1 00:00:03,500 --> 00:00:07,901 Как изглежда? - Прекалено е сложно. 2 00:00:08,202 --> 00:00:14,402 Така ли? - Нещо като вид сила е, когато мозъкът ти те изпрати на някое място. 3 00:00:15,003 --> 00:00:23,903 На някое познато място ли? - Не, всеки път съм доста далече от вкъщи. 4 00:00:37,904 --> 00:00:46,004 Дони Дарко. - Знам. 5 00:00:53,505 --> 00:00:56,505 Добро утро ученици! - Добро утро. 6 00:00:56,606 --> 00:01:01,006 Това ли е най-доброто, което можете? Казах, "Добро утро!" 7 00:01:01,007 --> 00:01:06,307 Това е съвсем, съвсем малко по-добре. Но все още чувствам, че има ученици... 8 00:01:06,308 --> 00:01:10,008 ...които се страхуват да кажат "Добро Утро!" 9 00:01:10,109 --> 00:01:12,409 Добре утро! - Да, това искам да чуя! 10 00:01:13,610 --> 00:01:19,810 Прекалено много млади мъже и жени днес са напълно парализирани от техните страхове. 11 00:01:20,311 --> 00:01:28,411 Поддават се на изкушението и разрушителния ефект на наркотиците, алкохола,и безразборния секс. 12 00:01:29,212 --> 00:01:32,912 Ще ви разкажа една кратка история. 13 00:01:33,013 --> 00:01:36,813 Това е сърцераздерателна история за един млад мъж, чиито живот е бил... 14 00:01:36,814 --> 00:01:40,914 ...напълно разрушен от тези инструменти на страха. 15 00:01:42,094 --> 00:01:50,374 Млад мъж, търсещ любовта на грешните места. Той се казва Франк. 16 00:02:00,134 --> 00:02:03,334 Пътуваме през времето. - Какво? 17 00:02:05,814 --> 00:02:09,934 Здравей, понякога се тревожа...че моята доведена сестра яде прекалено много. 18 00:02:10,134 --> 00:02:12,254 Млъквай, Ким! - Просто се опитвам да помогна. 19 00:02:12,454 --> 00:02:16,534 О скъпа, скъпа, моля те. Няма никаква причина да се срамуваш тука. 20 00:02:16,774 --> 00:02:22,774 Много често ние ядем, защото ни е страх да видим отражението на нашето его. 21 00:02:23,014 --> 00:02:28,494 Най-често просто се оглеждаме в огледалото, вместо да погледнем във и през него. 22 00:02:28,694 --> 00:02:33,594 Когато успеем да направим това, най-накрая виждаме колко красиви сме в същност. 23 00:02:34,014 --> 00:02:36,934 Благодаря! - Няма защо, ела тук. Не се страхувай. 24 00:02:42,814 --> 00:02:46,054 Как да реша какъв искам да стана като порастна? 25 00:02:46,294 --> 00:02:53,174 Труден въпрос. Ами вгледай се дълбоко в себе си, дълбоко в сърцето си, 26 00:02:53,414 --> 00:03:00,094 и виж какво на този свят те кара да изпитваш любов - чиста, безусловна любов - и това е. 27 00:03:00,334 --> 00:03:04,854 В ученето, в тренировките, във връзките ти, насочи се право към любовта. 28 00:03:05,094 --> 00:03:07,494 Благодаря ви. - Ела тук. 29 00:03:10,614 --> 00:03:11,934 Следващият. 30 00:03:16,414 --> 00:03:21,054 Какво да направя, за да се науча да се бия? - "Какво да направя, за да се науча да се бия?" 31 00:03:21,294 --> 00:03:26,734 Синко, насилието е продукт на страха. Научи се истински да обичаш себе си. 32 00:03:27,574 --> 00:03:30,814 Истински да обичаш себе си - и светът ще бъде твой. 33 00:03:31,054 --> 00:03:33,094 Добре. - Добре, качи се тук. 34 00:03:34,774 --> 00:03:36,654 Добре. 35 00:03:39,534 --> 00:03:41,734 Добро утро. - Добро утро. 36 00:03:41,934 --> 00:03:45,934 Колко ти плащат, за да бъдеш тук? 37 00:03:46,174 --> 00:03:48,654 Ъъ... извинете? 38 00:03:50,174 --> 00:03:53,014 Как се казваш, синко? - Джералд. 39 00:03:53,254 --> 00:03:56,054 Виж, Джералд, Мисля, че се страхуваш. 40 00:03:56,294 --> 00:03:58,674 Казваш всичко това само, за да си купим книгата ти ли? 41 00:03:58,675 --> 00:04:01,675 Защото ако е така, това беше най-лошият съвет, който съм чувал. 42 00:04:01,854 --> 00:04:05,694 Виждате ли, колко е тъжно? - Искаш ли сестра ти да отслабне? 43 00:04:05,894 --> 00:04:09,494 Кажи и да стане от дивана, и да престане да яде толкова, или пък да започне да спортува. 44 00:04:09,734 --> 00:04:15,534 Никой не знае, какъв иска да стане като порастне. Отнема време, за да разбереш. Нали така, Джим? 45 00:04:15,774 --> 00:04:17,734 А ти... 46 00:04:17,934 --> 00:04:19,574 Да, ти. 47 00:04:19,774 --> 00:04:24,774 Страх те е от някаква отрепка, която ти е навирала главата в тоалетната? Започни да вдигаш тежести, 48 00:04:24,974 --> 00:04:29,814 или ходи на уроци по карате. И следващия път, като го направи, сритай му топките. 49 00:04:30,534 --> 00:04:36,254 Синко, не можеш ли да разбереш? Той е затворник на гнева, един пример от книгата ми. 50 00:04:36,454 --> 00:04:39,574 Затворник на гнева. - Виждате ли страха, хора? 51 00:04:39,814 --> 00:04:44,974 Това момче е уплашено до смърт от истината. Синко, къса ми се сърцето да го кажа, 52 00:04:45,174 --> 00:04:49,014 но вярвам, че си много разтроен и объркан млад човек. 53 00:04:49,254 --> 00:04:53,254 Вярвам, че търсиш отговорите на погрешните места. - Прав сте, всъщност. 54 00:04:53,454 --> 00:04:56,574 Доста съм разтроен и съм доста объркан, 55 00:04:56,774 --> 00:05:00,934 и се страхувам, наистина се страхувам. Наистина се страхувам. Но... 56 00:05:01,134 --> 00:05:03,894 аз мисля, че си един шибан антихрист. 57 00:05:15,934 --> 00:05:21,454 Удивително. Той си мисли, че казва истината, а всичко, което казва е шибана лъжа! 58 00:05:21,654 --> 00:05:23,774 Всичко, което казва! 59 00:05:23,974 --> 00:05:27,814 Всички го мислят за много печен, а всъщност е такъв нещастник. 60 00:05:28,014 --> 00:05:30,414 Добре ли си? 61 00:05:33,614 --> 00:05:36,094 Седни, успокой се. 62 00:05:41,094 --> 00:05:43,294 Някога чувала ли си за "Баба Смърт"? 63 00:05:44,414 --> 00:05:46,174 Коя? 64 00:05:50,934 --> 00:05:54,734 "Философията на пътуването във времето." Какво е това? 65 00:05:54,974 --> 00:05:56,934 Тя я е написала. 66 00:06:05,654 --> 00:06:08,894 Аз.. Виждам разни неща.... 67 00:06:10,174 --> 00:06:12,494 Много объркващи неща. 68 00:06:12,734 --> 00:06:17,654 Тази книга обяснява нещата, които виждам. Не може да е просто съвпадение. 69 00:06:29,534 --> 00:06:32,334 Трябва да е тук някъде. Никога не напуска тази къща. 70 00:06:32,534 --> 00:06:35,174 Може да е заспала. 71 00:06:54,054 --> 00:06:56,094 Дони, виж. 72 00:07:05,534 --> 00:07:08,134 Изпрати й писмо. 73 00:07:34,134 --> 00:07:37,454 Всеки кораб пътува по определен вектор... 74 00:07:37,455 --> 00:07:39,954 през времето и пространството, по посока на центъра си на тежестта. 75 00:07:40,094 --> 00:07:42,214 Като копие. 76 00:07:43,414 --> 00:07:46,654 Моля? - Като копие излизащо от тялото ти. 77 00:07:47,854 --> 00:07:50,374 Може, да. 78 00:07:50,574 --> 00:07:55,934 За да може кораба да пътува през времето, той трябва да намери портал или дупка... 79 00:07:56,134 --> 00:08:01,614 Може ли тези портали...? Може ли тези портали да се появяват навсякъде, по всяко време? 80 00:08:01,814 --> 00:08:03,774 Мисля, че това е доста необичайно. 81 00:08:03,974 --> 00:08:08,254 Не, мисля, че това за което говориш... е Божие дело. -Ако Бог контролира времето..., 82 00:08:08,255 --> 00:08:10,655 ...тогава всичко е предрешено. 83 00:08:11,734 --> 00:08:15,654 Не ти следвам мисълта. - Всяко живо същество следва своя път. 84 00:08:16,494 --> 00:08:21,774 И ако можеш да видиш своя път, тогава ще можеш да погледнеш в бъдещето, нали? 85 00:08:21,974 --> 00:08:26,614 Нали... това е един вид пътуване във времето. - Противоречиш си. 86 00:08:26,814 --> 00:08:30,974 Ако можем визуално да си представим съдбата си, 87 00:08:31,214 --> 00:08:35,334 тогава ще ни е даден шанс да променим отредената ни съдба. 88 00:08:35,534 --> 00:08:41,174 И самия факт, че съществува такъв шанс, ще сложи край на предопределените съдби. 89 00:08:41,374 --> 00:08:45,014 Не и ако пътуваш в божия канал. 90 00:08:47,854 --> 00:08:51,814 Няма да може да продължа този разговор. 91 00:08:54,214 --> 00:08:56,854 Защо? - Може да загубя работата си. 92 00:08:58,734 --> 00:09:00,494 OK. 93 00:09:08,054 --> 00:09:14,534 Не ми доставя удоволствие да отрека, че вие трябва да четете един най-великите писатели на 20 век. 94 00:09:14,734 --> 00:09:20,814 Но тъй като все още не съм избрана за кралица на вселената, трябва да спазвам правилата. 95 00:09:22,174 --> 00:09:27,734 Така че, ако някой от вас бъде видян да чете тази книга в училище, ще бъде наказан. 96 00:09:27,934 --> 00:09:34,934 Но не се тревожете. Някой е поръчал дузина копия от книгата в книжарница Сарасота. 97 00:09:35,614 --> 00:09:41,334 В отсъствие на г-н Грийн, ще прочетем друга класика - "Watership Down" от Ричард Адамс. 98 00:09:46,174 --> 00:09:48,134 Ето Дони. 99 00:09:48,334 --> 00:09:50,294 Трябва да върнете тези. 100 00:09:51,494 --> 00:09:54,974 Може би ти и Франк ще я прочетете заедно. 101 00:11:04,534 --> 00:11:07,174 Сега знаеш къде живее. 102 00:11:08,694 --> 00:11:12,814 И те излизат от тялото ти... от слънчевия сплит? 103 00:11:13,054 --> 00:11:17,214 Точно както е описано в книгата, начина, по който се движиха и миришеха. 104 00:11:17,454 --> 00:11:19,414 Все едно... че са работници. 105 00:11:20,534 --> 00:11:24,854 Прикрепени към всеки един от нас. Те... те са като течност. 106 00:11:26,734 --> 00:11:30,974 Последвах го... до спалнята на родителите ми. 107 00:11:31,774 --> 00:11:33,734 Какво откри? 108 00:11:38,174 --> 00:11:39,934 Нищо. 109 00:11:43,534 --> 00:11:46,094 И ги нарекохме БГС. 110 00:11:46,374 --> 00:11:50,854 Бебешки Генератори на Спомени. - Идеята е да си купите очилата за вашето дете, 111 00:11:51,054 --> 00:11:54,254 и те да ги носят нощем, докато спят. 112 00:11:54,454 --> 00:11:58,014 От вътрешната страна на очилата има сменящи се снимки. 113 00:11:58,214 --> 00:12:03,294 И всяка снимка е на нещо тихо и красиво... каквото родителите решат да сложат. 114 00:12:03,494 --> 00:12:05,974 И какъв мислите, че ще бъде ефекта върху детето? 115 00:12:06,214 --> 00:12:11,134 Ами, работата е там, че никой не помни детството си. Всеки, който каже, че помни е лъжец. 116 00:12:11,334 --> 00:12:14,694 И мислим, че така ще спомогнем за развиването на паметта в ранна детска възраст. 117 00:12:14,894 --> 00:12:16,174 Да. 118 00:12:16,414 --> 00:12:21,534 А не сте ли си мислили, че бебетата може би имат нужда от тъмнина? 119 00:12:25,574 --> 00:12:26,894 Не. 120 00:12:29,574 --> 00:12:30,854 Да. 121 00:12:31,054 --> 00:12:35,574 Ами ако родителите решат да сложат снимка на Сатаната? Или на умрели хора? Ей такива неща. 122 00:12:35,814 --> 00:12:38,054 Това ли искаш да показваш на децата си? 123 00:12:39,854 --> 00:12:46,414 Ами... Не е ли бил твоя баща този, който е наръгал майка ти? 124 00:12:53,814 --> 00:12:55,174 Изчезни. 125 00:12:57,134 --> 00:12:58,454 Гретчен! 126 00:12:58,654 --> 00:13:02,174 Съжалявам, Гретчен. Гретчен, Съжалявам за това. Те са шибани... 127 00:13:29,054 --> 00:13:32,254 Два билета за "Злата Смърт," моля. - Ще ти струва $2. 128 00:14:18,294 --> 00:14:21,174 Защо носиш този тъп костюм на заек? 129 00:14:26,134 --> 00:14:28,934 Защо носиш този тъп костюм на човек? 130 00:14:38,294 --> 00:14:40,334 Свали го. 131 00:14:59,454 --> 00:15:01,894 Какво се е случило с окото ти? 132 00:15:16,494 --> 00:15:18,454 Защо те наричат Франк? 133 00:15:20,054 --> 00:15:22,654 Така се е казвал баща ми... 134 00:15:24,694 --> 00:15:26,814 И неговия баща. 135 00:15:31,014 --> 00:15:32,414 Франк? 136 00:15:35,774 --> 00:15:37,734 Кога всичко това ще спре? 137 00:15:38,334 --> 00:15:40,294 Вече трябва да знаеш това. 138 00:15:43,814 --> 00:15:45,894 Искам да гледаш екрана. 139 00:15:48,174 --> 00:15:51,214 Има нещо, което искам да ти покажа. 140 00:15:58,734 --> 00:16:00,694 Някога виждал ли си портал? 141 00:16:20,574 --> 00:16:22,334 Изравни я със земята. 142 00:17:34,534 --> 00:17:37,774 Добре, сега момичета. Искам да се концентрирате. 143 00:17:37,974 --> 00:17:40,054 Нямате право на грешки. 144 00:17:40,254 --> 00:17:45,454 И Бетани, ако почувстваш че ти се доповръща... просто го преглътни. 145 00:17:45,654 --> 00:17:49,774 Добре, мамо. - Момичета, успех. 146 00:18:27,214 --> 00:18:29,454 Това беше нещо хубаво. 147 00:18:29,654 --> 00:18:32,574 Благодаря, Черита Чен, за "Есенния Ангел." 148 00:18:32,774 --> 00:18:35,814 И сега моментът, който всички очакваме. 149 00:18:36,014 --> 00:18:40,454 С най-голямо удоволствие ви представям... Емили Бейтс, Сузи Бейли, 150 00:18:40,694 --> 00:18:44,374 Саманта Дарко, Бет Фармър, и Джоани Джеймс, 151 00:18:44,574 --> 00:18:46,974 които са... "Искрящо Движение." 152 00:21:32,694 --> 00:21:35,254 Колко дълго спах? 153 00:21:35,454 --> 00:21:37,414 През целия филм. 154 00:22:18,054 --> 00:22:21,214 Я виж ти, какво ни е домъкнала котката. 155 00:22:23,814 --> 00:22:26,294 Как си, Дони? 156 00:22:31,974 --> 00:22:37,094 Сестра ти е с разбито сърце, тъй като изпусна голямото й шоу снощи. 157 00:22:38,494 --> 00:22:40,054 Татко? - Ъм? 158 00:22:41,334 --> 00:22:43,094 Аз съм луд. 159 00:22:44,014 --> 00:22:45,974 Не си луд. 160 00:22:47,454 --> 00:22:49,694 Аз бях лудият. 161 00:22:52,534 --> 00:22:54,814 Но не и ти. 162 00:22:56,134 --> 00:22:59,734 Виж, ти си единственият ми син... - Знам... 163 00:22:59,934 --> 00:23:05,454 Не, почакай. Знам, че не съм много общителен, но... 164 00:23:08,414 --> 00:23:14,174 ..каквото и да ти се случва, бъди честен, казвай истината, 165 00:23:14,374 --> 00:23:17,614 дори и да ти се присмиват - а те ще го направят. 166 00:23:18,174 --> 00:23:21,014 Но това, което трябва да разбереш, синко... 167 00:23:21,214 --> 00:23:25,614 ...е че повечето от тези хора са пълни боклуци. 168 00:23:30,534 --> 00:23:34,534 Те всички са част от тази огромна конспирация на глупостта. 169 00:23:36,734 --> 00:23:39,174 И ги е страх от хора като теб. 170 00:23:41,054 --> 00:23:45,374 Защото тези боклуци знаят, че ти си много по-умен от тях. 171 00:23:47,094 --> 00:23:50,894 Знаеш ли какво трябва да казваш на такива хора? А? 172 00:23:53,134 --> 00:23:55,094 "Майната ви" 173 00:23:59,054 --> 00:24:02,894 Пламъците се появили около 8:00 часа снощи. 174 00:24:03,094 --> 00:24:08,854 Пожарникарите открили стаичка със детско порно. 175 00:24:09,054 --> 00:24:13,694 Кънингам, който е отскоро знаменитост благодарение на книгите и касети си, беше арестуван. 176 00:24:13,894 --> 00:24:17,214 Мили Боже! -"..докато е играл голф в Сарасота Кънтри Клуб" 177 00:24:18,854 --> 00:24:23,014 Умишлен палеж не е една от причините за пожара. 178 00:24:23,214 --> 00:24:28,254 - "Група от работниците на Кънингам..." O, Господи. Татко е играл голф с този. 179 00:24:28,494 --> 00:24:33,294 ...яростно отричат да са свързани с детската порнография. 180 00:24:33,494 --> 00:24:37,934 В свое изявление, Кънингам отправи нападки към пожарникарите, обвинявайки ги в конспирация. 181 00:24:38,134 --> 00:24:40,894 "24 Октомври, 1988" (6 дни до края) 182 00:24:42,574 --> 00:24:46,174 Съжелявам Карън, но не мисля... 183 00:24:46,374 --> 00:24:50,494 ...че методите, които използваш са подходящи. 184 00:24:50,734 --> 00:24:54,474 И какво точно намирате за неподходящо в моите методи? 185 00:25:00,174 --> 00:25:04,014 Съжалявам, че си се провалила. 186 00:25:07,094 --> 00:25:10,214 Сега ако ме извиниш, имам друга среща. 187 00:25:11,654 --> 00:25:14,134 Можеш да останеш до края на седмицата. 188 00:25:19,774 --> 00:25:22,734 По дяволите! 189 00:25:44,054 --> 00:25:47,174 Добър ден. За мен е голямо удоволствие да ви съобщя, 190 00:25:47,374 --> 00:25:49,614 че отбора ни по танци е поканен да играе 191 00:25:49,854 --> 00:25:56,174 в шоуто на Ед Макмеан "Търсене на звезди '88" в Лос Анджелис, Калифорния. 192 00:26:21,254 --> 00:26:25,574 - "Знам, че ще се случи нещо ужасно. " - "Какво имаш предвид?" 193 00:26:28,054 --> 00:26:32,254 Полето, полето е покрито с кръв. 194 00:26:32,974 --> 00:26:36,014 Кръв? Не бъди глупав. 195 00:26:47,654 --> 00:26:52,174 Добре, добре. Става тъмно. Трябва да се върнем обратно в дупката. 196 00:26:52,374 --> 00:26:57,014 Обратно в дупката ли? То ще дойде и там. То е навсякъде около нас! 197 00:26:57,214 --> 00:27:00,454 - "Престани Файвър. " - "Трябва да се махнем по-бързо от тук. " 198 00:27:08,574 --> 00:27:12,734 Когато другите зайци са чули за видението на Файвър, дали са му повярвали? 199 00:27:12,974 --> 00:27:15,334 И защо да ни интересува това? 200 00:27:16,374 --> 00:27:18,494 Защото зайците сме ние, Дони. 201 00:27:19,614 --> 00:27:21,734 Защо трябва да скърбя за заек, сякаш е човек? 202 00:27:21,974 --> 00:27:25,894 Искаш да кажеш, че смъртта на един вид е по-малко трагична от тази на друг? 203 00:27:26,094 --> 00:27:29,134 Разбира се. Зайците не са като нас. 204 00:27:29,334 --> 00:27:34,094 Нямат си исторически книги, нямат снимки, нямат познание за съжалението и скръбта. 205 00:27:34,294 --> 00:27:39,494 Съжалявам, не ме разбирайте погрешно. Харесвам зайците, те са сладки. 206 00:27:39,694 --> 00:27:44,054 И щом като си сладък, значи си щастлив. Въпреки че не знаеш кой си, и защо си жив. 207 00:27:44,254 --> 00:27:48,814 Просто искаш да правиш секс, колкото се може по-вече пъти преди да умреш. 208 00:27:49,014 --> 00:27:53,054 Просто не виждам смисъл в това да плачеш заради умрял заек... 209 00:27:53,254 --> 00:27:56,094 Който никога не се е страхувал от смъртта по начало. 210 00:27:57,894 --> 00:28:02,734 Бъркаш, тези зайци могат да говорят. Те са продукт на въображението на автора. 211 00:28:02,934 --> 00:28:08,414 И той се интересува от тях, ние също, иначе всичко това няма да има смисъл. 212 00:28:10,774 --> 00:28:14,134 Не забравяме ли за чудото на приказките? 213 00:28:15,854 --> 00:28:19,334 "The deus ex machina" Божията машина? 214 00:28:21,094 --> 00:28:23,534 Това е нещото спасило зайците. 215 00:28:29,974 --> 00:28:33,214 Не, беше нелепо. Ще ти се обадя после. 216 00:28:34,814 --> 00:28:37,534 Роуз. - Кити. 217 00:28:38,734 --> 00:28:42,294 Сигурна съм че знаеш за ужасните обвинения срещу Джим Кънингам. 218 00:28:42,534 --> 00:28:45,734 Знам гледах го по телевизията. Нещо за ... стая с детско порно. 219 00:28:45,934 --> 00:28:49,014 Моля те, моля те. Не казвай това! 220 00:28:50,014 --> 00:28:53,654 Това очевидно е някакъв заговор целящ да съсипе един невинен човек. 221 00:28:54,774 --> 00:28:58,494 Заех се да оглавя кампанията за защита на Джим Кънингам. 222 00:29:00,734 --> 00:29:04,974 Роуз... Имам призовка утре сутринта. 223 00:29:05,174 --> 00:29:08,414 А както знаеш момичетата трябва също да тръгнат за Лос Анджелис сутринта. 224 00:29:08,654 --> 00:29:13,134 Като техен треньор аз трябваше да ги придружа... 225 00:29:13,374 --> 00:29:17,134 Но сега... не можеш да отидеш. - Да. 226 00:29:17,374 --> 00:29:22,094 Повярвай ми, от всички майки, дори не съм си представяла, че ще се наложи да попитам теб. 227 00:29:22,294 --> 00:29:25,054 Но никоя от тях не може да отиде. 228 00:29:27,734 --> 00:29:32,134 Незнам Кити. Беше лош уикенд. Еди е в Ню Йорк. 229 00:29:33,094 --> 00:29:40,254 Роуз! Не знам дали разбираш каква възможност е това за нашите дъщери! 230 00:29:40,494 --> 00:29:45,654 Това беше мечта на Саманта и на всички нас от много време. 231 00:29:45,854 --> 00:29:48,974 Направих я главна танцьорка! 232 00:29:49,214 --> 00:29:53,774 Понякога се съмнявам в твоето отношение към "Искрящо движение". 233 00:30:22,854 --> 00:30:24,814 Елизабет ще се грижи за всичко. 234 00:30:25,854 --> 00:30:28,614 Ще те кара на терапия. 235 00:30:28,814 --> 00:30:34,094 Ако се нуждаеш от нещо, обещай ми, че ще се обадиш на др. Труман? 236 00:30:43,134 --> 00:30:46,614 Какво е чувството синът ти да е смахнат? 237 00:30:51,574 --> 00:30:53,574 Чудесно. 238 00:31:24,454 --> 00:31:28,094 Ето ме... Съжалявам! Ето ме и мене! 239 00:31:28,334 --> 00:31:32,294 Ще спечелите със сигурност, знам го. - Аз също. 240 00:31:32,494 --> 00:31:36,654 Ето ти ключовете, в хладилника има храна, оставих пари на масата в кухнята и не... 241 00:31:36,854 --> 00:31:39,454 Мамо тръгвай, ще изпуснеш самолета. 242 00:31:39,654 --> 00:31:42,534 Мамо, аз само... 243 00:31:43,614 --> 00:31:46,614 Няма нищо нередно в мозъка ми. 244 00:31:47,054 --> 00:31:49,294 Знам. - Чао Дони. 245 00:31:54,374 --> 00:31:57,414 Добре тръгвай, тръгвай! 246 00:32:19,014 --> 00:32:20,974 Здравей Дони. 247 00:32:21,174 --> 00:32:26,014 Петък е, не трябваше ли да си с приятелите си и да плашите стари хора? 248 00:32:30,734 --> 00:32:36,294 -Какво става? - Не знам. Това е добър въпрос. 249 00:32:36,494 --> 00:32:40,534 Мога да кажа само че вече не съм ти учител по английски. Уволниха ме. 250 00:32:41,774 --> 00:32:45,694 Това са глупости! Вие сте единственият добър учител тук. 251 00:32:48,414 --> 00:32:50,174 Благодаря ти. 252 00:32:51,774 --> 00:32:53,534 Какво е "Врата към мазето"? 253 00:32:55,614 --> 00:33:00,534 Един известен лингвист е казал, че от всички фрази в английския език... 254 00:33:00,774 --> 00:33:05,214 от всички безкрайни комбинации... от думи в цялата история, 255 00:33:05,454 --> 00:33:08,414 "Врата към мазето" е най-благозвучната. 256 00:33:10,734 --> 00:33:12,494 "Врата към мазето" 257 00:33:42,774 --> 00:33:46,934 Обещавам, че един ден всичко ще бъде наред за теб. 258 00:33:48,854 --> 00:33:51,094 Млуквай! 259 00:34:03,534 --> 00:34:07,654 Искам да ми разкажеш как мина денят ти днес. - Не. 260 00:34:07,854 --> 00:34:11,414 Искам да говорим за теб... и родителите ти. 261 00:34:11,654 --> 00:34:15,134 Те... не ми купиха, това което исках за коледа. 262 00:34:16,254 --> 00:34:19,134 Какво искаше за коледа тази година? 263 00:34:19,974 --> 00:34:22,774 "Гладни, гладни хипопотамчета." 264 00:34:24,334 --> 00:34:28,254 Как се почувства, след като не получи тези "Гладни, гладни хипопотамчета"? 265 00:34:29,294 --> 00:34:33,534 Наскърбен. - Какво друго те кара да се чувстваш наскърбен? 266 00:34:35,774 --> 00:34:40,094 Това, че го направих отново. - Направил си го отново? 267 00:34:40,974 --> 00:34:46,254 Наводних училището и изгорих къщата на онзи перверзник. 268 00:34:46,494 --> 00:34:50,814 Остават още няколко дни преди да ме хванат. 269 00:34:51,054 --> 00:34:56,934 Франк ли ти каза да направиш тези неща? - Трябва да му се подчинявам. Той ми спаси живота. 270 00:34:57,934 --> 00:35:00,894 Трябва да му се подчинявам или ще остана сам самичък. 271 00:35:01,094 --> 00:35:07,734 И тогава... няма да мога да разбера за какво става въпрос. 272 00:35:07,934 --> 00:35:10,494 Няма да мога да разбера какъв е гениалния му план. 273 00:35:10,734 --> 00:35:14,374 Имаш предвид, гениалния план на Господ? 274 00:35:15,494 --> 00:35:17,814 Вече вярваш ли в Господ? 275 00:35:18,054 --> 00:35:21,454 Имам силата, да построя машина на времето. 276 00:35:21,654 --> 00:35:23,774 Как е възможно това? 277 00:35:25,814 --> 00:35:29,294 Как е възможно да пътуваш във времето? Дони? 278 00:35:29,494 --> 00:35:31,454 Франк каза, че времето изтече. 279 00:35:31,694 --> 00:35:35,134 Кога ще се случи? - Скоро. 280 00:35:55,534 --> 00:35:57,894 Какво ще се случи? 281 00:36:01,214 --> 00:36:05,214 Франк ще убие. - Кой ще убие? 282 00:36:08,814 --> 00:36:11,934 Кой ще убие, Дони? - И сега го виждам! 283 00:36:17,214 --> 00:36:19,174 Небесата ще се отворят. 284 00:36:26,054 --> 00:36:31,814 Ако небесата щяха да се отворят, нямаше да има никакви закони. Никакви правила. 285 00:36:32,014 --> 00:36:35,534 Щяхте да съществувате само ти и спомените ти... 286 00:36:35,734 --> 00:36:39,614 ...изборите, които си направил, и хората, който си докосвал. 287 00:36:40,774 --> 00:36:46,414 Ако това беше края на света, щяхте да останете само ти...и той... 288 00:36:47,574 --> 00:36:49,974 .. и никой друг. 289 00:37:17,334 --> 00:37:19,934 Може да спреш да взимаш лекарствата си. 290 00:37:20,134 --> 00:37:23,174 Те са напълно безвредни. Просто хапчета направени от вода. 291 00:37:26,654 --> 00:37:28,414 Благодаря ви. 292 00:37:28,614 --> 00:37:30,294 Дони... 293 00:37:32,494 --> 00:37:37,174 Атеистът е човек, който отрича всичко, съществуването на Бог. 294 00:37:37,374 --> 00:37:39,894 Ти си агностик. 295 00:37:40,094 --> 00:37:42,934 Агностикът е този... 296 00:37:43,134 --> 00:37:47,054 който вярва, че няма никакви доказателства за съществуването на Бог, 297 00:37:47,254 --> 00:37:52,134 но не отрича възможността Бог да съществува. 298 00:37:59,174 --> 00:38:01,694 Довиждане д-р Труман. 299 00:38:23,334 --> 00:38:25,494 Хей. 300 00:38:25,694 --> 00:38:27,654 Приеха ме. 301 00:38:31,534 --> 00:38:33,894 Заминавам за Харвард. 302 00:38:35,254 --> 00:38:39,734 Трябва да направим парти. Искама да кажа, мама и татко ги няма. 303 00:38:39,974 --> 00:38:45,654 Хелоуин е, може да ни се размине. - Добре, но трябва да е малко, нали? 304 00:39:15,974 --> 00:39:20,134 Взели сме яйца, балони със вода и няколко ролки тоалетна хартия. 305 00:39:20,334 --> 00:39:22,734 Откраднах 4 бири от баща ми. 306 00:39:22,934 --> 00:39:25,894 Имаме безалкохолна бира. - Безалкохолната бира е за момичетата. 307 00:39:47,694 --> 00:39:50,174 Роуз, Лилиан Търман е. 308 00:39:50,374 --> 00:39:56,294 Много е важно да ми се обадиш веднага след като получиш това съобщение. Благодаря ти. 309 00:40:19,094 --> 00:40:20,374 Добре ли си? 310 00:40:22,854 --> 00:40:24,974 Майка ми е изчезнала. 311 00:40:26,374 --> 00:40:28,134 Искаш ли да влезеш? 312 00:40:50,934 --> 00:40:57,534 Незнам, тя... дори не е оставила бележка, цялата къща беше с главата надолу. 313 00:40:58,814 --> 00:41:00,774 Но ти си добре? 314 00:41:03,774 --> 00:41:06,174 Обади ли се на ченгетата? 315 00:41:06,374 --> 00:41:13,374 Да, казаха да напусна къщата и да отида на някое сигурно място. 316 00:41:13,574 --> 00:41:18,334 Толкова съм уплашена. Мисля си, че нещо ужасно се е случило, и... 317 00:41:20,134 --> 00:41:22,814 че е работа на втория ми баща, сигурна съм. 318 00:41:31,934 --> 00:41:36,254 Предполагам, че някои хора са родени с трагедия в кръвта си. 319 00:41:40,374 --> 00:41:44,934 Хей, виждали ли сте Франк? - Не, май запиват някъде. 320 00:41:47,614 --> 00:41:51,334 Ако сте там, моля ви вдигнете. Е, добре. Добри новини. 321 00:41:51,534 --> 00:41:56,414 Момичетата спечелиха 3 звездички и половина, и се класираха за четвърт финалите. 322 00:41:56,614 --> 00:41:58,974 Саманта беше невероятно. Както и да е... 323 00:41:59,214 --> 00:42:02,254 ще хванем самолета тази вечер, и трябва да пристигнем... 324 00:42:02,454 --> 00:42:04,934 Мамо, самолета ще тръгне. - Да. OK. 325 00:42:05,134 --> 00:42:08,294 Трябва да пристигнем към 8:30 сутринта. 326 00:42:08,494 --> 00:42:12,614 Надявам се всичко... надявам се всичко да е наред. 327 00:42:12,814 --> 00:42:15,334 Обичам ви. Чао. 328 00:42:27,814 --> 00:42:31,534 "THE KILLING MOON" от ECHO AND THE BUNNYMEN 329 00:43:27,254 --> 00:43:29,374 # Fate 330 00:43:29,574 --> 00:43:33,054 # Up against your will 331 00:43:33,254 --> 00:43:35,574 # Through the thick and thin 332 00:43:36,974 --> 00:43:40,454 # He will wait until 333 00:43:40,654 --> 00:43:43,534 # You give yourself to him 334 00:43:44,374 --> 00:43:47,734 # You give yourself to him... # 335 00:44:12,494 --> 00:44:15,094 Ела с мен. - Къде отиваме? 336 00:44:15,294 --> 00:44:18,014 Дони. - Виж, трябва да тръгваме. 337 00:44:18,654 --> 00:44:22,014 Трябва да видим "Баба Смърт"? - Защо, заради книгата ли? 338 00:44:22,214 --> 00:44:23,614 Не, заради Франк. - Дони... 339 00:44:23,814 --> 00:44:26,734 Времето ни изтича! Трябва да вървим. 340 00:45:10,134 --> 00:45:13,814 Дони, тук няма никой. Нека си вървим. 341 00:45:14,894 --> 00:45:17,014 "Врата към мазето." 342 00:45:17,214 --> 00:45:18,614 Какво? 343 00:46:17,774 --> 00:46:19,334 Дони! Дони! 344 00:46:23,454 --> 00:46:25,294 Дони...! 345 00:46:26,094 --> 00:46:29,134 Защо по дяволите сте тук?! - Мили Боже! 346 00:46:32,494 --> 00:46:34,254 Мъртви сте! - Какво правим? 347 00:46:34,454 --> 00:46:36,974 По дяволите! - Остави го на мира! 348 00:46:40,454 --> 00:46:43,214 Да не сте мръднали! Да не сте мръднали! 349 00:46:51,494 --> 00:46:54,374 Идва кола. 350 00:46:54,614 --> 00:46:57,174 Да се мехаме от тук. Веднага! 351 00:46:58,134 --> 00:47:00,214 Сет, идва кола. Да вървим! 352 00:47:00,414 --> 00:47:03,694 Сега си имам по-голям нож. 353 00:47:04,574 --> 00:47:06,054 Мамка му! 354 00:47:11,454 --> 00:47:13,974 Ти ли се обади на шибаните ченгета?! 355 00:47:14,174 --> 00:47:17,654 Deus ex machina. - Какво каза току що? 356 00:47:18,854 --> 00:47:21,374 Какво по дяволите каза? - Нашия спасител. 357 00:47:26,094 --> 00:47:27,854 Дони! 358 00:47:57,094 --> 00:47:58,574 Франк... 359 00:48:22,694 --> 00:48:24,214 Мъртва ли е? 360 00:48:32,574 --> 00:48:36,374 Какво правите по средата на пътя?! Какво си мислехте?! 361 00:48:43,614 --> 00:48:45,774 Прибирай се. 362 00:48:46,014 --> 00:48:49,294 Прибирай се и кажи на родителите си, че всичко ще е наред. 363 00:48:50,534 --> 00:48:52,294 Върви! 364 00:49:18,534 --> 00:49:22,934 Бурята наближава. Трябва да побързаш. 365 00:51:50,854 --> 00:51:52,814 Отивам си вкъщи. 366 00:53:54,454 --> 00:53:57,694 "Скъпа Робърта Спероу, стигнах до края на книгата ти... 367 00:53:57,894 --> 00:54:01,374 ...има толкова неща, за които искам да те питам. 368 00:54:02,894 --> 00:54:06,134 Понякога се страхувам от това, което можеш да ми кажеш. 369 00:54:09,214 --> 00:54:14,494 Понякога се страхувам, че ще ми кажеш, че това не е само фантазия. 370 00:54:14,694 --> 00:54:20,014 Мога само да се надявам, че отговорите ще дойдат в съня ми. 371 00:54:20,214 --> 00:54:22,654 Надявам се, че когато дойде края на света... 372 00:54:22,854 --> 00:54:29,254 ...ще мога да си поема дъх с облекчение, защото знам, че ми предстоят толкова много неща." 373 00:59:03,454 --> 00:59:06,494 Хей... Какво се е случило? 374 00:59:07,854 --> 00:59:12,414 Ужасен инцидент. Съседът ми...бе убит. 375 00:59:13,374 --> 00:59:16,814 Как е станало? - Бил е премазан от самолетен двигател. 376 00:59:22,774 --> 00:59:25,094 Как се казваше? 377 00:59:25,294 --> 00:59:27,654 Дони. Дони Дарко. 378 00:59:30,214 --> 00:59:32,774 Жал ми е за семейството му. 379 00:59:32,974 --> 00:59:34,734 Да. 380 00:59:41,574 --> 00:59:43,534 Познаваше ли го? 381 00:59:46,414 --> 00:59:47,974 Не. 382 01:00:19,975 --> 01:00:22,975 Превод и Субтитри: Blink182 и LameMaster Редакция: Д О К Т О Р А