1 00:00:33,527 --> 00:00:38,123 АВИАТОРЪТ 2 00:01:14,847 --> 00:01:16,803 К- А... 3 00:01:16,887 --> 00:01:19,606 ...Р-А... 4 00:01:21,567 --> 00:01:24,286 ...Н-Т-И... 5 00:01:25,847 --> 00:01:28,315 ...Н-А. 6 00:01:31,647 --> 00:01:34,081 Карантина. 7 00:01:34,167 --> 00:01:37,921 К- А-Р-А-Н.. 8 00:01:40,327 --> 00:01:42,761 ...Т-И... 9 00:01:43,607 --> 00:01:45,598 ...Н-А. 10 00:01:46,487 --> 00:01:49,684 Карантина. - Познаваш сем. Конър, нали? 11 00:01:49,847 --> 00:01:51,327 Да, мамо. 12 00:01:51,327 --> 00:01:54,319 - Видя табелите поставени около къщата им? 13 00:01:54,487 --> 00:01:57,399 Да, мамо. - Знаеш ли какво е тиф? 14 00:01:57,527 --> 00:02:00,087 Да, мамо. 15 00:02:02,247 --> 00:02:04,807 Знаеш ли какво причинява тази болест? 16 00:02:04,847 --> 00:02:07,600 Да, мамо. 17 00:02:10,487 --> 00:02:13,160 Не трябва да ходиш при тях. 18 00:02:19,247 --> 00:02:22,762 Аз съм режисьорът на филма, но това което искаш не може да се направи.. 19 00:02:22,807 --> 00:02:23,327 Холивуд, 1927. 20 00:02:23,327 --> 00:02:23,998 Не ми казвай, че не мога да го направя.. 21 00:02:24,047 --> 00:02:28,006 Не казвай, че не може да се направи.. Тези два самолета са в повече.. 22 00:02:28,047 --> 00:02:29,967 Ако ги накараш да излетят... 23 00:02:29,967 --> 00:02:31,958 По дяволите, Франк.. Ще ги заснемеш някак си.. 24 00:02:32,007 --> 00:02:33,486 Това ти е работата.. Виж, 25 00:02:33,527 --> 00:02:37,964 ще съединиш картините. Просто ти трябва кадър от 60 градусов ъгъл.. 26 00:02:38,007 --> 00:02:42,205 Хауърд, две камери не ни достигат. Ще трябва да махнем тази сцена. 27 00:02:42,247 --> 00:02:44,167 Нищо няма да махаме. Ще намеря камерите. 28 00:02:44,167 --> 00:02:45,156 Насрочи репетицията в 5 часа.. 29 00:02:45,207 --> 00:02:47,367 Г- н Хюс, аз съм Ноа Дитрих. Казаха ми, че ще ви намеря тук. 30 00:02:47,367 --> 00:02:48,038 Дитрих? 31 00:02:48,207 --> 00:02:51,597 Сетих се.. Ти си голяма клечка в бизнеса.. Прочетох препоръките ти.. 32 00:02:51,727 --> 00:02:54,807 Знам кой си. Знаеш ли какъв човек ми трябва? 33 00:02:54,807 --> 00:02:55,796 До колкото знам, 34 00:02:55,847 --> 00:02:59,317 търсите помощник. Трябва ви човек, който да движи финансите. 35 00:02:59,367 --> 00:03:02,803 Да. Търся човек, който да работи здраво и да ми върши работа.. 36 00:03:02,847 --> 00:03:07,079 Трябва да знаете само едно нещо. Родителите ми починаха. 37 00:03:07,127 --> 00:03:08,116 Парите на семейството ми вече са мои.. 38 00:03:08,167 --> 00:03:11,955 На някои хора им се струва странно какво правя с парите си. 39 00:03:12,007 --> 00:03:14,767 На моменти може и да е така, но аз много добре знам какво правя. 40 00:03:14,767 --> 00:03:15,756 Ясно? 41 00:03:15,807 --> 00:03:17,847 Хубаво. Изкарал си колко? 42 00:03:17,847 --> 00:03:20,236 На последното си назначение си взел 5 хиляди. 43 00:03:20,287 --> 00:03:22,357 Ще ти платя 10 хиляди. 44 00:03:22,567 --> 00:03:24,927 Значи ще работя 2 пъти повече. 45 00:03:24,927 --> 00:03:27,122 Ще работиш 4 пъти повече. На сметка съм. 46 00:03:27,847 --> 00:03:29,246 Добре дошъл на борда, г-н Дитрих.. 47 00:03:29,287 --> 00:03:31,562 Ти си официалният ми представител. Накарай хората да разберат това. 48 00:03:31,607 --> 00:03:34,647 Някои хора то екипа все още ме наричат Младши. 49 00:03:34,647 --> 00:03:35,921 Кажи им, че се казвам г-н Хюс.. 50 00:03:35,967 --> 00:03:38,527 Ясно. Кога заминаваме за Хюстън? 51 00:03:38,527 --> 00:03:40,643 Никога. Преди 3 год. имаше шарка. 52 00:03:40,687 --> 00:03:43,884 2 хиляди души починаха. Онова място е отвратително. 53 00:03:43,927 --> 00:03:47,078 Тиф, малария, едра, дребна шарка... Там вирее всичко. 54 00:03:47,447 --> 00:03:49,483 Виждаш ли това, г-н Дитрих? 55 00:03:49,527 --> 00:03:53,566 Това са най-скъпите частни самолети в целия свят.. 56 00:03:54,007 --> 00:03:55,804 Какво мислите за това? 57 00:03:57,087 --> 00:04:00,841 ...Парите са си ваши.. - Излитайте.. 58 00:04:01,927 --> 00:04:05,806 ''Ангели от ада'', първа година. 59 00:04:34,527 --> 00:04:36,563 Салон ''Енкюр'' 60 00:05:27,367 --> 00:05:30,757 Според теб, има ли проблем? - Не мисля. 61 00:05:30,807 --> 00:05:34,117 ...Все пак, той е доста избухлива личност. 62 00:05:35,887 --> 00:05:39,675 Здравейте, г-н кмете.. Не знам дали си ме спомняте... 63 00:05:39,727 --> 00:05:41,487 Казвам се Хауърд Хюс. 64 00:05:41,487 --> 00:05:42,966 Бих искал да ви отнема една минутка... 65 00:05:43,087 --> 00:05:44,127 Да.. Хауърд Хюс.. 66 00:05:44,127 --> 00:05:46,118 Снимате онзи филм със самолетите, нали? 67 00:05:46,407 --> 00:05:47,886 Точно така. - Да, помня ви. 68 00:05:47,927 --> 00:05:49,326 Продукцията е много голяма. 69 00:05:49,367 --> 00:05:50,447 Така е. 70 00:05:50,447 --> 00:05:52,836 Дали бих могъл да ви отнема минутка от времето ви... 71 00:05:53,007 --> 00:05:55,123 Трябват ми няколко камери. 72 00:05:55,167 --> 00:05:58,045 Така ли? - Да. Две, за да бъда точен. 73 00:05:58,127 --> 00:05:59,127 И... 74 00:05:59,127 --> 00:06:04,997 Не знам към кого да се обърна. Трябват ми само още 2 камери. 75 00:06:05,127 --> 00:06:06,526 Помислих си, че бихте могъл да ми помогнете. 76 00:06:06,727 --> 00:06:08,001 С какво? 77 00:06:08,047 --> 00:06:09,327 Относно камерите... 78 00:06:09,327 --> 00:06:12,319 Имаме камери но нямаме практика да ги даваме под наем. 79 00:06:12,367 --> 00:06:14,927 Все пак, много хора снимат филми... 80 00:06:15,007 --> 00:06:17,807 С колко камери разполагате в момента? 81 00:06:17,807 --> 00:06:18,796 24. 82 00:06:19,087 --> 00:06:21,043 Моля?.. 83 00:06:21,087 --> 00:06:23,920 Вие... 84 00:06:24,807 --> 00:06:26,843 Странна работа. 24 камери? 85 00:06:26,887 --> 00:06:28,878 Точно така. 24. - И ви трябват още две? 86 00:06:28,927 --> 00:06:29,803 Да. 87 00:06:30,407 --> 00:06:32,527 Казвате, че 24 камери не са ви достатъчни? 88 00:06:32,527 --> 00:06:33,323 Не са, сър. 89 00:06:33,567 --> 00:06:37,355 Мисля, че имаме голям проблем... 90 00:06:37,407 --> 00:06:40,247 Момчето има доста камери. Ще му станат 26 и... 91 00:06:40,247 --> 00:06:41,236 Трябват ми още 2, сър. 92 00:06:41,287 --> 00:06:42,686 Господи, синко.. 93 00:06:42,727 --> 00:06:46,003 Хауърд. - Хауърд, нека ти дам един съвет. 94 00:06:46,167 --> 00:06:48,886 Защо не вземеш парите си... - Капитала на филма. 95 00:06:48,927 --> 00:06:51,680 Добре. Вземи капитала на филма и го вложи в някоя банка. 96 00:06:51,727 --> 00:06:54,241 Ако продължаваш да правиш филми по начина, по който ги правиш, 97 00:06:54,287 --> 00:06:56,482 няма да намериш дистрибутор, който да купи филма. 98 00:06:56,527 --> 00:07:01,999 Без дистрибутор, никой няма да гледа филма ти и ще си загубиш парите. 99 00:07:02,247 --> 00:07:05,159 Така че... добре дошъл в Холивуд.. 100 00:07:06,167 --> 00:07:08,287 Разбрах. Ще запомня съвета ви, г-н кмете. 101 00:07:08,287 --> 00:07:09,083 Хубаво. 102 00:07:25,287 --> 00:07:28,165 Най-после.. Довиждане, скъпа.. До довечера.. 103 00:07:28,847 --> 00:07:31,998 Още една сода. Нали се сещаш? - Мляко, моля. Искам го в бутилка. 104 00:07:32,047 --> 00:07:34,959 Искам бутилката да е с капачка. - И така Хауърд, какво ти каза Хайне? 105 00:07:35,007 --> 00:07:38,238 Копелето не иска да ми даде и една камера.. Представяш ли си? 106 00:07:38,287 --> 00:07:41,199 Хауърд, защо не използваш това, което имаш, а? 107 00:07:41,247 --> 00:07:43,602 Това, което имам не е достатъчно, не и за това, което имам в предвид. 108 00:07:45,447 --> 00:07:48,359 Името ми зависи от този филм. Ако се проваля се връщам в Хюстън. 109 00:07:48,407 --> 00:07:52,241 С кариерата ми ще е свършено. Ще ора ниви до края на живота си.. 110 00:07:52,287 --> 00:07:54,596 Не можеш ли да заснемеш сцената с камерите, които имаш? 111 00:07:54,647 --> 00:07:57,480 Знаеш какво стана с Бигъл и онази продукция на ''Парамаунт''. 112 00:07:57,567 --> 00:08:00,087 Снима си той библейския филм и трябва да заснеме разпъването. 113 00:08:00,087 --> 00:08:00,883 Джони... 114 00:08:00,927 --> 00:08:03,087 И както си снимат изведнъж една камера пада и след това... 115 00:08:03,087 --> 00:08:03,883 Джони.. 116 00:08:04,007 --> 00:08:06,965 Да? - Опитваш се да ме стреснеш, нали? 117 00:08:07,007 --> 00:08:07,519 Да. 118 00:08:07,567 --> 00:08:10,400 Мислиш ли, че ми помагаш особено? - Да. Извинявай, ако не е така. 119 00:08:10,447 --> 00:08:12,039 Сигурен ли си? - Да. Извинявай. 120 00:08:12,087 --> 00:08:17,286 Би ли оставил големите идеи на мен? - Разбира се, шефе. 121 00:08:17,327 --> 00:08:19,124 Господа, желаете ли цигари? 122 00:08:20,047 --> 00:08:23,881 Телма, мислех, че си в другия бар с Трикси, Тереза... 123 00:08:23,927 --> 00:08:25,207 Маргарет. Да. 124 00:08:25,207 --> 00:08:26,799 Маргарет.. Точно така.. Какво стана с нея? 125 00:08:26,847 --> 00:08:29,645 Нещо се изгуби... - Май си хванахте приказка.. 126 00:08:29,687 --> 00:08:33,396 Извини ме. Телма, това е Хауърд Хюс. С него точно обсъждахме 127 00:08:33,447 --> 00:08:37,076 как точно да извадя камерата, която му трябва, от задника ми. 128 00:08:37,247 --> 00:08:40,922 Цигари? - Не, благодаря. Не пуша. 129 00:08:44,087 --> 00:08:46,885 Господи.. Трудно е човек да ти откаже, наистина. 130 00:08:46,967 --> 00:08:51,404 Боже.. Ще ми направиш ли една услуга? 131 00:08:51,687 --> 00:08:55,077 Ще ми дадеш ли една усмивка? Само една? 132 00:08:57,447 --> 00:09:00,280 Знаех си, че Клеопатра е красива. 133 00:09:00,327 --> 00:09:03,080 Усмивката й обаче е убила много мъже. 134 00:09:07,007 --> 00:09:10,317 Искам да доставя удоволствие на красива жена като теб. 135 00:09:10,527 --> 00:09:12,916 Не мърдай от мястото си, чу ли? 136 00:09:13,407 --> 00:09:15,796 Ще те докосна. Съвсем леко... 137 00:09:16,647 --> 00:09:20,196 Ще усетиш върха на пръстите ми. Харесва ли ти? 138 00:09:21,447 --> 00:09:23,517 Харесва ли ти? 139 00:09:28,167 --> 00:09:31,637 Искам да разбере какво ти доставя удоволствие. 140 00:09:31,687 --> 00:09:34,679 Искам да знам всичко за теб. 141 00:09:34,887 --> 00:09:39,403 Ще ми позволиш ли да осъществя това желание? Ще ми позволиш ли? 142 00:09:44,087 --> 00:09:46,999 Смяната ми свършва след половин час. 143 00:09:47,527 --> 00:09:50,200 Ще те чакам в стая... - ... 21 7. 144 00:09:50,247 --> 00:09:52,317 ...21 7-та. 145 00:09:54,047 --> 00:09:56,436 Ще се видим там. 146 00:09:59,927 --> 00:10:04,284 Джони, отиди в ''Юнивърсал'' и им кажа, че ми трябват още 2 камери за събота. 147 00:10:04,327 --> 00:10:08,161 Плати им двоен наем ако искат. Открадни ги, ако се наложи.. 148 00:10:08,487 --> 00:10:11,923 Както кажеш, шефе. Както кажеш. 149 00:10:13,047 --> 00:10:16,164 Намираме се на снимачната площадка на един грандиозен филм. 150 00:10:16,207 --> 00:10:20,485 Говори се, че младият индустриалист Хауърд Хюс ще вложи още пари 151 00:10:20,527 --> 00:10:24,725 в този своеобразен военен епос. Това наистина е епос.. 137 пилота, 152 00:10:24,767 --> 00:10:28,646 87 самолета, 35 оператора, 2 хиляди статиста.. 153 00:10:28,687 --> 00:10:32,087 Цената на този филм ще достигне цената на една война.. 154 00:10:32,087 --> 00:10:33,076 По дяволите.. 155 00:10:33,527 --> 00:10:36,407 Защо се движат толкова бавно? 156 00:10:36,407 --> 00:10:38,875 Ужасни са.. Изглеждат като тъпи макети.. 157 00:10:46,887 --> 00:10:50,357 Кучи син.. - Хауърд? 158 00:10:52,727 --> 00:10:56,276 Без неподвижен кадър зад самолетите 159 00:10:56,767 --> 00:10:59,327 въобще не се разбира колко бързо се движат. 160 00:10:59,367 --> 00:11:02,245 Така не се добива усещане за скоростта.. 161 00:11:03,167 --> 00:11:04,767 Обади се в ''Ю Си Ел''. 162 00:11:04,767 --> 00:11:07,759 Да пратят най-добрия си метеоролог. Искам го веднага.. 163 00:11:11,287 --> 00:11:14,006 Здравей. Лошата или добрата новина? 164 00:11:14,047 --> 00:11:16,686 Лошата. - Добре. Монтирахме позиционно радио, 165 00:11:16,727 --> 00:11:22,085 но то няма да издържи на вибрациите. Повреди се преди самолета да излети. 166 00:11:22,887 --> 00:11:25,606 Каква е добрата новина? - Няма такава. 167 00:11:25,767 --> 00:11:26,807 По дяволите.. 168 00:11:26,807 --> 00:11:29,605 Серията 4-15 са твърде големи. Трябва да измислим нещо друго.. 169 00:11:29,647 --> 00:11:32,320 Опитахме всичко. Разглобихме самолета част по част. 170 00:11:32,367 --> 00:11:33,887 Може да намалим резервоара. 171 00:11:33,887 --> 00:11:35,878 Ако се кара внимателно може да вдигне 180 мили. 172 00:11:35,927 --> 00:11:39,363 Искам да вдигне поне 200, ясно? - Може да поискаш да нахраня и мечка, 173 00:11:39,407 --> 00:11:40,726 но пак няма да стане. 174 00:11:40,767 --> 00:11:42,567 Не бъди толкова сигурен. 175 00:11:42,567 --> 00:11:44,558 Щом стабилизаторите няма да издържат 176 00:11:44,647 --> 00:11:49,038 значи просто трябва да ги махнем. - Ако го направим крилата ще паднат. 177 00:11:51,527 --> 00:11:54,405 Нека паднат. - Какво? 178 00:11:56,167 --> 00:11:58,237 Кой казва, че ни е нужен стандартен самолет?.. 179 00:11:58,327 --> 00:12:01,478 Кой казва, че ни трябват крила?.. 180 00:12:02,407 --> 00:12:04,682 Сигурен ли си? - Ще оставим само долните крила.. 181 00:12:04,727 --> 00:12:07,447 Те ще са достатъчни. Майната им на горните.. 182 00:12:07,447 --> 00:12:09,438 Ще сложим ускорителен мотор. 183 00:12:09,527 --> 00:12:13,287 Той побира повече гориво. Колко ще може да вдигне? 184 00:12:13,287 --> 00:12:14,276 700 мили. 185 00:12:15,247 --> 00:12:19,604 Това ще е най-бързият самолет, конструиран някога. 186 00:12:21,887 --> 00:12:25,087 Трябва да ти кажа, че похарчихме 2 хиляди 187 00:12:25,087 --> 00:12:27,078 за да реконструираме този самолет. 188 00:12:28,407 --> 00:12:30,602 Голяма работа.. 189 00:12:31,047 --> 00:12:34,198 Давай, Оди.. Хайде.. 190 00:12:41,127 --> 00:12:44,756 ...Не знам дали тази машина ще ни помогне особено много. 191 00:12:46,407 --> 00:12:50,400 Прилича на... - ... Големи цици, пълни с мляко. 192 00:12:50,567 --> 00:12:54,276 Искам облаци, по дяволите.. - Да, облаците.. 193 00:12:54,647 --> 00:12:57,844 Те приличат на големи цици пълни с мляко. 194 00:12:57,967 --> 00:13:01,118 Не мога да гарантирам, че ще изглеждат по-добре. 195 00:13:02,007 --> 00:13:04,202 Може да се наложи да... 196 00:13:05,047 --> 00:13:07,720 ...изчакате докато... 197 00:13:08,007 --> 00:13:10,646 Нищо няма да чакам. 198 00:13:10,847 --> 00:13:13,236 Каквото и да ти плащат онези копелета... 199 00:13:13,327 --> 00:13:17,400 ...аз ще ти плащам двойно. Вече работиш за мен. Намери ми облаци. 200 00:13:18,047 --> 00:13:21,403 Намери ми облаци.. 201 00:13:21,927 --> 00:13:25,283 Добре дошъл в ''Ангели от ада''.. 202 00:13:27,327 --> 00:13:30,080 Благодаря. 203 00:13:32,127 --> 00:13:37,679 ''Ангели от ада''. Щаб. - Облаци. 204 00:13:38,607 --> 00:13:42,316 Бяхме в Сан Диего, Ривърсайд, после бяхме в Бейкърсфилд.. 205 00:13:42,367 --> 00:13:45,677 Минаха 8 месеца.. Къде са проклетите ми облаци?.. 206 00:13:45,847 --> 00:13:48,236 Преместиха се, г-н Хюс.. 207 00:13:48,287 --> 00:13:51,006 Облаците се движат.. Това им е работата.. 208 00:13:51,127 --> 00:13:54,961 Движат се.. - Струва ми 527 1 долара 209 00:13:55,007 --> 00:13:58,447 на ден за да държа тези самолети на земята.. 210 00:13:58,447 --> 00:14:00,438 Намери ми облаци, чуваш ли?.. 211 00:14:00,847 --> 00:14:04,635 ''Ангели от ада'' Втора година. 212 00:14:07,447 --> 00:14:10,405 Добър ден. - Много си забавен, няма що.. 213 00:14:11,287 --> 00:14:14,040 Обадиха ми се от Хюстън. Вече губят търпение заради... 214 00:14:14,127 --> 00:14:16,007 Престани да им показваш проклетите сметки, Ноа.. 215 00:14:16,007 --> 00:14:16,996 Това ще е незаконно. 216 00:14:17,207 --> 00:14:19,880 Не думай.. Какво толкова?.. 217 00:14:19,927 --> 00:14:24,398 Корпорацията е кредитор на всичко. Трябва да им показвам сметките.. 218 00:14:24,767 --> 00:14:26,758 В момента строя нова корпорация, ясно? 219 00:14:26,807 --> 00:14:30,800 Ще я нарека ''Хюс Ейркрафт''. Оди, тези панделки там трябват ли ни? 220 00:14:30,847 --> 00:14:33,839 Да. Без тях онзи ремък ще падне. - Много стърчат. 221 00:14:33,887 --> 00:14:36,765 Погрижи се по въпроса, ясно? - Искаш да ги скъся ли? 222 00:14:36,807 --> 00:14:38,367 Да. Не искам да се веят.. 223 00:14:38,367 --> 00:14:40,756 Имаме сериозен проблем с данъците към Калифорния. 224 00:14:40,807 --> 00:14:42,206 Погрижи се за това, моля те. 225 00:14:42,487 --> 00:14:45,797 Г- н Хюс.. Облаци.. 226 00:14:45,847 --> 00:14:48,839 Има облаци в Окланд.. - Този път сигурен ли си? 227 00:14:48,887 --> 00:14:53,358 Да.. Да, по дяволите.. Уверявам ви.. 228 00:14:53,487 --> 00:14:54,487 Има облаци в Окланд. 229 00:14:54,487 --> 00:14:56,284 Добре, добре.. Гледай да не припаднеш.. 230 00:14:56,807 --> 00:15:00,356 Окланд.. 231 00:16:09,407 --> 00:16:12,285 Страхотен е.. 232 00:16:14,287 --> 00:16:17,165 ...Хауърд Хюс най-накрая успя.. След 2 години усилена работа, 233 00:16:17,207 --> 00:16:21,917 ''Ангели от ада'' най-накрая е готов.. Половин Холивуд празнува тази вечер.. 234 00:16:21,967 --> 00:16:25,164 Продукцията струва внушителните 2 милиона долара.. 235 00:16:25,327 --> 00:16:29,525 Ако всеки американец отиде да гледа филма Хюс ще излезе на печалба. 236 00:16:35,247 --> 00:16:37,807 ...Това е по скоро авиошоу отколкото филм.. 237 00:16:37,807 --> 00:16:38,796 Какво? 238 00:16:41,127 --> 00:16:45,086 ...Не вярвах, че някога ще успееш да го завършиш. Признай си. 239 00:16:45,127 --> 00:16:49,040 Бъди честен. Мислеше ли, че някога ще завършиш проклетия филм? 240 00:16:50,287 --> 00:16:52,562 Ела с мен. 241 00:16:54,567 --> 00:16:58,640 ...Нещата вече са съвсем други. Ще се преместим от тук. 242 00:16:58,807 --> 00:17:03,119 О, да.. Ще се махнем от тук.. Ще отидем някъде, където никой не ни познава. 243 00:17:03,207 --> 00:17:05,801 Ще започнем на чисто, ще работим на чисто, ще живеем на чисто.. 244 00:17:05,847 --> 00:17:08,042 Не знам дали ще живеем в чиста къща.. Някои неща никога не се променят.. 245 00:17:09,527 --> 00:17:10,846 Ето това искат хората.. 246 00:17:10,887 --> 00:17:16,086 Немите филми вече са в историята.. Трябва да озвучим ''Ангели от ада''. 247 00:17:17,607 --> 00:17:20,440 Кои сцени ще озвучим? - Всички сцени. 248 00:17:20,567 --> 00:17:25,243 Ще ти кажа преди да си ме попитал. Ще струва 1.7 милиона. Имаме ги. 249 00:17:25,727 --> 00:17:28,878 Нямаме ги.. - Тогава ще ги изкараме. 250 00:17:29,007 --> 00:17:31,726 Погрижи се за това, моля те. 251 00:17:38,767 --> 00:17:42,442 ''Ангели от ада'' Трета година. 252 00:17:42,487 --> 00:17:46,321 Монтирането на филма ще отнеме още няколко месеца. 253 00:17:46,367 --> 00:17:49,882 Хауърд Хюс засне лента, дълга 27 мили. 254 00:17:51,687 --> 00:17:55,919 Това ще бъде най-дългия пълнометражен, озвучен филм. 255 00:17:55,967 --> 00:17:59,482 Джак.. Донеси ми другите ролки.. 256 00:18:00,927 --> 00:18:05,478 Постарахте се достатъчно, г-н Хюс.. Кога най-после ще гледаме филма ви?.. 257 00:18:05,767 --> 00:18:07,598 Някой да ми помогне.. 258 00:18:27,607 --> 00:18:29,040 Кой е? - Ноа. 259 00:18:29,087 --> 00:18:29,917 Влез. 260 00:18:32,247 --> 00:18:34,363 Говорих по телефона 3 часа. 261 00:18:34,407 --> 00:18:36,887 Уредих отсрочка на всичките ни заеми... 262 00:18:36,887 --> 00:18:38,366 Момент.. 263 00:18:38,407 --> 00:18:41,922 Да? Подготви екипа. Ще правим дубъл на бойната сцена. 264 00:18:41,967 --> 00:18:45,243 Кажи на Джими, че искам 10 шоколадови бисквити. 265 00:18:45,287 --> 00:18:48,518 Ясно? Средна големина, без пудра-захар. 266 00:18:48,647 --> 00:18:52,481 Разбра ли? Спомняш ли си онази сладкарница от Риалтаун? 267 00:18:52,527 --> 00:18:57,476 Не. Нищо не помня от този град. Дори не знам къде се намира. 268 00:18:57,647 --> 00:19:00,684 Аз съм бизнесмен, Хауърд. Ти също си такъв. 269 00:19:00,847 --> 00:19:04,317 Виж, поработихме здравата. 270 00:19:04,367 --> 00:19:07,007 Позабавлявахме се, но заради 271 00:19:07,007 --> 00:19:09,999 последната си мания губиш по 22 хиляди на ден. 272 00:19:10,287 --> 00:19:12,847 ...Всеки ден. 273 00:19:17,527 --> 00:19:21,076 И? Какъв избор имам? 274 00:19:21,927 --> 00:19:24,600 Не знам дали въобще имаш някакъв избор. 275 00:19:24,647 --> 00:19:27,639 Боя се, че ще трябва да прекратиш работата по филма. 276 00:19:27,687 --> 00:19:30,121 ...Поне докато се посъвземеш. 277 00:19:35,727 --> 00:19:39,561 Съжалявам, Хауърд. Наистина съжалявам. 278 00:19:46,807 --> 00:19:49,162 Готови сме, г-н Хюс. 279 00:19:54,007 --> 00:19:56,680 Вложи всичките ми пари в завършването на филма. 280 00:19:57,087 --> 00:20:00,238 ...Всеки цент, който ми е останал. Чу ме. 281 00:20:00,287 --> 00:20:02,407 Ако го направиш, рискуваш да загубиш всичко. 282 00:20:02,407 --> 00:20:03,396 Няма да стане така.. 283 00:20:06,447 --> 00:20:08,483 Ще успея. 284 00:20:09,287 --> 00:20:11,278 Добре. 285 00:20:12,207 --> 00:20:15,085 Ще се заема. 286 00:20:15,127 --> 00:20:17,960 Благодаря, Ноа. 287 00:20:50,567 --> 00:20:54,003 Половин милион души са излезли по улиците на ''Холивуд Булевард''. 288 00:20:54,047 --> 00:20:56,647 Погледнете автомобилите, дами и господа.. 289 00:20:56,647 --> 00:20:58,126 Тук има поне 10 хиляди коли.. 290 00:20:58,247 --> 00:21:00,207 ...Всички искат да присъстват на премиерата.. 291 00:21:00,207 --> 00:21:01,196 Най-накрая филмът е готов.. 292 00:21:01,247 --> 00:21:04,956 На няколко пъти продукцията беше застрашена от фалит. 293 00:21:05,007 --> 00:21:08,841 Погледнете актьорите.. Продукцията е на стойност 4 милиона долара.. 294 00:21:08,927 --> 00:21:12,567 ...Това е най-скъпият филм правен някога. 295 00:21:12,567 --> 00:21:13,556 Дължим всичко на г-н Хюс. 296 00:21:13,607 --> 00:21:15,518 Никога преди не сме ставали свидетели на такава гледка. 297 00:21:15,567 --> 00:21:18,479 Със сигурност мога да кажа, никога няма да видим такова нещо отново. 298 00:21:18,527 --> 00:21:22,884 500 хиляди души са изпълнили улиците до краен предел.. 299 00:21:23,007 --> 00:21:27,000 2, 500 полицаи от специалните части за ангажирани 300 00:21:27,047 --> 00:21:30,005 за охраната на това велико събитие.. - Филмът е невероятен, приятели.. 301 00:21:30,047 --> 00:21:33,244 Филмът е изцяло озвучен. 302 00:21:33,447 --> 00:21:36,644 С много труд звукът вече е реалност. 303 00:21:36,687 --> 00:21:38,767 Дами и господа, мисля че... 304 00:21:38,767 --> 00:21:41,361 Да.. Лимузината на Хауърд Хюс току що пристигна. 305 00:21:41,407 --> 00:21:44,319 Г- н Хюс е придружен от чаровната Джийн Харлоул. 306 00:21:45,047 --> 00:21:49,120 Хюс и повери главната роля в този филм. Тя се справи чудесно 307 00:21:49,167 --> 00:21:52,125 и без съмнение, този филм ще я направи голяма звезда.. 308 00:22:18,767 --> 00:22:20,962 Г- н Хюс пристигна.. 309 00:22:21,847 --> 00:22:25,317 Вълнувате ли се, г-н Хюс? 310 00:22:26,047 --> 00:22:30,438 Вълнувате ли се тази вечер? - Много се вълнувам. 311 00:22:31,007 --> 00:22:34,556 Как успяхте да заснемете този невероятен филм? 312 00:22:36,287 --> 00:22:39,165 ...Да.. 313 00:22:39,207 --> 00:22:42,404 Да... Изкарахте 4 милиона от собствения си джоб. 314 00:22:42,567 --> 00:22:45,604 Мислите ли, че ще си ги възвърнете? 315 00:22:47,527 --> 00:22:50,564 Наслаждавайте се на шоуто тази вечер. 316 00:22:51,167 --> 00:22:54,603 Да.. Нека ви представя една новоизгряла звезда. 317 00:22:54,687 --> 00:22:57,599 Актрисата, изиграла главната женска роля... Г- ца Джийн Харлем.. 318 00:22:57,647 --> 00:22:58,847 Благодаря. 319 00:22:58,847 --> 00:23:02,044 Искам да използвам възможността и да благодаря на г-н Хюс 320 00:23:02,087 --> 00:23:05,682 за шанса, която ми даде. Благодаря. 321 00:23:05,927 --> 00:23:09,840 И аз ви благодаря. Бих искал да ви представя Роско Хейс 322 00:23:09,887 --> 00:23:11,247 и неговият лъв Акила.. 323 00:23:11,247 --> 00:23:14,239 Какво ти става? Не можеш ли да ми запомниш името? 324 00:23:14,567 --> 00:23:18,685 Извинете ме. Роско Култнар и Акила. 325 00:23:19,327 --> 00:23:23,206 Хауърд Хюс представя ''Ангели от ада'' 326 00:24:43,967 --> 00:24:47,403 Хората аплодират теб.. 327 00:24:58,327 --> 00:25:02,957 Церемонията е много мудна. Много е дълга. Доведи екипа в офиса. 328 00:25:03,007 --> 00:25:05,965 Искам да се поскарам на някои хора. Намерете Глен Одекър. 329 00:25:06,007 --> 00:25:08,927 Някой да го потърси. Искам ребърца за вечеря, разбра ли? 330 00:25:08,927 --> 00:25:09,803 Ребърца. 331 00:25:09,847 --> 00:25:11,803 Насам, шефе. 332 00:25:15,567 --> 00:25:18,400 ...Има журналисти от всички големи вестници.. 333 00:25:18,527 --> 00:25:21,405 Правят се хиляди снимки.. - Ето го и героят.. 334 00:25:22,167 --> 00:25:26,046 ...Това е най-великата продукция, правена някога.. 335 00:25:26,087 --> 00:25:27,007 ...Той успя.. 336 00:25:27,007 --> 00:25:30,886 4- те милиона долара са нищо пред бъдещите приходи. 337 00:25:30,927 --> 00:25:32,724 Никой не вярваше, че ще успее... 338 00:26:33,407 --> 00:26:36,567 Прочетох в едно списание, че играете голф. 339 00:26:36,567 --> 00:26:37,841 Понякога играя. 340 00:26:38,087 --> 00:26:41,523 Какво ще кажете да направим една игра? 341 00:26:42,007 --> 00:26:44,840 Сега ли, г-н Хюс? 342 00:26:44,927 --> 00:26:48,602 Ако нямате нищо против, г-це Хепбърн. 343 00:27:08,887 --> 00:27:12,402 Не правите добър замах преди удара. 344 00:27:12,607 --> 00:27:15,485 В голфа, замахът е всичко. ... Също както и в живота. 345 00:27:15,647 --> 00:27:19,162 Не мислите ли? Прочетох сценария на новия ви филм. 346 00:27:19,287 --> 00:27:20,515 Твърде е банален. - Реалистичен е. 347 00:27:20,567 --> 00:27:23,161 Филмите са пълна измислица, Хауърд. Не са истински. 348 00:27:23,207 --> 00:27:26,040 Сцената.. На нея всичко е истинско.. 349 00:27:26,087 --> 00:27:27,407 Истинска плът и кръв.. 350 00:27:27,407 --> 00:27:30,205 ...Човешки същества, които могат да бъдат докоснати.. 351 00:27:30,247 --> 00:27:31,687 Не е като в кино-салона. 352 00:27:31,687 --> 00:27:33,086 ...В яденето на пуканки няма нищо стойностно. 353 00:27:33,127 --> 00:27:35,482 Харесвате ли театъра? - Не. 354 00:27:35,607 --> 00:27:38,519 Обожавам театъра.. Обичам живота на сцената. 355 00:27:38,567 --> 00:27:41,967 Ще те науча.. Ще гледаме някоя постановка. 356 00:27:41,967 --> 00:27:43,366 Републиканците обичат театъра. 357 00:27:43,407 --> 00:27:45,238 Не си републиканец, нали? Републиканците нямат пари. 358 00:27:45,287 --> 00:27:47,118 Патентова ли името си? - Още не. 359 00:27:47,167 --> 00:27:49,840 Трябва да го направиш.. Това е запазената ти марка.. 360 00:27:53,047 --> 00:27:56,562 Чух нещо за теб и Джинджър Артест. Как ще коментираш? 361 00:27:56,607 --> 00:27:58,643 С нея сме само приятели. 362 00:27:58,687 --> 00:28:02,521 Мъжете не са приятели с жените.. Непременно трябва да ги притежават. 363 00:28:02,567 --> 00:28:04,558 Това е примитивното ви наследство от пещерните ви предшественици. 364 00:28:04,607 --> 00:28:05,403 Всичко е на животински принцип. 365 00:28:05,447 --> 00:28:10,999 Хванете плътта.. Убийте плътта.. Убийте плътта.. Това е мъжката ви същност. 366 00:28:11,247 --> 00:28:14,444 Моля? - Ами... 367 00:28:14,567 --> 00:28:16,922 ако си глух трябва да се бориш с глухотата си.. 368 00:28:16,967 --> 00:28:21,677 Стегни се, де.. Баща ми има същия проблем. Болен е, въпреки че е лекар. 369 00:28:21,727 --> 00:28:26,323 Разбираш ли? Аз съм в добро здраве. Къпя се по 7 пъти на ден.. 370 00:28:26,407 --> 00:28:29,524 Въпреки, че имам много парфюми, нищо не ме изчиства така както водата. 371 00:28:30,287 --> 00:28:32,482 Нямам проблем с водата, а с жлезите си. 372 00:28:32,607 --> 00:28:35,075 Потя се.. Най-сетне го казах. 373 00:28:35,127 --> 00:28:38,961 Сега и двамата знаем истината. Аз се потя, а ти си глух. 374 00:28:39,047 --> 00:28:42,517 Бихме били чудесна двойка.. 375 00:28:45,647 --> 00:28:47,717 3 на 0.. 376 00:28:54,367 --> 00:28:57,962 Извади късмет с тази топка. 377 00:28:58,247 --> 00:29:02,365 Предполагам, че си ми задължен. Какво толкова?.. 378 00:29:21,727 --> 00:29:26,721 Не е достатъчно. Повърхността трябва да е напълно гладка. 379 00:29:26,767 --> 00:29:29,679 Искам всяка част да бъде лъсната максимално добре. 380 00:29:29,807 --> 00:29:32,560 Не искам при допир да усещам никаква съпротива. 381 00:29:32,687 --> 00:29:34,757 Корпусът трябва да грее като слънце. 382 00:29:34,927 --> 00:29:36,679 Да грее.. Ясно? - Добре, Хауърд. 383 00:29:36,727 --> 00:29:38,445 Не знам какво повече да ти кажа. 384 00:29:39,527 --> 00:29:43,236 Защо си дошъл? - ''Ти Ю Ей'' има нужда от нов самолет. 385 00:29:43,287 --> 00:29:46,006 ...От съвременен самолет. - Така ли? Какъв самолет, по точно? 386 00:29:46,127 --> 00:29:48,436 ТС-11 има 24 места и 2 багажни отделения. 387 00:29:48,487 --> 00:29:49,840 Джак Фрей. ''Ти Ю Ей Еърлайнс''. 388 00:29:49,967 --> 00:29:51,167 Искаш по-голям? 389 00:29:51,167 --> 00:29:54,159 Искам самолет с 50 места, който да лети на 12 хиляди метра. 390 00:29:54,207 --> 00:29:56,880 Не. По скоро, на 20 хиляди метра. 391 00:29:56,927 --> 00:29:58,607 Замисли се, Джак. Какво значи тази височина? 392 00:29:58,607 --> 00:29:59,596 По-малко турболенция. 393 00:29:59,647 --> 00:30:01,607 Самолетът ще лети над облаците. 394 00:30:01,607 --> 00:30:03,598 Джак искаме самолетът да лети над облаците. 395 00:30:03,647 --> 00:30:07,401 на самолет от малък клас. 396 00:30:07,447 --> 00:30:10,359 Защо? Защото ги е страх, Джак и то с пълно право. 397 00:30:10,407 --> 00:30:13,046 На 7 хиляди метра самолетът се тресе като каруца. Наясно си с това. 398 00:30:13,087 --> 00:30:15,396 Ако конструираме самолет, който да лети над облаците, 399 00:30:15,447 --> 00:30:19,281 всеки мъж, жена и дете ще се чувстват в безопасност там горе. 400 00:30:19,367 --> 00:30:22,518 Ще направим самолет, който ще може да лети в стратосферата.. 401 00:30:22,567 --> 00:30:25,684 ...Ще може да прекоси страната. Ще може да прекоси света.. 402 00:30:25,727 --> 00:30:28,480 Това е бъдещето.. 403 00:30:28,527 --> 00:30:29,516 С мен ли си? - Да.. 404 00:30:29,567 --> 00:30:33,242 Не искам да се захващам с това, ако на шефовете ти не им стиска.. 405 00:30:33,287 --> 00:30:34,481 Ще ни подкрепят ли? 406 00:30:34,607 --> 00:30:36,086 Не знам. Те са предпазливи копелета. 407 00:30:36,127 --> 00:30:38,038 Какви са финансовите изгледи? - Добри са. 408 00:30:38,087 --> 00:30:39,884 Каква е базисната цена? - 770 хиляди. 409 00:30:39,927 --> 00:30:42,760 На каква цена ще продадем проекта? - Около 7 или 8 долара на акция. 410 00:30:42,807 --> 00:30:44,877 Ще излезем на сметка... 411 00:30:46,687 --> 00:30:49,076 По силите ми е. - Кое? 412 00:30:49,127 --> 00:30:49,923 ...Да го купя. 413 00:30:50,007 --> 00:30:52,441 Искаш да купиш самолета? - Стига си викал, Джак. 414 00:30:52,487 --> 00:30:56,196 Не искаш някое бездарно копеле да ни открадне самолета, нали? 415 00:30:56,287 --> 00:31:00,758 Дай ми още малко информация. Какъв дял ще иска компанията ти? 416 00:31:01,007 --> 00:31:03,885 Не повече от 15 милиона от печалбата. 417 00:31:04,887 --> 00:31:07,321 Доста предизвикателен проект, нали? - Да. 418 00:31:10,327 --> 00:31:14,036 Обади се на Ноа Дитрих. Ще осъществим проекта. 419 00:31:14,207 --> 00:31:16,926 Един момент, Хауърд.. Сигурен ли си? 420 00:31:17,287 --> 00:31:19,167 Да ти не обмисли нещата дори и 5 минути.. 421 00:31:19,167 --> 00:31:20,646 Направил съм си сметката, Джак.. 422 00:31:20,687 --> 00:31:23,201 Няма да изпусна този проект.. 423 00:31:30,807 --> 00:31:34,247 Добър вечер, г-н Хюс.. Добре дошла, мадам. 424 00:31:34,247 --> 00:31:35,236 Масата ви е готова. 425 00:31:36,007 --> 00:31:38,965 Как са самолетите ви, г-н Хюс? - Летят си, Кийн. 426 00:31:39,007 --> 00:31:39,996 Радвам се да го чуя. 427 00:31:42,727 --> 00:31:45,287 Добър вечер, г-н Хюс.. Госпожо. - Госпожица. 428 00:31:45,327 --> 00:31:49,002 Госпожице. Обичайното ли, г-н Хюс? - Да, моля. 429 00:31:49,047 --> 00:31:55,361 Може ли да препоръчам на дамата спаначна супа и патешко филе? 430 00:31:55,407 --> 00:31:57,125 Менюто е превъзходно. 431 00:31:57,167 --> 00:31:58,805 Добре. Звучи вкусно. 432 00:32:00,247 --> 00:32:02,556 Не си голям почитател на яденето, нали? 433 00:32:04,007 --> 00:32:06,327 Кой би предположил?.. 434 00:32:06,327 --> 00:32:08,318 Предпочитам хотдог пред спаначна супа. 435 00:32:08,367 --> 00:32:12,758 Хотдогът е любимото ми ядене. - Така ли? 436 00:32:13,087 --> 00:32:15,885 Обичам кренвиршите... 437 00:32:30,927 --> 00:32:33,487 Хауърд.. Здравей.. 438 00:32:33,527 --> 00:32:35,995 Ах ти, кучи сине.. 439 00:32:36,967 --> 00:32:41,563 Това е Джони Майар. Запознайте се. - Приятно ми е.. Очарован съм от вас. 440 00:32:41,767 --> 00:32:44,645 Мисля, че вече познаваш Ерол. - Г-н Флин? Да.. 441 00:32:44,687 --> 00:32:47,599 Каейт.. Кейт, невероятната.. 442 00:32:47,647 --> 00:32:51,845 Очарователна както винаги.. ... Не е лошо да носиш ръкавици. 443 00:32:52,047 --> 00:32:54,407 Кейти, скъпа, май между теб и Хауърд става нещо. 444 00:32:54,407 --> 00:32:55,396 ...Поне така ми се струва. 445 00:32:55,447 --> 00:32:58,757 Хей, столът ми.. - Определено между вас има нещо. 446 00:32:59,727 --> 00:33:01,847 Мисля, че не сте прав. 447 00:33:01,847 --> 00:33:03,838 Така ли изглежда от страни, г-н Майар? 448 00:33:03,887 --> 00:33:06,767 Знаете, че женското поведение по принцип е цинично 449 00:33:06,767 --> 00:33:07,756 но аз правя изключение. 450 00:33:07,807 --> 00:33:10,640 Егоизмът не е най-важното в този живот. Или... 451 00:33:10,687 --> 00:33:13,918 Впечатлен съм от вас, скъпа моя.. Мъжете са в краката ви, нали? 452 00:33:14,167 --> 00:33:18,126 Джони ми каза, че мислиш да снимаш уестърн или нещо такова. 453 00:33:22,087 --> 00:33:24,965 Ще снимаш ли уестърн, Хауърд? 454 00:33:25,007 --> 00:33:27,567 Да. Ще снимам уестърн. Ще се казва ''Беглецът''. 455 00:33:27,607 --> 00:33:29,447 Знаете ли за какво ще се разправя в него? 456 00:33:29,447 --> 00:33:30,118 За С- Е-К-С. 457 00:33:30,167 --> 00:33:32,158 Филмът ще бъде изцяло за С-Е-К-С. 458 00:33:32,207 --> 00:33:34,207 Филмът ще си е класически уестърн. 459 00:33:34,207 --> 00:33:35,879 Кой знае каква простотия ще ти хрумне.. 460 00:33:35,927 --> 00:33:38,487 Не ти говоря за истински секс, глупчо.. Това ще е кино-секс.. 461 00:33:38,527 --> 00:33:41,041 Ще има много разбойници, които ще преследват горкия беглец. 462 00:33:41,287 --> 00:33:43,007 Ще има секс, кръв индианци.. 463 00:33:43,007 --> 00:33:44,998 Няма ли да се получи твърде банално? 464 00:33:45,087 --> 00:33:49,046 Че кой филм не е банален?.. - Телешки котлет с френски грахчета. 465 00:33:49,087 --> 00:33:51,767 ...Ти си единствената звезда, която не може да си купи цигари. 466 00:33:51,767 --> 00:33:52,756 Пестя. 467 00:33:52,807 --> 00:33:55,087 Господа храната ви ще изстине. 468 00:33:55,087 --> 00:33:57,078 Сигурно вече е сервирана на масата ви. 469 00:33:57,127 --> 00:33:59,516 Не.. Ще останем при вас. Не се притеснявай. 470 00:34:01,407 --> 00:34:06,242 Хауърд, ако наистина мислиш пак да върнеш индианците на екрана, 471 00:34:06,327 --> 00:34:09,876 то, добре трябва да ги подбереш. 472 00:34:12,527 --> 00:34:16,042 Трябват ти еднооки. Ще внесат ужас в битките. Нали така, Джони? 473 00:34:16,087 --> 00:34:18,203 Интересно ще ми е да ги видя в някоя креватна сцена. 474 00:34:18,247 --> 00:34:20,681 Циничността ти днес е просто безгранична.. 475 00:34:20,727 --> 00:34:23,560 Трябва да дойдете с мен в Кателина за този уикенд. 476 00:34:23,607 --> 00:34:26,405 Какво ще кажеш? - Да.. Кателина звучи добре. 477 00:34:26,447 --> 00:34:31,282 Дори успях да убедя очарователната Кристин Инсмон да дойде с мен. 478 00:34:31,327 --> 00:34:34,524 Според мен, майка й също ще иска да дойде. 479 00:34:34,567 --> 00:34:36,207 ...Въпрос на морал, нали? 480 00:34:36,207 --> 00:34:38,675 Тя може да стане 12-та статуя на красива жена 481 00:34:38,727 --> 00:34:41,247 разположена в спалнята ми.. Какво ще кажеш, Хауърд? 482 00:34:41,247 --> 00:34:42,236 Ще стане ли? 483 00:34:42,847 --> 00:34:44,803 Ще е твоя... - Нали? 484 00:34:49,447 --> 00:34:52,359 Трябва да вървя. Моля да ни извините. 485 00:34:52,407 --> 00:34:54,875 Трябва да сме някъде. 486 00:34:55,207 --> 00:34:57,243 Вие сте някъде, Хауърд.. Да не си се побъркал? 487 00:34:57,287 --> 00:35:00,404 ...Някъде другаде. Извинете ни. - До скоро, господа. 488 00:35:00,447 --> 00:35:04,326 Опитайте свинските пържоли. Чух, че са страхотни.. 489 00:35:05,687 --> 00:35:07,757 Хауърд Хюс, дами и господа.. 490 00:35:08,207 --> 00:35:10,437 Това за мен ли беше? - Ти си моят герой.. 491 00:35:10,487 --> 00:35:13,160 Боже.. Рутинните холивудски разговори ме отегчават до смърт. 492 00:35:13,207 --> 00:35:15,846 Няма ли по-важни теми за разговор в този свят?.. Трябва да има.. 493 00:35:15,927 --> 00:35:18,157 Между другото, къде отиваме? 494 00:35:18,207 --> 00:35:20,687 Искаш ли да преживееш едно малко приключение? 495 00:35:20,687 --> 00:35:21,961 Искам, г-н Хюс.. 496 00:36:00,487 --> 00:36:03,320 Това там е къщата на кмета.. 497 00:36:03,367 --> 00:36:06,245 Познавам ли Джак Оролиц? 498 00:36:14,047 --> 00:36:16,766 Какво е това на кормилото? 499 00:36:16,807 --> 00:36:21,835 Това изолираща лента. Нямаш представа колко мръсни са ръцете на хората. 500 00:36:22,207 --> 00:36:24,482 От какво са толкова мръсни? 501 00:36:24,527 --> 00:36:26,563 Не би искала да знаеш. 502 00:36:31,167 --> 00:36:33,237 Дръж кормилото за малко. 503 00:36:40,887 --> 00:36:43,959 Много си се стегнала. Отпусни си ръцете. 504 00:36:50,487 --> 00:36:54,275 Трябва да почувстваш вибрациите на двигателя с върха на пръстите си. 505 00:36:56,127 --> 00:36:58,197 Точно така... 506 00:37:00,007 --> 00:37:03,920 ...Така е добре. - Боже.. 507 00:37:07,687 --> 00:37:10,520 Самолетът е твой. - Къде отиваш? 508 00:37:10,567 --> 00:37:15,436 Мисля, че тук някъде трябва да има мляко. Карай само напред. 509 00:37:15,487 --> 00:37:18,206 Добре. 510 00:37:34,847 --> 00:37:36,678 Хауърд. - Да? 511 00:37:36,727 --> 00:37:39,366 Пред нас има доста висока планина. 512 00:37:39,407 --> 00:37:42,956 Издигни самолета като вдигнеш кормилото нагоре. Давай.. 513 00:37:46,647 --> 00:37:49,115 Чесън.. 514 00:37:54,727 --> 00:37:57,807 Не съм срещал някой, който да използва 515 00:37:57,807 --> 00:37:59,206 думата ''чесън'' за такава ситуация. 516 00:38:06,327 --> 00:38:11,003 Ето ме. Ще ми го дадеш ли? - Точно свикнах с вибрациите... 517 00:38:17,447 --> 00:38:20,564 Искаш ли мляко? - Да, моля.. 518 00:38:40,767 --> 00:38:43,007 Беше страхотно.. Иска ми се пак да летя.. 519 00:38:43,007 --> 00:38:44,076 В сряда съм свободна. 520 00:38:44,207 --> 00:38:45,959 Едва ли ще намерим такси толкова рано, не мислиш ли? 521 00:38:46,007 --> 00:38:48,760 Не, не ни трябва. Живея ето там. 522 00:38:48,807 --> 00:38:51,526 Пие ли ти се нещо? - И още как.. 523 00:38:52,247 --> 00:38:55,557 Това ще е достоен завършек на първото ми летене.. 524 00:38:55,647 --> 00:38:59,117 Декораторът ми избра тапетите... 525 00:38:59,927 --> 00:39:01,883 Хубави са, но... 526 00:39:01,927 --> 00:39:06,398 ...просто мразя тази стая. Нощем сънувам кошмари заради нея. 527 00:39:06,807 --> 00:39:10,595 ...Имам чувството, че се давя в червени тапети. 528 00:39:19,167 --> 00:39:22,079 Коя е любимата ти стая? 529 00:39:22,127 --> 00:39:24,118 Кабинетът ми. 530 00:39:25,847 --> 00:39:27,917 Заведи ме там. 531 00:39:43,287 --> 00:39:46,165 Ще те заведа там, но не сега. 532 00:39:47,127 --> 00:39:50,802 Вече ще имаш хубав спомен от тази стая. 533 00:40:12,407 --> 00:40:16,525 Утре ще ме закараш ли на работа със самолета? 534 00:40:17,807 --> 00:40:20,685 Вече е утре... 535 00:41:05,687 --> 00:41:09,680 13-ти септември, 1935. Изпитателна площадка. 536 00:41:10,647 --> 00:41:12,807 Хвърляй по едно око на датчика за горивото. 537 00:41:12,807 --> 00:41:14,206 Резервоарът не е пълен до горе. 538 00:41:14,287 --> 00:41:17,404 Правиш две обиколки. Това е.. След това ще загубиш мощност, 539 00:41:17,447 --> 00:41:18,960 ще се разбиеш и ще умреш. - Разбрах. 540 00:41:19,007 --> 00:41:21,999 Просто направи две обиколки. Не се тревожи за скоростта. 541 00:41:22,047 --> 00:41:24,959 Днес не е ден за рекорди. Трябваше някой друг да го тества. 542 00:41:25,007 --> 00:41:26,759 Там чакат 20 тестови пилоти... 543 00:41:26,807 --> 00:41:29,560 Защо някой друг да се забавлява вместо мен?.. 544 00:41:29,647 --> 00:41:31,717 Ще се видим след малко. 545 00:41:51,767 --> 00:41:53,837 Контакт.. 546 00:43:22,087 --> 00:43:25,875 Мамка му.. 547 00:43:47,887 --> 00:43:51,800 Страхотно.. 548 00:44:20,647 --> 00:44:23,559 352 мили.. 549 00:44:23,607 --> 00:44:27,282 Господи.. 550 00:44:34,127 --> 00:44:35,082 По дяволите.. 551 00:44:39,007 --> 00:44:42,682 Боже.. По дяволите.. 552 00:44:42,767 --> 00:44:47,363 Горивото му свърши. - Хайде.. 553 00:45:24,007 --> 00:45:27,522 Хауърд.. - Как се справих? 554 00:45:28,727 --> 00:45:32,037 352 мили при последната обиколка. 555 00:45:32,607 --> 00:45:36,156 ...Скоро ще лети по-бързо. Къде си, скъпа? 556 00:45:37,287 --> 00:45:40,165 Кейт.. Кейти.. - Тук горе.. 557 00:45:43,167 --> 00:45:46,921 Здравей.. Господи.. Какво ти се е случило? 558 00:45:46,967 --> 00:45:49,007 Нищо. Кацнах аварийно и си нараних крака. 559 00:45:49,007 --> 00:45:49,996 Седни. Ще се погрижа за теб. 560 00:45:50,127 --> 00:45:51,447 Разкажи ми всичко. 561 00:45:51,447 --> 00:45:53,756 Не можеш да си представиш какво е усещането.. 562 00:45:53,807 --> 00:45:57,356 Не можеш да си представиш скоростта.. Самолетът беше като куршум.. 563 00:45:57,447 --> 00:46:00,200 Колко вдигна? - Около... 564 00:46:01,407 --> 00:46:04,046 ...352 мили. 565 00:46:09,127 --> 00:46:11,880 Успял си?.. 566 00:46:11,927 --> 00:46:13,887 Аз съм най-бързият човек на планетата. 567 00:46:13,887 --> 00:46:14,876 Страхотно.. 568 00:46:14,927 --> 00:46:19,398 Тя успя, скъпа.. - Ти беше сигурен, че ще успее. 569 00:46:19,527 --> 00:46:21,597 Тя беше страхотна. Летеше страхотно. 570 00:46:23,367 --> 00:46:26,325 Дай да ти видя крака. 571 00:46:27,207 --> 00:46:30,165 Боже.. Целият е в кръв.. - Това е бобена каша. 572 00:46:30,207 --> 00:46:32,880 Приземих се в една бобена нива. - Защо? 573 00:46:32,967 --> 00:46:35,003 Наложи се да се приземя в нивата. 574 00:46:37,887 --> 00:46:40,685 Ожънал си реколтата. 575 00:46:40,767 --> 00:46:42,847 Боже.. Какво е това? Бинт? 576 00:46:42,847 --> 00:46:46,317 Да. Глезенът ми ме боли от време на време. 577 00:46:46,407 --> 00:46:48,477 Исках да ти набера цветя... 578 00:46:49,287 --> 00:46:51,721 Нямах търпение отново да те видя. 579 00:46:55,567 --> 00:46:58,479 Толкова се гордея с теб.. 580 00:47:02,767 --> 00:47:04,837 Малко ще те щипе. 581 00:47:05,687 --> 00:47:09,202 Така няма да стане. Ела в банята. 582 00:47:09,967 --> 00:47:13,243 Гледай да не изцапаш килима.. - Няма. 583 00:47:13,287 --> 00:47:15,323 Много е гореща.. - Не се дръж като бебе.. 584 00:47:17,047 --> 00:47:20,005 Пресата беше ли на площадката? 585 00:47:20,127 --> 00:47:22,880 Имаше няколко журналиста, но... 586 00:47:23,887 --> 00:47:27,641 ...сигурно вече всички вестници звънят в офиса. 587 00:47:35,367 --> 00:47:37,358 Какво има? 588 00:47:39,247 --> 00:47:42,159 Кейт? 589 00:47:44,047 --> 00:47:47,198 Известна съм, за добро или за лошо. 590 00:47:47,327 --> 00:47:50,444 ...И то вече много време. 591 00:47:51,487 --> 00:47:54,047 Един ден ще разбереше... 592 00:47:54,207 --> 00:47:56,562 ...какво наистина значи това. 593 00:47:56,607 --> 00:48:00,486 От много време представлявам интерес за пресата. 594 00:48:00,767 --> 00:48:03,520 Свикнал съм с това. 595 00:48:04,167 --> 00:48:07,079 Наистина ли? 596 00:48:09,447 --> 00:48:11,881 Хауърд, ние сме... 597 00:48:13,807 --> 00:48:17,243 ...ние не сме като всички останали. 598 00:48:18,247 --> 00:48:20,636 Твърде сме различни. Твърде сме... 599 00:48:21,487 --> 00:48:23,443 ...ексцентрични. 600 00:48:23,487 --> 00:48:26,957 Трябва да много да внимаваш да не... 601 00:48:27,807 --> 00:48:32,323 ...допуснеш външните хора до себе си. Тяхната цел е да ни побъркат. 602 00:48:32,527 --> 00:48:36,566 Кейт, те не могат да влязат тук. В безопасност сме. 603 00:48:38,687 --> 00:48:41,565 Винаги могат да влязат. 604 00:48:42,527 --> 00:48:46,805 Когато брат ми се самоуби... 605 00:48:46,887 --> 00:48:49,924 ...на погребението му имаше фотографи. 606 00:48:50,287 --> 00:48:53,404 В този бизнес няма съчувствие.. 607 00:49:04,647 --> 00:49:07,366 Понякога мога да... 608 00:49:10,167 --> 00:49:13,000 ...мога да видя цялата тази болка, Кейти. 609 00:49:17,087 --> 00:49:19,203 Тези идеи, тези... 610 00:49:21,967 --> 00:49:25,516 ...налудничави идеи за... 611 00:49:26,727 --> 00:49:30,402 ...неща, които може да не... 612 00:49:30,567 --> 00:49:33,286 ...който може всъщност да не съществуват. 613 00:49:33,487 --> 00:49:35,478 Разбирам. 614 00:49:41,687 --> 00:49:44,997 Понякога много се страхувам. Сякаш... 615 00:49:46,047 --> 00:49:48,925 ...се побърквам. 616 00:49:55,527 --> 00:49:58,166 Ако си загубя има, все едно... 617 00:50:00,327 --> 00:50:03,558 ...все едно ще летя без да виждам. 618 00:50:10,247 --> 00:50:12,602 Разбираш ли? 619 00:50:15,727 --> 00:50:19,242 Ти ме научи да летя, Хауърд. 620 00:50:21,447 --> 00:50:24,405 Аз ще поема кормилото. 621 00:50:35,007 --> 00:50:38,682 Около света за четири дни.. 622 00:50:38,727 --> 00:50:40,607 Разбивайки всички рекорди, 623 00:50:40,607 --> 00:50:42,404 Хюс осъществи мечтата на хиляди преди него.. 624 00:50:42,647 --> 00:50:46,003 Обиколка на света.. От Ню Йорк до Ню Йорк за 4 дни.. 625 00:50:46,047 --> 00:50:50,086 Обиколката би могла да се направи и за 3 дни.. Хюс влезе в историята.. 626 00:50:50,127 --> 00:50:54,086 Самолет му се завърна благополучно от околосветската си обиколка.. 627 00:50:54,127 --> 00:50:57,961 Какъв безстрашен авиатор.. Какъв пионер на въздухоплаването.. 628 00:50:58,007 --> 00:51:00,840 Първо той се отправи от Ню Йорк до Париж.. Стигна феноменално бързо. 629 00:51:00,887 --> 00:51:02,367 След това се отправи към Москва. 630 00:51:02,367 --> 00:51:03,766 След това отново се отправи към Ню Йорк.. 631 00:51:03,807 --> 00:51:06,605 Хюс успя да прекоси непристъпните Сибирски степи.. 632 00:51:06,647 --> 00:51:09,480 На 60 часа път от Ню Йорк той се отправи към Аляска.. 633 00:51:09,527 --> 00:51:11,727 Там успя да кацне на най-малкото летище.. 634 00:51:11,727 --> 00:51:13,718 След това, той се завърна у дома.. 635 00:51:13,887 --> 00:51:19,086 Американската авиация е в нова ера.. - Хуан Трайп. Президент на ''Пан Ам''. 636 00:51:27,247 --> 00:51:29,124 Няма да повярваш. Преди малко ми докладваха. 637 00:51:29,167 --> 00:51:32,318 Хауърд Хюс се е споразумял с ''Ти Ю Ей''. 638 00:51:34,327 --> 00:51:36,841 Мислех, че г-н Хюс лети около света. 639 00:51:36,967 --> 00:51:40,960 Споразумял се е докато е летял. ... Говори ли са по радиото. 640 00:51:47,367 --> 00:51:50,564 Чух доста интересни слухове за г-н Хюс. 641 00:51:51,727 --> 00:51:54,719 Искам да знам всичко за г-н Хюс. 642 00:51:57,447 --> 00:52:00,325 Искам да проучиш нещата. 643 00:52:00,607 --> 00:52:02,404 ...Изцяло. 644 00:52:04,087 --> 00:52:07,159 Днес е велик ден.. - Насам, г-н Хюс.. 645 00:52:07,367 --> 00:52:10,040 Г- н Хюс.. - Как мина полетът? 646 00:52:10,087 --> 00:52:12,887 Имаше ли инциденти? Как ще се казва самолета? 647 00:52:12,887 --> 00:52:13,876 ...Насам, г-н Хюс.. 648 00:52:13,927 --> 00:52:16,607 Какъв ще е следващият ти филм, Хауърд? 649 00:52:16,607 --> 00:52:17,596 ...Хайде.. Кажи ни.. 650 00:52:19,647 --> 00:52:23,276 ...Усмихнете се, г-н Хюс.. Така.. Останете така.. 651 00:52:23,327 --> 00:52:26,285 Завъртете се малко.. - Насам, г-н Хюс.. 652 00:52:26,327 --> 00:52:28,127 ...Усмихнете се.. 653 00:52:28,127 --> 00:52:30,118 Ще снимате ли филм? И Кейт ли ще участва? 654 00:52:38,647 --> 00:52:41,605 ...Благодарим ви, г-н Хюс.. - Къде отивате? 655 00:52:44,527 --> 00:52:47,405 Снимаха само теб.. Вече е мой ред. 656 00:52:50,007 --> 00:52:52,316 Г- н Кмете.. 657 00:52:54,167 --> 00:52:58,160 Ако не махнеш журналистите отвън, горко ти.. 658 00:53:17,127 --> 00:53:20,199 Не се тревожи, Хауърд. Тя просто си поддържа обществените връзки. 659 00:53:20,847 --> 00:53:23,315 Това е бизнес, бейби.. 660 00:53:25,167 --> 00:53:29,001 Сред гостите е и Ейвън Гарднер.. Сами я видяхте. Тя е новата звезда на... 661 00:54:31,047 --> 00:54:34,005 Бихте ли ми подал една кърпа? 662 00:54:40,847 --> 00:54:44,362 Не мога да... 663 00:54:45,207 --> 00:54:47,960 ...не мога да ви я подам. 664 00:54:48,247 --> 00:54:50,841 Съжалявам. 665 00:55:13,967 --> 00:55:17,755 Аз съм една идиотка.. Идиотка съм.. Съжалявам. 666 00:55:18,047 --> 00:55:19,127 Забрави. 667 00:55:19,127 --> 00:55:23,598 Не.. Аз съм глупава изкуфяла бабичка.. 668 00:55:23,647 --> 00:55:27,162 Това не е вярно. Имаш здрави зъби. 669 00:55:27,367 --> 00:55:31,326 Хайде. - Имам по-добра идея. Хайде да летим. 670 00:55:31,407 --> 00:55:33,716 Или по-точно, искам аз да летя. 671 00:55:33,767 --> 00:55:36,042 Както желаете, г-це Хепбърн.. 672 00:55:42,767 --> 00:55:45,645 Имението на сем. Хепбърн, Кънектикът. - Не бъди толкова притеснителен.. 673 00:55:45,687 --> 00:55:47,687 С майка ми ще си допаднете. 674 00:55:47,687 --> 00:55:49,882 Сигурна съм, че и другите ще те харесат. 675 00:55:49,927 --> 00:55:52,361 ...Щом те опознаят. 676 00:55:59,087 --> 00:56:02,921 Здравейте.. Татко.. - Скъпа.. 677 00:56:06,767 --> 00:56:10,043 Кой е този с камерата? - Това е бившият ми съпруг Лайл. 678 00:56:10,087 --> 00:56:12,442 Родителите ми полудяха, щом разбраха, че ще се разведа с него. 679 00:56:12,487 --> 00:56:14,842 Какво, по дяволите, прави тук? 680 00:56:15,167 --> 00:56:17,283 Той е тук през цялото време. 681 00:56:17,327 --> 00:56:19,363 Здравейте.. 682 00:56:20,647 --> 00:56:23,719 Извинявайте, че закъсняхме.. Мамо.. 683 00:56:24,487 --> 00:56:27,877 Татко.. Чичо Уили.. - Здравей, скъпа.. 684 00:56:28,007 --> 00:56:31,204 Кой е този господин? Та това е самият той.. 685 00:56:31,727 --> 00:56:33,683 Тихо.. Моля за внимание.. 686 00:56:33,727 --> 00:56:37,276 Това е Хауърд.. - Хауърд.. 687 00:56:37,407 --> 00:56:39,363 Добре дошъл.. 688 00:56:39,407 --> 00:56:42,927 Не се притеснявай.. Ще ти дадем да ядеш.. 689 00:56:42,927 --> 00:56:43,916 Тя те харесва.. 690 00:56:44,207 --> 00:56:46,118 Невероятна е. - Скоро ще правим търг. 691 00:56:46,167 --> 00:56:49,000 Ще продадем част от колекциите си. Джулиан е художник. 692 00:56:49,047 --> 00:56:52,642 Абстракционист е, разбира се. Какъв е смисълът да рисуваш нещо истинско, 693 00:56:52,767 --> 00:56:55,406 когато просто можеш да го снимаш?.. Не сте ли съгласен? 694 00:56:55,527 --> 00:56:58,121 Какви са политическите ви възгледи, г- н Хюс? 695 00:56:58,287 --> 00:57:00,517 Моля? - Тук всички сме социалисти. 696 00:57:00,567 --> 00:57:03,320 Не сме социалисти.. 697 00:57:03,367 --> 00:57:06,086 Срещал сте се с Рузвелт. Какво ви е мнението за него? 698 00:57:09,127 --> 00:57:11,004 На какво се смеете? 699 00:57:11,047 --> 00:57:13,925 Моля? Какво казахте? - Кикотехте се на нещо. 700 00:57:13,967 --> 00:57:17,323 Не.. Кучето ми ближе краката. - Боже.. 701 00:57:18,767 --> 00:57:21,645 Скот, престани.. 702 00:57:21,687 --> 00:57:23,598 Не харесвате ли кучета? 703 00:57:23,647 --> 00:57:26,445 Моля да не се кикотите на масата, г-н Хюс. 704 00:57:26,487 --> 00:57:27,527 Не, не се кикотех. 705 00:57:27,527 --> 00:57:29,199 Мислех, че всички харесват кучета. 706 00:57:29,247 --> 00:57:31,044 Може би господинът има неприятни спомени, свързани с кучета. 707 00:57:31,087 --> 00:57:32,207 Може би г-н Хауърд възприема семейните 708 00:57:32,207 --> 00:57:33,196 разговори като смешни и безинтересни. 709 00:57:33,247 --> 00:57:36,167 Неприятен спомен ли имате... относно кучетата? 710 00:57:36,167 --> 00:57:36,963 Не. 711 00:57:37,887 --> 00:57:40,606 Едно време беше толкова срамежлива.. - Може би някое куче го е ухапало. 712 00:57:40,847 --> 00:57:44,442 Срамувах се от теб.. - Доберман ли ви е ухапал? 713 00:57:45,207 --> 00:57:46,927 Ако не е бил доберман, сигурно е била хрътка. 714 00:57:46,927 --> 00:57:47,916 Нито едно от двете, сър. 715 00:57:48,087 --> 00:57:51,636 Любимите ми кучета са пинчерите. - Не ги харесвам особено много. 716 00:57:51,687 --> 00:57:54,207 Кой беше онзи испански художник, който рисуваше кучета... 717 00:57:54,207 --> 00:57:55,196 Гоя. 718 00:57:55,287 --> 00:57:58,165 Гоя.. Точно така.. 719 00:57:59,047 --> 00:58:02,005 ...Има много хубави картини. - Как му беше прякорът? 720 00:58:02,047 --> 00:58:07,599 Само пресата го нарича с прякора му. Четете ли много, г-н Хюс? 721 00:58:07,647 --> 00:58:09,956 Следя обявите в търговските бюлетини? 722 00:58:10,007 --> 00:58:12,207 ''Мръсните'' обяви ли? 723 00:58:12,207 --> 00:58:14,198 Сигурно говорите за друг вид обяви... 724 00:58:15,327 --> 00:58:17,887 Какво казахте? - Той малко недочува. 725 00:58:17,927 --> 00:58:19,121 Подай ми маслото, моля. 726 00:58:19,167 --> 00:58:22,045 Говорите за самолетни обяви? - Говоря за търговки бюлетини, 727 00:58:22,087 --> 00:58:24,767 посветени на инженерните технологии, авиацията... 728 00:58:24,767 --> 00:58:25,756 Ние четем книги. 729 00:58:26,687 --> 00:58:30,202 Хауърд трябва да чете тези бюлетини, защото той конструира нов самолет. 730 00:58:30,327 --> 00:58:32,716 Наистина ли? Какъв самолет? 731 00:58:35,527 --> 00:58:38,121 Всъщност... 732 00:58:38,767 --> 00:58:40,927 ...работата е много вълнуваща. 733 00:58:40,927 --> 00:58:43,202 Конструирам разузнавателен самолет за ВВС. 734 00:58:43,247 --> 00:58:48,719 Самолетът има модифициран двигател и доста интересен външен дизайн. 735 00:58:48,887 --> 00:58:50,923 Двете турбини на крилата... 736 00:58:50,967 --> 00:58:54,676 Лайл веднъж построи къщичка за птици. Спомняш ли си? 737 00:58:54,807 --> 00:58:57,560 Да. Направих къщичката за нея. - Спомних си картината на Гоя. 738 00:58:57,607 --> 00:59:00,121 Казваше се ''Красота в полето'' или нещо такова. 739 00:59:00,407 --> 00:59:01,367 Както и да е. 740 00:59:01,367 --> 00:59:03,039 Гоя не е особено талантлив художник. Повечето испанци не са. 741 00:59:03,287 --> 00:59:06,085 Глупости.. Пикасо е велик.. - Мразя изкуството. 742 00:59:06,167 --> 00:59:09,204 Изкуството му е доста естетично. - Пикасо е истински гений.. 743 00:59:09,247 --> 00:59:12,647 Добър е, но име и други талантливи художници. 744 00:59:12,647 --> 00:59:13,636 По какво съдите? 745 00:59:13,887 --> 00:59:17,118 Слушаме ви, скъпи.. - Нищо.. Нищо, г-жо Хепбърн. 746 00:59:17,167 --> 00:59:18,520 Тогава защо понечи да кажеш нещо? 747 00:59:18,567 --> 00:59:21,127 Трудно ми е да общувам с хора, които говорят, но нямат какво да кажат. 748 00:59:21,167 --> 00:59:24,523 В някакво специално училище ли си научил тези въздушни номера? 749 00:59:24,567 --> 00:59:26,603 Не, всъщност не. 750 00:59:26,647 --> 00:59:28,527 Хауърд обиколи света с самолет за 3 дни. 751 00:59:28,527 --> 00:59:30,324 Достатъчно приказки за самолети. 752 00:59:30,367 --> 00:59:33,757 ...И за кучета. - Как изкарахте толкова много пари? 753 00:59:33,887 --> 00:59:38,244 Парите не ни интересуват, г-н Хюс. - Не ви интересуват, защото ги имате.. 754 00:59:41,727 --> 00:59:43,763 Бихте ли повторил? 755 00:59:44,447 --> 00:59:47,647 Парите не ви интересуват, защото винаги сте ги имали. 756 00:59:47,647 --> 00:59:48,762 Как успяхте да... 757 00:59:49,207 --> 00:59:50,322 Извинете.. Аз говоря в момента. 758 00:59:50,367 --> 00:59:52,437 Добре. - Благодаря. 759 00:59:53,327 --> 00:59:58,003 Някои от нас си изкарват хляба с пот на челото. И като стана дума... 760 00:59:58,047 --> 01:00:01,642 ...въздушните номера не са лесна работа. 761 01:00:01,847 --> 01:00:03,917 Извинете ме. 762 01:00:11,647 --> 01:00:16,675 Доста невъздържан младеж. - Ти си по-въздържан, нали? 763 01:00:16,727 --> 01:00:19,878 Говори ли с кмета за имота ни? 764 01:00:20,087 --> 01:00:23,045 Кмета ще се заеме. Хауърд е имал тежко детство, разбирате ли? 765 01:00:23,087 --> 01:00:27,717 Не е имал много радости в живота за сметка на... 766 01:00:29,647 --> 01:00:33,526 Ритането не е позволено. Трябва да използваш стика. 767 01:00:34,567 --> 01:00:38,276 Не се сърди, скъпи.. Не можеш просто така да се оттегляш.. 768 01:00:38,327 --> 01:00:41,842 Трябва да спечелиш уважението им. - Кейти, нищо не разбирам. 769 01:00:41,887 --> 01:00:44,242 Ти не си като тях.. 770 01:00:45,047 --> 01:00:47,766 Моят живот е различен от техния. 771 01:00:49,527 --> 01:00:51,836 Има само една истинска Кейт. 772 01:00:51,887 --> 01:00:54,765 Говоря за твоята Кейт. 773 01:00:56,727 --> 01:01:01,357 Холивуд отново е шокиран от поредния грандиозен проект на Хауърд Хюс.. 774 01:01:01,407 --> 01:01:06,037 Въпреки, че работи по новия си филм, Хюс се занимава и с нещо друго. 775 01:01:06,167 --> 01:01:09,477 Възхищаваме се на патриотизма му и очакваме новият му самолет. 776 01:01:09,527 --> 01:01:11,967 Колко кораба загуби армията заради въздушни атаки? 777 01:01:11,967 --> 01:01:12,763 Не знам. 778 01:01:13,207 --> 01:01:16,677 681 кораба само тази година и то до този момент. 779 01:01:16,927 --> 01:01:19,680 Армията има нужда от самолет, който да прекара войниците в Европа. 780 01:01:19,727 --> 01:01:23,402 Корабите са безполезни. ... Те са като някакви си патици. 781 01:01:23,447 --> 01:01:25,567 Говориш ми за военно-транспортен самолет. 782 01:01:25,567 --> 01:01:26,556 Разсъждаваш елементарно. 783 01:01:26,607 --> 01:01:29,644 Не говоря за самолет, който да прекарва само войниците, а всичко.. 784 01:01:29,967 --> 01:01:32,800 Войниците, джиповете и танковете, ако се наложи.. 785 01:01:32,847 --> 01:01:34,200 Погледни. 786 01:01:35,527 --> 01:01:38,758 ...От другата страна. 787 01:01:39,727 --> 01:01:43,606 Ще е дълъг 200 метра. Ще може да носи около 300 тона. 788 01:01:43,647 --> 01:01:45,603 Ще ни трябва много мощен двигател. 789 01:01:47,407 --> 01:01:50,205 Армията има нужда точно от такъв самолет.. 790 01:01:50,287 --> 01:01:52,327 Не се тревожи. Този път ще ни платят повече. 791 01:01:52,327 --> 01:01:53,316 Боже.. Какво е това?.. 792 01:01:53,367 --> 01:01:56,837 Това е един голям самолет. Ще го нарека ''Херкулес''. 793 01:01:57,007 --> 01:01:58,447 Името си го бива, нали? 794 01:01:58,447 --> 01:02:00,438 Според теб, колко ще тежи самия самолет? 795 01:02:00,527 --> 01:02:03,485 Някъде около 200 тона. 796 01:02:05,207 --> 01:02:07,596 Какво? Не казах, че лесно ще го направим. 797 01:02:07,647 --> 01:02:10,957 И така, момчета.. Искам да помислите върху дизайна. 798 01:02:11,087 --> 01:02:15,797 Искам да измислите как да балансираме горната и долната платформа. 799 01:02:15,887 --> 01:02:18,640 Чакаме приходи от филма с гърдите на Джейн Ръсел. 800 01:02:18,687 --> 01:02:21,599 Мислите си за гърдите й докато работите. Мислете си.. 801 01:02:24,407 --> 01:02:26,607 ...Не всичко е инженерство на този свят. 802 01:02:26,607 --> 01:02:27,596 Хауърд, 803 01:02:27,807 --> 01:02:32,198 мислиш ли, че ще ти дадат да излъчиш филм, в който се виждат само цици? 804 01:02:32,527 --> 01:02:36,076 Разбира се. Ти не харесваш ли цици? 805 01:02:38,327 --> 01:02:42,206 ''Моушън Пикчърс'' Борд на директорите. 806 01:02:45,167 --> 01:02:48,716 Добър ден, господа.. Извинете, че закъснях. 807 01:02:48,887 --> 01:02:53,403 Да се запише, че г-н Хюс и пристигна и че заседанието започва. 808 01:02:53,687 --> 01:02:56,565 Пръв ще говори г-н Брийн. - Г-н Хюс, заседанието започва. 809 01:02:56,607 --> 01:02:59,440 Гледах новия ви филм ''Беглецът'' 810 01:02:59,487 --> 01:03:03,196 и мога да заявя, че не съм гледал нещо по-възмутително 811 01:03:03,247 --> 01:03:07,718 имайки предвид външния вид на главната героиня. 812 01:03:07,767 --> 01:03:10,156 През по-голямата част от филма, прелестите на момичето, 813 01:03:10,887 --> 01:03:15,438 които са доста големи и красиви, не са покрити от никаква дреха. 814 01:03:15,727 --> 01:03:19,561 Поради тази причина смятам, че този филм не е за широката публика 815 01:03:19,647 --> 01:03:24,084 и не трябва да бъде одобрен от настоящата комисия. 816 01:03:25,047 --> 01:03:28,198 Наистина, г-н Хюс... - Благодаря ви, г-н Брийн. 817 01:03:28,367 --> 01:03:31,086 Г- н Хюс. - Благодаря ви, г-н Драмър. 818 01:03:31,127 --> 01:03:34,039 Г- н Брийн, радвам се да ви видя отново. Не ви бях виждал от онзи... 819 01:03:34,087 --> 01:03:37,284 ...случай с жената, която ви зашлеви. 820 01:03:37,327 --> 01:03:40,524 Явно целият проблем се корени в прелестите на г-жа Ръсел. 821 01:03:40,687 --> 01:03:42,996 Според вас, гърдите й са твърде пищни, нали така? 822 01:03:43,047 --> 01:03:46,244 ...По-пищни от прелестите, които преди да се показвали на екрана. 823 01:03:46,487 --> 01:03:49,445 Надявам се, ще успея да ви убедя в обратното. 824 01:03:52,327 --> 01:03:55,160 Джийн Харлоул.. 825 01:03:55,607 --> 01:03:57,199 Ан Шърли.. 826 01:03:58,607 --> 01:04:00,006 Айрийн Дън.. 827 01:04:00,047 --> 01:04:02,003 Гуинет Фулбер.. 828 01:04:02,327 --> 01:04:05,524 Рита Хейуърд.. Бени Грейбъл.. 829 01:04:05,647 --> 01:04:08,525 .. И прекрасната г-ца Джейн Ръсел. 830 01:04:08,567 --> 01:04:12,242 Всички тези снимки, с изключение на тази на г-ца Ръсел, 831 01:04:12,287 --> 01:04:15,916 са извадени от филми, които да били одобрени от г-н Брийн. 832 01:04:16,407 --> 01:04:21,640 Както вероятно вече сте забелязали, на всички снимки се виждат прелести. 833 01:04:22,447 --> 01:04:25,280 Дойдох с един мой стар приятел. Позволете ми да ви представя 834 01:04:25,447 --> 01:04:28,837 доктор Логло Гренсън от университета в окръг Колумбия. 835 01:04:30,607 --> 01:04:34,282 Доктор Гренсън е математик 836 01:04:34,327 --> 01:04:36,522 с доказани качества. 837 01:04:37,327 --> 01:04:40,524 Той ще ви докаже, че в действителност, 838 01:04:40,647 --> 01:04:43,923 прелестите на г-ца Ръсел не са по-пищни 839 01:04:44,087 --> 01:04:47,875 от прелестите на другите актриси, които ви показах. 840 01:04:49,207 --> 01:04:51,675 Докторе... 841 01:04:51,807 --> 01:04:53,843 Докторе... 842 01:04:54,607 --> 01:04:57,246 ...запознайте ни с теорията си. 843 01:05:02,967 --> 01:05:04,161 Господа... 844 01:05:04,247 --> 01:05:06,238 ...г-н Хюс... 845 01:05:08,487 --> 01:05:09,920 ...нека започнем 846 01:05:09,967 --> 01:05:14,199 като наречем тази снимка експонат номер едно. 847 01:05:14,247 --> 01:05:19,367 Както виждате, разстоянието между двата закръглени субекта... 848 01:05:21,647 --> 01:05:24,400 ...е... 849 01:05:24,447 --> 01:05:28,565 ...3 инча и половина. Ако погледнем експонат номер 2... 850 01:05:28,607 --> 01:05:30,527 Холивуд отново е на колене. 851 01:05:30,527 --> 01:05:33,519 Хауърд Хюс има най-приятната работа в света. 852 01:05:33,567 --> 01:05:36,877 Всяка вечер той трябва да придружава поредната красива жена 853 01:05:36,927 --> 01:05:38,847 на поредното светско събитие.. 854 01:05:38,847 --> 01:05:40,838 Кралят на ''Ти Ю Ей'' винаги говори за жените 855 01:05:40,887 --> 01:05:43,685 като за велики самолети, които... 856 01:05:44,607 --> 01:05:47,360 Херкулес 857 01:05:49,407 --> 01:05:53,241 ...Точно така.. Той е при нас.. Велик самолет.. Град с криле.. 858 01:05:53,287 --> 01:05:57,041 Искам всяка сметка да идва при мен. Не искам да плащат за абсолютно нищо. 859 01:05:57,087 --> 01:06:00,682 Говоря за онези хора ето там. Искам тази вечер да са много щастливи. 860 01:06:00,847 --> 01:06:02,838 Ще им доставим каквото искат. - Както кажеш, шефе. 861 01:06:02,887 --> 01:06:05,606 Заведи ги в онзи вип-бар с онези момичета... 862 01:06:05,687 --> 01:06:09,282 Нека се изразя така. Ще изживеят една незабравима нощ. 863 01:06:09,447 --> 01:06:12,439 Никой от господата няма да се чувства пренебрегнат. 864 01:06:12,487 --> 01:06:16,196 В този самолет могат да влязат 700 войници, 865 01:06:16,247 --> 01:06:20,843 най-малко 12 танка и много по леки машини.. 866 01:06:20,967 --> 01:06:24,676 Това е най-големият самолет в света.. Той е единствен по рода си.. 867 01:06:24,807 --> 01:06:27,685 Кога сме мислили, че на света ще се появи такава машина? 868 01:06:31,287 --> 01:06:33,118 Не разбираш ли как всичко това ме наранява? 869 01:06:33,167 --> 01:06:35,362 От кога започна да ти пука какво пишат по вестниците, а? 870 01:06:35,407 --> 01:06:39,002 Всеки ден има твоя снимка с различна жена. Това ми действа зле.. 871 01:06:39,047 --> 01:06:41,322 Нима не разбираш? - Преувеличаваш. 872 01:06:41,367 --> 01:06:44,837 Това са просто светски прояви... - Джоан Крофет.. Джинджър Роджърс.. 873 01:06:45,407 --> 01:06:48,205 С коя ли не си излизал?.. За Бога.. 874 01:06:49,887 --> 01:06:52,765 Виж, те са просто за пред медиите. 875 01:06:52,807 --> 01:06:54,718 Те не значат нищо за мен. 876 01:06:55,047 --> 01:06:59,040 Така ли? Браво на теб.. 877 01:06:59,447 --> 01:07:04,965 Ти каза, че всички мъже да хищници. По цял ден преследват жертвите си. 878 01:07:05,007 --> 01:07:06,007 Помниш ли? 879 01:07:06,007 --> 01:07:07,804 Нима намекваш, че женкарското ти поведение 880 01:07:07,847 --> 01:07:11,203 ще продължи и след сватбата? - Какво всъщност те притеснява Кейт? 881 01:07:11,247 --> 01:07:14,523 Жените или известността ми, а? 882 01:07:19,407 --> 01:07:21,727 Не можеш ли да ядеш сладоледа 883 01:07:21,727 --> 01:07:23,718 от купичка както всички цивилизовани хора?.. 884 01:07:30,247 --> 01:07:33,364 Да не си посмял.. 885 01:07:44,887 --> 01:07:47,355 Да? 886 01:07:47,407 --> 01:07:50,956 Не, Оди. Моментът не е подходящ. 887 01:07:51,167 --> 01:07:54,637 За Бога.. Не можем да направим ''Херкулес'' без алуминий.. 888 01:07:55,087 --> 01:07:58,045 Момент само. Не... чувам те добре. 889 01:07:58,087 --> 01:08:02,524 Кажи на проклетия стоманен завод, че металът ни трябва много спешно.. 890 01:08:02,847 --> 01:08:07,523 Щом дават алуминиум на ''Дъглас Боинг'' то не може да не ни дадат и на нас.. 891 01:08:07,567 --> 01:08:10,764 Не оставяй сладоледа на бюрото.. 892 01:08:10,807 --> 01:08:12,527 Трябва да измислим нещо друго. 893 01:08:12,527 --> 01:08:14,995 Щом нямаме алуминий ще измислим нещо друго. 894 01:08:15,287 --> 01:08:17,327 Не знам, по дяволите.. Ти ми кажи.. 895 01:08:17,327 --> 01:08:19,318 Ще го направим от пластмаса ако трябва.. 896 01:08:19,967 --> 01:08:23,323 Щом не разполагаме с алуминиум ще използваме дърво. 897 01:08:23,407 --> 01:08:25,875 Не можеш да направиш 200 тонен самолет от дърво. 898 01:08:25,927 --> 01:08:26,404 Защо да не мога?.. 899 01:08:28,247 --> 01:08:29,566 От какво са направени лодките? 900 01:08:29,607 --> 01:08:31,007 От дъбово дърво. 901 01:08:31,007 --> 01:08:33,396 Мисли за ''Херкулес'' като за летящ испански галеон. 902 01:08:33,447 --> 01:08:35,517 Галеоните са тежали поне 1200 тона. 903 01:08:36,767 --> 01:08:39,327 Успех. 904 01:08:39,367 --> 01:08:41,167 Просто трябва да намерим правилното дърво. 905 01:08:41,167 --> 01:08:42,156 Нещо леко, но здраво. 906 01:08:42,207 --> 01:08:44,198 Не знам. Бук, дъб... 907 01:08:55,007 --> 01:08:57,567 Дръж.. 908 01:09:00,367 --> 01:09:02,358 Това е телефонният ми номер. 909 01:09:02,407 --> 01:09:05,205 Ако искаш, някои път може да се поразходим заедно. 910 01:09:17,567 --> 01:09:20,240 Проблеми с г-н Хюс? 911 01:09:25,047 --> 01:09:28,278 Всичко свързано с Хауърд Хюс има идва малко в повече. 912 01:09:31,047 --> 01:09:33,880 В това е проблемът. 913 01:09:45,527 --> 01:09:47,518 Прекрасен е.. 914 01:09:49,287 --> 01:09:51,403 Робърт Грос. ''Локхед Еърлайнс''. - Радвам се да те видя така свеж. 915 01:09:52,127 --> 01:09:56,166 Здравей, Боб. Ръката ми е изцапана... - Искаме да ти покажем нещо. 916 01:10:00,887 --> 01:10:04,641 Погледнете го само. Модел ''Екс Еф 11''. 917 01:10:04,687 --> 01:10:09,317 Това е самолет за шпионски мисии. Лично съм сглобил и двата двигателя. 918 01:10:09,447 --> 01:10:14,202 Може да вдигне 450 мили. Може да избегне всяка артилерийна ръкета. 919 01:10:14,287 --> 01:10:19,042 Японците първи направиха самолет от този вид, но моят е по-добър. 920 01:10:19,087 --> 01:10:19,997 Така е.. 921 01:10:21,967 --> 01:10:23,923 Този самолет и истинско бижу. 922 01:10:23,967 --> 01:10:27,039 Много е красив. - И така.. 923 01:10:27,207 --> 01:10:30,517 Какво ми носите? 924 01:10:34,927 --> 01:10:37,282 Вие сте луди.. 925 01:10:37,327 --> 01:10:40,956 Може да побере 60 човека. Крилата са дълги по 70 фута. 926 01:10:41,047 --> 01:10:44,517 Има четири двигателя. Може да лети на 25 хиляди метра. 927 01:10:44,567 --> 01:10:45,767 Обороти? 928 01:10:45,767 --> 01:10:47,758 86 хиляди. Всеки двигател тежи 80 кг. 929 01:10:47,807 --> 01:10:50,480 Представям си как ще пори облаците. 930 01:10:50,527 --> 01:10:54,315 За какво мощност говорим? Ще вдига най малко 340 мили. 931 01:10:54,687 --> 01:10:58,202 Ще може да прекоси 3 хиляди мили на един дъх. 932 01:10:59,407 --> 01:11:02,240 Ще прекоси страната. - И то без междинна спирка.. 933 01:11:03,087 --> 01:11:07,683 Боб, трябва да ти кажа нещо. Ти си едно хитро копеле. 934 01:11:19,367 --> 01:11:22,200 Боб, костюмът ти е изцапан с нещо. - Така ли? 935 01:11:23,287 --> 01:11:27,917 Да. - На десния ревер... 936 01:11:30,327 --> 01:11:32,124 Ето тук... 937 01:11:33,927 --> 01:11:35,963 Пропусна го. Точно тук... 938 01:11:37,367 --> 01:11:40,439 Изчисти го с кърпата, моля те. Заповядай... 939 01:11:41,087 --> 01:11:43,681 ...Благодаря. 940 01:11:44,967 --> 01:11:47,527 Изхвърли я. 941 01:11:50,247 --> 01:11:52,317 Не. Ето там, моля. 942 01:11:57,887 --> 01:11:59,923 Благодаря ти. 943 01:12:00,327 --> 01:12:02,716 Как ще се казва самолета? - ''Стрела''. 944 01:12:02,767 --> 01:12:05,520 Можем да му променим името. - Не. 945 01:12:05,607 --> 01:12:09,043 Името е хубаво. Харесва ми. 946 01:12:09,447 --> 01:12:11,403 Каква сделка ще ми предложите? 947 01:12:11,447 --> 01:12:12,967 Какво предлагате? 948 01:12:12,967 --> 01:12:15,959 Ще ти дадем първите 40 бройки на преференциална цена. 949 01:12:16,087 --> 01:12:18,157 За построяването им ще са ни необходими не повече от 2 години. 950 01:12:18,207 --> 01:12:20,527 Може и малко повече. 951 01:12:20,527 --> 01:12:23,519 Редовият американец дори не е сънувал такъв самолет... 952 01:12:23,807 --> 01:12:26,241 Ще го накараме да си го представи. 953 01:12:31,127 --> 01:12:35,006 Колко? - 450 хиляди на парче. 954 01:12:35,327 --> 01:12:38,080 Това прави някъде около 18 милиона. 955 01:12:39,167 --> 01:12:42,796 ''Ти Ю Ей'' не могат да си го позволят. Тази сума би съсипала всяка компания.. 956 01:12:45,847 --> 01:12:49,283 Май ще се наложи отново сам да си ги плащам. 957 01:12:49,327 --> 01:12:52,399 Конструирай ги, Боб.. Започни още утре.. 958 01:12:53,207 --> 01:12:54,686 Благодаря ти.. 959 01:12:57,447 --> 01:12:59,287 Весела Коледа.. 960 01:12:59,287 --> 01:13:02,085 Направил си най-голямата поръчка за самолети 961 01:13:02,167 --> 01:13:04,167 в историята на проклетия свят, Хауърд.. 962 01:13:04,167 --> 01:13:05,759 Как така ще похарчиш 18 милиона?.. 963 01:13:05,807 --> 01:13:09,277 Не се вълнувай толкова, Ноа. Знаеш, че не ти се отразява добре. 964 01:13:09,327 --> 01:13:11,687 Това са доста пари за някакви си самолети, Хауърд.. 965 01:13:11,687 --> 01:13:12,676 Да, знам това. 966 01:13:12,727 --> 01:13:14,527 Това са страшно много пари.. 967 01:13:14,527 --> 01:13:16,006 Мислиш ли, че мога да извадя 18 милиона в брой? 968 01:13:16,247 --> 01:13:18,442 Трябваше да те уведомя по-рано. Просто забравих. 969 01:13:18,487 --> 01:13:21,445 Забравил ли си?.. Господи.. - Успокой се. Ще се обадя по-късно. 970 01:13:21,487 --> 01:13:23,527 Та това са 18 милиона долара.. Как така си забравил да ми кажеш? 971 01:13:23,527 --> 01:13:24,323 Дочуване. 972 01:13:24,687 --> 01:13:28,077 Здравей, скъпа. Кога си прибра? 973 01:13:31,967 --> 01:13:34,037 Ти не си от сълзливите хора както... 974 01:13:34,807 --> 01:13:38,038 ...и аз самата. Ще е най-добре просто да... 975 01:13:38,127 --> 01:13:41,199 ...ти го кажа направо. 976 01:13:41,807 --> 01:13:46,403 Срещнах един човек, влюбих се в него и се изнасям. 977 01:13:48,327 --> 01:13:52,878 Ако можеш да ти го кажа по-тактично щях да го направя... 978 01:13:53,127 --> 01:13:56,358 ...но не мога, така че... 979 01:13:58,087 --> 01:13:59,964 ...реших да те изненадам.. 980 01:14:03,607 --> 01:14:07,520 Да бъде честни.. Това межди нас беше едно невероятно приключение, 981 01:14:07,567 --> 01:14:09,842 но просто не можеше да продължи вечно. 982 01:14:09,887 --> 01:14:12,242 С теб си приличаме твърде много. 983 01:14:15,607 --> 01:14:18,326 Срещнала си някой... - Някой по-подходящ... 984 01:14:18,367 --> 01:14:21,598 според мен, искам да кажа. 985 01:14:23,327 --> 01:14:26,603 Какво значи това? По-подходящ... 986 01:14:26,647 --> 01:14:30,560 Някой по-съпричастен към нуждите ми. 987 01:14:31,047 --> 01:14:32,878 Погледни ме, Кейт. 988 01:14:32,927 --> 01:14:35,725 Престани да театралничиш. 989 01:14:35,887 --> 01:14:38,606 Въобще не театралнича.. 990 01:14:42,127 --> 01:14:45,005 Искаше ми се да ме опознаеш повече. 991 01:14:49,807 --> 01:14:52,685 Не бъди груб. 992 01:14:57,367 --> 01:15:00,598 Искаш да си вървиш, така ли? 993 01:15:02,127 --> 01:15:04,118 Тръгвай си. 994 01:15:04,167 --> 01:15:07,159 В този град актрисите са много евтини. 995 01:15:07,327 --> 01:15:08,362 ...Аз имам много пари. 996 01:15:08,407 --> 01:15:11,205 Хауърд, моля те. Това поведение ти е под нивото. 997 01:15:11,247 --> 01:15:13,087 Не. В момента съм себе си. 998 01:15:13,087 --> 01:15:15,078 Идваш и ми казваш, че ме напускаш просто така 999 01:15:15,127 --> 01:15:19,803 и очакваш да проявя разбиране?.. - Очаквах да се държиш по-зряло. 1000 01:15:19,887 --> 01:15:23,004 Очаквах да възприемеш нещата като възрастен човек.. 1001 01:15:23,047 --> 01:15:25,197 Не смей да ме поучаваш.. 1002 01:15:25,247 --> 01:15:27,087 Никога не си позволявай да ме поучаваш.. 1003 01:15:27,087 --> 01:15:28,076 Ти си само една кино-звезда.. 1004 01:15:28,127 --> 01:15:30,960 Нищо повече.. 1005 01:16:39,127 --> 01:16:41,197 Не вдигай. 1006 01:16:43,887 --> 01:16:47,436 Какво има, Хауърд? - Здравей, Ноа. 1007 01:16:47,767 --> 01:16:50,486 Искам да отидеш в ''Пенийс'' и да ми купиш нови дрехи. 1008 01:16:50,607 --> 01:16:52,598 ''Пенийс'' не е изискана марка. - Мамка му.. 1009 01:16:52,647 --> 01:16:55,366 ...2 часа сутринта е. - Прав си. 1010 01:16:55,487 --> 01:16:59,526 Тогава... отиди утре сутринта, ясно? Искам два нови костюма. 1011 01:16:59,567 --> 01:17:03,560 Един светъл и един тъмен, 3 бели ризи и 3 чифта черни обувки. 1012 01:17:03,607 --> 01:17:05,165 Разбра ли? 1013 01:17:05,207 --> 01:17:06,640 Да. - Ноа.. 1014 01:17:06,687 --> 01:17:08,598 Купи ги от ''Уивърс''. - ... От ''Уивърс''. 1015 01:17:08,647 --> 01:17:12,560 Не. От ''Пенийс''. - Добре. 1016 01:17:13,727 --> 01:17:16,560 Ще ти ги купя по най-бързия начин, Хауърд. 1017 01:17:16,607 --> 01:17:19,724 Ясно? - Имаш ли магнетофон? 1018 01:17:19,887 --> 01:17:22,606 Не. - Записваш ли този разговор? 1019 01:17:22,967 --> 01:17:25,401 Не. - Добре. 1020 01:17:25,527 --> 01:17:28,166 Имам ти доверие. 1021 01:17:28,207 --> 01:17:29,167 Хауърд... 1022 01:17:29,167 --> 01:17:30,964 Това е всичко. Искам дрехи утре сутринта, ясно? 1023 01:17:31,127 --> 01:17:32,082 Ясно. 1024 01:17:32,127 --> 01:17:34,641 Чакай.. Какво казах? ''Пенийс'' или ''Уивръс''? 1025 01:17:35,167 --> 01:17:37,476 ''Пенийс''. - Губи ги от ''Сидърс''. 1026 01:17:37,727 --> 01:17:39,718 Добре. Ще ги купя от ''Сидърс''. 1027 01:17:43,407 --> 01:17:46,399 Извинявай, скъпа. 1028 01:17:46,447 --> 01:17:49,803 Ако не му вдигна телефона няма да спре да звъни. 1029 01:18:09,327 --> 01:18:11,397 Спри там, г-н Убиецо. 1030 01:18:17,927 --> 01:18:21,317 Правил ли сте си операция, г- н Убиецо? 1031 01:18:21,407 --> 01:18:23,682 Не. 1032 01:18:23,727 --> 01:18:27,276 Имаш ли белези от какъвто и да било вид? 1033 01:18:28,007 --> 01:18:29,645 Не. 1034 01:18:31,087 --> 01:18:33,362 Махни си червилото. 1035 01:18:37,287 --> 01:18:40,006 Така е много по-добре. 1036 01:18:40,047 --> 01:18:43,596 Нали разбираш, че ще сключиш договор с мен? 1037 01:18:43,847 --> 01:18:47,123 ...Личен договор. Знаеш ли какво означава това? 1038 01:18:55,847 --> 01:18:59,237 Завърти се. 1039 01:19:05,127 --> 01:19:07,846 Страхотна си. 1040 01:19:07,967 --> 01:19:09,958 Имаш правилни движения. 1041 01:19:12,447 --> 01:19:14,642 От добро семейство ли произлизаш? 1042 01:19:16,487 --> 01:19:18,443 Да. 1043 01:19:18,487 --> 01:19:20,478 Това е хубаво. 1044 01:19:21,327 --> 01:19:23,283 Разкажи ми още нещо? 1045 01:19:24,207 --> 01:19:26,880 На колко си години? 1046 01:19:29,327 --> 01:19:31,921 На 15. 1047 01:19:34,247 --> 01:19:36,681 Пресвета Дево.. 1048 01:19:54,127 --> 01:19:56,357 Всяка сутрин в 8 часа идва кола да ме вземе. 1049 01:19:56,487 --> 01:20:00,480 Винаги съм на линия. Скоро ще завърша гимназията. 1050 01:20:00,847 --> 01:20:03,566 Според Хауърд, образованието е много важно. 1051 01:20:03,607 --> 01:20:05,916 Точно така. - След часовете 1052 01:20:06,047 --> 01:20:08,481 отивам на фризьор. 1053 01:20:08,527 --> 01:20:12,156 После съм на масажист и на... - Мили Боже.. 1054 01:20:12,647 --> 01:20:15,567 Не ми казвай, че от ''Пан Ам'' никога не спят.. 1055 01:20:16,047 --> 01:20:18,720 Здравей, Хуан. - Хелън, радвам се да те видя. 1056 01:20:18,767 --> 01:20:21,235 Как си, Хауърд? - Добре, благодаря. 1057 01:20:21,447 --> 01:20:22,767 Това е г-ца Фейт Демър. 1058 01:20:22,767 --> 01:20:24,758 Седни.. Какво, по дяволите, правиш тук? 1059 01:20:24,807 --> 01:20:27,958 Имам среща с Дъглас относно ДС-4. 1060 01:20:28,007 --> 01:20:31,682 Това е новият ни самолет. Ще бъде истинско бижу, уверявам ви. 1061 01:20:32,087 --> 01:20:35,159 Как върви проекта ''Стрела''? - Добре. 1062 01:20:35,487 --> 01:20:37,567 Даже чудесно. 1063 01:20:37,567 --> 01:20:40,559 Ще ми позволиш ли да ти открадна проекта? 1064 01:20:42,207 --> 01:20:44,167 Мисля, че не. 1065 01:20:44,167 --> 01:20:47,637 Би трябвало да ти се сърдя. Ти ми открадна Рей Лоулън. 1066 01:20:47,967 --> 01:20:52,358 Прави си. Той е новият ни проектант. - Той ми открадна проектанта. 1067 01:20:53,727 --> 01:20:55,683 Та... 1068 01:20:55,927 --> 01:20:58,566 ...с кой самолет ще летите? - Няма да ти кажем.. 1069 01:21:00,047 --> 01:21:02,356 Копчета... 1070 01:21:02,407 --> 01:21:05,877 ...или ципове? - Моля? 1071 01:21:07,327 --> 01:21:08,927 Копчета или ципове? 1072 01:21:08,927 --> 01:21:11,919 ...Говоря за завесите в спалното помещение на самолета. 1073 01:21:14,727 --> 01:21:16,797 Ципове. 1074 01:21:24,447 --> 01:21:27,245 Копчета... 1075 01:21:35,367 --> 01:21:38,723 Предполагам, че скоро ще заминеш за Мексико? 1076 01:21:38,767 --> 01:21:40,407 Защо ще заминава? 1077 01:21:40,407 --> 01:21:42,398 Самолетът му ще може да прелети 3 хиляди мили. 1078 01:21:42,607 --> 01:21:46,441 Толкова е пътя от Ел Ей до Мексико. Може да се пробва и за Южна Америка. 1079 01:21:46,527 --> 01:21:49,327 Това звучи интересно. До къде точно ще летиш? 1080 01:21:49,327 --> 01:21:50,726 Мисля да прекося Атлантика. 1081 01:21:53,207 --> 01:21:57,120 Скъпа, яде достатъчно сладолед. Дай ми тази лъжичка. 1082 01:21:57,167 --> 01:21:59,920 ...Сладоледът може да ти изиграе лоша шега. 1083 01:22:01,047 --> 01:22:04,164 Това не е ли твърде голямо разстояние? 1084 01:22:07,607 --> 01:22:10,838 От Ню Йорк до Ню Фаундленд. 1085 01:22:12,327 --> 01:22:14,397 ...От там до Ирландия. 1086 01:22:18,207 --> 01:22:21,279 ...И от там до Париж. 1087 01:22:28,847 --> 01:22:30,599 ''Пан Ам'' ти изказва възхищението си. 1088 01:22:30,687 --> 01:22:33,287 Това е едно голямо състезание. 1089 01:22:33,287 --> 01:22:35,881 Трудно е да вършиш всичко сам, казвам ви.. 1090 01:22:36,527 --> 01:22:38,722 Кога ще ''Стрела'' ще бъде готов? 1091 01:22:38,767 --> 01:22:41,201 До година, може би. А ДС-4? - До година. 1092 01:22:41,247 --> 01:22:44,956 Нямам търпение да го видя. 1093 01:22:45,007 --> 01:22:47,123 ...Аз също. 1094 01:22:48,367 --> 01:22:51,518 Ще поръчам следващите 40 бройки след твоите. 1095 01:22:52,367 --> 01:22:54,039 Бяхте г-ца... - Демър. 1096 01:22:54,087 --> 01:22:55,645 Да. Разбира се. - Румба 1097 01:22:55,687 --> 01:22:58,367 или самба танцувахте преди малко, скъпа? 1098 01:22:58,367 --> 01:22:59,356 Самба. 1099 01:22:59,407 --> 01:23:03,002 Самба. Хауърд, не знаех, че си такъв добър танцьор. 1100 01:23:04,327 --> 01:23:07,080 Хелън. Джак. 1101 01:23:08,087 --> 01:23:10,885 Какви ги вършиш, шефе?.. Току що му разказа целия ни проект. 1102 01:23:10,927 --> 01:23:12,367 Не може да ни спре.. 1103 01:23:12,367 --> 01:23:15,359 Той е президент на ''Пан Ам''. Може да спре всичко.. 1104 01:23:17,047 --> 01:23:20,722 Келнер, донесете ми един голям скоч. - Какво си се притеснил толкова? 1105 01:23:20,767 --> 01:23:23,361 Извинете ме.. 1106 01:25:09,967 --> 01:25:11,923 Джак.. 1107 01:25:11,967 --> 01:25:15,164 Искам да се свържеш с Джойс и Бърк. Това са хората ми във Вашингтон. 1108 01:25:15,207 --> 01:25:16,727 Да уредят среща с Джеси Джоунс. 1109 01:25:16,727 --> 01:25:18,638 Той е секретар на транспортната комисия. 1110 01:25:18,727 --> 01:25:19,807 По-полека. 1111 01:25:19,807 --> 01:25:21,399 Трябва ми подкрепа от Ирландия и от Франция. 1112 01:25:21,447 --> 01:25:24,200 Подкрепата им ни е нужна. Онова шибано копеле 1113 01:25:24,287 --> 01:25:26,676 мисли, че притежава целия шибан свят.. Ще го опровергаем.. 1114 01:25:26,727 --> 01:25:30,083 Забави темпото. Той е умен. Трябва да помислим за Мексико. 1115 01:25:30,127 --> 01:25:33,199 Майната му на Мексико, Джак.. Целта ми е да прелетя Атлантика.. 1116 01:25:33,247 --> 01:25:36,239 Мамка му.. Просто не е честно.. Виж, той притежава ''Пан Ам'', 1117 01:25:36,327 --> 01:25:38,716 притежава половината Конгрес, притежава Комисията по транспорта, 1118 01:25:38,767 --> 01:25:42,840 но не притежава небето.. Ще дадем добър урок на това копеле.. 1119 01:25:42,887 --> 01:25:47,085 Няма да загубя.. През целия си живот се боря с копелета като него.. 1120 01:25:47,327 --> 01:25:50,683 И уволни Рей Лоулън.. Разбра ли? Уволни го.. 1121 01:25:50,767 --> 01:25:53,964 Той ни шпионира за онова копеле.. Хуан няма как да знае за копчетата.. 1122 01:25:54,127 --> 01:25:56,482 Той ни шпионира, Джак. 1123 01:25:56,687 --> 01:25:58,962 Шпионира ни. 1124 01:26:12,327 --> 01:26:15,046 Здравей, Хауърд. - Здравей. 1125 01:26:17,087 --> 01:26:20,159 Какво мога да направя за теб? 1126 01:26:22,967 --> 01:26:27,085 Искам всички снимки, които имаш на Кейт Хепбърн и Спенсър Трейси. 1127 01:26:27,247 --> 01:26:30,398 Искам всички негативи. Искам да убиеш тази история. 1128 01:26:30,607 --> 01:26:34,077 Хауърд, той е женен мъж.. Освен това е и католик. 1129 01:26:34,127 --> 01:26:37,119 И двамата са филмови звезди. Историята не може да се потули. 1130 01:26:44,447 --> 01:26:46,881 Сътрудникът ми знае, че имам среща с теб... 1131 01:26:47,607 --> 01:26:49,802 Няма да те убивам, Броудър. 1132 01:26:50,367 --> 01:26:52,676 Не правя такива неща. 1133 01:26:56,527 --> 01:26:59,439 Колко? - Не се продава. 1134 01:27:02,287 --> 01:27:04,323 Колко? 1135 01:27:06,087 --> 01:27:08,157 Не се продава. 1136 01:27:10,927 --> 01:27:13,725 Никога ли не си изневерявал на жена си, Фроулан? 1137 01:27:14,767 --> 01:27:17,361 Случайно да си чукал чернокожа девойка? 1138 01:27:17,767 --> 01:27:22,045 Никога ли не си крадял? Никога ли не си наранявал някого? 1139 01:27:22,847 --> 01:27:25,202 Лека нощ, Хауърд. 1140 01:27:25,247 --> 01:27:28,796 Някога да си ходил на комунистическа сбирка, Фроулан? 1141 01:27:36,967 --> 01:27:39,800 Акции от ''Ти Ю Ей''. 1142 01:27:40,407 --> 01:27:42,602 Колко? 1143 01:27:43,047 --> 01:27:46,198 50 хиляди. - 10. 1144 01:27:49,327 --> 01:27:51,318 Добре. 1145 01:27:52,247 --> 01:27:55,080 Поверително Ейвън, Хаурд или Фейт?