1
00:00:03,500 --> 00:00:07,901
Как изглежда?
- Прекалено е сложно.
2
00:00:08,202 --> 00:00:14,402
Така ли? - Нещо като вид сила е, когато
мозъкът ти те изпрати на някое място.
3
00:00:15,003 --> 00:00:23,903
На някое познато място ли?
- Не, всеки път съм доста далече от вкъщи.
4
00:00:37,904 --> 00:00:46,004
Дони Дарко.
- Знам.
5
00:00:53,505 --> 00:00:56,505
Добро утро ученици!
- Добро утро.
6
00:00:56,606 --> 00:01:01,006
Това ли е най-доброто, което можете?
Казах, "Добро утро!"
7
00:01:01,007 --> 00:01:06,307
Това е съвсем, съвсем малко по-добре.
Но все още чувствам, че има ученици...
8
00:01:06,308 --> 00:01:10,008
...които се страхуват да кажат "Добро Утро!"
9
00:01:10,109 --> 00:01:12,409
Добре утро!
- Да, това искам да чуя!
10
00:01:13,610 --> 00:01:19,810
Прекалено много млади мъже и жени днес са
напълно парализирани от техните страхове.
11
00:01:20,311 --> 00:01:28,411
Поддават се на изкушението и разрушителния
ефект на наркотиците, алкохола,и безразборния секс.
12
00:01:29,212 --> 00:01:32,912
Ще ви разкажа една кратка история.
13
00:01:33,013 --> 00:01:36,813
Това е сърцераздерателна история за един
млад мъж, чиито живот е бил...
14
00:01:36,814 --> 00:01:40,914
...напълно разрушен от
тези инструменти на страха.
15
00:01:42,094 --> 00:01:50,374
Млад мъж, търсещ любовта на грешните
места. Той се казва Франк.
16
00:02:00,134 --> 00:02:03,334
Пътуваме през времето.
- Какво?
17
00:02:05,814 --> 00:02:09,934
Здравей, понякога се тревожа...че моята
доведена сестра яде прекалено много.
18
00:02:10,134 --> 00:02:12,254
Млъквай, Ким!
- Просто се опитвам да помогна.
19
00:02:12,454 --> 00:02:16,534
О скъпа, скъпа, моля те. Няма никаква
причина да се срамуваш тука.
20
00:02:16,774 --> 00:02:22,774
Много често ние ядем, защото ни е страх да
видим отражението на нашето его.
21
00:02:23,014 --> 00:02:28,494
Най-често просто се оглеждаме в огледалото,
вместо да погледнем във и през него.
22
00:02:28,694 --> 00:02:33,594
Когато успеем да направим това, най-накрая
виждаме колко красиви сме в същност.
23
00:02:34,014 --> 00:02:36,934
Благодаря!
- Няма защо, ела тук. Не се страхувай.
24
00:02:42,814 --> 00:02:46,054
Как да реша какъв искам
да стана като порастна?
25
00:02:46,294 --> 00:02:53,174
Труден въпрос. Ами вгледай се дълбоко
в себе си, дълбоко в сърцето си,
26
00:02:53,414 --> 00:03:00,094
и виж какво на този свят те кара да изпитваш
любов - чиста, безусловна любов - и това е.
27
00:03:00,334 --> 00:03:04,854
В ученето, в тренировките, във връзките ти,
насочи се право към любовта.
28
00:03:05,094 --> 00:03:07,494
Благодаря ви.
- Ела тук.
29
00:03:10,614 --> 00:03:11,934
Следващият.
30
00:03:16,414 --> 00:03:21,054
Какво да направя, за да се науча да се бия?
- "Какво да направя, за да се науча да се бия?"
31
00:03:21,294 --> 00:03:26,734
Синко, насилието е продукт на страха.
Научи се истински да обичаш себе си.
32
00:03:27,574 --> 00:03:30,814
Истински да обичаш себе си -
и светът ще бъде твой.
33
00:03:31,054 --> 00:03:33,094
Добре.
- Добре, качи се тук.
34
00:03:34,774 --> 00:03:36,654
Добре.
35
00:03:39,534 --> 00:03:41,734
Добро утро.
- Добро утро.
36
00:03:41,934 --> 00:03:45,934
Колко ти плащат,
за да бъдеш тук?
37
00:03:46,174 --> 00:03:48,654
Ъъ... извинете?
38
00:03:50,174 --> 00:03:53,014
Как се казваш, синко?
- Джералд.
39
00:03:53,254 --> 00:03:56,054
Виж, Джералд,
Мисля, че се страхуваш.
40
00:03:56,294 --> 00:03:58,674
Казваш всичко това само,
за да си купим книгата ти ли?
41
00:03:58,675 --> 00:04:01,675
Защото ако е така, това беше най-лошият
съвет, който съм чувал.
42
00:04:01,854 --> 00:04:05,694
Виждате ли, колко е тъжно?
- Искаш ли сестра ти да отслабне?
43
00:04:05,894 --> 00:04:09,494
Кажи и да стане от дивана, и да престане да
яде толкова, или пък да започне да спортува.
44
00:04:09,734 --> 00:04:15,534
Никой не знае, какъв иска да стане като порастне.
Отнема време, за да разбереш. Нали така, Джим?
45
00:04:15,774 --> 00:04:17,734
А ти...
46
00:04:17,934 --> 00:04:19,574
Да, ти.
47
00:04:19,774 --> 00:04:24,774
Страх те е от някаква отрепка, която ти е навирала
главата в тоалетната? Започни да вдигаш тежести,
48
00:04:24,974 --> 00:04:29,814
или ходи на уроци по карате. И следващия
път, като го направи, сритай му топките.
49
00:04:30,534 --> 00:04:36,254
Синко, не можеш ли да разбереш? Той е
затворник на гнева, един пример от книгата ми.
50
00:04:36,454 --> 00:04:39,574
Затворник на гнева.
- Виждате ли страха, хора?
51
00:04:39,814 --> 00:04:44,974
Това момче е уплашено до смърт от истината.
Синко, къса ми се сърцето да го кажа,
52
00:04:45,174 --> 00:04:49,014
но вярвам, че си много разтроен
и объркан млад човек.
53
00:04:49,254 --> 00:04:53,254
Вярвам, че търсиш отговорите на
погрешните места. - Прав сте, всъщност.
54
00:04:53,454 --> 00:04:56,574
Доста съм разтроен и съм
доста объркан,
55
00:04:56,774 --> 00:05:00,934
и се страхувам, наистина се страхувам.
Наистина се страхувам. Но...
56
00:05:01,134 --> 00:05:03,894
аз мисля, че си един шибан антихрист.
57
00:05:15,934 --> 00:05:21,454
Удивително. Той си мисли, че казва истината,
а всичко, което казва е шибана лъжа!
58
00:05:21,654 --> 00:05:23,774
Всичко, което казва!
59
00:05:23,974 --> 00:05:27,814
Всички го мислят за много печен,
а всъщност е такъв нещастник.
60
00:05:28,014 --> 00:05:30,414
Добре ли си?
61
00:05:33,614 --> 00:05:36,094
Седни, успокой се.
62
00:05:41,094 --> 00:05:43,294
Някога чувала ли си за "Баба Смърт"?
63
00:05:44,414 --> 00:05:46,174
Коя?
64
00:05:50,934 --> 00:05:54,734
"Философията на пътуването във времето."
Какво е това?
65
00:05:54,974 --> 00:05:56,934
Тя я е написала.
66
00:06:05,654 --> 00:06:08,894
Аз.. Виждам разни неща....
67
00:06:10,174 --> 00:06:12,494
Много объркващи неща.
68
00:06:12,734 --> 00:06:17,654
Тази книга обяснява нещата, които
виждам. Не може да е просто съвпадение.
69
00:06:29,534 --> 00:06:32,334
Трябва да е тук някъде. Никога
не напуска тази къща.
70
00:06:32,534 --> 00:06:35,174
Може да е заспала.
71
00:06:54,054 --> 00:06:56,094
Дони, виж.
72
00:07:05,534 --> 00:07:08,134
Изпрати й писмо.
73
00:07:34,134 --> 00:07:37,454
Всеки кораб пътува по
определен вектор...
74
00:07:37,455 --> 00:07:39,954
през времето и пространството,
по посока на центъра си на тежестта.
75
00:07:40,094 --> 00:07:42,214
Като копие.
76
00:07:43,414 --> 00:07:46,654
Моля?
- Като копие излизащо от тялото ти.
77
00:07:47,854 --> 00:07:50,374
Може, да.
78
00:07:50,574 --> 00:07:55,934
За да може кораба да пътува през времето,
той трябва да намери портал или дупка...
79
00:07:56,134 --> 00:08:01,614
Може ли тези портали...? Може ли тези портали
да се появяват навсякъде, по всяко време?
80
00:08:01,814 --> 00:08:03,774
Мисля, че това е доста необичайно.
81
00:08:03,974 --> 00:08:08,254
Не, мисля, че това за което говориш... е
Божие дело. -Ако Бог контролира времето...,
82
00:08:08,255 --> 00:08:10,655
...тогава всичко е предрешено.
83
00:08:11,734 --> 00:08:15,654
Не ти следвам мисълта.
- Всяко живо същество следва своя път.
84
00:08:16,494 --> 00:08:21,774
И ако можеш да видиш своя път, тогава ще
можеш да погледнеш в бъдещето, нали?
85
00:08:21,974 --> 00:08:26,614
Нали... това е един вид пътуване във времето.
- Противоречиш си.
86
00:08:26,814 --> 00:08:30,974
Ако можем визуално да си
представим съдбата си,
87
00:08:31,214 --> 00:08:35,334
тогава ще ни е даден шанс
да променим отредената ни съдба.
88
00:08:35,534 --> 00:08:41,174
И самия факт, че съществува такъв шанс, ще
сложи край на предопределените съдби.
89
00:08:41,374 --> 00:08:45,014
Не и ако пътуваш в божия канал.
90
00:08:47,854 --> 00:08:51,814
Няма да може да
продължа този разговор.
91
00:08:54,214 --> 00:08:56,854
Защо?
- Може да загубя работата си.
92
00:08:58,734 --> 00:09:00,494
OK.
93
00:09:08,054 --> 00:09:14,534
Не ми доставя удоволствие да отрека, че вие
трябва да четете един най-великите писатели на 20 век.
94
00:09:14,734 --> 00:09:20,814
Но тъй като все още не съм избрана за кралица
на вселената, трябва да спазвам правилата.
95
00:09:22,174 --> 00:09:27,734
Така че, ако някой от вас бъде видян да чете
тази книга в училище, ще бъде наказан.
96
00:09:27,934 --> 00:09:34,934
Но не се тревожете. Някой е поръчал
дузина копия от книгата в книжарница Сарасота.
97
00:09:35,614 --> 00:09:41,334
В отсъствие на г-н Грийн, ще прочетем
друга класика - "Watership Down" от Ричард Адамс.
98
00:09:46,174 --> 00:09:48,134
Ето Дони.
99
00:09:48,334 --> 00:09:50,294
Трябва да върнете тези.
100
00:09:51,494 --> 00:09:54,974
Може би ти и Франк ще
я прочетете заедно.
101
00:11:04,534 --> 00:11:07,174
Сега знаеш къде живее.
102
00:11:08,694 --> 00:11:12,814
И те излизат от тялото ти...
от слънчевия сплит?
103
00:11:13,054 --> 00:11:17,214
Точно както е описано в книгата,
начина, по който се движиха и миришеха.
104
00:11:17,454 --> 00:11:19,414
Все едно... че са работници.
105
00:11:20,534 --> 00:11:24,854
Прикрепени към всеки един от нас.
Те... те са като течност.
106
00:11:26,734 --> 00:11:30,974
Последвах го...
до спалнята на родителите ми.
107
00:11:31,774 --> 00:11:33,734
Какво откри?
108
00:11:38,174 --> 00:11:39,934
Нищо.
109
00:11:43,534 --> 00:11:46,094
И ги нарекохме БГС.
110
00:11:46,374 --> 00:11:50,854
Бебешки Генератори на Спомени.
- Идеята е да си купите очилата за вашето дете,
111
00:11:51,054 --> 00:11:54,254
и те да ги носят нощем,
докато спят.
112
00:11:54,454 --> 00:11:58,014
От вътрешната страна на очилата
има сменящи се снимки.
113
00:11:58,214 --> 00:12:03,294
И всяка снимка е на нещо тихо и красиво...
каквото родителите решат да сложат.
114
00:12:03,494 --> 00:12:05,974
И какъв мислите, че ще бъде
ефекта върху детето?
115
00:12:06,214 --> 00:12:11,134
Ами, работата е там, че никой не помни
детството си. Всеки, който каже, че помни е лъжец.
116
00:12:11,334 --> 00:12:14,694
И мислим, че така ще спомогнем за развиването
на паметта в ранна детска възраст.
117
00:12:14,894 --> 00:12:16,174
Да.
118
00:12:16,414 --> 00:12:21,534
А не сте ли си мислили,
че бебетата може би имат нужда от тъмнина?
119
00:12:25,574 --> 00:12:26,894
Не.
120
00:12:29,574 --> 00:12:30,854
Да.
121
00:12:31,054 --> 00:12:35,574
Ами ако родителите решат да сложат снимка
на Сатаната? Или на умрели хора? Ей такива неща.
122
00:12:35,814 --> 00:12:38,054
Това ли искаш да показваш на децата си?
123
00:12:39,854 --> 00:12:46,414
Ами... Не е ли бил твоя баща този,
който е наръгал майка ти?
124
00:12:53,814 --> 00:12:55,174
Изчезни.
125
00:12:57,134 --> 00:12:58,454
Гретчен!
126
00:12:58,654 --> 00:13:02,174
Съжалявам, Гретчен.
Гретчен, Съжалявам за това. Те са шибани...
127
00:13:29,054 --> 00:13:32,254
Два билета за "Злата Смърт," моля.
- Ще ти струва $2.
128
00:14:18,294 --> 00:14:21,174
Защо носиш този тъп
костюм на заек?
129
00:14:26,134 --> 00:14:28,934
Защо носиш този тъп
костюм на човек?
130
00:14:38,294 --> 00:14:40,334
Свали го.
131
00:14:59,454 --> 00:15:01,894
Какво се е случило с окото ти?
132
00:15:16,494 --> 00:15:18,454
Защо те наричат Франк?
133
00:15:20,054 --> 00:15:22,654
Така се е казвал баща ми...
134
00:15:24,694 --> 00:15:26,814
И неговия баща.
135
00:15:31,014 --> 00:15:32,414
Франк?
136
00:15:35,774 --> 00:15:37,734
Кога всичко това ще спре?
137
00:15:38,334 --> 00:15:40,294
Вече трябва да знаеш това.
138
00:15:43,814 --> 00:15:45,894
Искам да гледаш екрана.
139
00:15:48,174 --> 00:15:51,214
Има нещо, което искам да ти покажа.
140
00:15:58,734 --> 00:16:00,694
Някога виждал ли си портал?
141
00:16:20,574 --> 00:16:22,334
Изравни я със земята.
142
00:17:34,534 --> 00:17:37,774
Добре, сега момичета.
Искам да се концентрирате.
143
00:17:37,974 --> 00:17:40,054
Нямате право на грешки.
144
00:17:40,254 --> 00:17:45,454
И Бетани, ако почувстваш че ти се
доповръща... просто го преглътни.
145
00:17:45,654 --> 00:17:49,774
Добре, мамо.
- Момичета, успех.
146
00:18:27,214 --> 00:18:29,454
Това беше нещо хубаво.
147
00:18:29,654 --> 00:18:32,574
Благодаря, Черита Чен,
за "Есенния Ангел."
148
00:18:32,774 --> 00:18:35,814
И сега моментът,
който всички очакваме.
149
00:18:36,014 --> 00:18:40,454
С най-голямо удоволствие ви представям...
Емили Бейтс, Сузи Бейли,
150
00:18:40,694 --> 00:18:44,374
Саманта Дарко, Бет Фармър,
и Джоани Джеймс,
151
00:18:44,574 --> 00:18:46,974
които са... "Искрящо Движение."
152
00:21:32,694 --> 00:21:35,254
Колко дълго спах?
153
00:21:35,454 --> 00:21:37,414
През целия филм.
154
00:22:18,054 --> 00:22:21,214
Я виж ти, какво ни е
домъкнала котката.
155
00:22:23,814 --> 00:22:26,294
Как си, Дони?
156
00:22:31,974 --> 00:22:37,094
Сестра ти е с разбито сърце, тъй
като изпусна голямото й шоу снощи.
157
00:22:38,494 --> 00:22:40,054
Татко?
- Ъм?
158
00:22:41,334 --> 00:22:43,094
Аз съм луд.
159
00:22:44,014 --> 00:22:45,974
Не си луд.
160
00:22:47,454 --> 00:22:49,694
Аз бях лудият.
161
00:22:52,534 --> 00:22:54,814
Но не и ти.
162
00:22:56,134 --> 00:22:59,734
Виж, ти си единственият ми син...
- Знам...
163
00:22:59,934 --> 00:23:05,454
Не, почакай. Знам, че не съм
много общителен, но...
164
00:23:08,414 --> 00:23:14,174
..каквото и да ти се случва,
бъди честен, казвай истината,
165
00:23:14,374 --> 00:23:17,614
дори и да ти се присмиват -
а те ще го направят.
166
00:23:18,174 --> 00:23:21,014
Но това, което трябва
да разбереш, синко...
167
00:23:21,214 --> 00:23:25,614
...е че повечето от тези хора
са пълни боклуци.
168
00:23:30,534 --> 00:23:34,534
Те всички са част от тази
огромна конспирация на глупостта.
169
00:23:36,734 --> 00:23:39,174
И ги е страх от хора като теб.
170
00:23:41,054 --> 00:23:45,374
Защото тези боклуци знаят, че
ти си много по-умен от тях.
171
00:23:47,094 --> 00:23:50,894
Знаеш ли какво трябва да
казваш на такива хора? А?
172
00:23:53,134 --> 00:23:55,094
"Майната ви"
173
00:23:59,054 --> 00:24:02,894
Пламъците се появили
около 8:00 часа снощи.
174
00:24:03,094 --> 00:24:08,854
Пожарникарите открили
стаичка със детско порно.
175
00:24:09,054 --> 00:24:13,694
Кънингам, който е отскоро знаменитост
благодарение на книгите и касети си, беше арестуван.
176
00:24:13,894 --> 00:24:17,214
Мили Боже!
-"..докато е играл голф в Сарасота Кънтри Клуб"
177
00:24:18,854 --> 00:24:23,014
Умишлен палеж не е
една от причините за пожара.
178
00:24:23,214 --> 00:24:28,254
- "Група от работниците на Кънингам..."
O, Господи. Татко е играл голф с този.
179
00:24:28,494 --> 00:24:33,294
...яростно отричат да са
свързани с детската порнография.
180
00:24:33,494 --> 00:24:37,934
В свое изявление, Кънингам отправи нападки
към пожарникарите, обвинявайки ги в конспирация.
181
00:24:38,134 --> 00:24:40,894
"24 Октомври, 1988"
(6 дни до края)
182
00:24:42,574 --> 00:24:46,174
Съжелявам Карън,
но не мисля...
183
00:24:46,374 --> 00:24:50,494
...че методите, които
използваш са подходящи.
184
00:24:50,734 --> 00:24:54,474
И какво точно намирате за
неподходящо в моите методи?
185
00:25:00,174 --> 00:25:04,014
Съжалявам, че си се провалила.
186
00:25:07,094 --> 00:25:10,214
Сега ако ме извиниш,
имам друга среща.
187
00:25:11,654 --> 00:25:14,134
Можеш да останеш до
края на седмицата.
188
00:25:19,774 --> 00:25:22,734
По дяволите!
189
00:25:44,054 --> 00:25:47,174
Добър ден. За мен е голямо
удоволствие да ви съобщя,
190
00:25:47,374 --> 00:25:49,614
че отбора ни по танци е поканен да играе
191
00:25:49,854 --> 00:25:56,174
в шоуто на Ед Макмеан "Търсене на звезди '88"
в Лос Анджелис, Калифорния.
192
00:26:21,254 --> 00:26:25,574
- "Знам, че ще се случи нещо ужасно. "
- "Какво имаш предвид?"
193
00:26:28,054 --> 00:26:32,254
Полето, полето
е покрито с кръв.
194
00:26:32,974 --> 00:26:36,014
Кръв?
Не бъди глупав.
195
00:26:47,654 --> 00:26:52,174
Добре, добре. Става тъмно.
Трябва да се върнем обратно в дупката.
196
00:26:52,374 --> 00:26:57,014
Обратно в дупката ли?
То ще дойде и там. То е навсякъде около нас!
197
00:26:57,214 --> 00:27:00,454
- "Престани Файвър. "
- "Трябва да се махнем по-бързо от тук. "
198
00:27:08,574 --> 00:27:12,734
Когато другите зайци са чули за видението
на Файвър, дали са му повярвали?
199
00:27:12,974 --> 00:27:15,334
И защо да ни интересува това?
200
00:27:16,374 --> 00:27:18,494
Защото зайците сме ние, Дони.
201
00:27:19,614 --> 00:27:21,734
Защо трябва да скърбя за
заек, сякаш е човек?
202
00:27:21,974 --> 00:27:25,894
Искаш да кажеш, че смъртта на един вид
е по-малко трагична от тази на друг?
203
00:27:26,094 --> 00:27:29,134
Разбира се.
Зайците не са като нас.
204
00:27:29,334 --> 00:27:34,094
Нямат си исторически книги, нямат снимки,
нямат познание за съжалението и скръбта.
205
00:27:34,294 --> 00:27:39,494
Съжалявам, не ме разбирайте погрешно.
Харесвам зайците, те са сладки.
206
00:27:39,694 --> 00:27:44,054
И щом като си сладък, значи си щастлив.
Въпреки че не знаеш кой си, и защо си жив.
207
00:27:44,254 --> 00:27:48,814
Просто искаш да правиш секс, колкото се
може по-вече пъти преди да умреш.
208
00:27:49,014 --> 00:27:53,054
Просто не виждам смисъл в това
да плачеш заради умрял заек...
209
00:27:53,254 --> 00:27:56,094
Който никога не се е страхувал от
смъртта по начало.
210
00:27:57,894 --> 00:28:02,734
Бъркаш, тези зайци могат да говорят.
Те са продукт на въображението на автора.
211
00:28:02,934 --> 00:28:08,414
И той се интересува от тях, ние също,
иначе всичко това няма да има смисъл.
212
00:28:10,774 --> 00:28:14,134
Не забравяме ли за
чудото на приказките?
213
00:28:15,854 --> 00:28:19,334
"The deus ex machina"
Божията машина?
214
00:28:21,094 --> 00:28:23,534
Това е нещото спасило зайците.
215
00:28:29,974 --> 00:28:33,214
Не, беше нелепо.
Ще ти се обадя после.
216
00:28:34,814 --> 00:28:37,534
Роуз.
- Кити.
217
00:28:38,734 --> 00:28:42,294
Сигурна съм че знаеш за ужасните
обвинения срещу Джим Кънингам.
218
00:28:42,534 --> 00:28:45,734
Знам гледах го по телевизията.
Нещо за ... стая с детско порно.
219
00:28:45,934 --> 00:28:49,014
Моля те, моля те.
Не казвай това!
220
00:28:50,014 --> 00:28:53,654
Това очевидно е някакъв заговор целящ
да съсипе един невинен човек.
221
00:28:54,774 --> 00:28:58,494
Заех се да оглавя кампанията за
защита на Джим Кънингам.
222
00:29:00,734 --> 00:29:04,974
Роуз...
Имам призовка утре сутринта.
223
00:29:05,174 --> 00:29:08,414
А както знаеш момичетата трябва също
да тръгнат за Лос Анджелис сутринта.
224
00:29:08,654 --> 00:29:13,134
Като техен треньор аз
трябваше да ги придружа...
225
00:29:13,374 --> 00:29:17,134
Но сега... не можеш да отидеш.
- Да.
226
00:29:17,374 --> 00:29:22,094
Повярвай ми, от всички майки, дори не съм си
представяла, че ще се наложи да попитам теб.
227
00:29:22,294 --> 00:29:25,054
Но никоя от тях не може да отиде.
228
00:29:27,734 --> 00:29:32,134
Незнам Кити.
Беше лош уикенд. Еди е в Ню Йорк.
229
00:29:33,094 --> 00:29:40,254
Роуз! Не знам дали разбираш каква
възможност е това за нашите дъщери!
230
00:29:40,494 --> 00:29:45,654
Това беше мечта на Саманта и
на всички нас от много време.
231
00:29:45,854 --> 00:29:48,974
Направих я главна танцьорка!
232
00:29:49,214 --> 00:29:53,774
Понякога се съмнявам в твоето
отношение към "Искрящо движение".
233
00:30:22,854 --> 00:30:24,814
Елизабет ще се грижи за всичко.
234
00:30:25,854 --> 00:30:28,614
Ще те кара на терапия.
235
00:30:28,814 --> 00:30:34,094
Ако се нуждаеш от нещо, обещай ми,
че ще се обадиш на др. Труман?
236
00:30:43,134 --> 00:30:46,614
Какво е чувството синът
ти да е смахнат?
237
00:30:51,574 --> 00:30:53,574
Чудесно.
238
00:31:24,454 --> 00:31:28,094
Ето ме... Съжалявам!
Ето ме и мене!
239
00:31:28,334 --> 00:31:32,294
Ще спечелите със сигурност, знам го.
- Аз също.
240
00:31:32,494 --> 00:31:36,654
Ето ти ключовете, в хладилника има храна,
оставих пари на масата в кухнята и не...
241
00:31:36,854 --> 00:31:39,454
Мамо тръгвай, ще
изпуснеш самолета.
242
00:31:39,654 --> 00:31:42,534
Мамо, аз само...
243
00:31:43,614 --> 00:31:46,614
Няма нищо нередно в мозъка ми.
244
00:31:47,054 --> 00:31:49,294
Знам.
- Чао Дони.
245
00:31:54,374 --> 00:31:57,414
Добре тръгвай, тръгвай!
246
00:32:19,014 --> 00:32:20,974
Здравей Дони.
247
00:32:21,174 --> 00:32:26,014
Петък е, не трябваше ли да си с
приятелите си и да плашите стари хора?
248
00:32:30,734 --> 00:32:36,294
-Какво става?
- Не знам. Това е добър въпрос.
249
00:32:36,494 --> 00:32:40,534
Мога да кажа само че вече не съм
ти учител по английски. Уволниха ме.
250
00:32:41,774 --> 00:32:45,694
Това са глупости!
Вие сте единственият добър учител тук.
251
00:32:48,414 --> 00:32:50,174
Благодаря ти.
252
00:32:51,774 --> 00:32:53,534
Какво е "Врата към мазето"?
253
00:32:55,614 --> 00:33:00,534
Един известен лингвист е казал, че
от всички фрази в английския език...
254
00:33:00,774 --> 00:33:05,214
от всички безкрайни комбинации...
от думи в цялата история,
255
00:33:05,454 --> 00:33:08,414
"Врата към мазето" е най-благозвучната.
256
00:33:10,734 --> 00:33:12,494
"Врата към мазето"
257
00:33:42,774 --> 00:33:46,934
Обещавам, че един ден всичко
ще бъде наред за теб.
258
00:33:48,854 --> 00:33:51,094
Млуквай!
259
00:34:03,534 --> 00:34:07,654
Искам да ми разкажеш как мина
денят ти днес. - Не.
260
00:34:07,854 --> 00:34:11,414
Искам да говорим за теб...
и родителите ти.
261
00:34:11,654 --> 00:34:15,134
Те... не ми купиха,
това което исках за коледа.
262
00:34:16,254 --> 00:34:19,134
Какво искаше за коледа тази година?
263
00:34:19,974 --> 00:34:22,774
"Гладни, гладни хипопотамчета."
264
00:34:24,334 --> 00:34:28,254
Как се почувства, след като не получи тези
"Гладни, гладни хипопотамчета"?
265
00:34:29,294 --> 00:34:33,534
Наскърбен. - Какво друго
те кара да се чувстваш наскърбен?
266
00:34:35,774 --> 00:34:40,094
Това, че го направих отново.
- Направил си го отново?
267
00:34:40,974 --> 00:34:46,254
Наводних училището и изгорих
къщата на онзи перверзник.
268
00:34:46,494 --> 00:34:50,814
Остават още няколко дни
преди да ме хванат.
269
00:34:51,054 --> 00:34:56,934
Франк ли ти каза да направиш тези неща?
- Трябва да му се подчинявам. Той ми спаси живота.
270
00:34:57,934 --> 00:35:00,894
Трябва да му се подчинявам
или ще остана сам самичък.
271
00:35:01,094 --> 00:35:07,734
И тогава... няма да мога да разбера
за какво става въпрос.
272
00:35:07,934 --> 00:35:10,494
Няма да мога да разбера
какъв е гениалния му план.
273
00:35:10,734 --> 00:35:14,374
Имаш предвид,
гениалния план на Господ?
274
00:35:15,494 --> 00:35:17,814
Вече вярваш ли в Господ?
275
00:35:18,054 --> 00:35:21,454
Имам силата, да построя
машина на времето.
276
00:35:21,654 --> 00:35:23,774
Как е възможно това?
277
00:35:25,814 --> 00:35:29,294
Как е възможно да пътуваш
във времето? Дони?
278
00:35:29,494 --> 00:35:31,454
Франк каза,
че времето изтече.
279
00:35:31,694 --> 00:35:35,134
Кога ще се случи?
- Скоро.
280
00:35:55,534 --> 00:35:57,894
Какво ще се случи?
281
00:36:01,214 --> 00:36:05,214
Франк ще убие.
- Кой ще убие?
282
00:36:08,814 --> 00:36:11,934
Кой ще убие, Дони?
- И сега го виждам!
283
00:36:17,214 --> 00:36:19,174
Небесата ще се отворят.
284
00:36:26,054 --> 00:36:31,814
Ако небесата щяха да се отворят, нямаше да
има никакви закони. Никакви правила.
285
00:36:32,014 --> 00:36:35,534
Щяхте да съществувате
само ти и спомените ти...
286
00:36:35,734 --> 00:36:39,614
...изборите, които си направил,
и хората, който си докосвал.
287
00:36:40,774 --> 00:36:46,414
Ако това беше края на света,
щяхте да останете само ти...и той...
288
00:36:47,574 --> 00:36:49,974
.. и никой друг.
289
00:37:17,334 --> 00:37:19,934
Може да спреш да
взимаш лекарствата си.
290
00:37:20,134 --> 00:37:23,174
Те са напълно безвредни.
Просто хапчета направени от вода.
291
00:37:26,654 --> 00:37:28,414
Благодаря ви.
292
00:37:28,614 --> 00:37:30,294
Дони...
293
00:37:32,494 --> 00:37:37,174
Атеистът е човек, който отрича всичко,
съществуването на Бог.
294
00:37:37,374 --> 00:37:39,894
Ти си агностик.
295
00:37:40,094 --> 00:37:42,934
Агностикът е този...
296
00:37:43,134 --> 00:37:47,054
който вярва, че няма никакви
доказателства за съществуването на Бог,
297
00:37:47,254 --> 00:37:52,134
но не отрича възможността
Бог да съществува.
298
00:37:59,174 --> 00:38:01,694
Довиждане д-р Труман.
299
00:38:23,334 --> 00:38:25,494
Хей.
300
00:38:25,694 --> 00:38:27,654
Приеха ме.
301
00:38:31,534 --> 00:38:33,894
Заминавам за Харвард.
302
00:38:35,254 --> 00:38:39,734
Трябва да направим парти.
Искама да кажа, мама и татко ги няма.
303
00:38:39,974 --> 00:38:45,654
Хелоуин е, може да ни се размине.
- Добре, но трябва да е малко, нали?
304
00:39:15,974 --> 00:39:20,134
Взели сме яйца, балони със вода и
няколко ролки тоалетна хартия.
305
00:39:20,334 --> 00:39:22,734
Откраднах 4 бири от баща ми.
306
00:39:22,934 --> 00:39:25,894
Имаме безалкохолна бира.
- Безалкохолната бира е за момичетата.
307
00:39:47,694 --> 00:39:50,174
Роуз, Лилиан Търман е.
308
00:39:50,374 --> 00:39:56,294
Много е важно да ми се обадиш веднага след
като получиш това съобщение. Благодаря ти.
309
00:40:19,094 --> 00:40:20,374
Добре ли си?
310
00:40:22,854 --> 00:40:24,974
Майка ми е изчезнала.
311
00:40:26,374 --> 00:40:28,134
Искаш ли да влезеш?
312
00:40:50,934 --> 00:40:57,534
Незнам, тя... дори не е оставила бележка,
цялата къща беше с главата надолу.
313
00:40:58,814 --> 00:41:00,774
Но ти си добре?
314
00:41:03,774 --> 00:41:06,174
Обади ли се на ченгетата?
315
00:41:06,374 --> 00:41:13,374
Да, казаха да напусна къщата и
да отида на някое сигурно място.
316
00:41:13,574 --> 00:41:18,334
Толкова съм уплашена. Мисля си,
че нещо ужасно се е случило, и...
317
00:41:20,134 --> 00:41:22,814
че е работа на втория
ми баща, сигурна съм.
318
00:41:31,934 --> 00:41:36,254
Предполагам, че някои хора са родени
с трагедия в кръвта си.
319
00:41:40,374 --> 00:41:44,934
Хей, виждали ли сте Франк?
- Не, май запиват някъде.
320
00:41:47,614 --> 00:41:51,334
Ако сте там, моля ви вдигнете.
Е, добре. Добри новини.
321
00:41:51,534 --> 00:41:56,414
Момичетата спечелиха 3 звездички и
половина, и се класираха за четвърт финалите.
322
00:41:56,614 --> 00:41:58,974
Саманта беше невероятно.
Както и да е...
323
00:41:59,214 --> 00:42:02,254
ще хванем самолета тази вечер,
и трябва да пристигнем...
324
00:42:02,454 --> 00:42:04,934
Мамо, самолета ще тръгне.
- Да. OK.
325
00:42:05,134 --> 00:42:08,294
Трябва да пристигнем към
8:30 сутринта.
326
00:42:08,494 --> 00:42:12,614
Надявам се всичко...
надявам се всичко да е наред.
327
00:42:12,814 --> 00:42:15,334
Обичам ви. Чао.
328
00:42:27,814 --> 00:42:31,534
"THE KILLING MOON"
от ECHO AND THE BUNNYMEN
329
00:43:27,254 --> 00:43:29,374
# Fate
330
00:43:29,574 --> 00:43:33,054
# Up against your will
331
00:43:33,254 --> 00:43:35,574
# Through the thick and thin
332
00:43:36,974 --> 00:43:40,454
# He will wait until
333
00:43:40,654 --> 00:43:43,534
# You give yourself to him
334
00:43:44,374 --> 00:43:47,734
# You give yourself to him... #
335
00:44:12,494 --> 00:44:15,094
Ела с мен.
- Къде отиваме?
336
00:44:15,294 --> 00:44:18,014
Дони.
- Виж, трябва да тръгваме.
337
00:44:18,654 --> 00:44:22,014
Трябва да видим "Баба Смърт"?
- Защо, заради книгата ли?
338
00:44:22,214 --> 00:44:23,614
Не, заради Франк.
- Дони...
339
00:44:23,814 --> 00:44:26,734
Времето ни изтича!
Трябва да вървим.
340
00:45:10,134 --> 00:45:13,814
Дони, тук няма никой.
Нека си вървим.
341
00:45:14,894 --> 00:45:17,014
"Врата към мазето."
342
00:45:17,214 --> 00:45:18,614
Какво?
343
00:46:17,774 --> 00:46:19,334
Дони! Дони!
344
00:46:23,454 --> 00:46:25,294
Дони...!
345
00:46:26,094 --> 00:46:29,134
Защо по дяволите сте тук?!
- Мили Боже!
346
00:46:32,494 --> 00:46:34,254
Мъртви сте!
- Какво правим?
347
00:46:34,454 --> 00:46:36,974
По дяволите!
- Остави го на мира!
348
00:46:40,454 --> 00:46:43,214
Да не сте мръднали!
Да не сте мръднали!
349
00:46:51,494 --> 00:46:54,374
Идва кола.
350
00:46:54,614 --> 00:46:57,174
Да се мехаме от тук.
Веднага!
351
00:46:58,134 --> 00:47:00,214
Сет, идва кола. Да вървим!
352
00:47:00,414 --> 00:47:03,694
Сега си имам по-голям нож.
353
00:47:04,574 --> 00:47:06,054
Мамка му!
354
00:47:11,454 --> 00:47:13,974
Ти ли се обади на шибаните ченгета?!
355
00:47:14,174 --> 00:47:17,654
Deus ex machina.
- Какво каза току що?
356
00:47:18,854 --> 00:47:21,374
Какво по дяволите каза?
- Нашия спасител.
357
00:47:26,094 --> 00:47:27,854
Дони!
358
00:47:57,094 --> 00:47:58,574
Франк...
359
00:48:22,694 --> 00:48:24,214
Мъртва ли е?
360
00:48:32,574 --> 00:48:36,374
Какво правите по средата на пътя?!
Какво си мислехте?!
361
00:48:43,614 --> 00:48:45,774
Прибирай се.
362
00:48:46,014 --> 00:48:49,294
Прибирай се и кажи на родителите си,
че всичко ще е наред.
363
00:48:50,534 --> 00:48:52,294
Върви!
364
00:49:18,534 --> 00:49:22,934
Бурята наближава.
Трябва да побързаш.
365
00:51:50,854 --> 00:51:52,814
Отивам си вкъщи.
366
00:53:54,454 --> 00:53:57,694
"Скъпа Робърта Спероу,
стигнах до края на книгата ти...
367
00:53:57,894 --> 00:54:01,374
...има толкова неща, за
които искам да те питам.
368
00:54:02,894 --> 00:54:06,134
Понякога се страхувам от това,
което можеш да ми кажеш.
369
00:54:09,214 --> 00:54:14,494
Понякога се страхувам, че ще ми кажеш,
че това не е само фантазия.
370
00:54:14,694 --> 00:54:20,014
Мога само да се надявам, че
отговорите ще дойдат в съня ми.
371
00:54:20,214 --> 00:54:22,654
Надявам се, че когато
дойде края на света...
372
00:54:22,854 --> 00:54:29,254
...ще мога да си поема дъх с облекчение,
защото знам, че ми предстоят толкова много неща."
373
00:59:03,454 --> 00:59:06,494
Хей... Какво се е случило?
374
00:59:07,854 --> 00:59:12,414
Ужасен инцидент.
Съседът ми...бе убит.
375
00:59:13,374 --> 00:59:16,814
Как е станало?
- Бил е премазан от самолетен двигател.
376
00:59:22,774 --> 00:59:25,094
Как се казваше?
377
00:59:25,294 --> 00:59:27,654
Дони. Дони Дарко.
378
00:59:30,214 --> 00:59:32,774
Жал ми е за семейството му.
379
00:59:32,974 --> 00:59:34,734
Да.
380
00:59:41,574 --> 00:59:43,534
Познаваше ли го?
381
00:59:46,414 --> 00:59:47,974
Не.
382
01:00:19,975 --> 01:00:22,975
Превод и Субтитри: Blink182 и LameMaster
Редакция: Д О К Т О Р А