1 00:00:57,127 --> 00:01:01,723 АВИАТОРЪТ 2 00:01:38,447 --> 00:01:40,403 К-А... 3 00:01:40,487 --> 00:01:43,206 ...Р-А... 4 00:01:45,167 --> 00:01:47,886 ...Н-Т-И... 5 00:01:49,447 --> 00:01:51,915 ...Н-А. 6 00:01:55,247 --> 00:01:57,681 Карантина. 7 00:01:57,767 --> 00:02:01,521 К-А-Р-А-Н... 8 00:02:03,927 --> 00:02:06,361 ...Т-И... 9 00:02:07,207 --> 00:02:09,198 ...Н-А. 10 00:02:10,087 --> 00:02:13,284 Карантина. - Познаваш сем. Конър, нали? 11 00:02:13,447 --> 00:02:14,892 Да, мамо. 12 00:02:14,927 --> 00:02:17,919 - Видя табелите поставени около къщата им? 13 00:02:18,087 --> 00:02:20,999 Да, мамо. - Знаеш ли какво е тиф? 14 00:02:21,127 --> 00:02:23,687 Да, мамо. 15 00:02:25,847 --> 00:02:28,407 Знаеш ли какво причинява тази болест? 16 00:02:28,447 --> 00:02:31,200 Да, мамо. 17 00:02:34,087 --> 00:02:36,760 Не трябва да ходиш при тях. 18 00:02:42,847 --> 00:02:46,362 Аз съм режисьорът на филма, но това което искаш не може да се направи... 19 00:02:46,407 --> 00:02:46,892 Холивуд, 1927. 20 00:02:46,927 --> 00:02:47,598 Не ми казвай, че не мога да го направя... 21 00:02:47,647 --> 00:02:51,606 Не казвай, че не може да се направи... Тези два самолета са в повече... 22 00:02:51,647 --> 00:02:53,532 Ако ги накараш да излетят... 23 00:02:53,567 --> 00:02:55,558 По дяволите, Франк... Ще ги заснемеш някак си... 24 00:02:55,607 --> 00:02:57,086 Това ти е работата... Виж, 25 00:02:57,127 --> 00:03:01,564 ще съединиш картините. Просто ти трябва кадър от 60 градусов ъгъл... 26 00:03:01,607 --> 00:03:05,805 Хауърд, две камери не ни достигат. Ще трябва да махнем тази сцена. 27 00:03:05,847 --> 00:03:07,767 Нищо няма да махаме. Ще намеря камерите. 28 00:03:07,802 --> 00:03:08,756 Насрочи репетицията в 5 часа... 29 00:03:08,807 --> 00:03:10,967 Г-н Хюс, аз съм Ноа Дитрих. Казаха ми, че ще ви намеря тук. 30 00:03:11,002 --> 00:03:11,638 Дитрих? 31 00:03:11,807 --> 00:03:15,197 Сетих се...Ти си голяма клечка в бизнеса...Прочетох препоръките ти... 32 00:03:15,327 --> 00:03:18,407 Знам кой си. Знаеш ли какъв човек ми трябва? 33 00:03:18,442 --> 00:03:19,396 До колкото знам, 34 00:03:19,447 --> 00:03:22,917 търсите помощник. Трябва ви човек, който да движи финансите. 35 00:03:22,967 --> 00:03:26,403 Да. Търся човек, който да работи здраво и да ми върши работа... 36 00:03:26,447 --> 00:03:30,679 Трябва да знаете само едно нещо. Родителите ми починаха. 37 00:03:30,727 --> 00:03:31,716 Парите на семейството ми вече са мои... 38 00:03:31,767 --> 00:03:35,555 На някои хора им се струва странно какво правя с парите си. 39 00:03:35,607 --> 00:03:38,367 На моменти може и да е така, но аз много добре знам какво правя. 40 00:03:38,402 --> 00:03:39,356 Ясно? 41 00:03:39,407 --> 00:03:41,412 Хубаво. Изкарал си колко? 42 00:03:41,447 --> 00:03:43,836 На последното си назначение си взел 5 хиляди. 43 00:03:43,887 --> 00:03:45,957 Ще ти платя 10 хиляди. 44 00:03:46,167 --> 00:03:48,492 Значи ще работя 2 пъти повече. 45 00:03:48,527 --> 00:03:50,722 Ще работиш 4 пъти повече. На сметка съм. 46 00:03:51,447 --> 00:03:52,846 Добре дошъл на борда, г-н Дитрих... 47 00:03:52,887 --> 00:03:55,162 Ти си официалният ми представител. Накарай хората да разберат това. 48 00:03:55,207 --> 00:03:58,247 Някои хора то екипа все още ме наричат Младши. 49 00:03:58,282 --> 00:03:59,521 Кажи им, че се казвам г-н Хюс... 50 00:03:59,567 --> 00:04:01,905 Ясно. Кога заминаваме за Хюстън? 51 00:04:01,940 --> 00:04:04,243 Никога. Преди 3 год. имаше шарка. 52 00:04:04,287 --> 00:04:07,484 2 хиляди души починаха. Онова място е отвратително. 53 00:04:07,527 --> 00:04:10,678 Тиф, малария, едра, дребна шарка... Там вирее всичко. 54 00:04:11,047 --> 00:04:13,083 Виждаш ли това, г-н Дитрих? 55 00:04:13,127 --> 00:04:17,166 Това са най-скъпите частни самолети в целия свят... 56 00:04:17,607 --> 00:04:19,404 Какво мислите за това? 57 00:04:20,687 --> 00:04:24,441 ...Парите са си ваши... - Излитайте... 58 00:04:25,527 --> 00:04:29,406 ''Ангели от ада'', първа година. 59 00:04:58,127 --> 00:05:00,163 Салон ''Енкюр'' 60 00:05:50,967 --> 00:05:54,357 Според теб, има ли проблем? - Не мисля. 61 00:05:54,407 --> 00:05:57,717 ...Все пак, той е доста избухлива личност. 62 00:05:59,487 --> 00:06:03,275 Здравейте, г-н кмете... Не знам дали си ме спомняте... 63 00:06:03,327 --> 00:06:05,052 Казвам се Хауърд Хюс. 64 00:06:05,087 --> 00:06:06,566 Бих искал да ви отнема една минутка... 65 00:06:06,687 --> 00:06:07,692 Да...Хауърд Хюс... 66 00:06:07,727 --> 00:06:09,718 Снимате онзи филм със самолетите, нали? 67 00:06:10,007 --> 00:06:11,486 Точно така. - Да, помня ви. 68 00:06:11,527 --> 00:06:12,926 Продукцията е много голяма. 69 00:06:12,967 --> 00:06:14,012 Така е. 70 00:06:14,047 --> 00:06:16,436 Дали бих могъл да ви отнема минутка от времето ви... 71 00:06:16,607 --> 00:06:18,723 Трябват ми няколко камери. 72 00:06:18,767 --> 00:06:21,645 Така ли? - Да. Две, за да бъда точен. 73 00:06:21,727 --> 00:06:22,692 И... 74 00:06:22,727 --> 00:06:28,597 Не знам към кого да се обърна. Трябват ми само още 2 камери. 75 00:06:28,727 --> 00:06:30,126 Помислих си, че бихте могъл да ми помогнете. 76 00:06:30,327 --> 00:06:31,601 С какво? 77 00:06:31,647 --> 00:06:32,892 Относно камерите... 78 00:06:32,927 --> 00:06:35,919 Имаме камери но нямаме практика да ги даваме под наем. 79 00:06:35,967 --> 00:06:38,527 Все пак, много хора снимат филми... 80 00:06:38,607 --> 00:06:41,407 С колко камери разполагате в момента? 81 00:06:41,442 --> 00:06:42,396 24. 82 00:06:42,687 --> 00:06:44,643 Моля?... 83 00:06:44,687 --> 00:06:47,520 Вие... 84 00:06:48,407 --> 00:06:50,443 Странна работа. 24 камери? 85 00:06:50,487 --> 00:06:52,478 Точно така. 24. - И ви трябват още две? 86 00:06:52,527 --> 00:06:53,403 Да. 87 00:06:54,007 --> 00:06:56,127 Казвате, че 24 камери не са ви достатъчни? 88 00:06:56,162 --> 00:06:56,923 Не са, сър. 89 00:06:57,167 --> 00:07:00,955 Мисля, че имаме голям проблем... 90 00:07:01,007 --> 00:07:03,847 Момчето има доста камери. Ще му станат 26 и... 91 00:07:03,882 --> 00:07:04,836 Трябват ми още 2, сър. 92 00:07:04,887 --> 00:07:06,286 Господи, синко... 93 00:07:06,327 --> 00:07:09,603 Хауърд. - Хауърд, нека ти дам един съвет. 94 00:07:09,767 --> 00:07:12,486 Защо не вземеш парите си... - Капитала на филма. 95 00:07:12,527 --> 00:07:15,280 Добре. Вземи капитала на филма и го вложи в някоя банка. 96 00:07:15,327 --> 00:07:17,841 Ако продължаваш да правиш филми по начина, по който ги правиш, 97 00:07:17,887 --> 00:07:20,082 няма да намериш дистрибутор, който да купи филма. 98 00:07:20,127 --> 00:07:25,599 Без дистрибутор, никой няма да гледа филма ти и ще си загубиш парите. 99 00:07:25,847 --> 00:07:28,759 Така че...добре дошъл в Холивуд... 100 00:07:29,767 --> 00:07:31,887 Разбрах. Ще запомня съвета ви, г-н кмете. 101 00:07:31,922 --> 00:07:32,683 Хубаво. 102 00:07:48,887 --> 00:07:51,765 Най-после... Довиждане, скъпа...До довечера... 103 00:07:52,447 --> 00:07:55,598 Още една сода. Нали се сещаш? - Мляко, моля. Искам го в бутилка. 104 00:07:55,647 --> 00:07:58,559 Искам бутилката да е с капачка. - И така Хауърд, какво ти каза Хайне? 105 00:07:58,607 --> 00:08:01,838 Копелето не иска да ми даде и една камера...Представяш ли си? 106 00:08:01,887 --> 00:08:04,799 Хауърд, защо не използваш това, което имаш, а? 107 00:08:04,847 --> 00:08:07,202 Това, което имам не е достатъчно, не и за това, което имам в предвид. 108 00:08:09,047 --> 00:08:11,959 Името ми зависи от този филм. Ако се проваля се връщам в Хюстън. 109 00:08:12,007 --> 00:08:15,841 С кариерата ми ще е свършено. Ще ора ниви до края на живота си... 110 00:08:15,887 --> 00:08:18,196 Не можеш ли да заснемеш сцената с камерите, които имаш? 111 00:08:18,247 --> 00:08:21,080 Знаеш какво стана с Бигъл и онази продукция на ''Парамаунт''. 112 00:08:21,167 --> 00:08:23,687 Снима си той библейския филм и трябва да заснеме разпъването. 113 00:08:23,722 --> 00:08:24,483 Джони... 114 00:08:24,527 --> 00:08:26,687 И както си снимат изведнъж една камера пада и след това... 115 00:08:26,722 --> 00:08:27,483 Джони... 116 00:08:27,607 --> 00:08:30,565 Да? - Опитваш се да ме стреснеш, нали? 117 00:08:30,607 --> 00:08:31,119 Да. 118 00:08:31,167 --> 00:08:34,000 Мислиш ли, че ми помагаш особено? - Да. Извинявай, ако не е така. 119 00:08:34,047 --> 00:08:35,639 Сигурен ли си? - Да. Извинявай. 120 00:08:35,687 --> 00:08:40,886 Би ли оставил големите идеи на мен? - Разбира се, шефе. 121 00:08:40,927 --> 00:08:42,724 Господа, желаете ли цигари? 122 00:08:43,647 --> 00:08:47,481 Телма, мислех, че си в другия бар с Трикси, Тереза... 123 00:08:47,527 --> 00:08:48,772 Маргарет. Да. 124 00:08:48,807 --> 00:08:50,399 Маргарет...Точно така... Какво стана с нея? 125 00:08:50,447 --> 00:08:53,245 Нещо се изгуби... - Май си хванахте приказка... 126 00:08:53,287 --> 00:08:56,996 Извини ме. Телма, това е Хауърд Хюс. С него точно обсъждахме 127 00:08:57,047 --> 00:09:00,676 как точно да извадя камерата, която му трябва, от задника ми. 128 00:09:00,847 --> 00:09:04,522 Цигари? - Не, благодаря. Не пуша. 129 00:09:07,687 --> 00:09:10,485 Господи...Трудно е човек да ти откаже, наистина. 130 00:09:10,567 --> 00:09:15,004 Боже... Ще ми направиш ли една услуга? 131 00:09:15,287 --> 00:09:18,677 Ще ми дадеш ли една усмивка? Само една? 132 00:09:21,047 --> 00:09:23,880 Знаех си, че Клеопатра е красива. 133 00:09:23,927 --> 00:09:26,680 Усмивката й обаче е убила много мъже. 134 00:09:30,607 --> 00:09:33,917 Искам да доставя удоволствие на красива жена като теб. 135 00:09:34,127 --> 00:09:36,516 Не мърдай от мястото си, чу ли? 136 00:09:37,007 --> 00:09:39,396 Ще те докосна. Съвсем леко... 137 00:09:40,247 --> 00:09:43,796 Ще усетиш върха на пръстите ми. Харесва ли ти? 138 00:09:45,047 --> 00:09:47,117 Харесва ли ти? 139 00:09:51,767 --> 00:09:55,237 Искам да разбере какво ти доставя удоволствие. 140 00:09:55,287 --> 00:09:58,279 Искам да знам всичко за теб. 141 00:09:58,487 --> 00:10:03,003 Ще ми позволиш ли да осъществя това желание? Ще ми позволиш ли? 142 00:10:07,687 --> 00:10:10,599 Смяната ми свършва след половин час. 143 00:10:11,127 --> 00:10:13,800 Ще те чакам в стая... - ...217. 144 00:10:13,847 --> 00:10:15,917 ...217-та. 145 00:10:17,647 --> 00:10:20,036 Ще се видим там. 146 00:10:23,527 --> 00:10:27,884 Джони, отиди в ''Юнивърсал'' и им кажа, че ми трябват още 2 камери за събота. 147 00:10:27,927 --> 00:10:31,761 Плати им двоен наем ако искат. Открадни ги, ако се наложи... 148 00:10:32,087 --> 00:10:35,523 Както кажеш, шефе. Както кажеш. 149 00:10:36,647 --> 00:10:39,764 Намираме се на снимачната площадка на един грандиозен филм. 150 00:10:39,807 --> 00:10:44,085 Говори се, че младият индустриалист Хауърд Хюс ще вложи още пари 151 00:10:44,127 --> 00:10:48,325 в този своеобразен военен епос. Това наистина е епос...137 пилота, 152 00:10:48,367 --> 00:10:52,246 87 самолета, 35 оператора, 2 хиляди статиста... 153 00:10:52,287 --> 00:10:55,687 Цената на този филм ще достигне цената на една война... 154 00:10:55,722 --> 00:10:56,676 По дяволите... 155 00:10:57,127 --> 00:10:59,972 Защо се движат толкова бавно? 156 00:11:00,007 --> 00:11:02,475 Ужасни са... Изглеждат като тъпи макети... 157 00:11:10,487 --> 00:11:13,957 Кучи син... - Хауърд? 158 00:11:16,327 --> 00:11:19,876 Без неподвижен кадър зад самолетите 159 00:11:20,367 --> 00:11:22,927 въобще не се разбира колко бързо се движат. 160 00:11:22,967 --> 00:11:25,845 Така не се добива усещане за скоростта... 161 00:11:26,767 --> 00:11:28,332 Обади се в ''Ю Си Ел''. 162 00:11:28,367 --> 00:11:31,359 Да пратят най-добрия си метеоролог. Искам го веднага... 163 00:11:34,887 --> 00:11:37,606 Здравей. Лошата или добрата новина? 164 00:11:37,647 --> 00:11:40,286 Лошата. - Добре. Монтирахме позиционно радио, 165 00:11:40,327 --> 00:11:45,685 но то няма да издържи на вибрациите. Повреди се преди самолета да излети. 166 00:11:46,487 --> 00:11:49,206 Каква е добрата новина? - Няма такава. 167 00:11:49,367 --> 00:11:50,372 По дяволите... 168 00:11:50,407 --> 00:11:53,205 Серията 4-15 са твърде големи. Трябва да измислим нещо друго... 169 00:11:53,247 --> 00:11:55,920 Опитахме всичко. Разглобихме самолета част по част. 170 00:11:55,967 --> 00:11:57,452 Може да намалим резервоара. 171 00:11:57,487 --> 00:11:59,478 Ако се кара внимателно може да вдигне 180 мили. 172 00:11:59,527 --> 00:12:02,963 Искам да вдигне поне 200, ясно? - Може да поискаш да нахраня и мечка, 173 00:12:03,007 --> 00:12:04,326 но пак няма да стане. 174 00:12:04,367 --> 00:12:06,132 Не бъди толкова сигурен. 175 00:12:06,167 --> 00:12:08,158 Щом стабилизаторите няма да издържат 176 00:12:08,247 --> 00:12:12,638 значи просто трябва да ги махнем. - Ако го направим крилата ще паднат. 177 00:12:15,127 --> 00:12:18,005 Нека паднат. - Какво? 178 00:12:19,767 --> 00:12:21,837 Кой казва, че ни е нужен стандартен самолет?... 179 00:12:21,927 --> 00:12:25,078 Кой казва, че ни трябват крила?... 180 00:12:26,007 --> 00:12:28,282 Сигурен ли си? - Ще оставим само долните крила... 181 00:12:28,327 --> 00:12:31,047 Те ще са достатъчни. Майната им на горните... 182 00:12:31,082 --> 00:12:33,038 Ще сложим ускорителен мотор. 183 00:12:33,127 --> 00:12:36,887 Той побира повече гориво. Колко ще може да вдигне? 184 00:12:36,922 --> 00:12:37,876 700 мили. 185 00:12:38,847 --> 00:12:43,204 Това ще е най-бързият самолет, конструиран някога. 186 00:12:45,487 --> 00:12:48,687 Трябва да ти кажа, че похарчихме 2 хиляди 187 00:12:48,722 --> 00:12:50,678 за да реконструираме този самолет. 188 00:12:52,007 --> 00:12:54,202 Голяма работа... 189 00:12:54,647 --> 00:12:57,798 Давай, Оди... Хайде... 190 00:13:04,727 --> 00:13:08,356 ...Не знам дали тази машина ще ни помогне особено много. 191 00:13:10,007 --> 00:13:14,000 Прилича на... - ...Големи цици, пълни с мляко. 192 00:13:14,167 --> 00:13:17,876 Искам облаци, по дяволите... - Да, облаците... 193 00:13:18,247 --> 00:13:21,444 Те приличат на големи цици пълни с мляко. 194 00:13:21,567 --> 00:13:24,718 Не мога да гарантирам, че ще изглеждат по-добре. 195 00:13:25,607 --> 00:13:27,802 Може да се наложи да... 196 00:13:28,647 --> 00:13:31,320 ...изчакате докато... 197 00:13:31,607 --> 00:13:34,246 Нищо няма да чакам. 198 00:13:34,447 --> 00:13:36,836 Каквото и да ти плащат онези копелета... 199 00:13:36,927 --> 00:13:41,000 ...аз ще ти плащам двойно. Вече работиш за мен. Намери ми облаци. 200 00:13:41,647 --> 00:13:45,003 Намери ми облаци... 201 00:13:45,527 --> 00:13:48,883 Добре дошъл в ''Ангели от ада''... 202 00:13:50,927 --> 00:13:53,680 Благодаря. 203 00:13:55,727 --> 00:14:01,279 ''Ангели от ада''. Щаб. - Облаци. 204 00:14:02,207 --> 00:14:05,916 Бяхме в Сан Диего, Ривърсайд, после бяхме в Бейкърсфилд... 205 00:14:05,967 --> 00:14:09,277 Минаха 8 месеца... Къде са проклетите ми облаци?... 206 00:14:09,447 --> 00:14:11,836 Преместиха се, г-н Хюс... 207 00:14:11,887 --> 00:14:14,606 Облаците се движат... Това им е работата... 208 00:14:14,727 --> 00:14:18,561 Движат се... - Струва ми 5271 долара 209 00:14:18,607 --> 00:14:22,047 на ден за да държа тези самолети на земята... 210 00:14:22,082 --> 00:14:24,038 Намери ми облаци, чуваш ли?... 211 00:14:24,447 --> 00:14:28,235 ''Ангели от ада'' Втора година. 212 00:14:31,047 --> 00:14:34,005 Добър ден. - Много си забавен, няма що... 213 00:14:34,887 --> 00:14:37,640 Обадиха ми се от Хюстън. Вече губят търпение заради... 214 00:14:37,727 --> 00:14:39,607 Престани да им показваш проклетите сметки, Ноа... 215 00:14:39,642 --> 00:14:40,596 Това ще е незаконно. 216 00:14:40,807 --> 00:14:43,480 Не думай... Какво толкова?... 217 00:14:43,527 --> 00:14:47,998 Корпорацията е кредитор на всичко. Трябва да им показвам сметките... 218 00:14:48,367 --> 00:14:50,358 В момента строя нова корпорация, ясно? 219 00:14:50,407 --> 00:14:54,400 Ще я нарека ''Хюс Ейркрафт''. Оди, тези панделки там трябват ли ни? 220 00:14:54,447 --> 00:14:57,439 Да. Без тях онзи ремък ще падне. - Много стърчат. 221 00:14:57,487 --> 00:15:00,365 Погрижи се по въпроса, ясно? - Искаш да ги скъся ли? 222 00:15:00,407 --> 00:15:01,932 Да. Не искам да се веят... 223 00:15:01,967 --> 00:15:04,356 Имаме сериозен проблем с данъците към Калифорния. 224 00:15:04,407 --> 00:15:05,806 Погрижи се за това, моля те. 225 00:15:06,087 --> 00:15:09,397 Г-н Хюс... Облаци... 226 00:15:09,447 --> 00:15:12,439 Има облаци в Окланд... - Този път сигурен ли си? 227 00:15:12,487 --> 00:15:16,958 Да...Да, по дяволите... Уверявам ви... 228 00:15:17,087 --> 00:15:18,052 Има облаци в Окланд. 229 00:15:18,087 --> 00:15:19,884 Добре, добре... Гледай да не припаднеш... 230 00:15:20,407 --> 00:15:23,956 Окланд... 231 00:16:33,007 --> 00:16:35,885 Страхотен е... 232 00:16:37,887 --> 00:16:40,765 ...Хауърд Хюс най-накрая успя... След 2 години усилена работа, 233 00:16:40,807 --> 00:16:45,517 ''Ангели от ада'' най-накрая е готов... Половин Холивуд празнува тази вечер... 234 00:16:45,567 --> 00:16:48,764 Продукцията струва внушителните 2 милиона долара... 235 00:16:48,927 --> 00:16:53,125 Ако всеки американец отиде да гледа филма Хюс ще излезе на печалба. 236 00:16:58,847 --> 00:17:01,407 ...Това е по скоро авиошоу отколкото филм... 237 00:17:01,442 --> 00:17:02,396 Какво? 238 00:17:04,727 --> 00:17:08,686 ...Не вярвах, че някога ще успееш да го завършиш. Признай си. 239 00:17:08,727 --> 00:17:12,640 Бъди честен. Мислеше ли, че някога ще завършиш проклетия филм? 240 00:17:13,887 --> 00:17:16,162 Ела с мен. 241 00:17:18,167 --> 00:17:22,240 ...Нещата вече са съвсем други. Ще се преместим от тук. 242 00:17:22,407 --> 00:17:26,719 О, да...Ще се махнем от тук...Ще отидем някъде, където никой не ни познава. 243 00:17:26,807 --> 00:17:29,401 Ще започнем на чисто, ще работим на чисто, ще живеем на чисто... 244 00:17:29,447 --> 00:17:31,642 Не знам дали ще живеем в чиста къща... Някои неща никога не се променят... 245 00:17:33,127 --> 00:17:34,446 Ето това искат хората... 246 00:17:34,487 --> 00:17:39,686 Немите филми вече са в историята... Трябва да озвучим ''Ангели от ада''. 247 00:17:41,207 --> 00:17:44,040 Кои сцени ще озвучим? - Всички сцени. 248 00:17:44,167 --> 00:17:48,843 Ще ти кажа преди да си ме попитал. Ще струва 1.7 милиона. Имаме ги. 249 00:17:49,327 --> 00:17:52,478 Нямаме ги... - Тогава ще ги изкараме. 250 00:17:52,607 --> 00:17:55,326 Погрижи се за това, моля те. 251 00:18:02,367 --> 00:18:06,042 ''Ангели от ада'' Трета година. 252 00:18:06,087 --> 00:18:09,921 Монтирането на филма ще отнеме още няколко месеца. 253 00:18:09,967 --> 00:18:13,482 Хауърд Хюс засне лента, дълга 27 мили. 254 00:18:15,287 --> 00:18:19,519 Това ще бъде най-дългия пълнометражен, озвучен филм. 255 00:18:19,567 --> 00:18:23,082 Джак...Донеси ми другите ролки... 256 00:18:24,527 --> 00:18:29,078 Постарахте се достатъчно, г-н Хюс... Кога най-после ще гледаме филма ви?... 257 00:18:29,367 --> 00:18:31,198 Някой да ми помогне... 258 00:18:51,207 --> 00:18:52,640 Кой е? - Ноа. 259 00:18:52,687 --> 00:18:53,517 Влез. 260 00:18:55,847 --> 00:18:57,963 Говорих по телефона 3 часа. 261 00:18:58,007 --> 00:19:00,487 Уредих отсрочка на всичките ни заеми... 262 00:19:00,522 --> 00:19:01,966 Момент... 263 00:19:02,007 --> 00:19:05,522 Да? Подготви екипа. Ще правим дубъл на бойната сцена. 264 00:19:05,567 --> 00:19:08,843 Кажи на Джими, че искам 10 шоколадови бисквити. 265 00:19:08,887 --> 00:19:12,118 Ясно? Средна големина, без пудра-захар. 266 00:19:12,247 --> 00:19:16,081 Разбра ли? Спомняш ли си онази сладкарница от Риалтаун? 267 00:19:16,127 --> 00:19:21,076 Не. Нищо не помня от този град. Дори не знам къде се намира. 268 00:19:21,247 --> 00:19:24,284 Аз съм бизнесмен, Хауърд. Ти също си такъв. 269 00:19:24,447 --> 00:19:27,917 Виж, поработихме здравата. 270 00:19:27,967 --> 00:19:30,572 Позабавлявахме се, но заради 271 00:19:30,607 --> 00:19:33,599 последната си мания губиш по 22 хиляди на ден. 272 00:19:33,887 --> 00:19:36,447 ...Всеки ден. 273 00:19:41,127 --> 00:19:44,676 И? Какъв избор имам? 274 00:19:45,527 --> 00:19:48,200 Не знам дали въобще имаш някакъв избор. 275 00:19:48,247 --> 00:19:51,239 Боя се, че ще трябва да прекратиш работата по филма. 276 00:19:51,287 --> 00:19:53,721 ...Поне докато се посъвземеш. 277 00:19:59,327 --> 00:20:03,161 Съжалявам, Хауърд. Наистина съжалявам. 278 00:20:10,407 --> 00:20:12,762 Готови сме, г-н Хюс. 279 00:20:17,607 --> 00:20:20,280 Вложи всичките ми пари в завършването на филма. 280 00:20:20,687 --> 00:20:23,838 ...Всеки цент, който ми е останал. Чу ме. 281 00:20:23,887 --> 00:20:26,007 Ако го направиш, рискуваш да загубиш всичко. 282 00:20:26,042 --> 00:20:26,996 Няма да стане така... 283 00:20:30,047 --> 00:20:32,083 Ще успея. 284 00:20:32,887 --> 00:20:34,878 Добре. 285 00:20:35,807 --> 00:20:38,685 Ще се заема. 286 00:20:38,727 --> 00:20:41,560 Благодаря, Ноа. 287 00:21:14,167 --> 00:21:17,603 Половин милион души са излезли по улиците на ''Холивуд Булевард''. 288 00:21:17,647 --> 00:21:20,247 Погледнете автомобилите, дами и господа... 289 00:21:20,282 --> 00:21:21,726 Тук има поне 10 хиляди коли... 290 00:21:21,847 --> 00:21:23,807 ...Всички искат да присъстват на премиерата... 291 00:21:23,842 --> 00:21:24,796 Най-накрая филмът е готов... 292 00:21:24,847 --> 00:21:28,556 На няколко пъти продукцията беше застрашена от фалит. 293 00:21:28,607 --> 00:21:32,441 Погледнете актьорите...Продукцията е на стойност 4 милиона долара... 294 00:21:32,527 --> 00:21:36,167 ...Това е най-скъпият филм правен някога. 295 00:21:36,202 --> 00:21:37,156 Дължим всичко на г-н Хюс. 296 00:21:37,207 --> 00:21:39,118 Никога преди не сме ставали свидетели на такава гледка. 297 00:21:39,167 --> 00:21:42,079 Със сигурност мога да кажа, никога няма да видим такова нещо отново. 298 00:21:42,127 --> 00:21:46,484 500 хиляди души са изпълнили улиците до краен предел... 299 00:21:46,607 --> 00:21:50,600 2, 500 полицаи от специалните части за ангажирани 300 00:21:50,647 --> 00:21:53,605 за охраната на това велико събитие... - Филмът е невероятен, приятели... 301 00:21:53,647 --> 00:21:56,844 Филмът е изцяло озвучен. 302 00:21:57,047 --> 00:22:00,244 С много труд звукът вече е реалност. 303 00:22:00,287 --> 00:22:02,332 Дами и господа, мисля че... 304 00:22:02,367 --> 00:22:04,961 Да...Лимузината на Хауърд Хюс току що пристигна. 305 00:22:05,007 --> 00:22:07,919 Г-н Хюс е придружен от чаровната Джийн Харлоул. 306 00:22:08,647 --> 00:22:12,720 Хюс и повери главната роля в този филм. Тя се справи чудесно 307 00:22:12,767 --> 00:22:15,725 и без съмнение, този филм ще я направи голяма звезда... 308 00:22:42,367 --> 00:22:44,562 Г-н Хюс пристигна... 309 00:22:45,447 --> 00:22:48,917 Вълнувате ли се, г-н Хюс? 310 00:22:49,647 --> 00:22:54,038 Вълнувате ли се тази вечер? - Много се вълнувам. 311 00:22:54,607 --> 00:22:58,156 Как успяхте да заснемете този невероятен филм? 312 00:22:59,887 --> 00:23:02,765 ...Да... 313 00:23:02,807 --> 00:23:06,004 Да...Изкарахте 4 милиона от собствения си джоб. 314 00:23:06,167 --> 00:23:09,204 Мислите ли, че ще си ги възвърнете? 315 00:23:11,127 --> 00:23:14,164 Наслаждавайте се на шоуто тази вечер. 316 00:23:14,767 --> 00:23:18,203 Да...Нека ви представя една новоизгряла звезда. 317 00:23:18,287 --> 00:23:21,199 Актрисата, изиграла главната женска роля...Г-ца Джийн Харлем... 318 00:23:21,247 --> 00:23:22,412 Благодаря. 319 00:23:22,447 --> 00:23:25,644 Искам да използвам възможността и да благодаря на г-н Хюс 320 00:23:25,687 --> 00:23:29,282 за шанса, която ми даде. Благодаря. 321 00:23:29,527 --> 00:23:33,440 И аз ви благодаря. Бих искал да ви представя Роско Хейс 322 00:23:33,487 --> 00:23:34,812 и неговият лъв Акила... 323 00:23:34,847 --> 00:23:37,839 Какво ти става? Не можеш ли да ми запомниш името? 324 00:23:38,167 --> 00:23:42,285 Извинете ме. Роско Култнар и Акила. 325 00:23:42,927 --> 00:23:46,806 Хауърд Хюс представя ''Ангели от ада'' 326 00:25:07,567 --> 00:25:11,003 Хората аплодират теб... 327 00:25:21,927 --> 00:25:26,557 Церемонията е много мудна. Много е дълга. Доведи екипа в офиса. 328 00:25:26,607 --> 00:25:29,565 Искам да се поскарам на някои хора. Намерете Глен Одекър. 329 00:25:29,607 --> 00:25:32,527 Някой да го потърси. Искам ребърца за вечеря, разбра ли? 330 00:25:32,562 --> 00:25:33,403 Ребърца. 331 00:25:33,447 --> 00:25:35,403 Насам, шефе. 332 00:25:39,167 --> 00:25:42,000 ...Има журналисти от всички големи вестници... 333 00:25:42,127 --> 00:25:45,005 Правят се хиляди снимки... - Ето го и героят... 334 00:25:45,767 --> 00:25:49,646 ...Това е най-великата продукция, правена някога... 335 00:25:49,687 --> 00:25:50,572 ...Той успя... 336 00:25:50,607 --> 00:25:54,486 4- те милиона долара са нищо пред бъдещите приходи. 337 00:25:54,527 --> 00:25:56,324 Никой не вярваше, че ще успее... 338 00:26:57,007 --> 00:27:00,167 Прочетох в едно списание, че играете голф. 339 00:27:00,202 --> 00:27:01,441 Понякога играя. 340 00:27:01,687 --> 00:27:05,123 Какво ще кажете да направим една игра? 341 00:27:05,607 --> 00:27:08,440 Сега ли, г-н Хюс? 342 00:27:08,527 --> 00:27:12,202 Ако нямате нищо против, г-це Хепбърн. 343 00:27:32,487 --> 00:27:36,002 Не правите добър замах преди удара. 344 00:27:36,207 --> 00:27:39,085 В голфа, замахът е всичко. ...Също както и в живота. 345 00:27:39,247 --> 00:27:42,762 Не мислите ли? Прочетох сценария на новия ви филм. 346 00:27:42,887 --> 00:27:44,115 Твърде е банален. - Реалистичен е. 347 00:27:44,167 --> 00:27:46,761 Филмите са пълна измислица, Хауърд. Не са истински. 348 00:27:46,807 --> 00:27:49,640 Сцената... На нея всичко е истинско... 349 00:27:49,687 --> 00:27:50,972 Истинска плът и кръв... 350 00:27:51,007 --> 00:27:53,805 ...Човешки същества, които могат да бъдат докоснати... 351 00:27:53,847 --> 00:27:55,252 Не е като в кино-салона. 352 00:27:55,287 --> 00:27:56,686 ...В яденето на пуканки няма нищо стойностно. 353 00:27:56,727 --> 00:27:59,082 Харесвате ли театъра? - Не. 354 00:27:59,207 --> 00:28:02,119 Обожавам театъра... Обичам живота на сцената. 355 00:28:02,167 --> 00:28:05,567 Ще те науча... Ще гледаме някоя постановка. 356 00:28:05,602 --> 00:28:06,966 Републиканците обичат театъра. 357 00:28:07,007 --> 00:28:08,838 Не си републиканец, нали? Републиканците нямат пари. 358 00:28:08,887 --> 00:28:10,718 Патентова ли името си? - Още не. 359 00:28:10,767 --> 00:28:13,440 Трябва да го направиш... Това е запазената ти марка... 360 00:28:16,647 --> 00:28:20,162 Чух нещо за теб и Джинджър Артест. Как ще коментираш? 361 00:28:20,207 --> 00:28:22,243 С нея сме само приятели. 362 00:28:22,287 --> 00:28:26,121 Мъжете не са приятели с жените... Непременно трябва да ги притежават. 363 00:28:26,167 --> 00:28:28,158 Това е примитивното ви наследство от пещерните ви предшественици. 364 00:28:28,207 --> 00:28:29,003 Всичко е на животински принцип. 365 00:28:29,047 --> 00:28:34,599 Хванете плътта...Убийте плътта...Убийте плътта...Това е мъжката ви същност. 366 00:28:34,847 --> 00:28:38,044 Моля? - Ами... 367 00:28:38,167 --> 00:28:40,522 ако си глух трябва да се бориш с глухотата си... 368 00:28:40,567 --> 00:28:45,277 Стегни се, де...Баща ми има същия проблем. Болен е, въпреки че е лекар. 369 00:28:45,327 --> 00:28:49,923 Разбираш ли? Аз съм в добро здраве. Къпя се по 7 пъти на ден... 370 00:28:50,007 --> 00:28:53,124 Въпреки, че имам много парфюми, нищо не ме изчиства така както водата. 371 00:28:53,887 --> 00:28:56,082 Нямам проблем с водата, а с жлезите си. 372 00:28:56,207 --> 00:28:58,675 Потя се... Най-сетне го казах. 373 00:28:58,727 --> 00:29:02,561 Сега и двамата знаем истината. Аз се потя, а ти си глух. 374 00:29:02,647 --> 00:29:06,117 Бихме били чудесна двойка... 375 00:29:09,247 --> 00:29:11,317 3 на 0... 376 00:29:17,967 --> 00:29:21,562 Извади късмет с тази топка. 377 00:29:21,847 --> 00:29:25,965 Предполагам, че си ми задължен. Какво толкова?... 378 00:29:45,327 --> 00:29:50,321 Не е достатъчно. Повърхността трябва да е напълно гладка. 379 00:29:50,367 --> 00:29:53,279 Искам всяка част да бъде лъсната максимално добре. 380 00:29:53,407 --> 00:29:56,160 Не искам при допир да усещам никаква съпротива. 381 00:29:56,287 --> 00:29:58,357 Корпусът трябва да грее като слънце. 382 00:29:58,527 --> 00:30:00,279 Да грее...Ясно? - Добре, Хауърд. 383 00:30:00,327 --> 00:30:02,045 Не знам какво повече да ти кажа. 384 00:30:03,127 --> 00:30:06,836 Защо си дошъл? - ''Ти Ю Ей'' има нужда от нов самолет. 385 00:30:06,887 --> 00:30:09,606 ...От съвременен самолет. - Така ли? Какъв самолет, по точно? 386 00:30:09,727 --> 00:30:12,036 ТС-11 има 24 места и 2 багажни отделения. 387 00:30:12,087 --> 00:30:13,440 Джак Фрей. ''Ти Ю Ей Еърлайнс''. 388 00:30:13,567 --> 00:30:14,732 Искаш по-голям? 389 00:30:14,767 --> 00:30:17,759 Искам самолет с 50 места, който да лети на 12 хиляди метра. 390 00:30:17,807 --> 00:30:20,480 Не. По скоро, на 20 хиляди метра. 391 00:30:20,527 --> 00:30:22,207 Замисли се, Джак. Какво значи тази височина? 392 00:30:22,242 --> 00:30:23,196 По-малко турболенция. 393 00:30:23,247 --> 00:30:25,172 Самолетът ще лети над облаците. 394 00:30:25,207 --> 00:30:27,198 Джак искаме самолетът да лети над облаците. 395 00:30:27,247 --> 00:30:31,001 на самолет от малък клас. 396 00:30:31,047 --> 00:30:33,959 Защо? Защото ги е страх, Джак и то с пълно право. 397 00:30:34,007 --> 00:30:36,646 На 7 хиляди метра самолетът се тресе като каруца. Наясно си с това. 398 00:30:36,687 --> 00:30:38,996 Ако конструираме самолет, който да лети над облаците, 399 00:30:39,047 --> 00:30:42,881 всеки мъж, жена и дете ще се чувстват в безопасност там горе. 400 00:30:42,967 --> 00:30:46,118 Ще направим самолет, който ще може да лети в стратосферата... 401 00:30:46,167 --> 00:30:49,284 ...Ще може да прекоси страната. Ще може да прекоси света... 402 00:30:49,327 --> 00:30:52,080 Това е бъдещето... 403 00:30:52,127 --> 00:30:53,116 С мен ли си? - Да... 404 00:30:53,167 --> 00:30:56,842 Не искам да се захващам с това, ако на шефовете ти не им стиска... 405 00:30:56,887 --> 00:30:58,081 Ще ни подкрепят ли? 406 00:30:58,207 --> 00:30:59,686 Не знам. Те са предпазливи копелета. 407 00:30:59,727 --> 00:31:01,638 Какви са финансовите изгледи? - Добри са. 408 00:31:01,687 --> 00:31:03,484 Каква е базисната цена? - 770 хиляди. 409 00:31:03,527 --> 00:31:06,360 На каква цена ще продадем проекта? - Около 7 или 8 долара на акция. 410 00:31:06,407 --> 00:31:08,477 Ще излезем на сметка... 411 00:31:10,287 --> 00:31:12,676 По силите ми е. - Кое? 412 00:31:12,727 --> 00:31:13,523 ...Да го купя. 413 00:31:13,607 --> 00:31:16,041 Искаш да купиш самолета? - Стига си викал, Джак. 414 00:31:16,087 --> 00:31:19,796 Не искаш някое бездарно копеле да ни открадне самолета, нали? 415 00:31:19,887 --> 00:31:24,358 Дай ми още малко информация. Какъв дял ще иска компанията ти? 416 00:31:24,607 --> 00:31:27,485 Не повече от 15 милиона от печалбата. 417 00:31:28,487 --> 00:31:30,921 Доста предизвикателен проект, нали? - Да. 418 00:31:33,927 --> 00:31:37,636 Обади се на Ноа Дитрих. Ще осъществим проекта. 419 00:31:37,807 --> 00:31:40,526 Един момент, Хауърд... Сигурен ли си? 420 00:31:40,887 --> 00:31:42,767 Да ти не обмисли нещата дори и 5 минути... 421 00:31:42,802 --> 00:31:44,246 Направил съм си сметката, Джак... 422 00:31:44,287 --> 00:31:46,801 Няма да изпусна този проект... 423 00:31:54,407 --> 00:31:57,847 Добър вечер, г-н Хюс... Добре дошла, мадам. 424 00:31:57,882 --> 00:31:58,836 Масата ви е готова. 425 00:31:59,607 --> 00:32:02,565 Как са самолетите ви, г-н Хюс? - Летят си, Кийн. 426 00:32:02,607 --> 00:32:03,596 Радвам се да го чуя. 427 00:32:06,327 --> 00:32:08,887 Добър вечер, г-н Хюс...Госпожо. - Госпожица. 428 00:32:08,927 --> 00:32:12,602 Госпожице. Обичайното ли, г-н Хюс? - Да, моля. 429 00:32:12,647 --> 00:32:18,961 Може ли да препоръчам на дамата спаначна супа и патешко филе? 430 00:32:19,007 --> 00:32:20,725 Менюто е превъзходно. 431 00:32:20,767 --> 00:32:22,405 Добре. Звучи вкусно. 432 00:32:23,847 --> 00:32:26,156 Не си голям почитател на яденето, нали? 433 00:32:27,607 --> 00:32:29,892 Кой би предположил?... 434 00:32:29,927 --> 00:32:31,918 Предпочитам хотдог пред спаначна супа. 435 00:32:31,967 --> 00:32:36,358 Хотдогът е любимото ми ядене. - Така ли? 436 00:32:36,687 --> 00:32:39,485 Обичам кренвиршите... 437 00:32:54,527 --> 00:32:57,087 Хауърд... Здравей... 438 00:32:57,127 --> 00:32:59,595 Ах ти, кучи сине... 439 00:33:00,567 --> 00:33:05,163 Това е Джони Майар. Запознайте се. - Приятно ми е...Очарован съм от вас. 440 00:33:05,367 --> 00:33:08,245 Мисля, че вече познаваш Ерол. - Г-н Флин? Да... 441 00:33:08,287 --> 00:33:11,199 Каейт...Кейт, невероятната... 442 00:33:11,247 --> 00:33:15,445 Очарователна както винаги... ...Не е лошо да носиш ръкавици. 443 00:33:15,647 --> 00:33:18,007 Кейти, скъпа, май между теб и Хауърд става нещо. 444 00:33:18,042 --> 00:33:18,996 ...Поне така ми се струва. 445 00:33:19,047 --> 00:33:22,357 Хей, столът ми... - Определено между вас има нещо. 446 00:33:23,327 --> 00:33:25,412 Мисля, че не сте прав. 447 00:33:25,447 --> 00:33:27,438 Така ли изглежда от страни, г-н Майар? 448 00:33:27,487 --> 00:33:30,367 Знаете, че женското поведение по принцип е цинично 449 00:33:30,402 --> 00:33:31,356 но аз правя изключение. 450 00:33:31,407 --> 00:33:34,240 Егоизмът не е най-важното в този живот. Или... 451 00:33:34,287 --> 00:33:37,518 Впечатлен съм от вас, скъпа моя... Мъжете са в краката ви, нали? 452 00:33:37,767 --> 00:33:41,726 Джони ми каза, че мислиш да снимаш уестърн или нещо такова. 453 00:33:45,687 --> 00:33:48,565 Ще снимаш ли уестърн, Хауърд? 454 00:33:48,607 --> 00:33:51,167 Да. Ще снимам уестърн. Ще се казва ''Беглецът''. 455 00:33:51,207 --> 00:33:53,047 Знаете ли за какво ще се разправя в него? 456 00:33:53,082 --> 00:33:53,718 За С- Е-К-С. 457 00:33:53,767 --> 00:33:55,758 Филмът ще бъде изцяло за С-Е-К-С. 458 00:33:55,807 --> 00:33:57,772 Филмът ще си е класически уестърн. 459 00:33:57,807 --> 00:33:59,479 Кой знае каква простотия ще ти хрумне... 460 00:33:59,527 --> 00:34:02,087 Не ти говоря за истински секс, глупчо...Това ще е кино-секс... 461 00:34:02,127 --> 00:34:04,641 Ще има много разбойници, които ще преследват горкия беглец. 462 00:34:04,887 --> 00:34:06,572 Ще има секс, кръв индианци... 463 00:34:06,607 --> 00:34:08,598 Няма ли да се получи твърде банално? 464 00:34:08,687 --> 00:34:12,646 Че кой филм не е банален?... - Телешки котлет с френски грахчета. 465 00:34:12,687 --> 00:34:15,367 ...Ти си единствената звезда, която не може да си купи цигари. 466 00:34:15,402 --> 00:34:16,356 Пестя. 467 00:34:16,407 --> 00:34:18,652 Господа храната ви ще изстине. 468 00:34:18,687 --> 00:34:20,678 Сигурно вече е сервирана на масата ви. 469 00:34:20,727 --> 00:34:23,116 Не...Ще останем при вас. Не се притеснявай. 470 00:34:25,007 --> 00:34:29,842 Хауърд, ако наистина мислиш пак да върнеш индианците на екрана, 471 00:34:29,927 --> 00:34:33,476 то, добре трябва да ги подбереш. 472 00:34:36,127 --> 00:34:39,642 Трябват ти еднооки. Ще внесат ужас в битките. Нали така, Джони? 473 00:34:39,687 --> 00:34:41,803 Интересно ще ми е да ги видя в някоя креватна сцена. 474 00:34:41,847 --> 00:34:44,281 Циничността ти днес е просто безгранична... 475 00:34:44,327 --> 00:34:47,160 Трябва да дойдете с мен в Кателина за този уикенд. 476 00:34:47,207 --> 00:34:50,005 Какво ще кажеш? - Да...Кателина звучи добре. 477 00:34:50,047 --> 00:34:54,882 Дори успях да убедя очарователната Кристин Инсмон да дойде с мен. 478 00:34:54,927 --> 00:34:58,124 Според мен, майка й също ще иска да дойде. 479 00:34:58,167 --> 00:34:59,772 ...Въпрос на морал, нали? 480 00:34:59,807 --> 00:35:02,275 Тя може да стане 12-та статуя на красива жена 481 00:35:02,327 --> 00:35:04,847 разположена в спалнята ми... Какво ще кажеш, Хауърд? 482 00:35:04,882 --> 00:35:05,836 Ще стане ли? 483 00:35:06,447 --> 00:35:08,403 Ще е твоя... - Нали? 484 00:35:13,047 --> 00:35:15,959 Трябва да вървя. Моля да ни извините. 485 00:35:16,007 --> 00:35:18,475 Трябва да сме някъде. 486 00:35:18,807 --> 00:35:20,843 Вие сте някъде, Хауърд... Да не си се побъркал? 487 00:35:20,887 --> 00:35:24,004 ...Някъде другаде. Извинете ни. - До скоро, господа. 488 00:35:24,047 --> 00:35:27,926 Опитайте свинските пържоли. Чух, че са страхотни... 489 00:35:29,287 --> 00:35:31,357 Хауърд Хюс, дами и господа... 490 00:35:31,807 --> 00:35:34,037 Това за мен ли беше? - Ти си моят герой... 491 00:35:34,087 --> 00:35:36,760 Боже...Рутинните холивудски разговори ме отегчават до смърт. 492 00:35:36,807 --> 00:35:39,446 Няма ли по-важни теми за разговор в този свят?...Трябва да има... 493 00:35:39,527 --> 00:35:41,757 Между другото, къде отиваме? 494 00:35:41,807 --> 00:35:44,287 Искаш ли да преживееш едно малко приключение? 495 00:35:44,322 --> 00:35:45,561 Искам, г-н Хюс... 496 00:36:24,087 --> 00:36:26,920 Това там е къщата на кмета... 497 00:36:26,967 --> 00:36:29,845 Познавам ли Джак Оролиц? 498 00:36:37,647 --> 00:36:40,366 Какво е това на кормилото? 499 00:36:40,407 --> 00:36:45,435 Това изолираща лента. Нямаш представа колко мръсни са ръцете на хората. 500 00:36:45,807 --> 00:36:48,082 От какво са толкова мръсни? 501 00:36:48,127 --> 00:36:50,163 Не би искала да знаеш. 502 00:36:54,767 --> 00:36:56,837 Дръж кормилото за малко. 503 00:37:04,487 --> 00:37:07,559 Много си се стегнала. Отпусни си ръцете. 504 00:37:14,087 --> 00:37:17,875 Трябва да почувстваш вибрациите на двигателя с върха на пръстите си. 505 00:37:19,727 --> 00:37:21,797 Точно така... 506 00:37:23,607 --> 00:37:27,520 ...Така е добре. - Боже... 507 00:37:31,287 --> 00:37:34,120 Самолетът е твой. - Къде отиваш? 508 00:37:34,167 --> 00:37:39,036 Мисля, че тук някъде трябва да има мляко. Карай само напред. 509 00:37:39,087 --> 00:37:41,806 Добре. 510 00:37:58,447 --> 00:38:00,278 Хауърд. - Да? 511 00:38:00,327 --> 00:38:02,966 Пред нас има доста висока планина. 512 00:38:03,007 --> 00:38:06,556 Издигни самолета като вдигнеш кормилото нагоре. Давай... 513 00:38:10,247 --> 00:38:12,715 Чесън... 514 00:38:18,327 --> 00:38:20,566 Не съм срещал някой, който да използва 515 00:38:20,601 --> 00:38:22,806 думата ''чесън'' за такава ситуация. 516 00:38:29,927 --> 00:38:34,603 Ето ме. Ще ми го дадеш ли? - Точно свикнах с вибрациите... 517 00:38:41,047 --> 00:38:44,164 Искаш ли мляко? - Да, моля... 518 00:39:04,367 --> 00:39:06,607 Беше страхотно... Иска ми се пак да летя... 519 00:39:06,642 --> 00:39:07,676 В сряда съм свободна. 520 00:39:07,807 --> 00:39:09,559 Едва ли ще намерим такси толкова рано, не мислиш ли? 521 00:39:09,607 --> 00:39:12,360 Не, не ни трябва. Живея ето там. 522 00:39:12,407 --> 00:39:15,126 Пие ли ти се нещо? - И още как... 523 00:39:15,847 --> 00:39:19,157 Това ще е достоен завършек на първото ми летене... 524 00:39:19,247 --> 00:39:22,717 Декораторът ми избра тапетите... 525 00:39:23,527 --> 00:39:25,483 Хубави са, но... 526 00:39:25,527 --> 00:39:29,998 ...просто мразя тази стая. Нощем сънувам кошмари заради нея. 527 00:39:30,407 --> 00:39:34,195 ...Имам чувството, че се давя в червени тапети. 528 00:39:42,767 --> 00:39:45,679 Коя е любимата ти стая? 529 00:39:45,727 --> 00:39:47,718 Кабинетът ми. 530 00:39:49,447 --> 00:39:51,517 Заведи ме там. 531 00:40:06,887 --> 00:40:09,765 Ще те заведа там, но не сега. 532 00:40:10,727 --> 00:40:14,402 Вече ще имаш хубав спомен от тази стая. 533 00:40:36,007 --> 00:40:40,125 Утре ще ме закараш ли на работа със самолета? 534 00:40:41,407 --> 00:40:44,285 Вече е утре... 535 00:41:29,287 --> 00:41:33,280 13-ти септември, 1935. Изпитателна площадка. 536 00:41:34,247 --> 00:41:36,407 Хвърляй по едно око на датчика за горивото. 537 00:41:36,442 --> 00:41:37,806 Резервоарът не е пълен до горе. 538 00:41:37,887 --> 00:41:41,004 Правиш две обиколки. Това е... След това ще загубиш мощност, 539 00:41:41,047 --> 00:41:42,560 ще се разбиеш и ще умреш. - Разбрах. 540 00:41:42,607 --> 00:41:45,599 Просто направи две обиколки. Не се тревожи за скоростта. 541 00:41:45,647 --> 00:41:48,559 Днес не е ден за рекорди. Трябваше някой друг да го тества. 542 00:41:48,607 --> 00:41:50,359 Там чакат 20 тестови пилоти... 543 00:41:50,407 --> 00:41:53,160 Защо някой друг да се забавлява вместо мен?... 544 00:41:53,247 --> 00:41:55,317 Ще се видим след малко. 545 00:42:15,367 --> 00:42:17,437 Контакт... 546 00:43:45,687 --> 00:43:49,475 Мамка му... 547 00:44:11,487 --> 00:44:15,400 Страхотно... 548 00:44:44,247 --> 00:44:47,159 352 мили... 549 00:44:47,207 --> 00:44:50,882 Господи... 550 00:44:57,727 --> 00:44:58,682 По дяволите... 551 00:45:02,607 --> 00:45:06,282 Боже... По дяволите... 552 00:45:06,367 --> 00:45:10,963 Горивото му свърши. - Хайде... 553 00:45:47,607 --> 00:45:51,122 Хауърд... - Как се справих? 554 00:45:52,327 --> 00:45:55,637 352 мили при последната обиколка. 555 00:45:56,207 --> 00:45:59,756 ...Скоро ще лети по-бързо. Къде си, скъпа? 556 00:46:00,887 --> 00:46:03,765 Кейт...Кейти... - Тук горе... 557 00:46:06,767 --> 00:46:10,521 Здравей... Господи...Какво ти се е случило? 558 00:46:10,567 --> 00:46:12,607 Нищо. Кацнах аварийно и си нараних крака. 559 00:46:12,642 --> 00:46:13,596 Седни. Ще се погрижа за теб. 560 00:46:13,727 --> 00:46:15,012 Разкажи ми всичко. 561 00:46:15,047 --> 00:46:17,356 Не можеш да си представиш какво е усещането... 562 00:46:17,407 --> 00:46:20,956 Не можеш да си представиш скоростта... Самолетът беше като куршум... 563 00:46:21,047 --> 00:46:23,800 Колко вдигна? - Около... 564 00:46:25,007 --> 00:46:27,646 ...352 мили. 565 00:46:32,727 --> 00:46:35,480 Успял си?... 566 00:46:35,527 --> 00:46:37,487 Аз съм най-бързият човек на планетата. 567 00:46:37,522 --> 00:46:38,476 Страхотно... 568 00:46:38,527 --> 00:46:42,998 Тя успя, скъпа... - Ти беше сигурен, че ще успее. 569 00:46:43,127 --> 00:46:45,197 Тя беше страхотна. Летеше страхотно. 570 00:46:46,967 --> 00:46:49,925 Дай да ти видя крака. 571 00:46:50,807 --> 00:46:53,765 Боже...Целият е в кръв... - Това е бобена каша. 572 00:46:53,807 --> 00:46:56,480 Приземих се в една бобена нива. - Защо? 573 00:46:56,567 --> 00:46:58,603 Наложи се да се приземя в нивата. 574 00:47:01,487 --> 00:47:04,285 Ожънал си реколтата. 575 00:47:04,367 --> 00:47:06,412 Боже...Какво е това? Бинт? 576 00:47:06,447 --> 00:47:09,917 Да. Глезенът ми ме боли от време на време. 577 00:47:10,007 --> 00:47:12,077 Исках да ти набера цветя... 578 00:47:12,887 --> 00:47:15,321 Нямах търпение отново да те видя. 579 00:47:19,167 --> 00:47:22,079 Толкова се гордея с теб... 580 00:47:26,367 --> 00:47:28,437 Малко ще те щипе. 581 00:47:29,287 --> 00:47:32,802 Така няма да стане. Ела в банята. 582 00:47:33,567 --> 00:47:36,843 Гледай да не изцапаш килима... - Няма. 583 00:47:36,887 --> 00:47:38,923 Много е гореща... - Не се дръж като бебе... 584 00:47:40,647 --> 00:47:43,605 Пресата беше ли на площадката? 585 00:47:43,727 --> 00:47:46,480 Имаше няколко журналиста, но... 586 00:47:47,487 --> 00:47:51,241 ...сигурно вече всички вестници звънят в офиса. 587 00:47:58,967 --> 00:48:00,958 Какво има? 588 00:48:02,847 --> 00:48:05,759 Кейт? 589 00:48:07,647 --> 00:48:10,798 Известна съм, за добро или за лошо. 590 00:48:10,927 --> 00:48:14,044 ...И то вече много време. 591 00:48:15,087 --> 00:48:17,647 Един ден ще разбереше... 592 00:48:17,807 --> 00:48:20,162 ...какво наистина значи това. 593 00:48:20,207 --> 00:48:24,086 От много време представлявам интерес за пресата. 594 00:48:24,367 --> 00:48:27,120 Свикнал съм с това. 595 00:48:27,767 --> 00:48:30,679 Наистина ли? 596 00:48:33,047 --> 00:48:35,481 Хауърд, ние сме... 597 00:48:37,407 --> 00:48:40,843 ...ние не сме като всички останали. 598 00:48:41,847 --> 00:48:44,236 Твърде сме различни. Твърде сме... 599 00:48:45,087 --> 00:48:47,043 ...ексцентрични. 600 00:48:47,087 --> 00:48:50,557 Трябва да много да внимаваш да не... 601 00:48:51,407 --> 00:48:55,923 ...допуснеш външните хора до себе си. Тяхната цел е да ни побъркат. 602 00:48:56,127 --> 00:49:00,166 Кейт, те не могат да влязат тук. В безопасност сме. 603 00:49:02,287 --> 00:49:05,165 Винаги могат да влязат. 604 00:49:06,127 --> 00:49:10,405 Когато брат ми се самоуби... 605 00:49:10,487 --> 00:49:13,524 ...на погребението му имаше фотографи. 606 00:49:13,887 --> 00:49:17,004 В този бизнес няма съчувствие... 607 00:49:28,247 --> 00:49:30,966 Понякога мога да... 608 00:49:33,767 --> 00:49:36,600 ...мога да видя цялата тази болка, Кейти. 609 00:49:40,687 --> 00:49:42,803 Тези идеи, тези... 610 00:49:45,567 --> 00:49:49,116 ...налудничави идеи за... 611 00:49:50,327 --> 00:49:54,002 ...неща, които може да не... 612 00:49:54,167 --> 00:49:56,886 ...който може всъщност да не съществуват. 613 00:49:57,087 --> 00:49:59,078 Разбирам. 614 00:50:05,287 --> 00:50:08,597 Понякога много се страхувам. Сякаш... 615 00:50:09,647 --> 00:50:12,525 ...се побърквам. 616 00:50:19,127 --> 00:50:21,766 Ако си загубя има, все едно... 617 00:50:23,927 --> 00:50:27,158 ...все едно ще летя без да виждам. 618 00:50:33,847 --> 00:50:36,202 Разбираш ли? 619 00:50:39,327 --> 00:50:42,842 Ти ме научи да летя, Хауърд. 620 00:50:45,047 --> 00:50:48,005 Аз ще поема кормилото. 621 00:50:58,607 --> 00:51:02,282 Около света за четири дни... 622 00:51:02,327 --> 00:51:04,172 Разбивайки всички рекорди, 623 00:51:04,207 --> 00:51:06,004 Хюс осъществи мечтата на хиляди преди него... 624 00:51:06,247 --> 00:51:09,603 Обиколка на света... От Ню Йорк до Ню Йорк за 4 дни... 625 00:51:09,647 --> 00:51:13,686 Обиколката би могла да се направи и за 3 дни...Хюс влезе в историята... 626 00:51:13,727 --> 00:51:17,686 Самолет му се завърна благополучно от околосветската си обиколка... 627 00:51:17,727 --> 00:51:21,561 Какъв безстрашен авиатор... Какъв пионер на въздухоплаването... 628 00:51:21,607 --> 00:51:24,440 Първо той се отправи от Ню Йорк до Париж...Стигна феноменално бързо. 629 00:51:24,487 --> 00:51:25,932 След това се отправи към Москва. 630 00:51:25,967 --> 00:51:27,366 След това отново се отправи към Ню Йорк... 631 00:51:27,407 --> 00:51:30,205 Хюс успя да прекоси непристъпните Сибирски степи... 632 00:51:30,247 --> 00:51:33,080 На 60 часа път от Ню Йорк той се отправи към Аляска... 633 00:51:33,127 --> 00:51:35,327 Там успя да кацне на най-малкото летище... 634 00:51:35,362 --> 00:51:37,318 След това, той се завърна у дома... 635 00:51:37,487 --> 00:51:42,686 Американската авиация е в нова ера... - Хуан Трайп. Президент на ''Пан Ам''. 636 00:51:50,847 --> 00:51:52,724 Няма да повярваш. Преди малко ми докладваха. 637 00:51:52,767 --> 00:51:55,918 Хауърд Хюс се е споразумял с ''Ти Ю Ей''. 638 00:51:57,927 --> 00:52:00,441 Мислех, че г-н Хюс лети около света. 639 00:52:00,567 --> 00:52:04,560 Споразумял се е докато е летял. ...Говори ли са по радиото. 640 00:52:10,967 --> 00:52:14,164 Чух доста интересни слухове за г-н Хюс. 641 00:52:15,327 --> 00:52:18,319 Искам да знам всичко за г-н Хюс. 642 00:52:21,047 --> 00:52:23,925 Искам да проучиш нещата. 643 00:52:24,207 --> 00:52:26,004 ...Изцяло. 644 00:52:27,687 --> 00:52:30,759 Днес е велик ден... - Насам, г-н Хюс... 645 00:52:30,967 --> 00:52:33,640 Г-н Хюс... - Как мина полетът? 646 00:52:33,687 --> 00:52:36,487 Имаше ли инциденти? Как ще се казва самолета? 647 00:52:36,522 --> 00:52:37,476 ...Насам, г-н Хюс... 648 00:52:37,527 --> 00:52:40,207 Какъв ще е следващият ти филм, Хауърд? 649 00:52:40,242 --> 00:52:41,196 ...Хайде...Кажи ни... 650 00:52:43,247 --> 00:52:46,876 ...Усмихнете се, г-н Хюс...Така... Останете така... 651 00:52:46,927 --> 00:52:49,885 Завъртете се малко... - Насам, г-н Хюс... 652 00:52:49,927 --> 00:52:51,692 ...Усмихнете се... 653 00:52:51,727 --> 00:52:53,718 Ще снимате ли филм? И Кейт ли ще участва? 654 00:53:02,247 --> 00:53:05,205 ...Благодарим ви, г-н Хюс... - Къде отивате? 655 00:53:08,127 --> 00:53:11,005 Снимаха само теб... Вече е мой ред. 656 00:53:13,607 --> 00:53:15,916 Г- н Кмете... 657 00:53:17,767 --> 00:53:21,760 Ако не махнеш журналистите отвън, горко ти... 658 00:53:40,727 --> 00:53:43,799 Не се тревожи, Хауърд. Тя просто си поддържа обществените връзки. 659 00:53:44,447 --> 00:53:46,915 Това е бизнес, бейби... 660 00:53:48,767 --> 00:53:52,601 Сред гостите е и Ейвън Гарднер...Сами я видяхте. Тя е новата звезда на... 661 00:54:54,647 --> 00:54:57,605 Бихте ли ми подал една кърпа? 662 00:55:04,447 --> 00:55:07,962 Не мога да... 663 00:55:08,807 --> 00:55:11,560 ...не мога да ви я подам. 664 00:55:11,847 --> 00:55:14,441 Съжалявам. 665 00:55:37,567 --> 00:55:41,355 Аз съм една идиотка... Идиотка съм...Съжалявам. 666 00:55:41,647 --> 00:55:42,692 Забрави. 667 00:55:42,727 --> 00:55:47,198 Не... Аз съм глупава изкуфяла бабичка... 668 00:55:47,247 --> 00:55:50,762 Това не е вярно. Имаш здрави зъби. 669 00:55:50,967 --> 00:55:54,926 Хайде. - Имам по-добра идея. Хайде да летим. 670 00:55:55,007 --> 00:55:57,316 Или по-точно, искам аз да летя. 671 00:55:57,367 --> 00:55:59,642 Както желаете, г-це Хепбърн... 672 00:56:06,367 --> 00:56:09,245 Имението на сем. Хепбърн, Кънектикът. - Не бъди толкова притеснителен... 673 00:56:09,287 --> 00:56:11,252 С майка ми ще си допаднете. 674 00:56:11,287 --> 00:56:13,482 Сигурна съм, че и другите ще те харесат. 675 00:56:13,527 --> 00:56:15,961 ...Щом те опознаят. 676 00:56:22,687 --> 00:56:26,521 Здравейте...Татко... - Скъпа... 677 00:56:30,367 --> 00:56:33,643 Кой е този с камерата? - Това е бившият ми съпруг Лайл. 678 00:56:33,687 --> 00:56:36,042 Родителите ми полудяха, щом разбраха, че ще се разведа с него. 679 00:56:36,087 --> 00:56:38,442 Какво, по дяволите, прави тук? 680 00:56:38,767 --> 00:56:40,883 Той е тук през цялото време. 681 00:56:40,927 --> 00:56:42,963 Здравейте... 682 00:56:44,247 --> 00:56:47,319 Извинявайте, че закъсняхме... Мамо... 683 00:56:48,087 --> 00:56:51,477 Татко...Чичо Уили... - Здравей, скъпа... 684 00:56:51,607 --> 00:56:54,804 Кой е този господин? Та това е самият той... 685 00:56:55,327 --> 00:56:57,283 Тихо...Моля за внимание... 686 00:56:57,327 --> 00:57:00,876 Това е Хауърд... - Хауърд... 687 00:57:01,007 --> 00:57:02,963 Добре дошъл... 688 00:57:03,007 --> 00:57:06,527 Не се притеснявай... Ще ти дадем да ядеш... 689 00:57:06,562 --> 00:57:07,516 Тя те харесва... 690 00:57:07,807 --> 00:57:09,718 Невероятна е. - Скоро ще правим търг. 691 00:57:09,767 --> 00:57:12,600 Ще продадем част от колекциите си. Джулиан е художник. 692 00:57:12,647 --> 00:57:16,242 Абстракционист е, разбира се. Какъв е смисълът да рисуваш нещо истинско, 693 00:57:16,367 --> 00:57:19,006 когато просто можеш да го снимаш?... Не сте ли съгласен? 694 00:57:19,127 --> 00:57:21,721 Какви са политическите ви възгледи, г-н Хюс? 695 00:57:21,887 --> 00:57:24,117 Моля? - Тук всички сме социалисти. 696 00:57:24,167 --> 00:57:26,920 Не сме социалисти... 697 00:57:26,967 --> 00:57:29,686 Срещал сте се с Рузвелт. Какво ви е мнението за него? 698 00:57:32,727 --> 00:57:34,604 На какво се смеете? 699 00:57:34,647 --> 00:57:37,525 Моля? Какво казахте? - Кикотехте се на нещо. 700 00:57:37,567 --> 00:57:40,923 Не...Кучето ми ближе краката. - Боже... 701 00:57:42,367 --> 00:57:45,245 Скот, престани... 702 00:57:45,287 --> 00:57:47,198 Не харесвате ли кучета? 703 00:57:47,247 --> 00:57:50,045 Моля да не се кикотите на масата, г-н Хюс. 704 00:57:50,087 --> 00:57:51,092 Не, не се кикотех. 705 00:57:51,127 --> 00:57:52,799 Мислех, че всички харесват кучета. 706 00:57:52,847 --> 00:57:54,644 Може би господинът има неприятни спомени, свързани с кучета. 707 00:57:54,687 --> 00:57:55,741 Може би г-н Хауърд възприема семейните 708 00:57:55,776 --> 00:57:56,796 разговори като смешни и безинтересни. 709 00:57:56,847 --> 00:57:59,767 Неприятен спомен ли имате... относно кучетата? 710 00:57:59,802 --> 00:58:00,563 Не. 711 00:58:01,487 --> 00:58:04,206 Едно време беше толкова срамежлива... - Може би някое куче го е ухапало. 712 00:58:04,447 --> 00:58:08,042 Срамувах се от теб... - Доберман ли ви е ухапал? 713 00:58:08,807 --> 00:58:10,527 Ако не е бил доберман, сигурно е била хрътка. 714 00:58:10,562 --> 00:58:11,516 Нито едно от двете, сър. 715 00:58:11,687 --> 00:58:15,236 Любимите ми кучета са пинчерите. - Не ги харесвам особено много. 716 00:58:15,287 --> 00:58:17,807 Кой беше онзи испански художник, който рисуваше кучета... 717 00:58:17,842 --> 00:58:18,796 Гоя. 718 00:58:18,887 --> 00:58:21,765 Гоя...Точно така... 719 00:58:22,647 --> 00:58:25,605 ...Има много хубави картини. - Как му беше прякорът? 720 00:58:25,647 --> 00:58:31,199 Само пресата го нарича с прякора му. Четете ли много, г-н Хюс? 721 00:58:31,247 --> 00:58:33,556 Следя обявите в търговските бюлетини? 722 00:58:33,607 --> 00:58:35,772 ''Мръсните'' обяви ли? 723 00:58:35,807 --> 00:58:37,798 Сигурно говорите за друг вид обяви... 724 00:58:38,927 --> 00:58:41,487 Какво казахте? - Той малко недочува. 725 00:58:41,527 --> 00:58:42,721 Подай ми маслото, моля. 726 00:58:42,767 --> 00:58:45,645 Говорите за самолетни обяви? - Говоря за търговки бюлетини, 727 00:58:45,687 --> 00:58:48,367 посветени на инженерните технологии, авиацията... 728 00:58:48,402 --> 00:58:49,356 Ние четем книги. 729 00:58:50,287 --> 00:58:53,802 Хауърд трябва да чете тези бюлетини, защото той конструира нов самолет. 730 00:58:53,927 --> 00:58:56,316 Наистина ли? Какъв самолет? 731 00:58:59,127 --> 00:59:01,721 Всъщност... 732 00:59:02,367 --> 00:59:04,492 ...работата е много вълнуваща. 733 00:59:04,527 --> 00:59:06,802 Конструирам разузнавателен самолет за ВВС. 734 00:59:06,847 --> 00:59:12,319 Самолетът има модифициран двигател и доста интересен външен дизайн. 735 00:59:12,487 --> 00:59:14,523 Двете турбини на крилата... 736 00:59:14,567 --> 00:59:18,276 Лайл веднъж построи къщичка за птици. Спомняш ли си? 737 00:59:18,407 --> 00:59:21,160 Да. Направих къщичката за нея. - Спомних си картината на Гоя. 738 00:59:21,207 --> 00:59:23,721 Казваше се ''Красота в полето'' или нещо такова. 739 00:59:24,007 --> 00:59:24,932 Както и да е. 740 00:59:24,967 --> 00:59:26,639 Гоя не е особено талантлив художник. Повечето испанци не са. 741 00:59:26,887 --> 00:59:29,685 Глупости...Пикасо е велик... - Мразя изкуството. 742 00:59:29,767 --> 00:59:32,804 Изкуството му е доста естетично. - Пикасо е истински гений... 743 00:59:32,847 --> 00:59:36,247 Добър е, но име и други талантливи художници. 744 00:59:36,282 --> 00:59:37,236 По какво съдите? 745 00:59:37,487 --> 00:59:40,718 Слушаме ви, скъпи... - Нищо...Нищо, г-жо Хепбърн. 746 00:59:40,767 --> 00:59:42,120 Тогава защо понечи да кажеш нещо? 747 00:59:42,167 --> 00:59:44,727 Трудно ми е да общувам с хора, които говорят, но нямат какво да кажат. 748 00:59:44,767 --> 00:59:48,123 В някакво специално училище ли си научил тези въздушни номера? 749 00:59:48,167 --> 00:59:50,203 Не, всъщност не. 750 00:59:50,247 --> 00:59:52,127 Хауърд обиколи света с самолет за 3 дни. 751 00:59:52,162 --> 00:59:53,924 Достатъчно приказки за самолети. 752 00:59:53,967 --> 00:59:57,357 ...И за кучета. - Как изкарахте толкова много пари? 753 00:59:57,487 --> 01:00:01,844 Парите не ни интересуват, г-н Хюс. - Не ви интересуват, защото ги имате... 754 01:00:05,327 --> 01:00:07,363 Бихте ли повторил? 755 01:00:08,047 --> 01:00:11,247 Парите не ви интересуват, защото винаги сте ги имали. 756 01:00:11,282 --> 01:00:12,362 Как успяхте да... 757 01:00:12,807 --> 01:00:13,922 Извинете...Аз говоря в момента. 758 01:00:13,967 --> 01:00:16,037 Добре. - Благодаря. 759 01:00:16,927 --> 01:00:21,603 Някои от нас си изкарват хляба с пот на челото. И като стана дума... 760 01:00:21,647 --> 01:00:25,242 ...въздушните номера не са лесна работа. 761 01:00:25,447 --> 01:00:27,517 Извинете ме. 762 01:00:35,247 --> 01:00:40,275 Доста невъздържан младеж. - Ти си по-въздържан, нали? 763 01:00:40,327 --> 01:00:43,478 Говори ли с кмета за имота ни? 764 01:00:43,687 --> 01:00:46,645 Кмета ще се заеме. Хауърд е имал тежко детство, разбирате ли? 765 01:00:46,687 --> 01:00:51,317 Не е имал много радости в живота за сметка на... 766 01:00:53,247 --> 01:00:57,126 Ритането не е позволено. Трябва да използваш стика. 767 01:00:58,167 --> 01:01:01,876 Не се сърди, скъпи... Не можеш просто така да се оттегляш... 768 01:01:01,927 --> 01:01:05,442 Трябва да спечелиш уважението им. - Кейти, нищо не разбирам. 769 01:01:05,487 --> 01:01:07,842 Ти не си като тях... 770 01:01:08,647 --> 01:01:11,366 Моят живот е различен от техния. 771 01:01:13,127 --> 01:01:15,436 Има само една истинска Кейт. 772 01:01:15,487 --> 01:01:18,365 Говоря за твоята Кейт. 773 01:01:20,327 --> 01:01:24,957 Холивуд отново е шокиран от поредния грандиозен проект на Хауърд Хюс... 774 01:01:25,007 --> 01:01:29,637 Въпреки, че работи по новия си филм, Хюс се занимава и с нещо друго. 775 01:01:29,767 --> 01:01:33,077 Възхищаваме се на патриотизма му и очакваме новият му самолет. 776 01:01:33,127 --> 01:01:35,567 Колко кораба загуби армията заради въздушни атаки? 777 01:01:35,602 --> 01:01:36,363 Не знам. 778 01:01:36,807 --> 01:01:40,277 681 кораба само тази година и то до този момент. 779 01:01:40,527 --> 01:01:43,280 Армията има нужда от самолет, който да прекара войниците в Европа. 780 01:01:43,327 --> 01:01:47,002 Корабите са безполезни. ...Те са като някакви си патици. 781 01:01:47,047 --> 01:01:49,167 Говориш ми за военно-транспортен самолет. 782 01:01:49,202 --> 01:01:50,156 Разсъждаваш елементарно. 783 01:01:50,207 --> 01:01:53,244 Не говоря за самолет, който да прекарва само войниците, а всичко... 784 01:01:53,567 --> 01:01:56,400 Войниците, джиповете и танковете, ако се наложи... 785 01:01:56,447 --> 01:01:57,800 Погледни. 786 01:01:59,127 --> 01:02:02,358 ...От другата страна. 787 01:02:03,327 --> 01:02:07,206 Ще е дълъг 200 метра. Ще може да носи около 300 тона. 788 01:02:07,247 --> 01:02:09,203 Ще ни трябва много мощен двигател. 789 01:02:11,007 --> 01:02:13,805 Армията има нужда точно от такъв самолет... 790 01:02:13,887 --> 01:02:15,927 Не се тревожи. Този път ще ни платят повече. 791 01:02:15,962 --> 01:02:16,916 Боже...Какво е това?... 792 01:02:16,967 --> 01:02:20,437 Това е един голям самолет. Ще го нарека ''Херкулес''. 793 01:02:20,607 --> 01:02:22,012 Името си го бива, нали? 794 01:02:22,047 --> 01:02:24,038 Според теб, колко ще тежи самия самолет? 795 01:02:24,127 --> 01:02:27,085 Някъде около 200 тона. 796 01:02:28,807 --> 01:02:31,196 Какво? Не казах, че лесно ще го направим. 797 01:02:31,247 --> 01:02:34,557 И така, момчета... Искам да помислите върху дизайна. 798 01:02:34,687 --> 01:02:39,397 Искам да измислите как да балансираме горната и долната платформа. 799 01:02:39,487 --> 01:02:42,240 Чакаме приходи от филма с гърдите на Джейн Ръсел. 800 01:02:42,287 --> 01:02:45,199 Мислите си за гърдите й докато работите. Мислете си... 801 01:02:48,007 --> 01:02:50,207 ...Не всичко е инженерство на този свят. 802 01:02:50,242 --> 01:02:51,196 Хауърд, 803 01:02:51,407 --> 01:02:55,798 мислиш ли, че ще ти дадат да излъчиш филм, в който се виждат само цици? 804 01:02:56,127 --> 01:02:59,676 Разбира се. Ти не харесваш ли цици? 805 01:03:01,927 --> 01:03:05,806 ''Моушън Пикчърс'' Борд на директорите. 806 01:03:08,767 --> 01:03:12,316 Добър ден, господа... Извинете, че закъснях. 807 01:03:12,487 --> 01:03:17,003 Да се запише, че г-н Хюс и пристигна и че заседанието започва. 808 01:03:17,287 --> 01:03:20,165 Пръв ще говори г-н Брийн. - Г-н Хюс, заседанието започва. 809 01:03:20,207 --> 01:03:23,040 Гледах новия ви филм ''Беглецът'' 810 01:03:23,087 --> 01:03:26,796 и мога да заявя, че не съм гледал нещо по-възмутително 811 01:03:26,847 --> 01:03:31,318 имайки предвид външния вид на главната героиня. 812 01:03:31,367 --> 01:03:33,756 През по-голямата част от филма, прелестите на момичето, 813 01:03:34,487 --> 01:03:39,038 които са доста големи и красиви, не са покрити от никаква дреха. 814 01:03:39,327 --> 01:03:43,161 Поради тази причина смятам, че този филм не е за широката публика 815 01:03:43,247 --> 01:03:47,684 и не трябва да бъде одобрен от настоящата комисия. 816 01:03:48,647 --> 01:03:51,798 Наистина, г-н Хюс... - Благодаря ви, г-н Брийн. 817 01:03:51,967 --> 01:03:54,686 Г-н Хюс. - Благодаря ви, г-н Драмър. 818 01:03:54,727 --> 01:03:57,639 Г-н Брийн, радвам се да ви видя отново. Не ви бях виждал от онзи... 819 01:03:57,687 --> 01:04:00,884 ...случай с жената, която ви зашлеви. 820 01:04:00,927 --> 01:04:04,124 Явно целият проблем се корени в прелестите на г-жа Ръсел. 821 01:04:04,287 --> 01:04:06,596 Според вас, гърдите й са твърде пищни, нали така? 822 01:04:06,647 --> 01:04:09,844 ...По-пищни от прелестите, които преди да се показвали на екрана. 823 01:04:10,087 --> 01:04:13,045 Надявам се, ще успея да ви убедя в обратното. 824 01:04:15,927 --> 01:04:18,760 Джийн Харлоул... 825 01:04:19,207 --> 01:04:20,799 Ан Шърли... 826 01:04:22,207 --> 01:04:23,606 Айрийн Дън... 827 01:04:23,647 --> 01:04:25,603 Гуинет Фулбер... 828 01:04:25,927 --> 01:04:29,124 Рита Хейуърд... Бени Грейбъл... 829 01:04:29,247 --> 01:04:32,125 ...И прекрасната г-ца Джейн Ръсел. 830 01:04:32,167 --> 01:04:35,842 Всички тези снимки, с изключение на тази на г-ца Ръсел, 831 01:04:35,887 --> 01:04:39,516 са извадени от филми, които да били одобрени от г-н Брийн. 832 01:04:40,007 --> 01:04:45,240 Както вероятно вече сте забелязали, на всички снимки се виждат прелести. 833 01:04:46,047 --> 01:04:48,880 Дойдох с един мой стар приятел. Позволете ми да ви представя 834 01:04:49,047 --> 01:04:52,437 доктор Логло Гренсън от университета в окръг Колумбия. 835 01:04:54,207 --> 01:04:57,882 Доктор Гренсън е математик 836 01:04:57,927 --> 01:05:00,122 с доказани качества. 837 01:05:00,927 --> 01:05:04,124 Той ще ви докаже, че в действителност, 838 01:05:04,247 --> 01:05:07,523 прелестите на г-ца Ръсел не са по-пищни 839 01:05:07,687 --> 01:05:11,475 от прелестите на другите актриси, които ви показах. 840 01:05:12,807 --> 01:05:15,275 Докторе... 841 01:05:15,407 --> 01:05:17,443 Докторе... 842 01:05:18,207 --> 01:05:20,846 ...запознайте ни с теорията си. 843 01:05:26,567 --> 01:05:27,761 Господа... 844 01:05:27,847 --> 01:05:29,838 ...г-н Хюс... 845 01:05:32,087 --> 01:05:33,520 ...нека започнем 846 01:05:33,567 --> 01:05:37,799 като наречем тази снимка експонат номер едно. 847 01:05:37,847 --> 01:05:42,967 Както виждате, разстоянието между двата закръглени субекта... 848 01:05:45,247 --> 01:05:48,000 ...е... 849 01:05:48,047 --> 01:05:52,165 ...3 инча и половина. Ако погледнем експонат номер 2... 850 01:05:52,207 --> 01:05:54,092 Холивуд отново е на колене. 851 01:05:54,127 --> 01:05:57,119 Хауърд Хюс има най-приятната работа в света. 852 01:05:57,167 --> 01:06:00,477 Всяка вечер той трябва да придружава поредната красива жена 853 01:06:00,527 --> 01:06:02,412 на поредното светско събитие... 854 01:06:02,447 --> 01:06:04,438 Кралят на ''Ти Ю Ей'' винаги говори за жените 855 01:06:04,487 --> 01:06:07,285 като за велики самолети, които... 856 01:06:08,207 --> 01:06:10,960 Херкулес 857 01:06:13,007 --> 01:06:16,841 ...Точно така...Той е при нас... Велик самолет...Град с криле... 858 01:06:16,887 --> 01:06:20,641 Искам всяка сметка да идва при мен. Не искам да плащат за абсолютно нищо. 859 01:06:20,687 --> 01:06:24,282 Говоря за онези хора ето там. Искам тази вечер да са много щастливи. 860 01:06:24,447 --> 01:06:26,438 Ще им доставим каквото искат. - Както кажеш, шефе. 861 01:06:26,487 --> 01:06:29,206 Заведи ги в онзи вип-бар с онези момичета... 862 01:06:29,287 --> 01:06:32,882 Нека се изразя така. Ще изживеят една незабравима нощ. 863 01:06:33,047 --> 01:06:36,039 Никой от господата няма да се чувства пренебрегнат. 864 01:06:36,087 --> 01:06:39,796 В този самолет могат да влязат 700 войници, 865 01:06:39,847 --> 01:06:44,443 най-малко 12 танка и много по леки машини... 866 01:06:44,567 --> 01:06:48,276 Това е най-големият самолет в света... Той е единствен по рода си... 867 01:06:48,407 --> 01:06:51,285 Кога сме мислили, че на света ще се появи такава машина? 868 01:06:54,887 --> 01:06:56,718 Не разбираш ли как всичко това ме наранява? 869 01:06:56,767 --> 01:06:58,962 От кога започна да ти пука какво пишат по вестниците, а? 870 01:06:59,007 --> 01:07:02,602 Всеки ден има твоя снимка с различна жена. Това ми действа зле... 871 01:07:02,647 --> 01:07:04,922 Нима не разбираш? - Преувеличаваш. 872 01:07:04,967 --> 01:07:08,437 Това са просто светски прояви... - Джоан Крофет...Джинджър Роджърс... 873 01:07:09,007 --> 01:07:11,805 С коя ли не си излизал?... За Бога... 874 01:07:13,487 --> 01:07:16,365 Виж, те са просто за пред медиите. 875 01:07:16,407 --> 01:07:18,318 Те не значат нищо за мен. 876 01:07:18,647 --> 01:07:22,640 Така ли? Браво на теб... 877 01:07:23,047 --> 01:07:28,565 Ти каза, че всички мъже да хищници. По цял ден преследват жертвите си. 878 01:07:28,607 --> 01:07:29,572 Помниш ли? 879 01:07:29,607 --> 01:07:31,404 Нима намекваш, че женкарското ти поведение 880 01:07:31,447 --> 01:07:34,803 ще продължи и след сватбата? - Какво всъщност те притеснява Кейт? 881 01:07:34,847 --> 01:07:38,123 Жените или известността ми, а? 882 01:07:43,007 --> 01:07:45,292 Не можеш ли да ядеш сладоледа 883 01:07:45,327 --> 01:07:47,318 от купичка както всички цивилизовани хора?... 884 01:07:53,847 --> 01:07:56,964 Да не си посмял... 885 01:08:08,487 --> 01:08:10,955 Да? 886 01:08:11,007 --> 01:08:14,556 Не, Оди. Моментът не е подходящ. 887 01:08:14,767 --> 01:08:18,237 За Бога...Не можем да направим ''Херкулес'' без алуминий... 888 01:08:18,687 --> 01:08:21,645 Момент само. Не...чувам те добре. 889 01:08:21,687 --> 01:08:26,124 Кажи на проклетия стоманен завод, че металът ни трябва много спешно... 890 01:08:26,447 --> 01:08:31,123 Щом дават алуминиум на ''Дъглас Боинг'' то не може да не ни дадат и на нас... 891 01:08:31,167 --> 01:08:34,364 Не оставяй сладоледа на бюрото... 892 01:08:34,407 --> 01:08:36,092 Трябва да измислим нещо друго. 893 01:08:36,127 --> 01:08:38,595 Щом нямаме алуминий ще измислим нещо друго. 894 01:08:38,887 --> 01:08:40,892 Не знам, по дяволите...Ти ми кажи... 895 01:08:40,927 --> 01:08:42,918 Ще го направим от пластмаса ако трябва... 896 01:08:43,567 --> 01:08:46,923 Щом не разполагаме с алуминиум ще използваме дърво. 897 01:08:47,007 --> 01:08:49,475 Не можеш да направиш 200 тонен самолет от дърво. 898 01:08:49,527 --> 01:08:50,004 Защо да не мога?... 899 01:08:51,847 --> 01:08:53,166 От какво са направени лодките? 900 01:08:53,207 --> 01:08:54,572 От дъбово дърво. 901 01:08:54,607 --> 01:08:56,996 Мисли за ''Херкулес'' като за летящ испански галеон. 902 01:08:57,047 --> 01:08:59,117 Галеоните са тежали поне 1200 тона. 903 01:09:00,367 --> 01:09:02,927 Успех. 904 01:09:02,967 --> 01:09:04,767 Просто трябва да намерим правилното дърво. 905 01:09:04,802 --> 01:09:05,756 Нещо леко, но здраво. 906 01:09:05,807 --> 01:09:07,798 Не знам. Бук, дъб... 907 01:09:18,607 --> 01:09:21,167 Дръж... 908 01:09:23,967 --> 01:09:25,958 Това е телефонният ми номер. 909 01:09:26,007 --> 01:09:28,805 Ако искаш, някои път може да се поразходим заедно. 910 01:09:41,167 --> 01:09:43,840 Проблеми с г-н Хюс? 911 01:09:48,647 --> 01:09:51,878 Всичко свързано с Хауърд Хюс има идва малко в повече. 912 01:09:54,647 --> 01:09:57,480 В това е проблемът. 913 01:10:09,127 --> 01:10:11,118 Прекрасен е... 914 01:10:12,887 --> 01:10:15,003 Робърт Грос. ''Локхед Еърлайнс''. - Радвам се да те видя така свеж. 915 01:10:15,727 --> 01:10:19,766 Здравей, Боб. Ръката ми е изцапана... - Искаме да ти покажем нещо. 916 01:10:24,487 --> 01:10:28,241 Погледнете го само. Модел ''Екс Еф 11''. 917 01:10:28,287 --> 01:10:32,917 Това е самолет за шпионски мисии. Лично съм сглобил и двата двигателя. 918 01:10:33,047 --> 01:10:37,802 Може да вдигне 450 мили. Може да избегне всяка артилерийна ръкета. 919 01:10:37,887 --> 01:10:42,642 Японците първи направиха самолет от този вид, но моят е по-добър. 920 01:10:42,687 --> 01:10:43,597 Така е... 921 01:10:45,567 --> 01:10:47,523 Този самолет и истинско бижу. 922 01:10:47,567 --> 01:10:50,639 Много е красив. - И така... 923 01:10:50,807 --> 01:10:54,117 Какво ми носите? 924 01:10:58,527 --> 01:11:00,882 Вие сте луди... 925 01:11:00,927 --> 01:11:04,556 Може да побере 60 човека. Крилата са дълги по 70 фута. 926 01:11:04,647 --> 01:11:08,117 Има четири двигателя. Може да лети на 25 хиляди метра. 927 01:11:08,167 --> 01:11:09,332 Обороти? 928 01:11:09,367 --> 01:11:11,358 86 хиляди. Всеки двигател тежи 80 кг. 929 01:11:11,407 --> 01:11:14,080 Представям си как ще пори облаците. 930 01:11:14,127 --> 01:11:17,915 За какво мощност говорим? Ще вдига най малко 340 мили. 931 01:11:18,287 --> 01:11:21,802 Ще може да прекоси 3 хиляди мили на един дъх. 932 01:11:23,007 --> 01:11:25,840 Ще прекоси страната. - И то без междинна спирка... 933 01:11:26,687 --> 01:11:31,283 Боб, трябва да ти кажа нещо. Ти си едно хитро копеле. 934 01:11:42,967 --> 01:11:45,800 Боб, костюмът ти е изцапан с нещо. - Така ли? 935 01:11:46,887 --> 01:11:51,517 Да. - На десния ревер... 936 01:11:53,927 --> 01:11:55,724 Ето тук... 937 01:11:57,527 --> 01:11:59,563 Пропусна го. Точно тук... 938 01:12:00,967 --> 01:12:04,039 Изчисти го с кърпата, моля те. Заповядай... 939 01:12:04,687 --> 01:12:07,281 ...Благодаря. 940 01:12:08,567 --> 01:12:11,127 Изхвърли я. 941 01:12:13,847 --> 01:12:15,917 Не. Ето там, моля. 942 01:12:21,487 --> 01:12:23,523 Благодаря ти. 943 01:12:23,927 --> 01:12:26,316 Как ще се казва самолета? - ''Стрела''. 944 01:12:26,367 --> 01:12:29,120 Можем да му променим името. - Не. 945 01:12:29,207 --> 01:12:32,643 Името е хубаво. Харесва ми. 946 01:12:33,047 --> 01:12:35,003 Каква сделка ще ми предложите? 947 01:12:35,047 --> 01:12:36,532 Какво предлагате? 948 01:12:36,567 --> 01:12:39,559 Ще ти дадем първите 40 бройки на преференциална цена. 949 01:12:39,687 --> 01:12:41,757 За построяването им ще са ни необходими не повече от 2 години. 950 01:12:41,807 --> 01:12:44,092 Може и малко повече. 951 01:12:44,127 --> 01:12:47,119 Редовият американец дори не е сънувал такъв самолет... 952 01:12:47,407 --> 01:12:49,841 Ще го накараме да си го представи. 953 01:12:54,727 --> 01:12:58,606 Колко? - 450 хиляди на парче. 954 01:12:58,927 --> 01:13:01,680 Това прави някъде около 18 милиона. 955 01:13:02,767 --> 01:13:06,396 ''Ти Ю Ей'' не могат да си го позволят. Тази сума би съсипала всяка компания... 956 01:13:09,447 --> 01:13:12,883 Май ще се наложи отново сам да си ги плащам. 957 01:13:12,927 --> 01:13:15,999 Конструирай ги, Боб... Започни още утре... 958 01:13:16,807 --> 01:13:18,286 Благодаря ти... 959 01:13:21,047 --> 01:13:22,852 Весела Коледа... 960 01:13:22,887 --> 01:13:25,685 Направил си най-голямата поръчка за самолети 961 01:13:25,767 --> 01:13:27,767 в историята на проклетия свят, Хауърд... 962 01:13:27,802 --> 01:13:29,359 Как така ще похарчиш 18 милиона?... 963 01:13:29,407 --> 01:13:32,877 Не се вълнувай толкова, Ноа. Знаеш, че не ти се отразява добре. 964 01:13:32,927 --> 01:13:35,287 Това са доста пари за някакви си самолети, Хауърд... 965 01:13:35,322 --> 01:13:36,276 Да, знам това. 966 01:13:36,327 --> 01:13:38,092 Това са страшно много пари... 967 01:13:38,127 --> 01:13:39,606 Мислиш ли, че мога да извадя 18 милиона в брой? 968 01:13:39,847 --> 01:13:42,042 Трябваше да те уведомя по-рано. Просто забравих. 969 01:13:42,087 --> 01:13:45,045 Забравил ли си?...Господи... - Успокой се. Ще се обадя по-късно. 970 01:13:45,087 --> 01:13:47,127 Та това са 18 милиона долара... Как така си забравил да ми кажеш? 971 01:13:47,162 --> 01:13:47,923 Дочуване. 972 01:13:48,287 --> 01:13:51,677 Здравей, скъпа. Кога си прибра? 973 01:13:55,567 --> 01:13:57,637 Ти не си от сълзливите хора както... 974 01:13:58,407 --> 01:14:01,638 ...и аз самата. Ще е най-добре просто да... 975 01:14:01,727 --> 01:14:04,799 ...ти го кажа направо. 976 01:14:05,407 --> 01:14:10,003 Срещнах един човек, влюбих се в него и се изнасям. 977 01:14:11,927 --> 01:14:16,478 Ако можеш да ти го кажа по-тактично щях да го направя... 978 01:14:16,727 --> 01:14:19,958 ...но не мога, така че... 979 01:14:21,687 --> 01:14:23,564 ...реших да те изненадам... 980 01:14:27,207 --> 01:14:31,120 Да бъде честни...Това межди нас беше едно невероятно приключение, 981 01:14:31,167 --> 01:14:33,442 но просто не можеше да продължи вечно. 982 01:14:33,487 --> 01:14:35,842 С теб си приличаме твърде много. 983 01:14:39,207 --> 01:14:41,926 Срещнала си някой... - Някой по-подходящ... 984 01:14:41,967 --> 01:14:45,198 според мен, искам да кажа. 985 01:14:46,927 --> 01:14:50,203 Какво значи това? По-подходящ... 986 01:14:50,247 --> 01:14:54,160 Някой по-съпричастен към нуждите ми. 987 01:14:54,647 --> 01:14:56,478 Погледни ме, Кейт. 988 01:14:56,527 --> 01:14:59,325 Престани да театралничиш. 989 01:14:59,487 --> 01:15:02,206 Въобще не театралнича... 990 01:15:05,727 --> 01:15:08,605 Искаше ми се да ме опознаеш повече. 991 01:15:13,407 --> 01:15:16,285 Не бъди груб. 992 01:15:20,967 --> 01:15:24,198 Искаш да си вървиш, така ли? 993 01:15:25,727 --> 01:15:27,718 Тръгвай си. 994 01:15:27,767 --> 01:15:30,759 В този град актрисите са много евтини. 995 01:15:30,927 --> 01:15:31,962 ...Аз имам много пари. 996 01:15:32,007 --> 01:15:34,805 Хауърд, моля те. Това поведение ти е под нивото. 997 01:15:34,847 --> 01:15:36,652 Не. В момента съм себе си. 998 01:15:36,687 --> 01:15:38,678 Идваш и ми казваш, че ме напускаш просто така 999 01:15:38,727 --> 01:15:43,403 и очакваш да проявя разбиране?... - Очаквах да се държиш по-зряло. 1000 01:15:43,487 --> 01:15:46,604 Очаквах да възприемеш нещата като възрастен човек... 1001 01:15:46,647 --> 01:15:48,797 Не смей да ме поучаваш... 1002 01:15:48,847 --> 01:15:50,687 Никога не си позволявай да ме поучаваш... 1003 01:15:50,722 --> 01:15:51,676 Ти си само една кино-звезда... 1004 01:15:51,727 --> 01:15:54,560 Нищо повече... 1005 01:17:02,727 --> 01:17:04,797 Не вдигай. 1006 01:17:07,487 --> 01:17:11,036 Какво има, Хауърд? - Здравей, Ноа. 1007 01:17:11,367 --> 01:17:14,086 Искам да отидеш в ''Пенийс'' и да ми купиш нови дрехи. 1008 01:17:14,207 --> 01:17:16,198 ''Пенийс'' не е изискана марка. - Мамка му... 1009 01:17:16,247 --> 01:17:18,966 ...2 часа сутринта е. - Прав си. 1010 01:17:19,087 --> 01:17:23,126 Тогава...отиди утре сутринта, ясно? Искам два нови костюма. 1011 01:17:23,167 --> 01:17:27,160 Един светъл и един тъмен, 3 бели ризи и 3 чифта черни обувки. 1012 01:17:27,207 --> 01:17:28,765 Разбра ли? 1013 01:17:28,807 --> 01:17:30,240 Да. - Ноа... 1014 01:17:30,287 --> 01:17:32,198 Купи ги от ''Уивърс''. - ...От ''Уивърс''. 1015 01:17:32,247 --> 01:17:36,160 Не. От ''Пенийс''. - Добре. 1016 01:17:37,327 --> 01:17:40,160 Ще ти ги купя по най-бързия начин, Хауърд. 1017 01:17:40,207 --> 01:17:43,324 Ясно? - Имаш ли магнетофон? 1018 01:17:43,487 --> 01:17:46,206 Не. - Записваш ли този разговор? 1019 01:17:46,567 --> 01:17:49,001 Не. - Добре. 1020 01:17:49,127 --> 01:17:51,766 Имам ти доверие. 1021 01:17:51,807 --> 01:17:52,732 Хауърд... 1022 01:17:52,767 --> 01:17:54,564 Това е всичко. Искам дрехи утре сутринта, ясно? 1023 01:17:54,727 --> 01:17:55,682 Ясно. 1024 01:17:55,727 --> 01:17:58,241 Чакай...Какво казах? ''Пенийс'' или ''Уивръс''? 1025 01:17:58,767 --> 01:18:01,076 ''Пенийс''. - Губи ги от ''Сидърс''. 1026 01:18:01,327 --> 01:18:03,318 Добре. Ще ги купя от ''Сидърс''. 1027 01:18:07,007 --> 01:18:09,999 Извинявай, скъпа. 1028 01:18:10,047 --> 01:18:13,403 Ако не му вдигна телефона няма да спре да звъни. 1029 01:18:32,927 --> 01:18:34,997 Спри там, г-н Убиецо. 1030 01:18:41,527 --> 01:18:44,917 Правил ли сте си операция, г-н Убиецо? 1031 01:18:45,007 --> 01:18:47,282 Не. 1032 01:18:47,327 --> 01:18:50,876 Имаш ли белези от какъвто и да било вид? 1033 01:18:51,607 --> 01:18:53,245 Не. 1034 01:18:54,687 --> 01:18:56,962 Махни си червилото. 1035 01:19:00,887 --> 01:19:03,606 Така е много по-добре. 1036 01:19:03,647 --> 01:19:07,196 Нали разбираш, че ще сключиш договор с мен? 1037 01:19:07,447 --> 01:19:10,723 ...Личен договор. Знаеш ли какво означава това? 1038 01:19:19,447 --> 01:19:22,837 Завърти се. 1039 01:19:28,727 --> 01:19:31,446 Страхотна си. 1040 01:19:31,567 --> 01:19:33,558 Имаш правилни движения. 1041 01:19:36,047 --> 01:19:38,242 От добро семейство ли произлизаш? 1042 01:19:40,087 --> 01:19:42,043 Да. 1043 01:19:42,087 --> 01:19:44,078 Това е хубаво. 1044 01:19:44,927 --> 01:19:46,883 Разкажи ми още нещо? 1045 01:19:47,807 --> 01:19:50,480 На колко си години? 1046 01:19:52,927 --> 01:19:55,521 На 15. 1047 01:19:57,847 --> 01:20:00,281 Пресвета Дево... 1048 01:20:17,727 --> 01:20:19,957 Всяка сутрин в 8 часа идва кола да ме вземе. 1049 01:20:20,087 --> 01:20:24,080 Винаги съм на линия. Скоро ще завърша гимназията. 1050 01:20:24,447 --> 01:20:27,166 Според Хауърд, образованието е много важно. 1051 01:20:27,207 --> 01:20:29,516 Точно така. - След часовете 1052 01:20:29,647 --> 01:20:32,081 отивам на фризьор. 1053 01:20:32,127 --> 01:20:35,756 После съм на масажист и на... - Мили Боже... 1054 01:20:36,247 --> 01:20:39,167 Не ми казвай, че от ''Пан Ам'' никога не спят... 1055 01:20:39,647 --> 01:20:42,320 Здравей, Хуан. - Хелън, радвам се да те видя. 1056 01:20:42,367 --> 01:20:44,835 Как си, Хауърд? - Добре, благодаря. 1057 01:20:45,047 --> 01:20:46,332 Това е г-ца Фейт Демър. 1058 01:20:46,367 --> 01:20:48,358 Седни... Какво, по дяволите, правиш тук? 1059 01:20:48,407 --> 01:20:51,558 Имам среща с Дъглас относно ДС-4. 1060 01:20:51,607 --> 01:20:55,282 Това е новият ни самолет. Ще бъде истинско бижу, уверявам ви. 1061 01:20:55,687 --> 01:20:58,759 Как върви проекта ''Стрела''? - Добре. 1062 01:20:59,087 --> 01:21:01,132 Даже чудесно. 1063 01:21:01,167 --> 01:21:04,159 Ще ми позволиш ли да ти открадна проекта? 1064 01:21:05,807 --> 01:21:07,732 Мисля, че не. 1065 01:21:07,767 --> 01:21:11,237 Би трябвало да ти се сърдя. Ти ми открадна Рей Лоулън. 1066 01:21:11,567 --> 01:21:15,958 Прави си. Той е новият ни проектант. - Той ми открадна проектанта. 1067 01:21:17,327 --> 01:21:19,283 Та... 1068 01:21:19,527 --> 01:21:22,166 ...с кой самолет ще летите? - Няма да ти кажем... 1069 01:21:23,647 --> 01:21:25,956 Копчета... 1070 01:21:26,007 --> 01:21:29,477 ...или ципове? - Моля? 1071 01:21:30,927 --> 01:21:32,492 Копчета или ципове? 1072 01:21:32,527 --> 01:21:35,519 ...Говоря за завесите в спалното помещение на самолета. 1073 01:21:38,327 --> 01:21:40,397 Ципове. 1074 01:21:48,047 --> 01:21:50,845 Копчета... 1075 01:21:58,967 --> 01:22:02,323 Предполагам, че скоро ще заминеш за Мексико? 1076 01:22:02,367 --> 01:22:03,972 Защо ще заминава? 1077 01:22:04,007 --> 01:22:05,998 Самолетът му ще може да прелети 3 хиляди мили. 1078 01:22:06,207 --> 01:22:10,041 Толкова е пътя от Ел Ей до Мексико. Може да се пробва и за Южна Америка. 1079 01:22:10,127 --> 01:22:12,927 Това звучи интересно. До къде точно ще летиш? 1080 01:22:12,962 --> 01:22:14,326 Мисля да прекося Атлантика. 1081 01:22:16,807 --> 01:22:20,720 Скъпа, яде достатъчно сладолед. Дай ми тази лъжичка. 1082 01:22:20,767 --> 01:22:23,520 ...Сладоледът може да ти изиграе лоша шега. 1083 01:22:24,647 --> 01:22:27,764 Това не е ли твърде голямо разстояние? 1084 01:22:31,207 --> 01:22:34,438 От Ню Йорк до Ню Фаундленд. 1085 01:22:35,927 --> 01:22:37,997 ...От там до Ирландия. 1086 01:22:41,807 --> 01:22:44,879 ...И от там до Париж. 1087 01:22:52,447 --> 01:22:54,199 ''Пан Ам'' ти изказва възхищението си. 1088 01:22:54,287 --> 01:22:56,852 Това е едно голямо състезание. 1089 01:22:56,887 --> 01:22:59,481 Трудно е да вършиш всичко сам, казвам ви... 1090 01:23:00,127 --> 01:23:02,322 Кога ще ''Стрела'' ще бъде готов? 1091 01:23:02,367 --> 01:23:04,801 До година, може би. А ДС-4? - До година. 1092 01:23:04,847 --> 01:23:08,556 Нямам търпение да го видя. 1093 01:23:08,607 --> 01:23:10,723 ...Аз също. 1094 01:23:11,967 --> 01:23:15,118 Ще поръчам следващите 40 бройки след твоите. 1095 01:23:15,967 --> 01:23:17,639 Бяхте г-ца... - Демър. 1096 01:23:17,687 --> 01:23:19,245 Да. Разбира се. - Румба 1097 01:23:19,287 --> 01:23:21,967 или самба танцувахте преди малко, скъпа? 1098 01:23:22,002 --> 01:23:22,956 Самба. 1099 01:23:23,007 --> 01:23:26,602 Самба. Хауърд, не знаех, че си такъв добър танцьор. 1100 01:23:27,927 --> 01:23:30,680 Хелън. Джак. 1101 01:23:31,687 --> 01:23:34,485 Какви ги вършиш, шефе?... Току що му разказа целия ни проект. 1102 01:23:34,527 --> 01:23:35,932 Не може да ни спре... 1103 01:23:35,967 --> 01:23:38,959 Той е президент на ''Пан Ам''. Може да спре всичко... 1104 01:23:40,647 --> 01:23:44,322 Келнер, донесете ми един голям скоч. - Какво си се притеснил толкова? 1105 01:23:44,367 --> 01:23:46,961 Извинете ме... 1106 01:25:33,567 --> 01:25:35,523 Джак... 1107 01:25:35,567 --> 01:25:38,764 Искам да се свържеш с Джойс и Бърк. Това са хората ми във Вашингтон. 1108 01:25:38,807 --> 01:25:40,292 Да уредят среща с Джеси Джоунс. 1109 01:25:40,327 --> 01:25:42,238 Той е секретар на транспортната комисия. 1110 01:25:42,327 --> 01:25:43,372 По-полека. 1111 01:25:43,407 --> 01:25:44,999 Трябва ми подкрепа от Ирландия и от Франция. 1112 01:25:45,047 --> 01:25:47,800 Подкрепата им ни е нужна. Онова шибано копеле 1113 01:25:47,887 --> 01:25:50,276 мисли, че притежава целия шибан свят... Ще го опровергаем... 1114 01:25:50,327 --> 01:25:53,683 Забави темпото. Той е умен. Трябва да помислим за Мексико. 1115 01:25:53,727 --> 01:25:56,799 Майната му на Мексико, Джак... Целта ми е да прелетя Атлантика... 1116 01:25:56,847 --> 01:25:59,839 Мамка му...Просто не е честно...Виж, той притежава ''Пан Ам'', 1117 01:25:59,927 --> 01:26:02,316 притежава половината Конгрес, притежава Комисията по транспорта, 1118 01:26:02,367 --> 01:26:06,440 но не притежава небето... Ще дадем добър урок на това копеле... 1119 01:26:06,487 --> 01:26:10,685 Няма да загубя...През целия си живот се боря с копелета като него... 1120 01:26:10,927 --> 01:26:14,283 И уволни Рей Лоулън...Разбра ли? Уволни го... 1121 01:26:14,367 --> 01:26:17,564 Той ни шпионира за онова копеле... Хуан няма как да знае за копчетата... 1122 01:26:17,727 --> 01:26:20,082 Той ни шпионира, Джак. 1123 01:26:20,287 --> 01:26:22,562 Шпионира ни. 1124 01:26:35,927 --> 01:26:38,646 Здравей, Хауърд. - Здравей. 1125 01:26:40,687 --> 01:26:43,759 Какво мога да направя за теб? 1126 01:26:46,567 --> 01:26:50,685 Искам всички снимки, които имаш на Кейт Хепбърн и Спенсър Трейси. 1127 01:26:50,847 --> 01:26:53,998 Искам всички негативи. Искам да убиеш тази история. 1128 01:26:54,207 --> 01:26:57,677 Хауърд, той е женен мъж... Освен това е и католик. 1129 01:26:57,727 --> 01:27:00,719 И двамата са филмови звезди. Историята не може да се потули. 1130 01:27:08,047 --> 01:27:10,481 Сътрудникът ми знае, че имам среща с теб... 1131 01:27:11,207 --> 01:27:13,402 Няма да те убивам, Броудър. 1132 01:27:13,967 --> 01:27:16,276 Не правя такива неща. 1133 01:27:20,127 --> 01:27:23,039 Колко? - Не се продава. 1134 01:27:25,887 --> 01:27:27,923 Колко? 1135 01:27:29,687 --> 01:27:31,757 Не се продава. 1136 01:27:34,527 --> 01:27:37,325 Никога ли не си изневерявал на жена си, Фроулан? 1137 01:27:38,367 --> 01:27:40,961 Случайно да си чукал чернокожа девойка? 1138 01:27:41,367 --> 01:27:45,645 Никога ли не си крадял? Никога ли не си наранявал някого? 1139 01:27:46,447 --> 01:27:48,802 Лека нощ, Хауърд. 1140 01:27:48,847 --> 01:27:52,396 Някога да си ходил на комунистическа сбирка, Фроулан? 1141 01:28:00,567 --> 01:28:03,400 Акции от ''Ти Ю Ей''. 1142 01:28:04,007 --> 01:28:06,202 Колко? 1143 01:28:06,647 --> 01:28:09,798 50 хиляди. - 10. 1144 01:28:12,927 --> 01:28:14,918 Добре.