280 --> 00:27:40,430 ...но защо е трябвало да яде арсеник? 459 00:27:40,600 --> 00:27:42,830 - Чела си Madame Bovary? - Пет пъти. 460 00:27:43,000 --> 00:27:44,911 Това е любимата книга на Tom Shayle. 461 00:27:45,080 --> 00:27:48,311 Трябва да го посетя. Той е два етажа по-надолу. Той е доста невъздържан. 462 00:27:48,480 --> 00:27:50,914 Ти си странна и мистериозна жена, Съмър. 463 00:27:51,080 --> 00:27:54,038 Най-важното нещо е да сме сигурни, че Мариса ще бъде добре. 464 00:27:57,440 --> 00:28:00,113 Не знам какво означава това, Коен. Аз не бях в Панама. 465 00:28:00,280 --> 00:28:02,669 - Означава че... - Просто тръгвай и аз ще се оправя. 466 00:28:02,840 --> 00:28:05,035 Да, това е точно това което имах в предвид. 10-4. 467 00:28:07,080 --> 00:28:10,755 - Здравейте, госпожо Купър. Как сте? - Здравей, Съмър. Дошла си да видиш Мариса? 468 00:28:10,920 --> 00:28:14,549 Да. Днес бях доброволка. И мислех да се отбия. Как е тя? 469 00:28:14,720 --> 00:28:17,234 Добре, тя ще се оправи. 470 00:28:17,400 --> 00:28:20,790 - Вие нейният доктор ли сте? - Терапевт. Ние сме тръгнали да я видим... 471 00:28:20,960 --> 00:28:24,350 Терапевт? Имате ли секунда? Защото аз постоянно имам този сън. 472 00:28:24,520 --> 00:28:28,832 Аз съм в гората и се опитвам да намеря този ресторант, но съм се изгубила и съм гладна. 473 00:28:29,000 --> 00:28:31,230 Имам резервация не трябва да закъснявам. Слушате ли ме? 474 00:28:32,160 --> 00:28:34,037 Готова ли си? 475 00:28:35,920 --> 00:28:37,273 Да. 476 00:28:42,920 --> 00:28:44,114 Махай се. 477 00:28:44,280 --> 00:28:47,431 Просто исках да те видя. Извинявай за всичко. 478 00:28:47,600 --> 00:28:50,239 - Да, това казваше и в Мексико. - Това беше грешка. 479 00:28:50,400 --> 00:28:51,628 Не се майтапя. 480 00:28:51,800 --> 00:28:53,791 Защо си облечена така? 481 00:28:56,160 --> 00:28:58,754 Хей, майка ти и доктора идват. 482 00:28:59,880 --> 00:29:01,552 Ще бягаш ли? 483 00:29:05,600 --> 00:29:07,352 Виж Люк, моля те... 484 00:29:08,720 --> 00:29:10,756 По стълбите. 485 00:29:18,880 --> 00:29:21,235 Сигурна ли си че всичко е наред? Не искам да го прекъсвам. 486 00:29:21,400 --> 00:29:24,437 От офиса му казваха че е тук с колегите си... 487 00:29:24,600 --> 00:29:25,919 Благодаря ти. 488 00:29:26,080 --> 00:29:27,672 Колега. 489 00:29:30,080 --> 00:29:31,877 - Може ли още едно? - Разбира се. 490 00:29:33,080 --> 00:29:34,593 Здравей! 491 00:29:37,440 --> 00:29:39,237 Здравейте.Какво правите вие двамата тук? 492 00:29:40,360 --> 00:29:44,751 Звънях ти в офиса. Джими има нужда от правен съвет. 493 00:29:46,400 --> 00:29:48,994 - Аз съм Кирстен. - Здравей, аз съм Рейчъл. 494 00:29:49,160 --> 00:29:51,435 - Оо,значи това е Рейчъл. - Това е Рейчъл. 495 00:29:51,600 --> 00:29:53,431 Аз съм Рейчъл. 496 00:29:55,760 --> 00:29:58,513 - Здравей Рейчъл. Аз съм Джими. - Здравей. 497 00:29:59,520 --> 00:30:02,512 Значи ще съдиш компанията за текила? Правиш ли някакви проучвания? 498 00:30:02,680 --> 00:30:06,229 - Очевидно няма да съдим никого. - Сега пък го казваш сякаш е нещо лошо. 499 00:30:06,760 --> 00:30:09,832 Кирстен ти си такава късметлийка че си женена за някой толкова забавен. 500 00:30:12,440 --> 00:30:14,351 Вярно е. 501 00:30:15,960 --> 00:30:19,236 Знаеш ли какво, ще се погрижа сам за себе си. Аз ще тръгвам. 502 00:30:19,400 --> 00:30:21,118 - Джими. - Отбий се утре в офиса ми. 503 00:30:21,280 --> 00:30:24,875 Да, но утре ще бъде много късно. 504 00:30:25,040 --> 00:30:26,632 Благодаря ти, Кирстен. 505 00:30:27,000 --> 00:30:29,878 Ще се видим в къщи, когато свършиш работа. 506 00:30:30,040 --> 00:30:32,474 - Приятно ми беше да се запознаем. - Да. 507 00:30:47,640 --> 00:30:49,517 Здравей, татко. 508 00:30:54,880 --> 00:30:57,030 Какво правите тук? 509 00:30:58,960 --> 00:31:00,632 Отбих се. 510 00:31:00,800 --> 00:31:02,916 Майка ти знае ли за това? 511 00:31:04,040 --> 00:31:08,477 - Ние ще изчакаме в колата. - Да. Да. Правилно. 512 00:31:19,040 --> 00:31:21,190 Ти си избягала? 513 00:31:21,360 --> 00:31:24,750 - Не знаех какво друго да направя. - Скъпа. 514 00:31:24,920 --> 00:31:27,639 Мама се готвеше да ме закара в San Diego. 515 00:31:27,800 --> 00:31:29,199 Какво? 516 00:31:30,280 --> 00:31:32,919 Какво...? Ти не си знаел. 517 00:31:34,320 --> 00:31:36,595 Трябваше да предположа. 518 00:31:36,760 --> 00:31:40,196 Виж, не искам да ходя в Сан Диего и не искам да живея с мама. 519 00:31:41,840 --> 00:31:45,230 - Искам да остана с теб. - Разбери и аз искам това. 520 00:31:45,400 --> 00:31:47,868 Но не знам дали това е възможно. 521 00:31:48,040 --> 00:31:51,271 Майка ти иска самостоятелно попечителство. 522 00:31:51,440 --> 00:31:56,195 И след всичко което направих, тя ме е взела на прицел. 523 00:31:57,480 --> 00:32:02,952 Разбери,ако направя и най-малката грешка може да не те видя повече никога. 524 00:32:03,320 --> 00:32:06,756 Разбрали ме? А аз не искам да те загубя. 525 00:32:08,720 --> 00:32:10,358 Почакай. 526 00:32:14,960 --> 00:32:17,713 - Изчакай за малко, става ли? - Да. 527 00:32:17,880 --> 00:32:20,713 Хей. Да, здравей. 528 00:32:22,360 --> 00:32:25,079 Не. Тя е тук. 529 00:32:25,240 --> 00:32:27,674 Разбери, нямам нищо общо с това, Джули. 530 00:32:27,840 --> 00:32:32,231 Значи, щеше да я заведеш в Сан Диего без да ми кажеш. 531 00:32:32,800 --> 00:32:35,109 Точно така. Ще я задържа тук. 532 00:32:40,360 --> 00:32:42,351 Какво искаш да правиш сега, Куп? 533 00:32:42,520 --> 00:32:45,637 Не знам. Какво мога да направя? 534 00:32:45,800 --> 00:32:48,553 Мога да те скрия на един от строежите на мама. 535 00:32:50,040 --> 00:32:51,268 Шегувам се. 536 00:32:53,120 --> 00:32:55,270 Имам в предвид как е възможно това? 537 00:32:55,440 --> 00:32:57,032 Майка ми иска да ме затвори в лудница... 538 00:32:57,200 --> 00:32:59,270 ...и баща ми не може да направи нищо по въпроса. 539 00:32:59,440 --> 00:33:01,874 - Ще измислим нещо. - По-добре да побързаме. 540 00:33:02,040 --> 00:33:04,713 Тя току що избяга от психиатричното отделение облечена като доброволка. 541 00:33:04,880 --> 00:33:07,519 Ако не са я мислили за луда преди, те... 542 00:33:07,680 --> 00:33:10,990 - Ивинявай, Куп.Отивам за още едно парче. - Както и аз. 543 00:33:15,840 --> 00:33:19,469 Ако искаш да пропуснеш града, Предполагам че ще съм с теб. 544 00:33:19,640 --> 00:33:21,517 Майка ми би харесала това. 545 00:33:21,680 --> 00:33:25,070 Виж, ако майка ти прави всичко това за да ме държи на страна от теб... 546 00:33:25,240 --> 00:33:26,468 ...ще стоя на страна. 547 00:33:27,760 --> 00:33:29,990 Не искам това. 548 00:33:37,640 --> 00:33:40,108 Какво ще правим? 549 00:33:41,880 --> 00:33:44,872 Ако само можех да я накарам да ме изслуша. 550 00:34:02,520 --> 00:34:04,431 - Хей. - От работа ли се връщаш? 551 00:34:04,600 --> 00:34:06,318 Не разбирам защо си толкова разстроена. 552 00:34:06,480 --> 00:34:09,790 Имам в предвид, разбирам, но това е нищо. Тя работи във фирмата. 553 00:34:09,960 --> 00:34:12,190 Тя не изглежда дори да е пълнолетна. 554 00:34:12,360 --> 00:34:14,715 Тя е на 33. Завършила е Berkeley Преди четири години. 555 00:34:14,880 --> 00:34:16,711 - Какъв е любимият й цвят? - Розово. 556 00:34:20,160 --> 00:34:21,195 О, Кирстен. 557 00:34:21,360 --> 00:34:23,794 Санди, не казвам че нещо става. 558 00:34:23,960 --> 00:34:26,713 Добре, защото ти прекара уикенда боядисвайки къщата на Джими... 559 00:34:26,880 --> 00:34:30,589 ...и аз не казах нищо, защото знаех че нищо не е станало. 560 00:34:31,480 --> 00:34:33,835 - Така ли е? - Разбира се че е така. 561 00:34:34,000 --> 00:34:35,911 Така че какво правихте вие двамата тази вечер? 562 00:34:36,080 --> 00:34:39,197 Джули ще съди Джими за попечителството на децата. 563 00:34:40,040 --> 00:34:42,156 Добре, предполагам че всички имаме проблеми. 564 00:34:43,040 --> 00:34:47,397 Какво ще правим? Аз трябва да работя с тази жена. 565 00:34:48,320 --> 00:34:50,993 - Имам ти доверие. - Добре. 566 00:34:51,560 --> 00:34:54,313 - И аз на теб. - Добре. 567 00:35:01,440 --> 00:35:03,078 - Ало. - Раян е. 568 00:35:03,240 --> 00:35:04,878 Здравей, какво става? 569 00:35:05,440 --> 00:35:09,433 Аз съм с Мариса и имам нужда от твоя съвет. 570 00:35:14,880 --> 00:35:17,394 Ако бях разбрал нещо за това днес... 571 00:35:17,560 --> 00:35:19,869 ...нямаше да искаш да ходиш с това в съда. 572 00:35:20,040 --> 00:35:22,156 Щеше да искаш да го уредиш. 573 00:35:27,000 --> 00:35:30,276 - Какво става? - Ела с мен. 574 00:35:31,080 --> 00:35:35,198 Какво общо има това с Мариса? Знаеш ли къде е тя...? 575 00:35:38,240 --> 00:35:41,789 Не се изненадвам, че ти си замесен в това. 576 00:35:41,960 --> 00:35:43,871 Къде е тя? 577 00:35:44,040 --> 00:35:48,352 Не знам. На автобусната спирка. Или някъде на тропически остров. 578 00:35:48,520 --> 00:35:51,273 Не мога да повярвам че ти подкрепяш този фарс. 579 00:35:51,440 --> 00:35:54,432 - Джули седни. - Не. Не искам да сядам. 580 00:35:54,600 --> 00:35:56,989 Добре, нека тогава само поговорим. 581 00:35:57,160 --> 00:35:59,116 Да говорим за какво? Има ли нещо за което да говорим? 582 00:35:59,280 --> 00:36:02,158 Ами ако искаш да видиш повече дъщеря си... 583 00:36:02,320 --> 00:36:03,719 Внимавай. 584 00:36:05,000 --> 00:36:09,790 Джули ,знам че изтърпя много, но проблемът не е в Раян. 585 00:36:11,320 --> 00:36:13,550 Какво трябва да значи това? 586 00:36:13,720 --> 00:36:16,473 Първо ще ми кажеш къде е тя а след това ще я доведа в къщи. 587 00:36:16,640 --> 00:36:20,155 - Тя само е избягала от болницата! - Не, тя е избягала от теб. 588 00:36:21,960 --> 00:36:25,032 Ти си от Riverside, нали? 589 00:36:25,200 --> 00:36:27,350 Това не е много далече от мястото където израснах. 590 00:36:27,520 --> 00:36:28,714 Ще звъна в полицията... 591 00:36:28,880 --> 00:36:31,872 И знам че това място има всичко, което ние никога не сме имали... 592 00:36:32,040 --> 00:36:34,634 ...и знам че се страхуваш да не изгубиш всичко. 593 00:36:34,800 --> 00:36:35,789 Тръгвам си. 594 00:36:35,960 --> 00:36:37,996 Но ти и Мариса искате различни неща. 595 00:36:38,160 --> 00:36:40,993 - Ти не знаеш какво тя иска! - Аз знам какво тя не иска. 596 00:36:41,160 --> 00:36:43,037 Тя не иска да ходи в San Diego. 597 00:36:43,360 --> 00:36:45,316 И тя не иска да живее с теб. 598 00:36:52,040 --> 00:36:54,395 Не знам какво трябва да кажа на всичко това. 599 00:36:54,560 --> 00:36:56,152 Просто кажи да. 600 00:36:56,320 --> 00:36:58,675 О, скъпа. 601 00:36:58,840 --> 00:37:01,434 - Не, не ти нямаш в предвид това. - Напротив. 602 00:37:03,240 --> 00:37:08,394 Знам че само искаш да помогнеш, но само усложняваш всичко. 603 00:37:13,440 --> 00:37:15,874 Нямаш представа колко бях уплашена. 604 00:37:17,440 --> 00:37:19,317 Извинявай. 605 00:37:21,160 --> 00:37:23,355 Но, разбери, повече няма да наранявам себе си. 606 00:37:23,560 --> 00:37:28,350 И дори ще ходя на терапевт, ако искаш. Но искам да остана тук. 607 00:37:33,000 --> 00:37:34,433 И искам да живея с татко. 608 00:37:36,640 --> 00:37:38,596 Имам в предвид поне за сега. 609 00:37:48,560 --> 00:37:49,959 Това не е края, Мариса. 610 00:37:52,760 --> 00:37:54,910 Няма да оставя така нещата. 611 00:38:06,600 --> 00:38:08,591 Добре ли си? 612 00:38:19,000 --> 00:38:23,312 Ти още ли си мислиш, че след всичко което се случи днес... 613 00:38:23,480 --> 00:38:26,472 ...когато се върнем в училище, ще можеш да ме избягваш? 614 00:38:26,640 --> 00:38:30,792 - Всичко, което мога да направя е да опитам. - Ще уважа твоето желание. 615 00:38:32,480 --> 00:38:33,959 Хей! 616 00:38:34,120 --> 00:38:36,759 Хей. Какво стана? 617 00:38:36,920 --> 00:38:40,071 - Всичко свърши. - Наистина ли? 618 00:38:40,240 --> 00:38:43,869 Някои трябва да заведе Мариса в къщи. В къщата на баща й. 619 00:38:47,400 --> 00:38:49,277 Чао, Съмър. 620 00:38:55,720 --> 00:38:57,312 Остана още едно нещо да оправя. 621 00:38:59,360 --> 00:39:03,558 Добре. Нека поговорим за изненадващо пътешествие до Тихуана. 622 00:39:03,720 --> 00:39:05,870 Произнася се "Tijuana." Нищо не знаеш, мамо. 623 00:39:07,440 --> 00:39:10,750 - Никога не съм те чувал да говориш толкова много. - Говоря така само когато има смисъл. 624 00:39:10,920 --> 00:39:12,148 Добре. 625 00:39:12,320 --> 00:39:14,356 Разбрах какво се е случило днес с теста. 626 00:39:14,520 --> 00:39:16,590 Или по-скоро какво не е. 627 00:39:18,720 --> 00:39:20,870 Изведнъж стана по-малко разговорлив. 628 00:39:21,040 --> 00:39:22,792 Разбирам те. 629 00:39:22,960 --> 00:39:25,269 Мариса се е нуждаела от помощ, и ти си се тревожил за нея. 630 00:39:25,440 --> 00:39:27,749 Повярвай разбирам те. 631 00:39:27,920 --> 00:39:29,831 Тревожа се за теб. 632 00:39:31,040 --> 00:39:34,635 Няма проблем да ходя и в държавно училище. Там ще е много по-добре от старото ми училище. 633 00:39:34,800 --> 00:39:38,270 - Отиди при доктор Ким и й обясни всичко. - Не мисля че тя ще иска да ме изслуша. 634 00:39:38,440 --> 00:39:40,032 Вече някога. 635 00:39:40,320 --> 00:39:41,799 Страхуваш ли се от нея. 636 00:39:43,240 --> 00:39:46,516 Ти, който спореше с Джули Купър, тази свирепа жена. 637 00:39:46,680 --> 00:39:50,593 Говори с доктор Ким. 638 00:39:50,760 --> 00:39:53,433 Ако има проблем, може да те придружи и адвоката ти. 639 00:39:55,160 --> 00:39:57,037 Ще те подкрепя. 640 00:39:58,400 --> 00:40:00,868 Ти и Съмър изглеждахте много близки вчера. 641 00:40:01,040 --> 00:40:03,076 Татко, "близки"? 642 00:40:04,160 --> 00:40:06,594 - Всичко е наред можеш да ми кажеш. - Не наистина не мога. 643 00:40:06,760 --> 00:40:08,079 Ако не можеш да кажеш на баща си, На кой друг можеш? 644 00:40:08,240 --> 00:40:13,075 Не знам. На Раян,на мама. На онова дърво там. 645 00:40:13,320 --> 00:40:16,471 - Ще ти липсвам когато ме няма. - Кога заминаваш? 646 00:40:24,360 --> 00:40:26,794 - Каква е присъдата? - Той успя. Справи се много добре. 647 00:40:27,200 --> 00:40:29,634 Поздравления! Пич, ти си пират. 648 00:40:29,800 --> 00:40:31,916 - Пирати ли? - Yeah, it's a bit minty. 649 00:40:32,080 --> 00:40:34,275 Благодаря че даде още един шанс на Раян. 650 00:40:34,440 --> 00:40:38,718 Господин Коен, казах на Раян ,че ако още веднъж направи подобен номер... 651 00:40:38,880 --> 00:40:41,952 ...ще има нужда от много по-добър адвокат в сравнение с настоящият му. 652 00:40:42,400 --> 00:40:45,278 Добре дошъл в Harbor School, Раян. Ще те наблюдавам. 653 00:40:51,600 --> 00:40:54,114 А си мислеше, че в поправителното училище ще бъде трудно. 654 00:40:54,280 --> 00:40:56,555 Готов ли си да те снимаме за ученическата ти карта? 655 00:40:56,720 --> 00:40:58,631 - Още снимки за чашите ни? - Колко цинично. 656 00:40:58,800 --> 00:41:01,314 Хей. Виж ми новите снимки за чашите ни. 657 00:41:01,480 --> 00:41:04,552 Господи! Татко тези вежди са огромни. 658 00:41:04,720 --> 00:41:06,119 Това е знак за власт. 659 00:41:06,280 --> 00:41:08,669 Тогава ти трябва да си най-могъщият мъж на света. 660 00:41:08,840 --> 00:41:11,354 Добре приготви се и ти тогава сине. Това е генетично.