1 00:00:16,923 --> 00:00:20,927 Ню Лайн Синема представя 2 00:00:30,737 --> 00:00:33,173 Райън Гослинг 3 00:00:36,443 --> 00:00:38,845 Рейчъл МакАдамс 4 00:00:42,449 --> 00:00:45,418 Джеймс Гарнър 5 00:00:47,520 --> 00:00:50,390 Джина Роуландс 6 00:00:50,990 --> 00:00:53,993 във филма 7 00:00:54,961 --> 00:00:59,566 ТЕТРАДКАТА 8 00:01:17,250 --> 00:01:20,520 С участието на: 9 00:01:21,888 --> 00:01:24,691 Сам Шепард 10 00:01:27,460 --> 00:01:29,963 и Джоан Алън 11 00:01:47,714 --> 00:01:50,216 Музика - Аарон Зигман 12 00:01:55,088 --> 00:01:57,657 Монтаж - Алан Хайм 13 00:01:59,392 --> 00:02:01,861 Художник - Сара Ноулс 14 00:02:07,434 --> 00:02:10,003 Оператор - Робърт Фрейз 15 00:02:40,133 --> 00:02:43,002 Продуценти: Марк Джонсън и Лин Харис 16 00:02:46,372 --> 00:02:48,942 По романа на Никълъс Спаркс 17 00:02:52,645 --> 00:02:55,382 Сценарий - Джеръми Ливън 18 00:03:02,155 --> 00:03:05,859 Извинявай мила, време е да те приготвим за лягане. 19 00:03:11,264 --> 00:03:14,401 Режисьор - Ник Касавитис 20 00:03:18,638 --> 00:03:20,206 Аз не съм някоя изключителна личност. 21 00:03:20,673 --> 00:03:22,709 Просто един обикновен човек с най-обикновени мисли. 22 00:03:23,810 --> 00:03:25,278 Живях обикновен живот. 23 00:03:26,279 --> 00:03:30,250 Нямам издигнати паметници и името ми скоро ще бъде забравено. 24 00:03:31,351 --> 00:03:36,089 Но в едно отношение, съм постигнал не по-малко от всеки друг. 25 00:03:36,256 --> 00:03:38,625 Добре ли се чувстваш мъжки? - Много добре. 26 00:03:38,691 --> 00:03:41,828 Обичах някого с цялото си сърце и душа, 27 00:03:42,028 --> 00:03:44,330 а за мен това винаги е било нещо прекрасно. 28 00:03:44,431 --> 00:03:48,435 Как я караш Хари? - Опитвам се да умра, но не ми позволяват. 29 00:03:48,635 --> 00:03:51,438 Не можеш да имаш всичко на този свят Хари. 30 00:03:54,307 --> 00:03:57,877 Голям ден е днес. - Казваш го всеки ден, палавник такъв. 31 00:03:59,479 --> 00:04:02,315 Навън е прекрасен ден. Хайде да се поразходим. 32 00:04:03,083 --> 00:04:06,419 Не искам. - Трябва да излизаш от време на време. 33 00:04:07,454 --> 00:04:10,523 Хайде мила, ще ти е от полза да вземеш малко чист въздух. 34 00:04:10,757 --> 00:04:13,226 Здравейте! 35 00:04:13,359 --> 00:04:17,497 Съжалявам, някой друг ден. Не мисля, че е в настроение за каквото и да било. 36 00:04:17,864 --> 00:04:19,966 Здравейте. 37 00:04:20,467 --> 00:04:23,570 Това е Дюк. Дошъл е да ти почете. 38 00:04:24,471 --> 00:04:26,706 Да ми почете? - Аха. 39 00:04:27,907 --> 00:04:30,744 Ами, не знам... 40 00:04:30,944 --> 00:04:34,614 О, я стига. Ще ти хареса. Много е забавен. 41 00:04:49,129 --> 00:04:52,098 Така, докъде бяхме стигнали... 42 00:04:52,298 --> 00:04:55,368 Ааа, да - вечерта на лунапарка. 43 00:04:57,037 --> 00:04:59,506 Ноа е заедно с приятелите си Фин и Сара. 44 00:04:59,706 --> 00:05:02,876 Ноа? - Там се срещнали. 45 00:05:03,143 --> 00:05:06,079 6 юни 1940. 46 00:05:06,079 --> 00:05:08,448 Али е на 17 години. 47 00:05:09,649 --> 00:05:13,319 Заповядай! Приятно прекарване. 48 00:05:14,220 --> 00:05:16,790 Направо го потроших, човече. Ще трябва да го ремонтира. 49 00:05:16,923 --> 00:05:19,793 Здравей, как се казваш? 50 00:05:28,568 --> 00:05:31,838 Кое е това момиче със Сара? - Казва се Али Хамилтън. 51 00:05:32,038 --> 00:05:35,842 Тук е на почивка със семейството си. Имат страшно много пари. 52 00:05:36,309 --> 00:05:39,946 Здравей Фин! - Мила, спечелих ти награда! 53 00:05:57,163 --> 00:05:59,866 Искаш ли да танцуваш с мен? - Не. 54 00:06:00,867 --> 00:06:03,503 Защо не? - Защото не искам. 55 00:06:05,538 --> 00:06:09,442 Ноа, тя е с нас. - Хей Али, искаш ли да се повозим на виенското колело? 56 00:06:10,744 --> 00:06:13,480 С удоволствие. - Да вървим. Извинявай. 57 00:06:20,720 --> 00:06:23,790 Ноа Кълхун. - Какво? 58 00:06:24,023 --> 00:06:26,626 Видя ли как те гледаше. 59 00:06:29,896 --> 00:06:33,566 О, той ли ме покани на танц? - Да, това е Ноа Кълхун. 60 00:06:35,969 --> 00:06:38,705 Струва ми се, че те харесва. 61 00:07:04,998 --> 00:07:08,301 Ей, какво правиш? - Слизай от там веднага! 62 00:07:10,136 --> 00:07:13,139 Приятно ми е. Казвам се Ноа Кълхун. - Е и? - Радвам се да се запознаем. 63 00:07:13,273 --> 00:07:16,476 Али, кой е този тип? - Не знам, някой си Ноа Кълхун. 64 00:07:16,476 --> 00:07:17,477 Искаш ли да излезем заедно? 65 00:07:17,677 --> 00:07:20,180 Приятел, би ли се разкарал? 66 00:07:20,547 --> 00:07:23,116 Забранено е да се возят повече от двама, Ноа! 67 00:07:23,316 --> 00:07:25,318 Добре Чарли, слизам. 68 00:07:27,987 --> 00:07:30,890 Слизай Ноа! Ще се пребиеш! - Ноа, полудя ли? 69 00:07:31,124 --> 00:07:33,893 Е, ще излезем ли заедно? - Какво? 70 00:07:33,893 --> 00:07:36,863 Не! - Не? 71 00:07:36,996 --> 00:07:38,898 Не!!! - Не!? 72 00:07:39,099 --> 00:07:40,300 Приятел, тя току-що ти отговори! 73 00:07:40,500 --> 00:07:43,303 - И защо не? Не знам. Защото не искам! 74 00:07:43,336 --> 00:07:47,307 Е, ще трябва да се примиря с горчивата истина... 75 00:07:47,774 --> 00:07:51,578 Ноа, престани веднага! - Какви ги вършиш бе човече? 76 00:07:52,278 --> 00:07:56,783 Е ще те попитам още веднъж - Ще излезеш ли с мен или не? 77 00:07:57,183 --> 00:08:00,286 По дяволите, ръката ми се пързаля! - Ще се пребиеш идиот такъв! 78 00:08:00,487 --> 00:08:02,689 Не го прави! Тя е съгласна! - Хайде Али, излез с него! 79 00:08:02,889 --> 00:08:06,726 Добре! Добре! Ще изляза с теб! 80 00:08:06,726 --> 00:08:09,195 Не искам да го правиш насила. - Не, наистина искам да изляза с теб! 81 00:08:09,396 --> 00:08:10,196 Тя иска, човече, иска! - Искам! 82 00:08:10,397 --> 00:08:12,799 Кажи го! - Искам да изляза с теб! 83 00:08:13,500 --> 00:08:15,335 Кажи го пак! - Искам да изляза с теб! 84 00:08:15,335 --> 00:08:20,540 Добре де, добре. - Имаш се за много умен, нали? 85 00:08:20,540 --> 00:08:24,010 Не е никак смешно, идиот такъв! - Всичко е наред. Ще се оправя. 86 00:08:25,812 --> 00:08:29,682 Ей. какво правиш? Не, не, недей! Не ми прави това! 87 00:08:34,287 --> 00:08:37,157 Вече не си толкова ербап, а? 88 00:08:37,390 --> 00:08:41,327 Ще ти го върна, да знаеш! - Може би да, може би не! 89 00:08:45,265 --> 00:08:49,269 Я виж кой е там! Приятелката ти от лунапарка! 90 00:08:51,838 --> 00:08:55,341 Помниш ли ме? - О да, разбира се. Г-н долни гащи. 91 00:08:55,608 --> 00:08:57,711 Да, същия. - Как мога да те забравя. 92 00:08:59,112 --> 00:09:01,981 Виж, наистина съжалявам за всичко това. Беше много глупаво от моя страна. 93 00:09:01,981 --> 00:09:05,719 Понякога се държа като пълен идиот, но исках да съм близо до теб. 94 00:09:06,853 --> 00:09:08,922 Страшно си падам по теб! 95 00:09:11,991 --> 00:09:15,095 Голям шегаджия си! На всички момичета ли го казваш? 96 00:09:15,295 --> 00:09:19,966 Не. - Видях те с малката г-ца Рибинс. 97 00:09:19,966 --> 00:09:22,535 Какво ще правиш довечера? - Какво? 98 00:09:22,702 --> 00:09:25,605 Е, може утре вечер или събота и неделя... - Защо питаш? 99 00:09:25,805 --> 00:09:27,107 Ами нашата среща? - Каква среща? 100 00:09:27,107 --> 00:09:29,609 Нали ми обеща? - Не съм! 101 00:09:29,609 --> 00:09:33,713 Обеща ми! Даже се закле! - Промених си решението. 102 00:09:34,647 --> 00:09:37,951 Виж, не съм някой случаен тип от улицата. Познаваш ме. 103 00:09:37,951 --> 00:09:41,654 Е, не ме познаваш, но аз се познавам! 104 00:09:41,855 --> 00:09:46,059 И когато нещо ми хареса, направо се влюбвам в него! 105 00:09:46,259 --> 00:09:49,462 Направо полудявам! - За какво говориш? 106 00:09:49,996 --> 00:09:52,532 Ами, за теб! 107 00:09:54,634 --> 00:09:57,704 Добър си! - Какво? - Добър си! Много си добър! 108 00:09:57,704 --> 00:10:01,741 Не, не ме разбирай погрешно... - Направо си фантастичен! 109 00:10:02,242 --> 00:10:05,578 Впечатлена съм! - Не, не, обикновено не съм такъв... 110 00:10:06,513 --> 00:10:11,217 Мога да бъда забавен, умен, духовит... 111 00:10:12,218 --> 00:10:16,189 суеверен, ако искаш... смел... Мога да танцувам степ... 112 00:10:17,891 --> 00:10:21,795 Мога да бъда какъвто пожелаеш! Само ми кажи какво искаш... 113 00:10:24,431 --> 00:10:28,835 Голям си глупчо. - Мога и това да бъда... 114 00:10:32,205 --> 00:10:35,742 Хайде де, излез с мен поне веднъж! Няма да боли, обещавам! 115 00:10:36,109 --> 00:10:39,612 Не мисля, че ще стане! - Какво да направя за да промениш решението си? 116 00:10:39,612 --> 00:10:41,815 Измисли нещо! 117 00:10:41,648 --> 00:10:45,552 Сигурен ли си, че ще дойде? - Спокойно приятел, всичко е нагласено! 118 00:10:53,893 --> 00:10:57,997 Божичко, какво съвпадение! - Съвпадение? 119 00:10:59,566 --> 00:11:03,002 Али, помниш Ноа, нали? - Да, помня го. 120 00:11:03,970 --> 00:11:06,639 Здравей. - Здравей. 121 00:11:07,006 --> 00:11:09,843 Радвам се да те видя отново. - И аз. 122 00:11:09,943 --> 00:11:13,012 Изглеждаш великолепно. - Благодаря. 123 00:11:13,179 --> 00:11:15,815 И ти изглеждаш великолепно. Знам, че и аз изглеждам великолепно, 124 00:11:15,949 --> 00:11:19,686 така че да влизаме, че ще изпуснем филма. 125 00:11:20,453 --> 00:11:22,088 След теб. 126 00:12:06,633 --> 00:12:10,336 Заповядай! - Благодаря. 127 00:12:11,838 --> 00:12:15,075 Хайде бе хора! Качвайте се! 128 00:12:15,709 --> 00:12:20,246 Ще повървим. - Вие какво, вече да не сте влюбени, а? 129 00:12:20,447 --> 00:12:23,083 Охоо! Ясно! Май се харесвате! 130 00:12:23,950 --> 00:12:25,819 Добре тогава. Довиждане! 131 00:12:31,858 --> 00:12:34,394 Беше чудесно. - Кое? 132 00:12:35,195 --> 00:12:38,565 Не бях ходила на кино от много време. - Наистина? 133 00:12:38,565 --> 00:12:41,568 От дете. - Какво? 134 00:12:44,237 --> 00:12:47,974 Много съм заета... Нямам никакво време. 135 00:12:49,909 --> 00:12:53,680 Заета? - Аха. Имам много натоварен график. 136 00:12:54,748 --> 00:12:58,918 Ставане рано сутрин, закуска, уроци по математика, латински, 137 00:12:59,619 --> 00:13:04,057 после обяд, тенис или танци, понякога и двете... 138 00:13:04,391 --> 00:13:08,628 следват френски и пиано... вечеря, малко време със семейството... 139 00:13:10,130 --> 00:13:13,666 после чета някоя книга. 140 00:13:17,470 --> 00:13:20,673 Аха, пътят към успеха... 141 00:13:20,907 --> 00:13:24,344 Да, ако искам да постъпя в колеж... 142 00:13:25,745 --> 00:13:29,315 трябва да залягам в училище. 143 00:13:30,417 --> 00:13:33,420 А родителите ти? - Какво? 144 00:13:33,720 --> 00:13:38,091 Те какво мислят по въпроса? - Ние решаваме всичко заедно. 145 00:13:40,527 --> 00:13:44,030 Всичко? - Е, не всичко... 146 00:13:44,230 --> 00:13:47,434 Само най-важните неща. 147 00:13:47,967 --> 00:13:51,671 И всичко останало го решаваш сама? 148 00:13:52,405 --> 00:13:55,742 Не бъди груб! - Извинявай. 149 00:13:58,244 --> 00:14:01,948 Чудя се, как ли се забавляваш? - Какво имаш предвид? 150 00:14:04,184 --> 00:14:07,153 Ами не знам... 151 00:14:07,687 --> 00:14:10,657 занимаваш се толкова много неща... 152 00:14:11,191 --> 00:14:14,394 кога намираш време за себе си? 153 00:14:14,761 --> 00:14:17,130 Нямам такова. 154 00:14:20,033 --> 00:14:24,170 Не знам... толкова е странно... - Кое? 155 00:14:25,205 --> 00:14:30,243 Ами толкова си... някак си... - Каква? 156 00:14:31,044 --> 00:14:35,048 Ами... необикновена. 157 00:14:35,648 --> 00:14:38,418 Каква? - Необикновена. 158 00:14:40,920 --> 00:14:44,824 Необикновена съм. - Не изглеждаш такава. 159 00:14:46,159 --> 00:14:48,361 Но съм. 160 00:14:51,464 --> 00:14:54,034 Ела, искам да ти покажа нещо! - Ей, какво правиш? 161 00:14:54,367 --> 00:14:57,437 Хайде ела! - Могат да те прегазят. 162 00:14:57,771 --> 00:14:59,873 Да виждаш коли наоколо? 163 00:15:07,447 --> 00:15:11,618 Обичам да идвам тук, да легна на земята и да гледам как се сменят светлините. 164 00:15:12,786 --> 00:15:16,956 Червено... зелено... жълто... 165 00:15:17,424 --> 00:15:20,427 Ела, опитай и ти. - Не. 166 00:15:20,627 --> 00:15:24,064 Защо не? - Защото... не знам... Ставай от там! 167 00:15:26,566 --> 00:15:30,570 Какъв ти е проблема? Като не искаш, не го прави. 168 00:15:39,179 --> 00:15:41,081 Е, добре. 169 00:15:58,164 --> 00:16:01,201 Какво ще стане, ако мине кола? - Ще умрем. 170 00:16:01,501 --> 00:16:04,871 Какво? - Успокой се! Имай ми доверие. 171 00:16:08,074 --> 00:16:09,642 Добре. 172 00:16:12,345 --> 00:16:14,414 Рисувам. - Какво? 173 00:16:14,848 --> 00:16:17,751 Попита ме как се забавлявам. 174 00:16:18,251 --> 00:16:21,388 Просто рисувам. - Ти? 175 00:16:25,892 --> 00:16:30,363 Това ме отпуска. Разтоварва ме от напрежението. 176 00:16:32,832 --> 00:16:35,668 Като взема четката в ръка... всичко става някак си спокойно. 177 00:16:54,888 --> 00:16:57,757 Добре ли си? 178 00:16:59,426 --> 00:17:02,095 Защо се смееш? 179 00:17:04,731 --> 00:17:07,434 Забавно беше. 180 00:17:10,970 --> 00:17:14,374 Искаш ли да танцуваш с мен? - Искам. 181 00:17:17,711 --> 00:17:20,413 - Сега ли? - Аха. - Тук? - Аха. 182 00:17:21,848 --> 00:17:26,019 Защо на улицата? - Защото е забавно! 183 00:17:26,886 --> 00:17:30,924 Няма музика. - Не ни трябва музика. 184 00:17:50,610 --> 00:17:53,480 Пееш ужасно! - Знам. 185 00:17:55,515 --> 00:17:58,718 Харесвам тази песен. 186 00:18:50,603 --> 00:18:54,674 Това лято беше различно. Двамата бяха подложени на изпитанията на любовта. 187 00:18:55,075 --> 00:18:58,244 Ноа и Али бяха чудесен пример как момче и момиче могат 188 00:18:58,545 --> 00:19:01,047 да се оставят да бъдат носени от потока на чувствата си 189 00:19:01,347 --> 00:19:05,385 без ни най-малко да ги е грижа за последствията. 190 00:19:05,819 --> 00:19:09,789 Те са влюбени, нали? - Да, влюбени са. 191 00:19:10,623 --> 00:19:13,360 Харесва ми тази история. 192 00:19:18,264 --> 00:19:22,369 След онази нощ, Али и Ноа прекарваха заедно всеки свободен миг. 193 00:19:23,269 --> 00:19:26,172 Скоро станаха неразделни. 194 00:19:39,052 --> 00:19:41,621 Хм, това е много приятно! 195 00:19:51,197 --> 00:19:52,732 "Небрежен низ прекрасни аромати, 196 00:19:53,033 --> 00:19:54,534 тъй ги аз наричам в мислите си. 197 00:19:54,834 --> 00:19:58,438 Истински поеми (просто поредица от образи) 198 00:19:58,738 --> 00:20:02,142 Поеми за самотната нощ и за мъже като мен. 199 00:20:02,442 --> 00:20:06,046 Невидима поема, срамежливо скрита в мен, 200 00:20:06,346 --> 00:20:10,050 която винаги ще нося в себе си, като всички останали мъже." 201 00:20:15,488 --> 00:20:20,026 Не е зле, никак не е зле. Хей, имаме си посетител. 202 00:20:21,061 --> 00:20:25,065 Извинете не исках да ви преча. - Не се извинявайте, заповядайте. 203 00:20:25,899 --> 00:20:28,735 Отдавна не съм срещал такава красавица. 204 00:20:30,737 --> 00:20:33,873 Тате, запознай се с Алисън Хамилтън. - Приятно ми е Алисън. 205 00:20:34,174 --> 00:20:36,543 Али. Радвам се да се запозная с Вас г-н Кълхун. 206 00:20:36,810 --> 00:20:39,713 Г-н Кълхун! Да не съм някакъв старец, а? Викай ми Франк. 207 00:20:40,647 --> 00:20:42,982 Заповядай, седни. 208 00:20:43,817 --> 00:20:47,387 Много е красива сине, по-красива от всички други. 209 00:20:49,122 --> 00:20:52,225 Значи така, а? - Не го слушай какво ги говори. 210 00:20:52,425 --> 00:20:56,262 Какво е това? - Аз... донесох ви нещо. 211 00:20:57,397 --> 00:21:00,900 Я, да видим! Ти ли го нарисува? 212 00:21:01,067 --> 00:21:04,504 Аха. - Красива е. Погледни само. 213 00:21:04,704 --> 00:21:07,974 Истински шедьовър. Да видим къде ще го сложим. Благодаря ти. 214 00:21:09,509 --> 00:21:13,079 Поемата беше чудесна. От кого е? 215 00:21:13,146 --> 00:21:15,782 Уитман. 216 00:21:15,982 --> 00:21:19,452 Като малък беше много лош ученик. - Тате! 217 00:21:19,753 --> 00:21:22,756 Така си е. Лош ученик беше. - Наистина ли? Не знаех! 218 00:21:23,023 --> 00:21:25,392 Не, тогава заеквах. - Каква е разликата? 219 00:21:26,026 --> 00:21:30,063 Не му разбирах какво казва. И го карах да чете поезия на глас. 220 00:21:31,064 --> 00:21:34,134 Не беше много добър. Но заекването изчезна. 221 00:21:34,267 --> 00:21:37,103 Изглежда поезията е била добра идея. - Да и аз това казвам. 222 00:21:37,103 --> 00:21:40,273 Невероятно. Направо невероятно. 223 00:21:40,473 --> 00:21:44,177 Аз повече харесвам Тенеси, а той обича Уитман, представяш ли си? 224 00:21:44,444 --> 00:21:47,147 Ей, искаш ли нещо за закуска? Нещо за хапване, какво ще кажеш? 225 00:21:47,480 --> 00:21:48,581 Закуска? - Да. 226 00:21:48,682 --> 00:21:52,152 Тате, 10 часа вечерта е. - И какво от това, има палачинки, 227 00:21:52,252 --> 00:21:54,521 има и сладкиш. Хайде ела да закусим. 228 00:21:54,921 --> 00:21:56,456 С удоволствие. 229 00:21:58,024 --> 00:22:01,061 Това беше една невъзможна любов. 230 00:22:01,361 --> 00:22:04,631 Той бе момче от село, тя - от големия град. 231 00:22:04,698 --> 00:22:09,069 И докато светът беше в краката й, той нямаше пукната пара. 232 00:22:18,344 --> 00:22:20,947 Погледни ги само! 233 00:22:22,549 --> 00:22:25,618 Какво правиш? - Мислиш ли, че в някой друг живот 234 00:22:25,819 --> 00:22:27,921 бих могла да бъда птица? 235 00:22:28,755 --> 00:22:31,891 Какво имаш предвид? - Прераждане. 236 00:22:32,859 --> 00:22:36,196 Не знам. - Аз пък мисля, че бих могла. 237 00:22:42,736 --> 00:22:46,139 Кажи, че съм птица! - Не прави така! 238 00:22:46,339 --> 00:22:48,942 Кажи, че съм птица! - Престани! 239 00:22:54,314 --> 00:22:56,750 Ти си птица. 240 00:23:02,789 --> 00:23:05,658 А сега кажи, че и ти си птица. 241 00:23:07,327 --> 00:23:09,863 Щом ти си птица и аз съм птица. 242 00:23:44,297 --> 00:23:48,168 Не! Не го прави! Недей! 243 00:23:57,077 --> 00:24:00,780 Хайде ти си. На три! 244 00:24:00,947 --> 00:24:05,585 Добре! - Едноо... двее... три! 245 00:24:06,086 --> 00:24:09,556 Не мога! - Влизай във водата! Влизай веднага!!! 246 00:24:10,256 --> 00:24:14,094 Извинявай. Влез във водата скъпа. - Скачай във водата! 247 00:24:14,094 --> 00:24:18,732 Не мога! - Скачай! Едно, две, три! 248 00:24:31,578 --> 00:24:34,247 Гледай напред! Така! Натискай педала! 249 00:24:34,247 --> 00:24:38,985 Натискай! Не спирачката! - Нищо не мога да разбера! 250 00:24:41,588 --> 00:24:45,125 Те така и не осъзнаваха, че рядко са на едно и също мнение. 251 00:24:45,125 --> 00:24:49,662 Караха се непрекъснато. И ежедневно се предизвикваха. 252 00:24:50,263 --> 00:24:54,401 Но въпреки различията, едно нещо ги свързваше заедно. 253 00:24:54,601 --> 00:24:58,004 Бяха луди един за друг. 254 00:24:59,773 --> 00:25:02,375 Трябва да тръгвам. - Не! 255 00:25:02,642 --> 00:25:04,978 Трябва, наистина. 256 00:25:16,456 --> 00:25:19,325 Али! - Ох, тате! 257 00:25:19,526 --> 00:25:22,896 Не те видях! 258 00:25:23,096 --> 00:25:27,000 Уплаши ме. 259 00:25:27,801 --> 00:25:31,471 Момчето, твой приятел ли е? 260 00:25:33,606 --> 00:25:35,975 Да. 261 00:25:36,409 --> 00:25:40,213 Покани го на гости. Искам да се запозная с него. 262 00:25:40,613 --> 00:25:44,684 Добре. Лека нощ татко. - Лека нощ. 263 00:25:52,559 --> 00:25:54,094 Ех, младост... 264 00:25:54,294 --> 00:25:57,497 Като се замислим сериозно, на теория сме милионери, 265 00:25:57,697 --> 00:26:01,935 но в действителност домовете ни са се превърнали на банка! 266 00:26:06,539 --> 00:26:09,709 Хареса ли ви? - Оливия, моля те, 267 00:26:09,909 --> 00:26:13,213 вземи бутилката на мъжа ми. Малко е прекалил с питиетата. 268 00:26:15,749 --> 00:26:19,452 Та с какво се занимаваш, Ноа? - Дърводелец съм. Разбичвам трупи, 269 00:26:19,652 --> 00:26:23,723 режа дъски, такива работи. 270 00:26:25,692 --> 00:26:28,294 Това е прекрасно, скъпи. - Благодаря. 271 00:26:28,428 --> 00:26:32,332 Ако нямаш нищо против, може ли да попитам колко изкарваш? 272 00:26:32,599 --> 00:26:34,968 Колко пари изкарвам? - Аха. 273 00:26:35,068 --> 00:26:37,170 40 цента на час. 274 00:26:40,407 --> 00:26:44,678 Вярно не е много, но повече не ми и трябват. И без това спестявам повечето. 275 00:26:45,445 --> 00:26:48,682 Е, да започваме с обяда. 276 00:26:54,020 --> 00:26:57,123 Напоследък с Али прекарвате много време заедно. 277 00:26:58,858 --> 00:27:01,928 Изглежда много държите един на друг. 278 00:27:03,063 --> 00:27:07,233 Нещата са сериозни, нали? - Да госпожо. 279 00:27:08,034 --> 00:27:11,971 Е, лятото скоро ще свърши. Какво смятате да правите? 280 00:27:12,439 --> 00:27:15,709 Чарлстън е само на няколко часа от тук. 281 00:27:17,043 --> 00:27:20,013 Но Али ще замине да учи в колеж. 282 00:27:20,680 --> 00:27:23,883 Не ти ли е казала? - Не, не ми е казала за това. 283 00:27:26,920 --> 00:27:30,190 Току що получих писмото. Щях да ти кажа... 284 00:27:31,257 --> 00:27:34,327 Колежът е в Ню Йорк. 285 00:27:37,497 --> 00:27:42,068 Не знаех. - Прекратете този разговор. 286 00:27:42,068 --> 00:27:46,506 Твърде скучен е за останалите. Направо достоен за инквизицията. 287 00:27:46,873 --> 00:27:51,478 Устните ми са заключени. - Казах ли ви онзи виц за... 288 00:28:10,430 --> 00:28:14,267 Това дете направо си е загубило ума. 289 00:28:14,467 --> 00:28:17,237 Просто любов. - Неприятности, бих казала. 290 00:28:43,196 --> 00:28:46,666 Това Али ли е там? 291 00:28:48,301 --> 00:28:50,804 Искаш ли да ти покажа нещо? 292 00:28:50,804 --> 00:28:53,306 Добре. 293 00:28:58,044 --> 00:29:00,513 Чакай тук. 294 00:29:20,633 --> 00:29:23,036 Али! 295 00:29:23,370 --> 00:29:26,306 Ела! 296 00:29:30,744 --> 00:29:33,780 Насам. Не поглеждай! 297 00:29:35,515 --> 00:29:38,218 Не гледай през пръсти! 298 00:29:45,392 --> 00:29:49,162 Сега. Представям ти моeтo имение. 299 00:29:49,362 --> 00:29:53,133 Построено е през 1772. 300 00:29:53,333 --> 00:29:56,403 Легендата разказва, че някакъв френски моряк 301 00:29:56,603 --> 00:29:59,305 направил предложение на жена си точно на тези стълби. 302 00:29:59,506 --> 00:30:02,676 Внимавай, птиците са изпоцапали всичко. 303 00:30:04,010 --> 00:30:07,981 Това място е огромно! - Огромна съборетина. 304 00:30:10,784 --> 00:30:14,287 Някой ден ще го купя и ще го ремонтирам. 305 00:30:14,487 --> 00:30:18,858 Трябват му нови подове, нови стени и нов покрив. 306 00:30:19,059 --> 00:30:21,528 Само това ли? - Водопровод и електричество... 307 00:30:21,728 --> 00:30:24,230 И мебели. - Да и мебели. 308 00:30:24,431 --> 00:30:28,468 Но пък е точно до морето. А ей този бар ще превърна в работилница. 309 00:30:28,668 --> 00:30:31,805 Ами аз? 310 00:30:32,005 --> 00:30:34,641 Аз имам ли право на глас? 311 00:30:35,909 --> 00:30:39,012 Искаш ли да имаш? - Да, искам. 312 00:30:40,447 --> 00:30:44,484 Добре, кажи какво искаш. - Искам бяла къща, със сини капаци. 313 00:30:44,684 --> 00:30:48,421 И стая, която да гледа към реката. 314 00:30:49,789 --> 00:30:53,493 Нещо друго? - Да! Искам голяма веранда около къщата, 315 00:30:53,693 --> 00:30:58,898 където ще пием чай и ще гледаме залеза. 316 00:31:00,300 --> 00:31:03,303 Имаш я. - Обещаваш ли? 317 00:31:03,503 --> 00:31:06,473 Обещавам. - Добре. 318 00:31:08,241 --> 00:31:10,677 Къде отиваш? - Тук съм. 319 00:32:00,126 --> 00:32:03,530 Разсейваш ме! Не мога да свиря така! 320 00:34:21,468 --> 00:34:24,204 Ноа... - Да. 321 00:34:25,405 --> 00:34:29,776 Искам да правим любов, но ще трябва да ме научиш как... 322 00:34:33,513 --> 00:34:36,383 Добре ли си? - Да. 323 00:34:36,583 --> 00:34:40,787 Заболя ли те? - Не... Просто си мисля... 324 00:34:40,787 --> 00:34:44,124 Добре съм. 325 00:34:51,665 --> 00:34:55,902 За какво си мислиш? Имам предвид, точно в този миг. 326 00:34:58,471 --> 00:35:01,941 Знаеше ли, че това ще се случи като ме доведе тук? 327 00:35:02,142 --> 00:35:05,245 Не. - Не? Дори не си го и помислял? 328 00:35:06,980 --> 00:35:09,916 Помислих си... - Наистина ли? 329 00:35:12,385 --> 00:35:15,588 Май приказвам твърде много... По-добре да мълча. 330 00:35:21,027 --> 00:35:23,363 Добре ли си? - Да... 331 00:35:26,299 --> 00:35:29,703 Просто не разбирам, как може да си толкова тих! 332 00:35:30,103 --> 00:35:34,274 За нищо ли не си мислиш? Аз направо ще полудея! 333 00:35:34,708 --> 00:35:37,544 А ти си толкова спокоен... Не се ли притесняваш? 334 00:35:48,355 --> 00:35:52,092 Искам да го направя, но просто не мога да млъкна... 335 00:35:55,829 --> 00:35:58,398 Обичам те! 336 00:35:59,766 --> 00:36:02,836 Знаеше ли го? 337 00:36:17,117 --> 00:36:19,519 И аз те обичам. 338 00:36:34,100 --> 00:36:38,505 Не е нужно да го правим. - Искам да го направим... 339 00:36:38,905 --> 00:36:41,508 Наистина искам... 340 00:36:42,075 --> 00:36:44,711 Ноа! Ноа! - Какво искаш? 341 00:36:45,011 --> 00:36:48,548 Бен, изчезвай от тук! - Човече, родителите на Али са полудели! 342 00:36:48,748 --> 00:36:51,051 Всички ченгета в града да ви търсят. 343 00:37:04,564 --> 00:37:07,567 Звънели сте в полицията? - 2 часа сутринта е, 344 00:37:07,667 --> 00:37:09,969 естествено че ще позвъним в полицията! - Виждам, че са те открили най-после... 345 00:37:10,170 --> 00:37:13,840 Къде беше? - Г-н Хамилтън, вината е моя. 346 00:37:14,040 --> 00:37:17,510 Би ли ни извинил за момент, моля. Искам да говоря с дъщеря си. 347 00:37:18,778 --> 00:37:22,015 Насаме, млада госпожице! 348 00:37:28,088 --> 00:37:31,124 Благодаря за всичко лейтенант. - За нищо Джон. Вършим си работата. 349 00:37:31,858 --> 00:37:34,861 Вървете си у дома, стана късно. 350 00:37:40,967 --> 00:37:44,204 Вината не е нейна господине, загубих представа за времето... 351 00:37:45,238 --> 00:37:47,607 Заповядай, седни. 352 00:38:16,136 --> 00:38:19,906 Размотава ми се с това момче до 2 сутринта! Това няма да продължи така! 353 00:38:20,507 --> 00:38:24,811 Не съм прекарала 17 години от живота си, да отгледам дъщеря си, да и дам всичко, 354 00:38:25,011 --> 00:38:28,648 за да може тя да го унищожи заради някакво си лятно увлечение! 355 00:38:28,848 --> 00:38:31,217 Накрая ще свърши бременна или с разбито сърце! 356 00:38:31,418 --> 00:38:35,655 Момчето е добро, добро е но... - Но какво!? 357 00:38:35,955 --> 00:38:39,259 Той е боклук! Боклук! Разбираш ли! Не е за теб! 358 00:38:50,970 --> 00:38:53,807 Не ме докосвай! 359 00:38:54,007 --> 00:38:57,911 Не искам да го виждаш повече! - Не, няма да стане! 360 00:38:58,211 --> 00:39:01,014 Ще стане! - Не няма! 361 00:39:01,314 --> 00:39:04,818 Няма да ми казваш кого да обичам! - Обичаш ли го? 362 00:39:05,018 --> 00:39:07,954 Да тате, обичам го! Обичам го! 363 00:39:08,455 --> 00:39:11,558 Той не е подходящ за теб мила. 364 00:39:24,204 --> 00:39:27,707 Обичам го! - Само на 17 си. Какво разбираш от любов? 365 00:39:27,907 --> 00:39:31,611 А ти какво разбираш? Начина по който гледаш татко! 366 00:39:31,911 --> 00:39:35,415 Никога не бих погледнала Ноа така! Ти не се смееш, не се радваш! 367 00:39:35,615 --> 00:39:37,984 Не - ти не знаеш нищо за любовта! 368 00:39:38,184 --> 00:39:41,554 Ноа! Ноа? 369 00:39:47,093 --> 00:39:49,629 Чакай, къде отиваш? 370 00:39:50,263 --> 00:39:53,500 Толкова съжалявам! Не знам какво да кажа. 371 00:39:53,500 --> 00:39:57,437 Чувствам се толкова унижена! - Спокойно, всичко е наред. 372 00:39:57,637 --> 00:40:00,940 Не, не е! Не е! - Шшт... 373 00:40:16,222 --> 00:40:19,292 Трябва да тръгвам. - Не искам да си отиваш! 374 00:40:19,492 --> 00:40:22,629 Трябва да премисля нещата. - За какво има да мислиш? 375 00:40:22,829 --> 00:40:26,533 Кажи ми! Кажи ми! 376 00:40:26,733 --> 00:40:30,804 Как за какво! Ти заминаваш! 377 00:40:31,404 --> 00:40:35,475 Отиваш си! А аз оставам. 378 00:40:37,477 --> 00:40:41,214 Толкова се радвам, че си го постигнала, но там ще имаш хиляди нови занимания... 379 00:40:41,414 --> 00:40:45,251 Очакват те толкова много неща! - Не говори така! 380 00:40:45,452 --> 00:40:49,389 Това е истината! Аз няма да имам тези неща, 381 00:40:49,589 --> 00:40:54,694 Няма... никога няма да го постигна. Не ми е писано да го имам. 382 00:40:55,061 --> 00:40:58,465 Мога да не ходя на училище! Мога да остана тук! 383 00:40:58,665 --> 00:41:00,900 Не! Не разбираш ли за какво говоря? 384 00:41:00,967 --> 00:41:03,770 Можеш да дойдеш с мен! 385 00:41:03,970 --> 00:41:06,973 В Ню Йорк? - Да! 386 00:41:07,674 --> 00:41:10,510 Какво ще правя аз в Ню Йорк? 387 00:41:11,911 --> 00:41:14,781 Ще бъдеш с мен... 388 00:41:18,518 --> 00:41:21,321 Да... 389 00:41:22,889 --> 00:41:25,358 Не... 390 00:41:30,230 --> 00:41:34,200 Не можем да решим всичко това сега. Нека да свърши лятото, тогава ще видим. 391 00:41:36,002 --> 00:41:39,372 Искаш всичко да свърши... 392 00:41:39,572 --> 00:41:42,509 Казвам само, че времето ще покаже... 393 00:41:47,347 --> 00:41:51,251 Късаш ли с мен? 394 00:41:52,085 --> 00:41:55,789 Рано или късно щеше да стане... 395 00:41:57,190 --> 00:42:01,861 Разбирам... Моля те, не прави това! 396 00:42:02,062 --> 00:42:06,666 Не го мислиш нали?! По дяволите! Наистина ще го направиш! 397 00:42:07,133 --> 00:42:11,304 Защо тогава да чакаме края на лятото? Давай! Направи го сега! 398 00:42:11,905 --> 00:42:16,409 Хайде де! Направи го! Направи го!!! 399 00:42:23,216 --> 00:42:27,120 Престани! Добре тогава! Аз ще го направя! 400 00:42:27,687 --> 00:42:31,658 Всичко между нас е свършено! Не ме докосвай!!! 401 00:42:32,359 --> 00:42:35,562 Мразя те! Мразя те! - Аз тръгвам. 402 00:42:36,696 --> 00:42:41,368 Тръгвай! Хайде разкарай се от тук! Махай се! Махай се! 403 00:42:44,571 --> 00:42:47,374 Не! Чакай малко! Не можем да скъсаме просто така! 404 00:42:47,741 --> 00:42:51,945 Не можем да се преструваме, че никога не е било! 405 00:42:57,617 --> 00:43:00,253 И той си тръгнал? - Тръгнал си. 406 00:43:00,453 --> 00:43:03,356 Тя трябва да е била съкрушена. - Напълно съкрушена. 407 00:43:03,556 --> 00:43:06,926 Той само е искал да постъпи правилно! - Да. 408 00:43:07,127 --> 00:43:10,830 Това, което е трябвало да направи е да прати родителите и по дяволите! 409 00:43:11,031 --> 00:43:15,368 Права си! Вероятно е трябвало да постъпи точно така. 410 00:43:17,337 --> 00:43:21,841 На следващи ден, когато се събудила, Али намерила своя свят напълно променен. 411 00:43:29,783 --> 00:43:32,552 Какво става? - Прибираме се в къщи. 412 00:43:34,321 --> 00:43:38,325 Днес ли си тръгваме? Нали щяхме да останем още една седмица? 413 00:43:38,658 --> 00:43:42,329 Облечи се и ела да закусиш, скъпа. Уила ще ти опакова багажа. 414 00:43:42,529 --> 00:43:46,333 За мен ще е удоволствие г-це Али. - Не искам да ми приготвяш багажа! 415 00:43:46,633 --> 00:43:49,836 Не искам да ми пипаш нещата! Няма да замина! 416 00:43:50,036 --> 00:43:52,372 Напротив - ще заминеш! - Не няма да замина! 417 00:43:52,572 --> 00:43:54,841 Независимо дали ти харесва, ти ще заминеш! 418 00:43:55,041 --> 00:43:58,912 Дори да трябва да те носят, ти ще заминеш! 419 00:44:12,959 --> 00:44:15,829 Фин! 420 00:44:19,733 --> 00:44:22,702 Къде е Ноа? - Отиде за една доставка. 421 00:44:23,770 --> 00:44:26,806 Какво е станало? - Заминавам си! 422 00:44:27,007 --> 00:44:28,808 Заминаваш си? - Да. - Къде? 423 00:44:29,009 --> 00:44:31,611 Тръгвам веднага, нямам никакво време! 424 00:44:32,779 --> 00:44:36,516 Искам да му кажеш нещо, става ли? Искам да му кажеш, че го обичам! 425 00:44:36,549 --> 00:44:39,152 Кажи му, че съжалявам за всичко! Нали ще му кажеш? 426 00:44:40,887 --> 00:44:44,824 Бях цяла нощ с него, Али. Никога не съм го виждал толкова смазан. 427 00:44:45,025 --> 00:44:48,194 Всичко е свършено. Не усложнявай нещата. 428 00:44:48,395 --> 00:44:51,831 Не! Нищо не е свършено! 429 00:44:52,032 --> 00:44:55,035 Снощи се скарахме. Казахме си някои неща, но това не значи че е свършено! 430 00:44:55,235 --> 00:44:58,405 Свършено е! Остави го на мира! Забрави го! 431 00:44:59,439 --> 00:45:02,676 Идвам! Мамо, идвам де! 432 00:45:05,078 --> 00:45:08,948 Виж, той разбира... Трудно му е, но те разбира. 433 00:45:09,149 --> 00:45:12,652 Лятото свърши. Време е да си вървиш у дома. 434 00:45:12,852 --> 00:45:16,623 Ако иска да ти каже нещо - ще ти пише. Ако не... 435 00:45:21,828 --> 00:45:24,431 Добре... 436 00:45:24,631 --> 00:45:28,268 Просто му кажи, че го обичам. Ще го направиш ли? 437 00:45:29,469 --> 00:45:31,538 Ще му кажа. 438 00:45:35,642 --> 00:45:38,578 Сбогом Фин. 439 00:46:35,068 --> 00:46:38,972 Летните романси приключват по най-различни причини. 440 00:46:40,106 --> 00:46:43,977 Но въпреки разликите, те имат нещо общо. 441 00:46:45,078 --> 00:46:49,516 Във всички има падащи звезди - този малък огнен спектакъл в небето. 442 00:46:50,150 --> 00:46:53,420 Миг от вечността, преминал през погледа ни 443 00:46:53,620 --> 00:46:56,156 и изчезнал така бързо, както се и появил. 444 00:46:56,389 --> 00:46:58,825 Ноа бил отчаян. 445 00:46:59,392 --> 00:47:02,896 Той написал в писмо до Али, колко съжалява и колко глупаво е постъпил. 446 00:47:03,730 --> 00:47:07,367 Написал и, че все още я обича, и че иска да я види... 447 00:47:07,667 --> 00:47:11,805 И чакал тя да му отговори и нещата да бъдат по старому. 448 00:47:14,641 --> 00:47:18,078 В продължение на година той пишел писма всеки един ден. 449 00:47:18,278 --> 00:47:21,414 Цели 365 писма. Но отговор не получил. 450 00:47:21,982 --> 00:47:24,517 Ей Фред, има ли нещо за мен? - Съжалявам. 451 00:47:24,718 --> 00:47:27,821 Благодаря все пак. 452 00:47:28,621 --> 00:47:33,460 И така след година без отговор, той се примирил и решил да започне нов живот. 453 00:47:34,561 --> 00:47:38,665 Написал прощално писмо, 454 00:47:38,865 --> 00:47:41,768 събрал си багажа и заминал за Атланта. 455 00:47:42,402 --> 00:47:44,971 Ноа! Ноа!!! 456 00:47:46,239 --> 00:47:48,875 Ела бързо! Започнала е война. 457 00:48:02,689 --> 00:48:06,159 Ноа и Фин се записали доброволци 458 00:48:06,359 --> 00:48:10,030 и след две години битки срещу ген. Ромел в пустинята, 459 00:48:10,230 --> 00:48:13,633 цялата 3-та армия на Патън, била прехвърлена в Европа. 460 00:48:28,948 --> 00:48:31,384 Фин! 461 00:48:53,940 --> 00:48:57,677 Ще кажете, че си противореча! Много добре, наистина има противоречие. 462 00:48:58,378 --> 00:49:01,047 Али била студентка 3-та година в колежа, 463 00:49:01,247 --> 00:49:03,383 когато постъпила доброволка в медицинския корпус. 464 00:49:03,616 --> 00:49:07,087 Във всички ранени мъже, които пълнели отделението, 465 00:49:07,287 --> 00:49:09,122 тя виждала Ноа. 466 00:49:09,422 --> 00:49:13,293 Или някой, с когото се е бил рамо до рамо в пустинята или снежните полета на Европа. 467 00:49:15,128 --> 00:49:18,198 Чакай, ще те изправя. 468 00:49:21,267 --> 00:49:24,237 Сега да прехвърлим крака насам, полека... точно така. 469 00:49:28,775 --> 00:49:31,978 Мога ли да ви задам един въпрос? 470 00:49:33,246 --> 00:49:35,715 Можете... - Забелязах, че не носите халка... 471 00:49:36,116 --> 00:49:40,420 Та се чудех, дали ще излезете с мен някой път... 472 00:49:41,621 --> 00:49:44,290 Моля? - На среща... 473 00:49:47,193 --> 00:49:49,763 Моля ви не казвайте "не"... 474 00:49:49,963 --> 00:49:52,332 Аз съм чудесен танцьор... 475 00:49:53,400 --> 00:49:56,903 И намеренията ми са напълно сериозни. 476 00:50:01,007 --> 00:50:04,444 Добре... Хайде Казанова, 477 00:50:04,444 --> 00:50:07,647 да те върнем в леглото. После ще обсъждаме срещите. 478 00:50:23,730 --> 00:50:28,101 О, боже! Толкова е хубав! - Какво прави тук? 479 00:50:28,435 --> 00:50:32,138 Гледа ни! - Извинете г-це... 480 00:50:34,107 --> 00:50:36,710 Вече съм добре. 481 00:50:36,910 --> 00:50:40,013 Нали ми обещахте да излезем заедно. 482 00:50:40,347 --> 00:50:43,817 Али била изненадана колко бързо се влюбила в Лон Хамънд. 483 00:50:49,422 --> 00:50:52,559 Той бил красив, умен, изискан и очарователен. 484 00:51:02,469 --> 00:51:06,139 Освен това бил от стар южняшки род и баснословно богат. 485 00:51:30,830 --> 00:51:34,067 Знаеш ли, напоследък мислих много и реших, че трябва да се оженим. 486 00:51:34,234 --> 00:51:37,203 Добре, предавам се. Защо пък да не се оженим. 487 00:51:37,203 --> 00:51:40,373 Не знам дали родителите ти ще са съгласни, не ги познавам добре... 488 00:51:41,441 --> 00:51:44,311 Моите родители? - Аха, мислиш ли че ме харесват? 489 00:51:45,712 --> 00:51:48,848 Аз мисля, че ме обожават! - Така ли? 490 00:51:49,349 --> 00:51:53,787 Аз съм точно техния тип. Богат, южняк, собствен бизнес, добър танцьор... 491 00:51:53,987 --> 00:51:58,958 умен съм, изглеждам добре... 492 00:52:00,560 --> 00:52:04,431 Тогава какъв е проблема? - Ами ако ти се омъжиш за мен... 493 00:52:05,031 --> 00:52:07,600 Слушай ме внимателно! 494 00:52:07,634 --> 00:52:11,972 Ако се омъжиш за мен, ще загубиш битката с тях. 495 00:52:12,806 --> 00:52:15,408 О боже, тогава какво ще правим? - Не знам! 496 00:52:35,428 --> 00:52:39,833 По дяволите, мисля си, че трябва да се омъжиш за мен... 497 00:52:40,033 --> 00:52:42,736 - Така ли? - Да трябва да го направиш. 498 00:52:42,936 --> 00:52:45,905 Защото, ако го направиш, родителите ти ще си мислят, че си нещастна 499 00:52:46,106 --> 00:52:49,943 защото не си успяла да ги разочароваш. - Има само една малка подробност. 500 00:52:50,543 --> 00:52:54,614 И каква е тя? - Трябва да им поискаш ръката ми. 501 00:52:54,948 --> 00:52:58,351 А аз си мисля, че си надценил ентусиазма им по теб. 502 00:52:58,551 --> 00:53:02,389 Ами! Не мисля така. - Защо не? 503 00:53:03,089 --> 00:53:06,693 Защото вече ги попитах и са съгласни. - Какво? 504 00:53:10,697 --> 00:53:14,734 И още нещо. Обичам те! 505 00:53:16,436 --> 00:53:19,406 Ще се омъжиш ли за мен Али? Луд съм по тебе! 506 00:53:23,310 --> 00:53:26,379 Ще се омъжиш ли за мен? Направи ме най-щастливия мъж на земята. 507 00:53:28,882 --> 00:53:31,551 Да! Да, да! 508 00:53:35,588 --> 00:53:38,158 Само секунда! - Къде хукна? 509 00:53:39,726 --> 00:53:42,362 Мамо! 510 00:53:43,663 --> 00:53:47,033 Моля да ме извините, но искам да ви съобщя, 511 00:53:47,334 --> 00:53:50,537 че тази прекрасна млада дама се съгласи да се омъжи за мен! 512 00:53:55,675 --> 00:53:59,279 Тя бе съгласна с цялото си сърце и не можеше да разбере, 513 00:53:59,479 --> 00:54:02,749 защо в момента, в който каза "да" пред нея се появи образа на Ноа. 514 00:54:14,694 --> 00:54:18,498 Хей! Радвам се да те видя! Дай да те погледна! 515 00:54:19,933 --> 00:54:22,736 Знаех си, че ще си дойдеш. Всичко наред ли е? 516 00:54:22,902 --> 00:54:25,438 Обичам те сине! 517 00:54:26,406 --> 00:54:29,075 Ела, трябва да ти покажа нещо! Хайде! 518 00:54:34,280 --> 00:54:38,051 Какво става? Какво е това? 519 00:54:38,251 --> 00:54:41,054 Ето, продадох къщата. 520 00:54:41,488 --> 00:54:44,691 Продал си къщата? - Аха. Трябва да се изнесем до месец. 521 00:54:45,225 --> 00:54:48,294 С тези пари ще можеш да я купиш. 522 00:54:49,229 --> 00:54:52,198 Какво да купя? - Къщата на мечтите ти. Твоето имение. 523 00:54:52,298 --> 00:54:54,801 Но тате... - Не ме татосвай, не искам да слушам. 524 00:54:55,001 --> 00:54:58,238 Всичко е уредено в банката. Парите са твои. 525 00:54:58,371 --> 00:55:01,308 Не можеш да продадеш къщата си! - Вече го направих! 526 00:55:02,542 --> 00:55:05,612 За добро е, приеми го. 527 00:55:11,751 --> 00:55:15,255 И къде ще живееш сега? - При теб. Къде другаде? 528 00:55:15,455 --> 00:55:18,858 Някой трябва да ти помогне да я ремонтираш. 529 00:55:27,667 --> 00:55:31,004 Ноа погледнал къщата, но видял само едно - 530 00:55:32,105 --> 00:55:33,640 Али. 531 00:55:34,641 --> 00:55:38,178 Вече можел да осъществи мечтата на живота си. 532 00:55:38,912 --> 00:55:41,648 Щял да ремонтира старата къща из основи. 533 00:55:44,584 --> 00:55:48,421 Ноа заминал за Чарлстън да уреди разрешителното за строеж. 534 00:55:49,189 --> 00:55:52,692 И тогава се намесила съдбата. 535 00:56:00,600 --> 00:56:04,604 Спрете! Спрете автобуса! - Съжалявам. Не мога да спра тук. 536 00:56:04,904 --> 00:56:08,708 Спрете веднага автобуса! - Ти не разбираш ли от дума? 537 00:56:08,708 --> 00:56:12,145 Мога да спирам само на спирките! Сядай долу! 538 00:56:12,345 --> 00:56:15,515 По дяволите! - Ей! 539 00:56:28,128 --> 00:56:30,630 Добър ден! Натам госпожице. 540 00:57:14,441 --> 00:57:18,178 След като видял Али този ден, нещо в Ноа се пречупило. 541 00:57:19,279 --> 00:57:24,017 Той си въобразил, че ако възстанови старата къща, в която били онази нощ, 542 00:57:24,718 --> 00:57:28,121 Али ще намери начин да се върне при него. 543 00:57:28,922 --> 00:57:31,224 Някои го наричат труд от любов, 544 00:57:31,224 --> 00:57:33,927 други по друг начин. 545 00:57:34,127 --> 00:57:36,496 В действителност, Ноа направо се побъркал. 546 00:57:37,831 --> 00:57:41,534 Извинете! Време е за обяд. 547 00:57:41,901 --> 00:57:44,904 Днес е сервирано в слънчевата стая. 548 00:57:46,573 --> 00:57:49,876 Пъпешът е много хубав. Току-що го опитах. 549 00:57:50,243 --> 00:57:53,747 Ще се срещнат ли отново? Ноа и Али? 550 00:57:54,648 --> 00:57:59,252 Не искаш да развалим удоволствието от разказа, преди да е дошъл момента, нали? 551 00:58:01,087 --> 00:58:03,323 Докъде бях стигнал... 552 00:58:03,490 --> 00:58:07,994 През ноември, къщата била завършена наполовина, когато починал бащата на Ноа. 553 00:58:29,616 --> 00:58:32,118 След време, Ноа завършил къщата. 554 00:58:36,756 --> 00:58:39,726 Той погледнал своето постижение 555 00:58:39,926 --> 00:58:41,728 и прекарал десет дни в отчаяние и наливане с алкохол. 556 00:58:41,928 --> 00:58:44,898 Съвсем сериозно обмислял да я запали. 557 00:58:45,098 --> 00:58:49,202 Накрая обявил къщата за продан. - Готов съм да платя сумата веднага. 558 00:58:51,104 --> 00:58:55,442 Имал много изгодни предложения, но все си намирал причина да откаже. 559 00:58:57,510 --> 00:59:03,516 Все предлагали недостатъчно или, когато били съгласни, той надувал цената. 560 00:59:04,417 --> 00:59:07,587 Искате страшно много пари, но ще я взема! 561 00:59:10,457 --> 00:59:13,660 50 000 долара. - Но това е повече от цената. 562 00:59:13,660 --> 00:59:16,763 Точно така. Доста повече. 563 00:59:21,201 --> 00:59:24,204 На човека, който предложил 5 000 над обявената цена, Ноа казал, 564 00:59:24,604 --> 00:59:28,808 че е побъркан, а той не желае разни откачалки в къщата си. 565 00:59:33,113 --> 00:59:36,950 С отчаянието си се справял, като гребял всяка сутрин в езерото. 566 00:59:38,752 --> 00:59:43,056 А от вечерната самота го избавяла Марта Шоу. 567 00:59:44,958 --> 00:59:48,662 Марта - вдовица през войната, живеела в близкото градче. 568 00:59:53,600 --> 00:59:57,203 Искаш ли утре да си направим пикник? - Имам работа. 569 00:59:57,404 --> 01:00:01,508 Можем да отидем край реката. - Другата седмица, по някое време. 570 01:00:01,908 --> 01:00:05,178 Мислех другата седмица да отидем някъде с колата. 571 01:00:05,178 --> 01:00:08,281 Не. - Е, просто ти предлагам. 572 01:00:19,492 --> 01:00:22,095 Какво искаш Ноа? 573 01:00:24,364 --> 01:00:27,600 Какво искаш да кажеш с това? 574 01:00:28,868 --> 01:00:30,637 От мен? 575 01:00:35,842 --> 01:00:39,612 Понякога ми говориш без изобщо да ме забелязваш. 576 01:00:43,650 --> 01:00:47,721 Поглеждаш в очите ми и виждаш някоя друга. 577 01:00:54,928 --> 01:00:58,264 Знаеш, че искам да ти дам всичко. 578 01:00:58,264 --> 01:01:00,667 Нали? 579 01:01:05,071 --> 01:01:08,174 Но не мога. 580 01:01:08,375 --> 01:01:11,645 Защото нямам сърце. 581 01:01:11,845 --> 01:01:15,115 То е разбито. 582 01:01:17,417 --> 01:01:19,853 Разбираш ли? 583 01:01:42,182 --> 01:01:45,018 Дантелата не е ли в повече? - Шегуваш ли се! Идеална е! 584 01:01:50,557 --> 01:01:53,860 Много си красива! - Когато Лон те види в тази рокля, 585 01:01:53,860 --> 01:01:56,296 направо ще полудее! 586 01:01:56,496 --> 01:01:58,665 Няма да може да откъсне очи от теб! 587 01:02:03,203 --> 01:02:07,841 Виж какво пише в днешния вестник - ще бъдете събитието на годината. 588 01:02:07,841 --> 01:02:11,445 На годината! Не - това ще бъде нещо невиждано! 589 01:02:13,146 --> 01:02:15,148 Добре го е планирала, нали? 590 01:02:17,184 --> 01:02:20,253 Мамо - губернатора ще присъства! - Дай да видя! 591 01:02:24,391 --> 01:02:27,227 О, боже! 592 01:02:52,853 --> 01:02:55,555 Така, Савана колко имаме? 593 01:03:03,997 --> 01:03:06,600 Мемфис, колко имаме? - 89. - Чудесно, ние сме на 85. 594 01:03:07,200 --> 01:03:10,103 Имате посетител г-не. 595 01:03:10,737 --> 01:03:13,340 Здравей! 596 01:03:13,840 --> 01:03:16,510 Толкова съжалявам, трябваше да се обадя. 597 01:03:16,710 --> 01:03:19,613 Какво говориш, не е нужно да се обаждаш. 598 01:03:19,813 --> 01:03:22,215 Момчета, бихте ли ни извинили за минутка. 599 01:03:30,524 --> 01:03:31,191 Е, какво има? 600 01:03:35,329 --> 01:03:37,898 Вече не рисувам. 601 01:03:38,098 --> 01:03:42,235 Преди рисувах непрекъснато. Обожавах да рисувам. 602 01:03:42,235 --> 01:03:44,771 Не знаех. - Да... 603 01:03:47,507 --> 01:03:50,677 Ами рисувай... - Ще рисувам. 604 01:03:52,145 --> 01:03:54,614 Ще започна отново. 605 01:03:54,815 --> 01:03:56,984 Чудесно. 606 01:04:01,822 --> 01:04:04,458 Всичко наред ли е? 607 01:04:06,126 --> 01:04:09,563 Искам да се махна от тук. - Добре... 608 01:04:10,230 --> 01:04:14,301 Трябва да се погрижа за някои неща. Да ми се изпразни главата... 609 01:04:14,901 --> 01:04:18,872 Добре. Трябва ли да се притеснявам? - Не. Не мисля. 610 01:04:19,339 --> 01:04:21,575 Доста успокоително... 611 01:04:22,409 --> 01:04:24,811 Виж, наистина ли си добре? 612 01:04:25,879 --> 01:04:28,715 Да. - Добре. Тогава върви. 613 01:04:28,915 --> 01:04:31,118 Направи каквото трябва. Нормално е да си нервна... 614 01:04:31,318 --> 01:04:34,855 Да се притесняваш преди сватбата... - Не... 615 01:04:35,722 --> 01:04:38,892 Не се притеснявам. 616 01:04:41,895 --> 01:04:44,431 Обичам те. 617 01:04:44,431 --> 01:04:46,933 Ще се върна от Сийбрук след няколко дни. 618 01:04:47,801 --> 01:04:51,471 Сийбрук? - Аха, Сийбрук. 619 01:05:37,751 --> 01:05:40,220 Здравей! 620 01:05:43,657 --> 01:05:47,828 Видях снимката ти във вестника, застанал пред къщата... 621 01:05:48,028 --> 01:05:51,732 и реших да видя дали си добре. 622 01:05:51,932 --> 01:05:56,236 Минавах от тук и реших... 623 01:06:02,442 --> 01:06:05,112 Как си? Добре ли си? 624 01:06:08,482 --> 01:06:11,518 Е, добре... 625 01:06:14,588 --> 01:06:19,126 Много съм глупава! Не трябваше да идвам! 626 01:06:38,712 --> 01:06:42,516 Искаш ли да влезеш? - Да... 627 01:06:45,218 --> 01:06:48,555 Историята е хубава. - Радвам се, че ти харесва. 628 01:06:50,958 --> 01:06:53,660 Имам чувството, че съм я чувала и преди. 629 01:06:54,328 --> 01:06:58,465 Да. - Може би, повече от веднъж? 630 01:06:59,266 --> 01:07:02,703 Доктора иска да ви види. - Мен? 631 01:07:02,903 --> 01:07:05,539 Не. Него. - Но той не е свършил с историята! 632 01:07:05,739 --> 01:07:09,476 Като приключа с доктора ще продължа. Няма да се бавя много. 633 01:07:10,944 --> 01:07:13,880 Не си отивай! Веднага се връщам. 634 01:07:15,248 --> 01:07:19,386 Защо не посвириш на пиано, докато чакаш? Ти обичаш да свириш. 635 01:07:19,586 --> 01:07:21,822 Обичам ли? - Аха. 636 01:07:22,022 --> 01:07:24,958 Не знам нито една мелодия. - Можеш да четеш ноти. 637 01:07:25,158 --> 01:07:27,160 Шегуваш се! 638 01:07:32,566 --> 01:07:36,336 Кой сте вие? - Д-р Бонуел, новия лекар. 639 01:07:36,536 --> 01:07:39,339 Не сме се срещали, затова реших, че е добре да ви прегледам. 640 01:07:43,043 --> 01:07:47,180 Така, виждам че сте прекарали 2 инфаркта през последните 18 месеца. 641 01:07:47,381 --> 01:07:50,183 Микроинфаркти. Единия на крак. 642 01:07:50,384 --> 01:07:52,619 Някакви усложнения? - Не, чувствам се добре. 643 01:07:53,687 --> 01:07:56,290 Добре, поемете дъх... 644 01:07:56,490 --> 01:07:58,725 Още веднъж... 645 01:07:59,660 --> 01:08:02,229 Хайде пак... 646 01:08:02,429 --> 01:08:04,831 И още веднъж... 647 01:08:06,066 --> 01:08:08,402 Прекрасно. Пиете ли си лекарствата? 648 01:08:08,602 --> 01:08:11,438 Два пъти на ден. 649 01:08:12,139 --> 01:08:14,274 Можете да си облечете ризата. 650 01:08:19,346 --> 01:08:22,683 Казаха ми, че четете на г-жа Хамилтън. - Да. 651 01:08:22,916 --> 01:08:25,452 Помага и да си върне спомените. 652 01:08:25,652 --> 01:08:28,722 Не мислите ли, че и помага? - Не, не мисля. 653 01:08:29,022 --> 01:08:34,728 Тя си спомня, докторе, аз и чета и тя си спомня. 654 01:08:34,895 --> 01:08:39,366 Не всичко, но си спомня. - Вижте деменцията е необратима, 655 01:08:39,566 --> 01:08:43,136 дегенерира след определен момент. 656 01:08:43,337 --> 01:08:46,440 Няма връщане назад. - Всички ми казват това. 657 01:08:46,640 --> 01:08:50,177 Не искам да таите напразни надежди. - Няма проблем докторе, 658 01:08:50,577 --> 01:08:53,780 не е нужно да ме убеждавате. Науката стига само до някъде, 659 01:08:53,981 --> 01:08:55,882 другото е в ръцете на Бог. 660 01:09:00,020 --> 01:09:04,057 Проклятие! Забравих да обърна страницата. Свършихме ли? 661 01:09:22,676 --> 01:09:25,178 Имате предвид нотите ли? 662 01:09:25,379 --> 01:09:28,715 Не. Тя свири по памет. 663 01:09:30,784 --> 01:09:34,087 Казва се Лон Хамънд - младши. - Хамънд? 664 01:09:34,288 --> 01:09:37,824 Като "Памук Хамънд"? - Да като "Памук Хамънд". 665 01:09:38,025 --> 01:09:40,294 Родителите ти сигурно го обожават. 666 01:09:40,494 --> 01:09:44,064 Той е добър човек, Ноа. Би го харесал. 667 01:09:45,699 --> 01:09:48,835 Обичаш ли го? - Да. 668 01:09:49,036 --> 01:09:52,472 Обичам го. Много го обичам. 669 01:09:59,946 --> 01:10:04,418 Е, тогава ожени се за Лон, а ние ще си бъдем приятели. 670 01:10:06,720 --> 01:10:09,256 Става ли? - Става. 671 01:10:15,095 --> 01:10:19,032 Гладна ли си? Ще останеш ли за вечеря? 672 01:10:31,345 --> 01:10:35,682 Наливам се като пияница! Още едно и ще ме изнасяш на гръб. 673 01:10:35,983 --> 01:10:39,019 Карай по-полека, че да не ми се налага да се възползвам от случая. 674 01:10:39,219 --> 01:10:42,556 Не би посмял. Аз съм омъжена жена. 675 01:10:42,756 --> 01:10:45,158 Все още не си. 676 01:10:50,597 --> 01:10:53,233 Какво? 677 01:10:54,801 --> 01:10:58,372 Защо ме гледаш така? 678 01:10:58,572 --> 01:11:02,075 Спомени. 679 01:11:06,046 --> 01:11:08,515 Тази стая. 680 01:11:11,151 --> 01:11:14,454 Тази стая? 681 01:11:14,688 --> 01:11:16,790 Това ли е стаята? 682 01:11:32,472 --> 01:11:35,676 Преядох. - И аз. 683 01:11:38,512 --> 01:11:40,347 "Усещам нежното докосване на пръстите ти, 684 01:11:40,547 --> 01:11:43,116 дъхът ти нежно ме обгръща. 685 01:11:43,116 --> 01:11:45,485 Долавям ускорения ти пулс, 686 01:11:45,686 --> 01:11:48,755 топлината на тялото ти, 687 01:11:48,956 --> 01:11:49,957 вкусът на устните ти." 688 01:11:52,693 --> 01:11:55,195 Беше много истинско, нали? 689 01:11:56,496 --> 01:11:58,966 Ти и аз... 690 01:11:59,166 --> 01:12:02,869 беше толкова отдавна. Бяхме почти деца. 691 01:12:06,873 --> 01:12:09,977 Обичахме се, нали? 692 01:12:17,951 --> 01:12:20,020 Трябва да тръгвам. 693 01:12:22,856 --> 01:12:25,392 Довиждане. 694 01:12:25,592 --> 01:12:28,228 Защо утре не дойдеш пак? 695 01:12:28,428 --> 01:12:31,064 Искам да ти покажа едно място. 696 01:12:35,669 --> 01:12:38,271 Става ли? - Добре. 697 01:12:52,152 --> 01:12:56,156 Тя се бе появила отново в живота му като избухнал пламък. 698 01:12:56,356 --> 01:12:58,992 Пламък, който прогаряше сърцето му. 699 01:12:59,793 --> 01:13:03,363 Цяла нощ Ноа размишлявал за мъката, която го очаквала, 700 01:13:03,563 --> 01:13:06,533 ако я загуби повторно. 701 01:13:07,134 --> 01:13:10,904 Как искам да узная края на тази история! 702 01:13:11,104 --> 01:13:14,875 Децата ви са тук. - Деца? 703 01:13:15,075 --> 01:13:18,045 Не вашите, неговите. 704 01:13:19,079 --> 01:13:22,015 Ще ме извиниш ли? - Ще се радвам да се запозная с тях. 705 01:13:22,516 --> 01:13:26,420 Елате тук! - Здравей татко. 706 01:13:29,723 --> 01:13:33,660 Приятно ми е аз съм Али. - Мери-Алис. 707 01:13:33,860 --> 01:13:37,097 Радвам се да се запознаем. - Здравейте, аз съм Меги. 708 01:13:37,097 --> 01:13:39,766 Меги. Приятно ми е. 709 01:13:39,967 --> 01:13:42,970 Ти как се казваш? - Аз съм Девъни. 710 01:13:43,170 --> 01:13:45,706 Какво хубаво име. 711 01:13:45,906 --> 01:13:48,775 О, благодаря, благодаря! 712 01:13:50,978 --> 01:13:53,647 А кой е това? - Едмънд. 713 01:13:53,847 --> 01:13:55,749 Приятно ми е Едмънд. 714 01:14:06,727 --> 01:14:10,430 Е, време е за следобедната ми дрямка. 715 01:14:12,499 --> 01:14:15,469 Ела мила. 716 01:14:17,204 --> 01:14:20,707 По-късно ще ти почета още. - Добре, благодаря. 717 01:14:21,842 --> 01:14:25,012 Толкова се радвам, че се запознах с вас. 718 01:14:27,381 --> 01:14:29,883 Довиждане. - Довиждане. 719 01:14:31,585 --> 01:14:34,321 Днес изглежда добре. - Тя е добре. 720 01:14:34,521 --> 01:14:38,091 Имам предчувствие за днешния ден. 721 01:14:38,925 --> 01:14:42,763 Може би е ден за чудеса. 722 01:14:42,796 --> 01:14:46,199 Тате, ела си в къщи. 723 01:14:46,800 --> 01:14:50,737 Мама не ни позна. Тя не познава и теб. Никога няма да разбере. 724 01:14:51,738 --> 01:14:55,442 Липсваш ни. Това е лудост - да живееш тук. 725 01:14:55,842 --> 01:15:00,380 Да. Ние всички ще помагаме на мама. Ще идваме на смени да я посещаваме. 726 01:15:01,581 --> 01:15:04,451 Вижте... 727 01:15:04,785 --> 01:15:09,489 тя е моята любима. Няма да я изоставя. 728 01:15:09,690 --> 01:15:12,259 Сега това е моят дом. 729 01:15:12,459 --> 01:15:15,262 Майка ви е моя дом. 730 01:15:20,968 --> 01:15:23,470 Ало. - Здравей. - Здравейте. 731 01:15:23,670 --> 01:15:27,074 Кой се обажда? - Лон. А ти кого очакваш? 732 01:15:27,341 --> 01:15:31,445 Никого... Просто съм изненадана... 733 01:15:31,645 --> 01:15:34,681 Как ме намери? - В Сийбрук има само един хотел... 734 01:15:34,881 --> 01:15:38,352 Не се обади и взех да се притеснявам. Къде беше? 735 01:15:38,552 --> 01:15:42,990 Добре ли си? Чувствам се като идиот. Звънях в хотела стотина пъти. 736 01:15:45,592 --> 01:15:49,429 Добре съм. Искаш ли да ми кажеш нещо? 737 01:15:49,630 --> 01:15:51,698 Не. - Не? 738 01:15:51,898 --> 01:15:53,166 Не. 739 01:15:57,237 --> 01:15:59,272 Добре. 740 01:16:01,074 --> 01:16:06,813 Обичам те. Ще ти звънна утре. - Добре. 741 01:16:38,478 --> 01:16:41,248 Ноа. Ноа! 742 01:16:57,898 --> 01:17:00,233 Здрасти. 743 01:17:04,972 --> 01:17:08,141 Да тръгваме преди да е заваляло. 744 01:17:41,074 --> 01:17:43,610 Като в сънищата! 745 01:17:43,810 --> 01:17:46,780 Искаш ли да ги нахраниш? - Да. 746 01:18:04,364 --> 01:18:06,800 Какво правят тук? 747 01:18:07,634 --> 01:18:12,139 Не знам, мисля че мигрират на юг. 748 01:18:12,339 --> 01:18:15,375 Не остават ли тук? - Не. 749 01:18:17,244 --> 01:18:19,947 Отиват там, откъдето са дошли. 750 01:18:31,792 --> 01:18:35,395 Променил си се. - Какво имаш предвид? 751 01:18:36,863 --> 01:18:39,900 Как изглеждаш... всичко. 752 01:18:40,367 --> 01:18:43,036 И ти си променена... по-хубава си. 753 01:18:48,775 --> 01:18:51,011 Същия си си. 754 01:18:51,912 --> 01:18:55,616 Наистина? - Да. 755 01:18:58,585 --> 01:19:01,521 Наистина си го направил. - Кое? 756 01:19:02,389 --> 01:19:06,259 Всичко. Къщата... 757 01:19:07,160 --> 01:19:10,030 Много е красиво - това, което си направил. 758 01:19:12,399 --> 01:19:14,635 Обещах ти да го направя. 759 01:19:24,378 --> 01:19:27,814 Страхотно! Трябва да тръгваме. 760 01:20:53,667 --> 01:20:57,337 Защо не ми писа? Защо? 761 01:20:57,537 --> 01:21:00,907 Нищо не беше свършило за мен. 762 01:21:01,108 --> 01:21:03,410 Чаках цели 7 години. 763 01:21:03,610 --> 01:21:08,348 Сега вече е твърде късно. - Написах ти 365 писма. 764 01:21:11,118 --> 01:21:13,920 Пишех ти всеки ден в продължение на година. 765 01:21:14,121 --> 01:21:16,156 Писал си ми? - Да. 766 01:21:16,356 --> 01:21:18,625 Нищо не бе свършило. 767 01:21:19,126 --> 01:21:22,362 И все още не е свършило! 768 01:23:32,526 --> 01:23:35,295 Шегуваш ли се? 769 01:23:36,096 --> 01:23:39,333 През цялото време ми липсваше точно това. 770 01:23:43,236 --> 01:23:46,073 Да го направим отново. 771 01:24:34,488 --> 01:24:37,691 Ноа. Събуди се. 772 01:24:44,631 --> 01:24:47,234 Да не се опитваш да ме убиеш? 773 01:24:53,006 --> 01:24:56,410 Имам нужда от почивка и храна. 774 01:24:56,610 --> 01:24:59,212 Трябва да се съвзема. 775 01:24:59,413 --> 01:25:00,747 Добре. 776 01:25:08,722 --> 01:25:11,425 Искаш ли палачинки. - Искам. 777 01:25:11,925 --> 01:25:14,394 Има и бекон. 778 01:26:03,677 --> 01:26:06,847 Това е тя, нали? 779 01:26:11,985 --> 01:26:14,721 Може ли да се запозная с нея? 780 01:26:15,756 --> 01:26:19,860 Много бих искала да се запозная с нея. - Не мисля, че е добра идея Марта. 781 01:26:23,063 --> 01:26:26,266 Това Марта ли е? Здравейте. 782 01:26:28,101 --> 01:26:30,938 Аз съм Али. Слушала съм много за Вас. 783 01:26:31,538 --> 01:26:33,941 И аз съм слушала много за Вас. 784 01:26:34,141 --> 01:26:37,010 Искате ли да влезете? 785 01:26:37,511 --> 01:26:42,082 Сигурна ли сте? - Да. Ноа тъкмо разправяше колко е гладен. 786 01:26:42,282 --> 01:26:45,686 Мога да приготвя чай. 787 01:26:45,886 --> 01:26:48,655 Заповядайте, влезте. 788 01:26:51,525 --> 01:26:54,127 Хайде, влизай. 789 01:27:03,003 --> 01:27:06,940 Радвам се, че се запознахме Марта. - И аз. Всичко добро. 790 01:27:27,628 --> 01:27:30,564 Тя е невероятна. Наистина. 791 01:27:32,266 --> 01:27:35,202 Много се радвам, че се запознахме. 792 01:27:39,439 --> 01:27:42,309 Бях забравила какво е... 793 01:27:45,445 --> 01:27:47,981 За пръв път, откакто загубих Ричард, 794 01:27:48,181 --> 01:27:52,019 чувствам, че има защо да продължа напред. 795 01:28:56,750 --> 01:28:58,819 "Толкова спокойно спеше, че не исках да те будя. 796 01:28:59,019 --> 01:29:01,555 Отивам да взема нещо за закуска. Няма да се бавя. 797 01:29:01,755 --> 01:29:04,524 П.С. Следвай стрелките. Имам изненада за теб." 798 01:30:10,223 --> 01:30:12,693 Лон пътува насам. 799 01:30:15,128 --> 01:30:17,864 Снощи баща ти се изтърва за Ноа 800 01:30:18,065 --> 01:30:22,135 и той реши да намине насам. - Прекрасно. Направо чудесно. 801 01:30:22,336 --> 01:30:25,839 Аз, ти, Ноа и Лон - голямо щастливо семейство. 802 01:30:32,446 --> 01:30:35,749 Кажи ми за писмата, майко. Вярно ли е? 803 01:30:35,949 --> 01:30:38,318 Да. 804 01:30:38,719 --> 01:30:43,090 Гледаше ме всяка вечер как плача в продължение на месеци, 805 01:30:43,290 --> 01:30:45,792 и не ми каза нищо? 806 01:30:45,993 --> 01:30:48,829 Как можа да го направиш? - Съжалявам. 807 01:30:49,029 --> 01:30:50,998 Съжаляваш, а? - Да, съжалявам! 808 01:30:51,198 --> 01:30:54,401 Съсипа целия ми живот! - Да, откраднах писмата ти, 809 01:30:54,601 --> 01:30:57,871 но недей разиграва мелодрами, а поеми някаква отговорност. 810 01:30:59,673 --> 01:31:03,610 Сама дойде тук. Знаеше какво правиш. Знаеше, че това ще се случи. 811 01:31:03,810 --> 01:31:06,880 Значи аз съм мръсницата. 812 01:31:07,080 --> 01:31:09,716 Невероятно. Направо невероятно! 813 01:31:13,754 --> 01:31:17,090 Хайде, облечи си нещо. Трябва да тръгваме. 814 01:31:17,291 --> 01:31:21,228 "Трябва да тръгваме!" Никъде не отивам с теб! 815 01:31:21,428 --> 01:31:24,398 Познавам те по-добре, отколкото си мислиш. 816 01:31:24,598 --> 01:31:27,935 И не си мисли, че ако знаеше всичко 817 01:31:28,135 --> 01:31:30,270 щеше да промениш нещата. 818 01:31:45,385 --> 01:31:48,155 Какво правим тук, майко? 819 01:31:48,555 --> 01:31:51,825 Виждаш ли онзи човек там? 820 01:31:59,499 --> 01:32:02,536 Не изглежда кой знае как, но преди 25 години, 821 01:32:02,836 --> 01:32:06,039 божичко, беше невероятен! 822 01:32:06,840 --> 01:32:09,876 Не бях на себе си от любов. 823 01:32:16,583 --> 01:32:20,887 Дядо ти побесня и ние решихме да избягаме. 824 01:32:24,324 --> 01:32:28,862 Не успяхме да стигнем и до съседния град, преди да ни залови полицията. 825 01:32:31,098 --> 01:32:33,233 Но това беше някога... 826 01:32:34,801 --> 01:32:37,671 Когато съм наблизо понякога, 827 01:32:38,272 --> 01:32:41,441 спирам тук и го гледам. 828 01:32:43,377 --> 01:32:46,880 Опитвам се да си представя колко различен би бил живота ми. 829 01:33:00,894 --> 01:33:04,431 Искам да знаеш, че обичам баща ти! - Но мамо... 830 01:33:04,631 --> 01:33:07,501 По дяволите, това е важно, искам да го чуеш! 831 01:33:07,734 --> 01:33:10,504 Обичам го! Той е чудесен човек. 832 01:33:10,704 --> 01:33:13,807 Той е добър с мен. Аз не го заслужавам. 833 01:33:14,007 --> 01:33:17,244 Обичам го Али, наистина го обичам! 834 01:33:20,881 --> 01:33:23,250 Знам. 835 01:33:32,225 --> 01:33:36,063 Толкова ми е неудобно. Голяма глупачка съм. 836 01:33:37,164 --> 01:33:39,833 Ще ми излязат торбички под очите. 837 01:33:42,903 --> 01:33:45,372 Това е лудост. 838 01:33:52,913 --> 01:33:56,350 Сега дори не знам кой е този човек. 839 01:34:04,424 --> 01:34:06,727 О, Боже. 840 01:34:45,098 --> 01:34:47,334 Али! 841 01:35:10,123 --> 01:35:14,027 Надявам се да направиш правилния избор. 842 01:35:38,752 --> 01:35:42,289 Интересна сутрин, а? - Да. 843 01:35:45,192 --> 01:35:47,694 Лон е в града. 844 01:35:50,063 --> 01:35:52,299 Той е тук? 845 01:35:53,900 --> 01:35:57,537 Да, видяхме колата му в града. 846 01:36:07,948 --> 01:36:11,018 Виждам, че си получила писмата ми. 847 01:36:13,353 --> 01:36:15,923 Най-накрая. 848 01:36:22,329 --> 01:36:24,698 Какво ще правиш Али? 849 01:36:28,001 --> 01:36:30,604 Не знам. 850 01:36:36,910 --> 01:36:38,946 Ще се върнеш при него. 851 01:36:40,747 --> 01:36:43,717 Ще се върнеш ли при него? 852 01:36:44,017 --> 01:36:47,321 Ами последните няколко дни? Всичко, което се случи? 853 01:36:47,521 --> 01:36:51,491 Бяха истински и прекрасни. Но също така безотговорни. 854 01:36:52,092 --> 01:36:55,295 Годеникът ми ме чака в хотела и ще бъде смазан, 855 01:36:55,495 --> 01:36:58,432 като разбере какво съм направила... - Правиш любов с мен, 856 01:36:58,632 --> 01:37:02,035 а после се връщаш при съпруга си? Това ли е планът ти? 857 01:37:02,035 --> 01:37:04,738 Това някакъв тест ли е? - Дала съм обет на този човек, 858 01:37:04,938 --> 01:37:07,674 той ми даде пръстен, аз му дадох дума... - Думите ти не струват пукната пара... 859 01:37:07,874 --> 01:37:11,945 Ще говоря с него и ще видим... - Не става дума за спазване на обещанието, 860 01:37:12,145 --> 01:37:14,615 не става дума дори да следваш сърцето си... 861 01:37:15,782 --> 01:37:18,819 Става въпрос за сигурност. - Това пък какво значи? 862 01:37:19,019 --> 01:37:20,621 Пари! - Какви ги говориш? 863 01:37:20,821 --> 01:37:23,290 Той има много пари! - Мразя те! Копеле такова! 864 01:37:23,523 --> 01:37:27,594 Ако си тръгнеш ще те мразя цял живот! - Нищо ли не си разбрал какво става... 865 01:37:27,828 --> 01:37:31,598 Явно съм пропуснал всичко! - Именно! 866 01:37:34,401 --> 01:37:37,638 Ти си отегчена! Иначе нямаше да си тук! 867 01:37:39,072 --> 01:37:41,842 Ако нещо не ти лисваше! - Арогантен кучи син! 868 01:37:42,042 --> 01:37:45,545 Затова ли дойде при мен? - Притрябвал си ми! 869 01:37:45,545 --> 01:37:50,217 Погледни, вече се караме! - Ние това правим! Караме се! 870 01:37:51,752 --> 01:37:55,555 Ти ми казваш, че съм арогантен кучи син, аз пък ти казвам, че си трън в гащите! 871 01:37:56,056 --> 01:37:58,492 И си точно това в 99% от времето. 872 01:37:59,326 --> 01:38:01,895 Не ме е страх да нараня чувствата ти. 873 01:38:02,095 --> 01:38:05,632 Мируваш 2 секунди и отново си трън в гащите. 874 01:38:06,900 --> 01:38:10,003 Е и какво? - Няма да е лесно! Ще бъде много трудно! 875 01:38:10,871 --> 01:38:14,341 Работех ден след ден, но исках да го направя, защото исках теб. 876 01:38:14,541 --> 01:38:17,811 Искам те цялата! За винаги! Ти и аз! 877 01:38:18,011 --> 01:38:20,514 Всеки божи ден! Ще направиш ли нещо за мен? 878 01:38:21,748 --> 01:38:25,786 Моля те. Опиши ми живота си. 879 01:38:25,986 --> 01:38:28,422 След 30, след 40 години. 880 01:38:28,622 --> 01:38:31,525 Какъв ще бъде тогава? Ако ще е с този човек - върви! 881 01:38:31,725 --> 01:38:35,162 Върви! Загубих те веднъж, мога да те загубя отново! 882 01:38:35,362 --> 01:38:37,898 Ако това е, което истински искаш. 883 01:38:38,098 --> 01:38:41,268 Но недей избира лесния път! - Какъв лесен път? 884 01:38:41,468 --> 01:38:44,371 Няма лесен път! Каквото и да направя, някой ще бъде наранен! 885 01:38:44,571 --> 01:38:47,174 Престани да мислиш какво искат всички! 886 01:38:47,374 --> 01:38:50,711 Какво искам аз! Какво искат родителите ти! 887 01:38:50,911 --> 01:38:53,580 Какво искаш ти? 888 01:38:54,114 --> 01:38:56,850 Какво искаш ти? - Не е толкова просто! 889 01:38:57,050 --> 01:38:59,553 Какво искаш ти? 890 01:39:01,221 --> 01:39:03,991 По дяволите! Какво искаш? 891 01:39:05,859 --> 01:39:08,795 Трябва да тръгвам. 892 01:40:16,263 --> 01:40:18,432 "Скъпа моя Али, 893 01:40:18,665 --> 01:40:22,536 Снощи не можах да заспя, защото между нас всичко свърши. 894 01:40:22,736 --> 01:40:27,608 Гадно ми е, защото беше нещо истинско. 895 01:40:29,242 --> 01:40:33,880 И ако някога се срещнем в бъдещия ни живот, 896 01:40:34,081 --> 01:40:38,919 ще ти се усмихна радостно и ще си спомня лятото, прекарано под дърветата. 897 01:40:39,119 --> 01:40:43,190 Как се учехме един от друг и израствахме в любовта. 898 01:41:00,374 --> 01:41:03,644 Най-хубавата любов, която изгаря душата ти, 899 01:41:03,810 --> 01:41:06,046 и те кара да искаш още и още. 900 01:41:06,246 --> 01:41:11,084 Която възпламенява сърцата и дава покой на ума. 901 01:41:11,285 --> 01:41:13,954 Това ми даде ти. 902 01:41:14,154 --> 01:41:17,591 Винаги ще се надявам да мога да ти отвърна със същото. 903 01:41:17,791 --> 01:41:21,695 Обичам те! Надявам се да те видя. Ноа." 904 01:41:21,895 --> 01:41:24,364 Красиво е. 905 01:41:24,564 --> 01:41:27,834 Красива история. - Да, така е. 906 01:41:28,035 --> 01:41:31,004 Не знам защо ме натъжава. 907 01:41:33,607 --> 01:41:37,077 Знам, че сега си объркана, но не се тревожи, 908 01:41:37,277 --> 01:41:40,414 нищо не е загубено и не може да бъде загубено. 909 01:41:40,614 --> 01:41:43,216 "В отслабналото тяло, остаряло и студено 910 01:41:43,417 --> 01:41:47,354 мъждукат въглените на предишен огън. 911 01:41:48,088 --> 01:41:51,959 Там пламък някога се е издигал." 912 01:41:52,259 --> 01:41:54,428 Ти ли си написал това? - Не. 913 01:41:54,628 --> 01:41:57,431 Написал го е Уолт Уитман. 914 01:41:59,199 --> 01:42:02,869 Мисля че го познавам. - Познаваш го. 915 01:42:03,870 --> 01:42:07,341 Да влезем вътре. Стана ми хладно. 916 01:42:07,541 --> 01:42:09,209 Добре. 917 01:42:10,477 --> 01:42:12,546 Благодаря. 918 01:42:22,089 --> 01:42:25,092 О, кой е направил всичко това? - Аз. 919 01:42:25,292 --> 01:42:27,527 С помощта на приятелите от персонала. 920 01:42:42,776 --> 01:42:45,779 Никога не съм виждала по-красиво нещо. 921 01:42:45,979 --> 01:42:48,949 Нито пък аз. 922 01:42:51,351 --> 01:42:54,221 Да седнем. 923 01:43:00,761 --> 01:43:04,264 Гроздов сок? - С удоволствие 924 01:43:05,666 --> 01:43:08,068 Колко много хапчета! Много ли си болен? 925 01:43:08,268 --> 01:43:11,939 Болестта е нещо относително за мен. 926 01:43:12,139 --> 01:43:16,443 По скоро е част от процеса на общо изтощение на тялото. 927 01:43:19,179 --> 01:43:21,481 За теб! 928 01:43:28,822 --> 01:43:32,559 И така, какво се случило? В историята? 929 01:43:32,759 --> 01:43:35,629 Кого от двамата избрала тя? 930 01:43:39,132 --> 01:43:41,301 Добре. 931 01:43:42,202 --> 01:43:45,072 Според мен, имам три възможности: 932 01:43:45,272 --> 01:43:47,908 Първо - мога да го застрелям. 933 01:43:48,108 --> 01:43:51,511 Второ - мога да го пребия от бой. 934 01:43:51,712 --> 01:43:54,948 И трето - мога да те напусна. 935 01:44:00,287 --> 01:44:02,656 Не, не става така. 936 01:44:04,591 --> 01:44:07,060 Виждаш ли... 937 01:44:07,961 --> 01:44:11,031 В нито една от възможностите няма да съм с теб. 938 01:44:13,300 --> 01:44:15,836 И въпреки всичко, 939 01:44:16,903 --> 01:44:20,040 аз те обичам. 940 01:44:20,841 --> 01:44:24,144 И аз те обичам! - Бях напълно сериозен, 941 01:44:24,344 --> 01:44:28,248 когато т дадох пръстена. - Аз също, аз също. 942 01:44:28,448 --> 01:44:31,618 Просто, когато съм с Ноа се чувствам по един начин, 943 01:44:31,818 --> 01:44:35,155 а когато съм с теб съм съвсем различен човек. 944 01:44:38,926 --> 01:44:42,329 Нормално е да не забравиш първата си любов. 945 01:44:49,436 --> 01:44:51,905 Обичам те Али, 946 01:44:52,105 --> 01:44:54,608 и те искам за себе си. 947 01:44:54,808 --> 01:44:58,612 Не знам как да убедя годеницата си да остане при мен. 948 01:44:59,713 --> 01:45:03,450 Няма нужда да ме убеждаваш. 949 01:45:03,650 --> 01:45:07,054 Вече знам, че ще бъда с теб. 950 01:45:08,088 --> 01:45:10,824 И заживели щастливо до края на дните си. 951 01:45:11,325 --> 01:45:14,361 Кого? Кого избрала? 952 01:45:22,336 --> 01:45:24,671 О, да... 953 01:45:25,539 --> 01:45:28,775 разбира се... 954 01:46:08,749 --> 01:46:12,085 Спомням си... 955 01:46:13,220 --> 01:46:16,957 Това сме ние! Ние сме! 956 01:46:17,858 --> 01:46:21,295 О, скъпа! Толкова те обичам! 957 01:46:29,503 --> 01:46:33,040 Ноа, Ноа... 958 01:46:33,240 --> 01:46:34,041 Обичам те. 959 01:46:35,609 --> 01:46:39,980 Какво е станало с мен? - Нищо. Просто не беше тук известно време. 960 01:46:44,551 --> 01:46:48,088 Колко време имаме? - Не съм сигурен. 961 01:46:48,822 --> 01:46:52,392 Последният път имахме не повече от 5 минути. 962 01:46:55,162 --> 01:46:57,297 Добре. 963 01:46:57,698 --> 01:47:00,267 Доведох един стар приятел. 964 01:47:41,408 --> 01:47:44,044 Как са децата? - О, те са прекрасно. 965 01:47:44,244 --> 01:47:47,948 Всички бяха тук днес. Малкия Ноа, Бенито... 966 01:47:48,148 --> 01:47:51,351 Толкова са пораснали 967 01:47:53,887 --> 01:47:57,024 О Боже, как лети времето! 968 01:47:59,593 --> 01:48:02,863 Отлита покрай теб! - Отлита... 969 01:48:08,468 --> 01:48:11,371 Ще им кажеш ли, че ги обичам. 970 01:48:11,572 --> 01:48:14,207 Разбира се. 971 01:48:18,312 --> 01:48:21,381 Ще им кажа скъпа. 972 01:48:33,727 --> 01:48:37,431 Щастлива история... - Да. 973 01:48:44,972 --> 01:48:48,342 Мислиш ли че мога да постъпя като нея тази вечер. 974 01:48:48,542 --> 01:48:51,712 С твоя помощ. 975 01:48:51,912 --> 01:48:54,881 Знаеш ли какво? Можем да намерим кола, 976 01:48:55,082 --> 01:48:57,417 и да се разходим някъде. 977 01:48:57,618 --> 01:49:01,588 Да се махнем от тук. Да отидем далеч. Искаш ли? 978 01:49:02,089 --> 01:49:04,625 Не мисля. Не тази вечер, скъпа! - Хайде де, защо не... 979 01:49:11,031 --> 01:49:14,434 Защо ме наричате скъпа? Аз не ви познавам! 980 01:49:14,635 --> 01:49:17,871 Какво става тук? Трябва ли да ви познавам? 981 01:49:18,071 --> 01:49:21,208 Али! - Не! Не! 982 01:49:21,408 --> 01:49:24,278 Али, обичам те! Остани с мен! - Не! Не! 983 01:49:25,245 --> 01:49:28,448 Кой сте вие? - Аз съм Ноа, а ти си Али. 984 01:49:28,882 --> 01:49:31,485 Какво искате? Какво правите тук? - Моля те мила... 985 01:49:31,685 --> 01:49:35,255 Не ме наричайте "мила"! - Али! Али. 986 01:49:36,456 --> 01:49:38,859 Помощ! Помогнете! - Спокойно! Успокой се! 987 01:49:39,459 --> 01:49:41,828 Не! Пуснете ме! 988 01:49:42,930 --> 01:49:45,799 Оставете ме на мира! 989 01:49:48,302 --> 01:49:51,171 Помогнете ми! Помощ! Докторе! - Ето ме. 990 01:49:54,207 --> 01:49:57,544 Спокойно! Спокойно! - Ще и сложа 4 см3. 991 01:49:59,179 --> 01:50:02,349 Хайде на три. Едно, две, три. 992 01:50:05,719 --> 01:50:08,822 Всичко е наред. Добре е. 993 01:50:11,458 --> 01:50:14,795 Дишай. Спокойно. Отпусни се. 994 01:50:50,197 --> 01:50:52,966 "Историята на нашия живот" от Алисън Хамилтън Кълхун 995 01:50:53,166 --> 01:50:57,905 "На моята любов - Ноа. Прочети ми това и аз ще се върна при теб." 996 01:51:20,861 --> 01:51:24,231 Добро утро г-н Кълхун. Г-н Кълхун! 997 01:51:26,133 --> 01:51:29,870 Обадете се в спешното! - Не намирам пулс! 998 01:51:31,805 --> 01:51:34,875 Няма кръвно налягане! Сърцето му е спряло! 999 01:51:55,862 --> 01:51:58,465 Всичко е наред. Хайде мила. Ела. 1000 01:52:00,534 --> 01:52:03,503 Няма страшно. Ела. 1001 01:52:55,956 --> 01:53:00,694 А, г-н Кълхун. Добре дошли. Как се чувствате? 1002 01:53:02,029 --> 01:53:05,732 Добре. По-добре. - Къде отивате? 1003 01:53:06,233 --> 01:53:09,269 Искам малко да се поразходя. Не мога да заспя. 1004 01:53:10,270 --> 01:53:13,840 Знаете, че правилника не позволява. - Знам. 1005 01:53:15,509 --> 01:53:18,378 Не отивате на разходка, нали? 1006 01:53:18,579 --> 01:53:20,781 Отивате при г-жа Али. 1007 01:53:22,149 --> 01:53:25,686 Току-що излязох от болницата, липсва ми. 1008 01:53:26,320 --> 01:53:28,121 Г-н Кълхун, 1009 01:53:28,322 --> 01:53:31,124 съжалявам, но не мога да ви разреша да я видите тази вечер. 1010 01:53:31,325 --> 01:53:34,027 Трябва да се върнете в стаята си. 1011 01:53:36,830 --> 01:53:41,335 А аз ще сляза долу да си взема чаша кафе 1012 01:53:41,535 --> 01:53:45,305 и няма да мога да ви наглеждам известно време. 1013 01:53:45,606 --> 01:53:48,675 Затова - не вършете глупости. 1014 01:54:41,962 --> 01:54:44,932 Али... 1015 01:54:54,808 --> 01:54:56,810 Ноа. 1016 01:54:57,010 --> 01:55:00,314 Любов моя! 1017 01:55:01,882 --> 01:55:06,620 Здравей скъпа. Съжалявам, че не можах да ти почета. 1018 01:55:09,056 --> 01:55:12,392 Не прави повече така. Помислих, че няма да се върнеш. 1019 01:55:14,728 --> 01:55:16,997 Винаги се връщам. 1020 01:55:21,268 --> 01:55:23,770 Какво ще стане? 1021 01:55:24,371 --> 01:55:27,908 Когато няма да си спомням нищо. 1022 01:55:29,376 --> 01:55:32,713 Какво ще правиш? - Ще бъда тук... 1023 01:55:33,680 --> 01:55:35,916 Никога няма да те изоставя. 1024 01:55:45,225 --> 01:55:48,795 Искам да те попитам нещо. - Кажи мила моя. 1025 01:55:54,034 --> 01:55:56,503 Мислиш ли, 1026 01:55:57,137 --> 01:56:01,275 че нашата любов може да прави чудеса? 1027 01:56:02,809 --> 01:56:04,978 Да, така мисля. 1028 01:56:06,280 --> 01:56:10,317 Нали те връща всеки път при мен. 1029 01:56:17,724 --> 01:56:20,794 Мислиш ли, че нашата любов... 1030 01:56:20,994 --> 01:56:24,565 може да ни отведе от тук заедно? 1031 01:56:29,870 --> 01:56:33,974 Нашата любов може всичко, което пожелаем. 1032 01:56:46,019 --> 01:56:48,622 Обичам те. 1033 01:56:49,323 --> 01:56:52,159 И аз те обичам, Али. 1034 01:57:08,575 --> 01:57:12,012 Лека нощ. - Лека нощ. 1035 01:57:14,615 --> 01:57:19,453 Ще се видим отново. 1036 01:58:26,744 --> 01:58:32,244 Превод и субтитри: St. Squiffy