1145 00:00:00,929 --> 00:00:03,762 Поверително Ейвън, Хаурд или Фейт? 1146 00:00:38,969 --> 00:00:41,802 Член на комисията или председател? 1147 00:00:42,409 --> 00:00:44,969 Ще се чувствам много по-добре като председател. 1148 00:00:45,249 --> 00:00:48,559 Този пост осигурява публичност. В днешно време, пресата може всичко.. 1149 00:00:48,969 --> 00:00:51,169 Труман не беше ли председател на тази комисия? 1150 00:00:51,169 --> 00:00:52,158 Беше.. 1151 00:00:52,329 --> 00:00:54,399 Сега е вице-президент. Виж до къде стигна само.. 1152 00:00:54,449 --> 00:00:57,566 Мисля, че... 1153 00:00:57,609 --> 00:00:59,998 ...мисля, че председател е по-добрия пост. 1154 00:01:00,049 --> 00:01:01,960 Ще се позабавлявам. 1155 00:01:03,369 --> 00:01:06,167 Председател? Това звучи интересно. - Да. 1156 00:01:06,209 --> 00:01:08,564 Нека ти покажа тези чертежи... 1157 00:01:08,609 --> 00:01:10,089 ...на ДС-4. 1158 00:01:10,089 --> 00:01:13,081 Ейвън, какво мислиш за името на компанията? 1159 00:01:13,129 --> 00:01:16,405 Някак си не ми звучи добре. Вече сме интернационална компания. 1160 00:01:16,449 --> 00:01:20,920 Името трябва да набляга на този факт. - Международен звучи добре. Сладко е. 1161 00:01:21,129 --> 00:01:23,120 ''Ти Ю Ей''.. 1162 00:01:23,169 --> 00:01:26,718 Нали така? Ще запазим инициалите и така няма да пребоядисвам самолетите. 1163 00:01:26,849 --> 00:01:29,602 Вече звучиш като себе си. Винаги си бил съобразителен. 1164 00:01:29,769 --> 00:01:32,647 Подай ми перелината. 1165 00:01:45,249 --> 00:01:48,002 Престани. 1166 00:01:53,729 --> 00:01:56,084 Имам нещо за теб. 1167 00:01:56,729 --> 00:01:59,766 Не мърдай от тук. 1168 00:02:03,969 --> 00:02:06,642 Какво, по дяволите, е това? - Това е подарък. 1169 00:02:06,689 --> 00:02:09,123 Хайде, отвори го. 1170 00:02:11,009 --> 00:02:12,809 Кутия, пълна с хартийки. Нямаше нужда... 1171 00:02:12,809 --> 00:02:14,083 Продължавай да търсиш. 1172 00:02:19,409 --> 00:02:22,481 Това е кашмирски сапфир. В целия свят няма по-красив камък. 1173 00:02:22,529 --> 00:02:24,520 Накарах момчетата ми да обиколят проклетия глобус за да го намерят. 1174 00:02:24,569 --> 00:02:27,322 Защо? - Защото... 1175 00:02:27,449 --> 00:02:30,964 Погледни.. Отива на очите ти. 1176 00:02:31,249 --> 00:02:33,205 Не се продавам. 1177 00:02:33,249 --> 00:02:35,968 За Бога.. Разбира се, че не си. Това е само един подарък.. 1178 00:02:36,009 --> 00:02:38,842 Не можеш да ме купиш, Хауърд, така че престани да се опитваш. 1179 00:02:38,929 --> 00:02:42,683 Не ми купувай повече диаманти или сапфири или разни други глупости.. 1180 00:02:42,729 --> 00:02:45,448 Можеш да ме заведеш на вечеря. Какво ще кажеш за това? 1181 00:02:45,729 --> 00:02:47,640 Господи, Ейвън.. 1182 00:02:47,689 --> 00:02:50,999 Не знам как изтърпях коментарите на глупавите ти приятели. 1183 00:02:51,049 --> 00:02:52,609 По едно време си мислех просто да 1184 00:02:52,609 --> 00:02:54,088 стана и да си тръгна без да кажа нищо. 1185 00:02:56,049 --> 00:02:57,562 Ейвън, 1186 00:02:57,689 --> 00:02:59,998 ще се омъжиш ли за мен? - Не, Хауърд. 1187 00:03:00,409 --> 00:03:02,843 Защо, за Бога? - Първо на първо, 1188 00:03:02,889 --> 00:03:06,518 не те обичам. И освен това, все още съм женена. 1189 00:03:06,689 --> 00:03:08,998 Имаш момичета из целия град. 1190 00:03:09,089 --> 00:03:11,364 Проклетата Херън живее в Бел Ер. 1191 00:03:11,529 --> 00:03:13,889 Защо не се ожениш за някое от хотелските си момичета? 1192 00:03:13,889 --> 00:03:14,799 Те работят за мен.. 1193 00:03:14,849 --> 00:03:16,849 Няма да се оженя за собствена служителка. 1194 00:03:16,849 --> 00:03:18,043 Боже.. За какъв ще ме помислят?.. 1195 00:03:25,089 --> 00:03:27,922 Какво, за Бога?.. 1196 00:03:29,849 --> 00:03:32,761 Мили Боже.. - Тази е луда.. 1197 00:03:33,609 --> 00:03:37,488 Фейт.. Фейт, какво, по дяволите?.. 1198 00:03:37,529 --> 00:03:40,487 Какво правиш, по дяволите?.. 1199 00:03:41,369 --> 00:03:46,079 Фейт.. - Защо ми причиняваш това?.. 1200 00:03:46,169 --> 00:03:50,640 Фейт, успокой се, моля те.. - Разкарай тази луда кучка от тук.. 1201 00:03:50,969 --> 00:03:52,649 Не ме ли обичаш повече? 1202 00:03:52,649 --> 00:03:54,526 Разбира се, че те обичам, детето ми.. 1203 00:03:55,809 --> 00:03:58,687 Престанете.. - Усмихни се, Хауърд.. 1204 00:04:01,409 --> 00:04:03,365 Вече втори завод ни отказва съдействие. 1205 00:04:03,409 --> 00:04:05,449 Копелетата са те погнали Хауърд. 1206 00:04:05,449 --> 00:04:07,838 Ако ти затънеш и ние ще затънем, приятелю. 1207 00:04:07,889 --> 00:04:10,084 ''Пан Ам'' е законен монополист върху интернационалните полети. 1208 00:04:10,129 --> 00:04:12,802 Как така, Джак? Това противоречи на конституцията.. 1209 00:04:12,889 --> 00:04:16,484 Комисията им е издала лиценз и освен това са се споразумели с ''Луфтханза''. 1210 00:04:16,529 --> 00:04:19,362 Няма състезание и не е нужно да се състезават, разбираш ли? 1211 00:04:19,409 --> 00:04:24,199 Копелетата ни се подиграват и очакват да се откажем от дейността си. 1212 00:04:24,249 --> 00:04:26,319 Веднага изпрати някой във Вашингтон.. 1213 00:04:26,369 --> 00:04:28,360 Хауърд, трябваш ми.. - Момент, Оди.. 1214 00:04:28,409 --> 00:04:31,128 Виж, вече сме интернационална компания, ясно? 1215 00:04:31,169 --> 00:04:34,798 Логото трябва да е някакъв кръг или глобус. Нещо глобално, мамка му.. 1216 00:04:35,409 --> 00:04:37,877 Слушам те... Въобще не ме интересува тъпата комисия.. 1217 00:04:37,929 --> 00:04:40,807 Няма да променя филма каквото ще да става.. 1218 00:04:40,849 --> 00:04:43,761 Добре. Някак си трябва да се справим. Ще говоря с Хърси. 1219 00:04:43,809 --> 00:04:47,768 Ще успеем да притиснем някой. Трябва да привлечем някой сенатор. 1220 00:04:47,809 --> 00:04:49,449 Какво искаш да направя? 1221 00:04:49,449 --> 00:04:51,724 Да ги подкупиш, за Бога.. Действай бързо.. 1222 00:04:51,849 --> 00:04:52,849 Говори им за изборите. 1223 00:04:52,849 --> 00:04:54,248 Кажи им, че ще направим дарение за кампанията им. 1224 00:04:54,289 --> 00:04:57,645 Искаш да подкупвам сенатори? - Не искам да ги подкупваш, Джак. 1225 00:04:57,689 --> 00:04:59,998 Искам всичко да бъде законно. Искам да ги купиш.. 1226 00:05:00,049 --> 00:05:03,289 Нека момчетата разследват сенатор Брустър. 1227 00:05:03,289 --> 00:05:04,768 Искам да знам всичко за него.. 1228 00:05:04,809 --> 00:05:07,448 Къде ходи, какво говори, с кого спи? 1229 00:05:07,489 --> 00:05:09,684 Заеми се веднага, Джак.. - Дадено. 1230 00:05:16,729 --> 00:05:19,243 Дай ми една минутка. 1231 00:05:20,209 --> 00:05:22,518 И така. Какво ти трябва? - Няколко стълби и асансьори. 1232 00:05:24,889 --> 00:05:28,768 И наличните ще свършат работа. Друго ме притеснява. 1233 00:05:28,809 --> 00:05:31,448 Тук ни трябва още една система.. - Добре. 1234 00:05:32,569 --> 00:05:35,208 Слушай, трябва да прегледаме кормилото. 1235 00:05:35,249 --> 00:05:39,322 Боже.. Проклетото кормило ли? - Да. Имам лошо предчувствие за него. 1236 00:05:39,369 --> 00:05:42,042 Това е най-голямото кормило, което е правено някога. 1237 00:05:42,169 --> 00:05:44,922 Избери един модел, моля те.. Избери някое. 1238 00:05:45,049 --> 00:05:47,927 Спокойно. Това... 1239 00:05:48,129 --> 00:05:50,962 Това е твърде близко до таблото. 1240 00:06:26,329 --> 00:06:28,240 Оди... 1241 00:06:28,329 --> 00:06:31,878 Човекът, който чисти ето там... ... за мен ли работи? 1242 00:06:32,729 --> 00:06:36,608 Виждал ли си го преди? - Това е Ник. От скоро работи тук. 1243 00:06:38,769 --> 00:06:41,567 Справя ли се с работата? 1244 00:06:42,689 --> 00:06:45,522 Не знам. 1245 00:06:45,809 --> 00:06:49,006 Уволни го. - Наеми някой по-енергичен на работа. 1246 00:06:49,089 --> 00:06:52,240 Респираторните болести са опасни. Не искам да давам пари за лекарства. 1247 00:06:52,329 --> 00:06:55,162 Добре. Ще обсъдим ли горивният филтър, за който ти споменах? 1248 00:06:55,209 --> 00:06:57,962 Да монтирам ли филтърните дюзи? - Не. В момента избирам кормило. 1249 00:06:58,009 --> 00:07:00,842 Хауърд, срокът за изпълнение вече е абсолютно нереалистичен. 1250 00:07:00,889 --> 00:07:03,722 Войната ще свърши преди да сглобим самолета. 1251 00:07:03,769 --> 00:07:06,609 Трябва да вземеш важни решения относно проекта, 1252 00:07:06,609 --> 00:07:07,598 а ти се занимаваш с филми.. 1253 00:07:07,649 --> 00:07:10,561 Хиляда работници зависят от твоето решение... 1254 00:07:10,609 --> 00:07:13,328 Оди.. Успокой се.. 1255 00:07:13,369 --> 00:07:15,758 Ясно? Разбирам, че си под огромно напрежение, 1256 00:07:15,809 --> 00:07:18,960 но хленченето ти въобще не ми помага.. 1257 00:07:21,049 --> 00:07:23,279 Почини си за няколко часа, ясно? 1258 00:07:23,489 --> 00:07:26,765 Успокой се, чу ли? - Да. 1259 00:07:29,769 --> 00:07:32,522 Покажи ми чертежите на филтъра - Добре. 1260 00:07:34,849 --> 00:07:36,567 Ще се справим. 1261 00:07:39,329 --> 00:07:43,800 Говоря сериозно. Покажи ми всички чертежи. 1262 00:07:44,169 --> 00:07:46,205 Покажи ми всички чертежи. - Хауърд... 1263 00:07:46,969 --> 00:07:51,918 Покажи ми всички чертежи. 1264 00:07:54,649 --> 00:07:58,483 Искам работата да върви.. Покажи ми всички чертежи. 1265 00:07:59,049 --> 00:08:01,483 Покажи ми всички чертежи. 1266 00:08:02,289 --> 00:08:05,247 Покажи ми всички чертежи. 1267 00:08:05,289 --> 00:08:08,998 Хауърд... 1268 00:08:09,489 --> 00:08:12,845 Покажи ми всички чертежи.. 1269 00:08:13,089 --> 00:08:16,718 ...Чертежите.. 1270 00:08:36,929 --> 00:08:39,568 Карантина.. 1271 00:08:39,809 --> 00:08:43,279 К- А... 1272 00:08:43,769 --> 00:08:48,081 ...Р-А-Н... 1273 00:08:49,169 --> 00:08:53,526 ...Т-И-Н-А. 1274 00:08:57,009 --> 00:08:59,921 К... 1275 00:09:02,889 --> 00:09:05,687 ...А... 1276 00:09:07,649 --> 00:09:10,527 Карантина. 1277 00:09:20,129 --> 00:09:23,963 7 юли, 1946 1278 00:09:25,049 --> 00:09:27,882 ЕксФ-11, пробен полет. 1279 00:09:46,929 --> 00:09:49,318 Хауърд Хюс излита след малко. Подгответе се, моля. 1280 00:09:49,369 --> 00:09:51,678 Оди, чуваш ли ме? 1281 00:09:51,729 --> 00:09:54,607 Да, Хауърд. Чувам те добре. 1282 00:09:58,489 --> 00:10:01,959 Имаш разрешение за излитане. Ти си на ход. 1283 00:10:09,649 --> 00:10:11,958 Набира много бавно, Оди. Трябва да набира по-бързо. 1284 00:10:12,009 --> 00:10:14,921 Имай търпение. 1285 00:10:30,169 --> 00:10:33,479 Как работят двигателите, Хауърд? - Мъркат като котета. 1286 00:10:33,609 --> 00:10:36,885 Добре. Излитай. 1287 00:10:56,089 --> 00:10:58,922 Оди, самолетът може да лети. Поздравления.. 1288 00:10:59,049 --> 00:11:02,758 Радвам се да го чуя. Започни изкачване до 5 хиляди метра. 1289 00:11:02,809 --> 00:11:06,643 Поддържай скорост от 270 мили. - Започвам издигане. 1290 00:11:06,689 --> 00:11:09,567 Движа се с 270 мили. 1291 00:11:14,289 --> 00:11:16,325 Господи.. Бърз е.. - С каква скорост се движиш, Хауърд? 1292 00:11:16,369 --> 00:11:17,961 С 292 мили.. 1293 00:11:18,409 --> 00:11:21,765 Намали на 200 мили. - След малко.. 1294 00:11:45,009 --> 00:11:47,921 След 1 час и 45 минути... - Достатъчно, Хауърд. Прибирай се. 1295 00:11:47,969 --> 00:11:49,925 Летиш вече 1 час и 45 минути. 1296 00:11:49,969 --> 00:11:53,644 Курс 7-0-0... - Дай ми още 10 минути. 1297 00:11:53,689 --> 00:11:55,725 Не, Хауърд. 1298 00:11:55,769 --> 00:11:58,567 Прибери птичката. - Добре. 1299 00:11:59,409 --> 00:12:02,401 Координати 0-9-0. 1300 00:12:09,169 --> 00:12:11,922 Какво стана, Хауърд? 1301 00:12:12,289 --> 00:12:15,679 Единият двигател се повреди.. Просто спря.. 1302 00:12:15,849 --> 00:12:18,682 Движа се с 400 мили.. 1303 00:12:19,089 --> 00:12:23,082 Запали.. Двигателят все още не работи.. 1304 00:12:23,449 --> 00:12:26,282 Запали.. Губя височина.. 1305 00:12:26,329 --> 00:12:29,321 Провери налягането в двигателя.. 1306 00:12:29,849 --> 00:12:33,000 Стрелката е на нула.. - Подай налягане.. 1307 00:12:33,129 --> 00:12:37,725 Момент. Не се подава напрежение.. 1308 00:12:37,849 --> 00:12:40,809 Как са стабилизаторите? 1309 00:12:40,809 --> 00:12:43,846 Левият е до край, но ръчката изкача.. Мамка му.. 1310 00:12:43,889 --> 00:12:46,562 Хауърд, дай координати. - Намирам се на 2 хиляди метра над... 1311 00:12:47,369 --> 00:12:51,044 Господи.. Не знам..... Бевърли Хилс, може би.. 1500 метра.. 1312 00:12:51,289 --> 00:12:57,046 Падам.. Ще се опитам да падна в ''Унстун Клиф''.. Чуваш ли ме? 1313 00:12:57,129 --> 00:13:01,566 ''Унстън Клиф'', прието.. Хауърд, дръж кормилото право напред.. 1314 00:13:02,849 --> 00:13:06,558 Падам.. Този път няма да успея.. 1315 00:13:12,369 --> 00:13:15,247 По дяволите.. 1316 00:13:28,809 --> 00:13:31,528 Мамка му.. 1317 00:15:12,289 --> 00:15:15,167 Как се казваш? Как ти е името? 1318 00:15:15,329 --> 00:15:18,162 Хауърд... 1319 00:15:20,569 --> 00:15:23,925 Хауърд Хюс... ... авиаторът... 1320 00:15:39,689 --> 00:15:41,409 Не са счупени, само са натъртени. 1321 00:15:41,409 --> 00:15:43,081 Сериозно пострадал е носът му, бузите, 1322 00:15:43,129 --> 00:15:45,768 лявото му коляно, левия глезен... 1323 00:15:45,889 --> 00:15:48,608 Голяма част от кожата на лицето му е изгоряла напълно. 1324 00:15:48,729 --> 00:15:51,607 Гръдният му кош е бил смазан. Левият му бял дроб не функционира, 1325 00:15:51,649 --> 00:15:55,358 а дейността на сърцето е силно усложнена. 1326 00:15:55,969 --> 00:16:00,759 Господи.. - В момента му преливаме кръв, но... 1327 00:16:01,249 --> 00:16:04,127 Чия кръв? - Моля? 1328 00:16:04,249 --> 00:16:07,719 Чия кръв? - Тази от склада ни. 1329 00:16:08,449 --> 00:16:11,202 Това няма да му хареса. - Г-н Дитрих, 1330 00:16:11,369 --> 00:16:15,157 съмнявам се, че някога отново ще може да харесва или не харесва нещо. 1331 00:16:15,449 --> 00:16:17,724 Много съжалявам. 1332 00:16:44,849 --> 00:16:48,398 Портокалов сок... 1333 00:16:50,209 --> 00:16:53,599 Вкъщи си го правех по-хубаво. Не... 1334 00:16:53,649 --> 00:16:56,038 ...не ми харесва как го правят тук. 1335 00:16:56,129 --> 00:16:58,802 Виждам как го правят... 1336 00:17:02,409 --> 00:17:04,684 Погледнете ме. 1337 00:17:06,569 --> 00:17:09,288 Приличам на чудовище. 1338 00:17:09,369 --> 00:17:13,123 Да... Портокаловият сок е полезен за тялото. 1339 00:17:15,129 --> 00:17:19,088 Виждам... как някакви мухи прелитат наоколо... 1340 00:17:20,049 --> 00:17:22,847 Аз... 1341 00:17:23,809 --> 00:17:26,482 ...малкият Хауърд обичаше... 1342 00:17:27,689 --> 00:17:29,725 ...мухите. 1343 00:17:35,369 --> 00:17:37,405 Кажете ми... 1344 00:17:38,289 --> 00:17:41,998 Направих анализ на повредата. 1345 00:17:42,369 --> 00:17:45,645 Гарнитурата се е пробила и налягането в двигателя се е понижило. 1346 00:17:46,129 --> 00:17:48,882 Не е можело да предотвратим повредата. 1347 00:17:48,929 --> 00:17:53,525 Хауърд, съжалявам, че ти го казвам сега, но въпросът е спешен. 1348 00:17:53,569 --> 00:17:56,288 Слушаш ли ме? - Да. 1349 00:17:57,409 --> 00:18:01,163 Военните прекратиха договора за ''Херкулес''. 1350 00:18:03,169 --> 00:18:08,402 Войната свърши и по техните думи, такъв самолет вече не им трябва. 1351 00:18:08,809 --> 00:18:12,563 Искам да знам какво искаш да направя. Да освободя ли работниците? 1352 00:18:12,849 --> 00:18:16,239 Колко остава... 1353 00:18:17,009 --> 00:18:19,159 ...за да го завършим? 1354 00:18:19,449 --> 00:18:21,804 Около 6 месеца. - А... 1355 00:18:22,089 --> 00:18:24,364 ...парите? 1356 00:18:27,169 --> 00:18:29,160 Още 7 милиона... 1357 00:18:29,969 --> 00:18:32,563 Може би малко повече. 1358 00:18:36,329 --> 00:18:38,638 Конструирай го... 1359 00:18:39,609 --> 00:18:42,169 Конструирай го, Оди. 1360 00:18:43,169 --> 00:18:48,880 Хауърд, ''Стрела'' се разби извън в ''Харлинг Пенсилвания''. 1361 00:18:49,289 --> 00:18:53,077 Застраховката не може да покрие всички щети... 1362 00:19:02,529 --> 00:19:04,565 Вижте... 1363 00:19:05,009 --> 00:19:08,081 Хуан Трайп ми изпрати цветя. 1364 00:19:09,849 --> 00:19:12,238 Погледнете ги само. 1365 00:19:15,289 --> 00:19:20,124 Какво направи с другите букети? - Наредих да ги изхвърлят. 1366 00:19:20,289 --> 00:19:23,326 Привлякоха стършели. 1367 00:19:24,449 --> 00:19:28,601 Стършелите са... ... те са ужасни същества. 1368 00:19:29,609 --> 00:19:32,442 Но тези... 1369 00:19:33,449 --> 00:19:35,485 ...рози. 1370 00:19:36,849 --> 00:19:40,364 Искам всеки ден да виждам тези рози. 1371 00:19:44,409 --> 00:19:47,162 Най-големият самолет. 1372 00:19:47,449 --> 00:19:50,805 Този гигант наистина ли може да лети? Всички си задаваме този въпрос. 1373 00:19:50,889 --> 00:19:53,164 Това е най-мощният самолет, конструиран някога. 1374 00:19:53,209 --> 00:19:55,928 Хауърд Хюс построи истински въздушен кораб.. 1375 00:19:55,969 --> 00:19:59,848 Дълъг е цели 220 метра. По-висок е от пет етажна сграда. 1376 00:19:59,889 --> 00:20:03,677 Той стига чак до жиците. Самолетът ще тръгне от ''Ковър Сити'', 1377 00:20:03,729 --> 00:20:06,448 и ще продължи чак до океана. 1378 00:20:06,489 --> 00:20:08,249 Транспортирането на 60 тонното чудовище 1379 00:20:08,249 --> 00:20:09,523 се оказа доста сериозен проблем. 1380 00:20:09,569 --> 00:20:11,329 Човек трябва да се запита дали е 1381 00:20:11,329 --> 00:20:13,320 писано толкова големи обекти да летят? 1382 00:20:13,369 --> 00:20:17,965 Ето го и едното крило. Дълго е 160 метра и има 4 двигателя. 1383 00:20:18,009 --> 00:20:19,489 Умножете тази цифра по две и ще 1384 00:20:19,489 --> 00:20:20,888 добиете представа за размаха на крилата. 1385 00:20:20,929 --> 00:20:24,558 По размери, този самолет може да се мери с доста местни планини. 1386 00:20:31,609 --> 00:20:34,203 До кога ще трае тази забрана за полети? 1387 00:20:34,329 --> 00:20:36,320 Докато не приключи разследването за катастрофата. 1388 00:20:36,369 --> 00:20:39,088 Може да трае няколко месеца. - Боже.. 1389 00:20:39,129 --> 00:20:42,201 Вече натрупахме 14 милиона дългове.. Как очаква да върнем тези пари... 1390 00:20:42,929 --> 00:20:44,329 Не се тревожи. Ще се справим. 1391 00:20:44,329 --> 00:20:45,921 Правителството няма да зачеркне дълговете. 1392 00:20:45,969 --> 00:20:49,439 И освен това, се оказва, че сме купили тези самолети за едното нищо.. 1393 00:20:49,649 --> 00:20:50,849 Ще се преборим с комисията по сигурността. 1394 00:20:50,849 --> 00:20:51,520 Да. И докато се борим с нея, 1395 00:20:51,569 --> 00:20:53,082 как предлагаш да поддържаме ''Ти Ю Ей''? 1396 00:20:53,129 --> 00:20:57,361 Не ми казвай, че ще оцелеем някак си. Влагаме всичко в ''Херкулес'', 1397 00:20:57,409 --> 00:21:00,242 който, трябва да отбележа, е нежелан от военните. 1398 00:21:00,289 --> 00:21:03,201 Хауърд, радвам се, че Джак е толкова оптимистично настроен, 1399 00:21:03,249 --> 00:21:06,878 но аз съм човекът по отчетите. Казвам ти, този път не вдигам врява за нищо. 1400 00:21:06,929 --> 00:21:08,601 Сериозно сме загазили. 1401 00:21:08,649 --> 00:21:12,881 Трябва да направиш избор. Искаш да фалираш заради голям самолет... 1402 00:21:13,089 --> 00:21:15,922 ...или заради голяма авиокомпания?.. 1403 00:21:22,329 --> 00:21:25,401 Свржи се с Тимас Панкирсън от банка "Екълтън" в Ню Йорк. 1404 00:21:25,769 --> 00:21:29,045 Уреди заем срещу цялото налично оборудване на ''Ти Ю Ей''. 1405 00:21:29,129 --> 00:21:32,007 Заложи самолетите, използвай настолните масички, 1406 00:21:32,049 --> 00:21:35,803 използвай химикалките от кабините.. Използвай всичко, което имаме. 1407 00:21:35,849 --> 00:21:38,369 Трябва да ни отпуснат поне 40 милиона. 1408 00:21:38,369 --> 00:21:39,563 Искаш да заложа ''Ти Ю Ей''? 1409 00:21:39,609 --> 00:21:42,282 ...Ако не го направиш Хуан Трайп ще ни купи на много изгодна цена. 1410 00:21:44,489 --> 00:21:48,323 Под леглото ми.. Сложил си микрофон под леглото ми.. 1411 00:21:48,369 --> 00:21:49,969 Изслушай ме. Притеснявам се за теб, скъпа. 1412 00:21:49,969 --> 00:21:51,163 Исках да съм сигурен, че си добре. 1413 00:21:51,209 --> 00:21:53,245 Това е всичко.. - Кой стои в онази кола? 1414 00:21:53,569 --> 00:21:55,878 Проклетата кола е тук непрекъснато.. 1415 00:21:55,929 --> 00:21:57,840 Тези хора са там за да те защитят при нужда.. 1416 00:21:57,889 --> 00:22:01,199 Искам някой да ме защити от теб, вманиакално копеле такова.. 1417 00:22:01,249 --> 00:22:04,480 Не ме притежаваш, Хауърд. Не съм някоя от долните ти курви 1418 00:22:04,529 --> 00:22:06,008 и не съм самолет.. 1419 00:22:06,129 --> 00:22:07,849 Ще махна всички ''буболечки'', 1420 00:22:07,849 --> 00:22:09,840 но искам да разбереш, че трябва да знам къде си.. 1421 00:22:10,089 --> 00:22:12,922 Защо? - Защото се тревожа за теб.. Ето защо.. 1422 00:22:12,969 --> 00:22:14,527 Глупости.. 1423 00:22:17,329 --> 00:22:20,958 Какво имаше предвид като каза ''всички буболечки''? 1424 00:22:25,289 --> 00:22:28,087 Какво значи това ''всички буболечки''? 1425 00:22:30,009 --> 00:22:33,365 Има още. - Колко? 1426 00:22:34,329 --> 00:22:37,878 Не знам. 12. 12, може би както и... 1427 00:22:38,009 --> 00:22:40,159 ...тези в телефона. 1428 00:22:41,089 --> 00:22:43,762 За Бога, Хауърд.. И в телефона ли? 1429 00:22:44,249 --> 00:22:46,638 Подслушвал си обажданията ми... - Не, не скъпа. 1430 00:22:46,769 --> 00:22:49,522 Никога не бих направил такова нещо.. Никога.. Аз... 1431 00:22:49,609 --> 00:22:53,238 ...просто чета разпечатките. Това е. 1432 00:22:57,049 --> 00:23:00,724 Какво искаш да знаеш, Хауърд? Вчера се чукаш с Ърни Шоул, така ли? 1433 00:23:01,529 --> 00:23:04,248 А предната вечер със Синатра, а?.. Ненормалник.. 1434 00:23:04,329 --> 00:23:06,923 Казаха ми, че си ненормален, но аз не повярвах на тези приказки.. 1435 00:23:06,969 --> 00:23:09,688 Нищо чудно, че Кейт Хемпбърн те е зарязала.. 1436 00:23:09,849 --> 00:23:13,728 Затвори си мръсната уста.. 1437 00:23:16,369 --> 00:23:19,486 Махай се.. Ненормално копеле.. 1438 00:23:26,529 --> 00:23:30,568 Махай се.. - Добре ли сте, сър? 1439 00:23:30,609 --> 00:23:32,964 Махнете всички ''хлебарки''. 1440 00:23:34,809 --> 00:23:36,800 ...С изключение на тази от телефона в спалнята. 1441 00:23:37,009 --> 00:23:39,603 Сър, ФБР са пред дома ви. 1442 00:23:40,569 --> 00:23:41,529 Това е незаконно.. 1443 00:23:41,529 --> 00:23:43,520 Всичко в този офис е частна собственост, 1444 00:23:43,569 --> 00:23:46,686 която е неприкосновена.. Адвокатът ни скоро ще дойде... 1445 00:23:46,809 --> 00:23:49,198 Имаме федерална заповед. Всичко е законно, сър. 1446 00:24:09,289 --> 00:24:10,969 Слушате градското радио на Лос Анджелис. 1447 00:24:10,969 --> 00:24:12,163 Хауърд Хюс има нов гост в къщата си. 1448 00:24:12,209 --> 00:24:14,245 Не, не става дума за още някоя красива актриса. 1449 00:24:14,289 --> 00:24:17,725 Този път от ФБР са му на гости. - Ноа, трябва да направиш нещо. 1450 00:24:17,769 --> 00:24:19,369 За 10-ти път са тук.. 1451 00:24:19,369 --> 00:24:23,362 Агенти са получили заповед от сенатор Оуен Брустър 1452 00:24:23,409 --> 00:24:26,719 за обискиране на дома и офисите на прочутия индустриалец и режисьор. 1453 00:24:26,769 --> 00:24:30,444 Виж, те... Те пипат всичко, Ноа. 1454 00:24:30,489 --> 00:24:34,880 Ноа, те пипат всичко. - Успокой се. Идвам веднага, Хауърд. 1455 00:24:35,729 --> 00:24:39,165 Хауърд? 1456 00:24:52,489 --> 00:24:58,405 12-ти февруари, 1947 Хотел ''Молфлайар'', Вашингтон. 1457 00:25:03,089 --> 00:25:06,968 Хауърд, здравей.. - Оуен, радвам се да те видя отново. 1458 00:25:07,049 --> 00:25:10,007 Заповядай. Еми, сервирайте обяда. - Веднага. 1459 00:25:12,129 --> 00:25:15,246 Прекрасна стая. Обзавеждането е чудесно. 1460 00:25:15,329 --> 00:25:17,524 Благодаря. Заповядай, седни. - Благодаря. 1461 00:25:17,569 --> 00:25:21,960 Благодаря ти, че дойде. Искаше да си поговорим на четири очи. 1462 00:25:22,289 --> 00:25:24,325 ...Но не в офиса ми. 1463 00:25:27,089 --> 00:25:29,922 Оценявам жеста ти, Оуен. 1464 00:25:36,129 --> 00:25:40,281 Компанията ти доста сериозно оспорва решението за ''Си Ей Би''. 1465 00:25:41,609 --> 00:25:43,649 Ти стоиш зад това решение. 1466 00:25:43,649 --> 00:25:46,641 Имам дял в компания, Хауърд, така че... 1467 00:25:46,809 --> 00:25:49,243 Виж, убеден съм, 1468 00:25:49,289 --> 00:25:53,680 че Америка не може да си позволи втора интернационална авиокомпания. 1469 00:25:56,049 --> 00:25:59,758 Мислиш ли, че е честно една компания да държи монопола върху... 1470 00:26:00,769 --> 00:26:01,758 Монопол? 1471 00:26:01,809 --> 00:26:03,561 Не.. 1472 00:26:03,609 --> 00:26:07,809 Не. Мисля, че една компания ще се справи по-добре. 1473 00:26:07,809 --> 00:26:08,798 Няма да има състезание. 1474 00:26:09,289 --> 00:26:12,884 Мисля и за нуждите на американския пътник... 1475 00:26:13,849 --> 00:26:16,124 Това е много красиво. Какво е? 1476 00:26:20,689 --> 00:26:24,443 Какво е това животно? Як, може би? 1477 00:26:24,769 --> 00:26:27,602 Някакъв вид як... - Не. Това е лама. 1478 00:26:27,649 --> 00:26:31,049 Жена ми я купи от Перу преди една година. 1479 00:26:31,049 --> 00:26:32,038 Мили Боже.. 1480 00:26:32,329 --> 00:26:35,082 Истинска лама.. 1481 00:26:35,729 --> 00:26:37,129 ...От Перу? 1482 00:26:37,129 --> 00:26:39,120 Да, от Перу преди една година. Както и да е. 1483 00:26:39,569 --> 00:26:42,402 Бяхме там преди повече от година. - Обядът е сервиран, сенаторе. 1484 00:26:42,449 --> 00:26:44,963 Чудесно.. Хайде да обядваме. 1485 00:26:46,729 --> 00:26:50,358 Всъщност... Виждал ли си лама на живо? 1486 00:26:50,569 --> 00:26:53,003 Не. Жена ми просто хареса картината. 1487 00:26:53,089 --> 00:26:56,365 Ламата е много интересно животно. Ти си специалист в тази област. 1488 00:26:56,409 --> 00:27:00,038 Как се пише лама? Както Фрамендо Ламас ли? 1489 00:27:01,209 --> 00:27:04,963 Не. Пише се точно както го чуваш. 1490 00:27:05,089 --> 00:27:07,887 Хайде. Заповядай. 1491 00:27:16,009 --> 00:27:19,081 Това е планинска пъстърва. Надявам се, обичаш риба... 1492 00:27:20,649 --> 00:27:24,164 Обожавам риба. Благодаря. 1493 00:27:38,649 --> 00:27:42,881 Знам, че не пиеш. Надявам се водата да е хубава... 1494 00:27:54,969 --> 00:27:57,767 Благодаря. 1495 00:28:02,569 --> 00:28:06,084 Да се захващаме с бизнеса. Стига сме го увъртали. 1496 00:28:06,409 --> 00:28:08,479 Моят следовател... 1497 00:28:09,289 --> 00:28:12,042 ...молят следовател се е натъкнал на много мръсни неща. 1498 00:28:12,289 --> 00:28:15,884 Ще се чувстваш много неловко ако тази мръсотия излезе на яве. 1499 00:28:16,409 --> 00:28:19,560 Бих искал да ти спестя цялото това унижение. 1500 00:28:19,929 --> 00:28:23,365 Много мило от твоя страна, Оуен. 1501 00:28:25,049 --> 00:28:29,088 Комисията ми може да обявява публични търгове. 1502 00:28:30,289 --> 00:28:32,359 Бих искал да ти спестя и това. 1503 00:28:32,769 --> 00:28:35,203 Не ти вярвам. 1504 00:28:35,249 --> 00:28:38,207 Виж, искаш ли да се разхождаш по улицата 1505 00:28:38,249 --> 00:28:41,366 като фалирал индустриалец, Хауърд? 1506 00:28:41,489 --> 00:28:43,798 Това ли искаш? 1507 00:28:45,049 --> 00:28:48,439 Какво искаш, Оуен? 1508 00:28:48,649 --> 00:28:50,809 Оттегли молбата си за интернационалния превоз, 1509 00:28:50,809 --> 00:28:52,288 разследването ще приключи 1510 00:28:52,489 --> 00:28:54,525 и няма да обявя търг за компанията ти. 1511 00:28:54,569 --> 00:28:56,446 Не мога да го направя. - Защо? 1512 00:28:56,489 --> 00:28:57,399 Просто не мога, Оуен. 1513 00:28:57,449 --> 00:29:00,566 ''Си Ей Би'' ще унищожи ''Ти Ю Ей''. 1514 00:29:00,609 --> 00:29:03,681 Продай ''Ти Ю Ей'' на ''Пан Ам''. 1515 00:29:03,769 --> 00:29:06,761 Ще ти предложат добра цена. Ще ти дадат добра цена, уверявам те. 1516 00:29:07,809 --> 00:29:10,801 И нищо няма да излезе наяве? - Да.. Точно така. 1517 00:29:11,129 --> 00:29:14,405 Разследването ще приключи. Никой нищо няма да разбере. 1518 00:29:14,689 --> 00:29:18,238 Така ще е по-добре за всички ни. 1519 00:29:22,009 --> 00:29:24,159 Оуен... 1520 00:29:24,209 --> 00:29:26,200 ...едно нещо не ми излиза от главата. - Кое е то? 1521 00:29:26,249 --> 00:29:29,525 Помниш ли картината с ламата, която си купи миналата година? 1522 00:29:29,569 --> 00:29:32,641 Да. - С кой кораб я прекара? 1523 00:29:32,769 --> 00:29:35,567 Не пътувахме с кораб. Взехме полет до там. 1524 00:29:36,009 --> 00:29:39,479 Летели сте до там... - Да. 1525 00:29:45,369 --> 00:29:49,157 Сигурен ли си, че искаш да го направиш, Оуен? 1526 00:29:49,529 --> 00:29:52,805 Искаш да воюваш с мен? 1527 00:29:56,369 --> 00:29:58,289 Не аз ще воювам с теб, Хауърд. 1528 00:29:58,289 --> 00:30:00,280 С теб ще воюва американското правителство. 1529 00:30:01,609 --> 00:30:04,521 Преди няколко седмици победихме Германия и Япония. 1530 00:30:04,569 --> 00:30:06,685 Кой, по дяволите, си ти? 1531 00:30:12,809 --> 00:30:16,119 Предай на Хуан Трайп нещо от мое име. 1532 00:30:16,689 --> 00:30:19,487 Кажи му, че му благодаря за цветята. 1533 00:30:19,809 --> 00:30:24,724 Кажи му още, че може да целуне и двете половини на задника ми. 1534 00:30:47,729 --> 00:30:50,038 ...Той е обвинен в много неща. 1535 00:30:50,089 --> 00:30:53,399 Най-тежкото му престъпление е, че е измамил 1536 00:30:53,449 --> 00:30:57,761 правителството с 56 милиона долара докато водехме войната. 1537 00:30:57,849 --> 00:31:00,602 Докато достойни мъже умираха по плажовете на Нормандия 1538 00:31:00,889 --> 00:31:04,040 г- н Хюс е присвоявал парите на американските данъкоплатци. 1539 00:31:04,089 --> 00:31:06,887 Ще спя... 1540 00:31:06,929 --> 00:31:08,840 ...в тази стая. 1541 00:31:10,689 --> 00:31:11,889 ...На тъмно. 1542 00:31:11,889 --> 00:31:15,882 Не бих се здрависал с него дори и ако ми се налагаше. 1543 00:31:15,929 --> 00:31:17,408 Дори и ръцете му са обвити в лъжи. 1544 00:31:17,449 --> 00:31:19,485 Имам място... 1545 00:31:20,289 --> 00:31:21,329 ...където ще спя. 1546 00:31:21,329 --> 00:31:23,524 Този човек трябва да отговаря на много въпроси. 1547 00:31:23,569 --> 00:31:25,009 Имам си столове... 1548 00:31:25,009 --> 00:31:28,684 ...Много трябва да обяснява за онова дървено чудовище. 1549 00:31:29,369 --> 00:31:33,487 ...Трябва да обяснява за всичките си самолети. За безумните си идеи. 1550 00:31:33,769 --> 00:31:36,602 ...За абсурдните си самолети.. 1551 00:31:37,129 --> 00:31:40,405 Няма да му се размине. 1552 00:31:42,769 --> 00:31:45,329 Това е наистина красиво.. 1553 00:31:46,609 --> 00:31:49,123 Пустинята ми харесва. 1554 00:31:50,169 --> 00:31:53,878 Там е много горещо... ... но поне е чисто. 1555 00:31:54,929 --> 00:31:56,885 Чисто е. 1556 00:31:57,649 --> 00:32:00,038 Трябва да поспя.. 1557 00:32:02,649 --> 00:32:05,402 Първо обаче трябва да пийна нещо. 1558 00:32:09,369 --> 00:32:11,325 ...Трябва да пийна нещо. 1559 00:32:15,049 --> 00:32:17,085 Чакай малко.. 1560 00:32:17,969 --> 00:32:20,722 Това мляко не е качествено. 1561 00:32:20,849 --> 00:32:24,398 Това мляко... ... Не трябва 1562 00:32:24,569 --> 00:32:28,244 да взимам бутилката с мляко с дясната си ръка. 1563 00:32:28,609 --> 00:32:32,682 Не трябва да махам капачката с... 1564 00:32:32,729 --> 00:32:35,163 ...лявата си ръка... 1565 00:32:35,209 --> 00:32:38,167 ...и да я слагам в джоба си... 1566 00:32:38,209 --> 00:32:41,042 ...в левия си джоб. 1567 00:32:57,249 --> 00:33:01,162 Хауърд, Кейт е. Трябва да говоря с теб. 1568 00:33:02,129 --> 00:33:04,882 Чуваш ли ме? 1569 00:33:06,409 --> 00:33:09,207 Влизам.. 1570 00:33:13,209 --> 00:33:16,519 Хауърд, веднага отключи тази врата. 1571 00:33:24,129 --> 00:33:26,199 Не мога, скъпа. 1572 00:33:28,969 --> 00:33:32,405 Искаш да кажеш, че не искаш. 1573 00:33:32,729 --> 00:33:36,278 Хауърд, моля те.. Позволи ми да те видя. 1574 00:33:36,369 --> 00:33:41,045 Не съм се избръснал.. - Аз също не съм. 1575 00:33:44,249 --> 00:33:47,127 Хайде.. 1576 00:33:47,769 --> 00:33:50,966 Пусни ме да вляза. 1577 00:33:55,769 --> 00:33:58,363 Чувам те, Кейти. 1578 00:33:59,289 --> 00:34:01,086 Винаги съм те чувал. 1579 00:34:01,249 --> 00:34:04,559 ...Чувах те дори и когато бях в кабината на самолета.. 1580 00:34:05,129 --> 00:34:09,008 Това е защото говоря много високо. 1581 00:34:13,049 --> 00:34:15,722 Хауърд, аз... 1582 00:34:16,849 --> 00:34:19,807 ...дойдох да ти благодаря 1583 00:34:19,849 --> 00:34:23,205 за това, което направи за мен и Спенс. 1584 00:34:23,289 --> 00:34:26,087 ...За това, че откупи онези ужасни снимки.. 1585 00:34:30,809 --> 00:34:33,403 Ти го обичаш... 1586 00:34:38,969 --> 00:34:41,722 Той е всичко, което имам. 1587 00:34:49,129 --> 00:34:51,484 Хауърд? 1588 00:34:52,009 --> 00:34:54,921 Радвам се за теб, Кейт. 1589 00:34:55,609 --> 00:34:58,885 Върви си. Ще го направиш ли? 1590 00:34:59,209 --> 00:35:02,326 Хауърд, моля те.. - Върви си. 1591 00:35:02,609 --> 00:35:07,239 ...Поне за сега. Скоро ще се видим. Пак ще летим заедно. 1592 00:35:07,289 --> 00:35:11,248 Да.. Да, моля те.. Хайде отново да летим.. 1593 00:35:11,569 --> 00:35:14,129 Хауърд, аз ще поема кормилото. 1594 00:35:19,609 --> 00:35:22,248 Хауърд? 1595 00:35:27,249 --> 00:35:30,878 Хауърд, там ли си? 1596 00:35:34,729 --> 00:35:39,564 Хауърд? Хауърд, там ли си? 1597 00:35:42,409 --> 00:35:45,321 Хайде, Хауърд.. 1598 00:36:14,089 --> 00:36:17,320 Млякото е полезно. Полезно е. 1599 00:36:17,369 --> 00:36:20,679 Млякото е полезно. 1600 00:36:21,129 --> 00:36:24,041 Той ще отвори чантата с дясната си ръка.. 1601 00:36:24,209 --> 00:36:27,281 Той ще ми подаде чантата под ъгъл от 45 градуса. 1602 00:36:27,329 --> 00:36:32,084 Така без проблем ще взема чантата. 1603 00:36:32,249 --> 00:36:35,286 ...Не трябва да докосвам хартията. 1604 00:36:39,369 --> 00:36:41,883 Да започнем от начало. 1605 00:36:41,929 --> 00:36:44,727 Да повторим от начало... 1606 00:36:44,769 --> 00:36:47,567 ...От начало. 1607 00:36:57,329 --> 00:37:00,878 Ако има някакво отклонение от тези инструкции... 1608 00:37:01,129 --> 00:37:03,882 ...дори и съвсем минимални, 1609 00:37:03,929 --> 00:37:07,888 целият процес трябва да бъде повторен... 1610 00:37:08,729 --> 00:37:11,641 ...от самото начало. Повторете сцената с млякото. 1611 00:37:11,689 --> 00:37:13,600 Започнете с млякото.. 1612 00:37:13,649 --> 00:37:19,406 Започнете с млякото... ... Повторете.. 1613 00:37:21,409 --> 00:37:22,285 К... 1614 00:37:26,889 --> 00:37:28,959 ...А-Р.. 1615 00:37:38,609 --> 00:37:42,363 ...А... Н... 1616 00:37:47,129 --> 00:37:51,884 ...Т... И... 1617 00:37:51,929 --> 00:37:55,888 ...Н... А. 1618 00:37:56,849 --> 00:37:59,602 К... 1619 00:38:00,609 --> 00:38:03,521 ...А... 1620 00:38:12,889 --> 00:38:15,722 Хауърд... 1621 00:38:16,849 --> 00:38:19,761 Ехо.. 1622 00:38:20,649 --> 00:38:24,324 Кой е? - Хауърд, Хуан е. 1623 00:38:31,809 --> 00:38:35,165 Хуан?.. Хуан Трайп.. 1624 00:38:36,689 --> 00:38:38,998 Имаме среща, нали? Да. 1625 00:38:39,929 --> 00:38:41,965 Спомних си.. Виж... 1626 00:38:42,449 --> 00:38:46,567 болен съм от много опасна настинка.. Много е опасна. Седни там отвън, 1627 00:38:46,609 --> 00:38:50,522 защото не искам да те заразя. Няма да си простя ако те заразя. 1628 00:38:50,569 --> 00:38:53,367 Не искам да те заразя.. Не искам да... 1629 00:39:00,529 --> 00:39:02,963 Благодаря. 1630 00:39:04,929 --> 00:39:07,602 Добре, Хауърд. Седнах. 1631 00:39:07,689 --> 00:39:10,567 Нося много отчети. 1632 00:39:10,609 --> 00:39:13,487 ''Пан Ам'' бележи стоково покачване от 34 пункта. 1633 00:39:13,569 --> 00:39:17,687 ''Ти Ю Ей'' бележи спад с... - Стига.. 1634 00:39:17,729 --> 00:39:20,197 Стига.. 1635 00:39:20,249 --> 00:39:22,922 И двамата знаем, че няма да ти продам ''Ти Ю Ей''.. 1636 00:39:23,049 --> 00:39:25,040 Освен това, и да я продавах, ти нямаше да можеш да я купиш.. 1637 00:39:25,089 --> 00:39:29,480 Активите ни струват 2 пъти колкото ''Пан Ам''.. 1638 00:39:29,809 --> 00:39:33,643 Вземайки в предвид одиторската оценка, която показа, че си затънал. 1639 00:39:33,689 --> 00:39:36,849 ...изказването ти е просто смешно, Хауърд. 1640 00:39:36,849 --> 00:39:37,838 Това... 1641 00:39:39,369 --> 00:39:44,079 Имам в предвид, че няма да можеш да усвоиш компанията, ясно? 1642 00:39:44,129 --> 00:39:48,759 Ще в купиш и ще я закриеш. Няма да ти я продам.. Знаеш, че няма.. 1643 00:39:49,049 --> 00:39:53,565 Знам, че сте се споразумели. Оуен Брустър работи за теб.. 1644 00:39:53,609 --> 00:39:58,444 Хауърд, не аз избрах сенатор Брустър. Гласоподавателите на Мейн го избраха. 1645 00:40:08,049 --> 00:40:09,767 Играеш си с огъня, Хуан. 1646 00:40:09,809 --> 00:40:13,927 Нещата могат да загрубеят. Могат да загрубеят за всички ни.. 1647 00:40:13,969 --> 00:40:18,360 Мисля, че най-много ще загрубеят за теб. 1648 00:40:18,609 --> 00:40:21,760 Докато добрите американци са губели бащи и синове 1649 00:40:21,809 --> 00:40:25,597 ти си снимал ''мръсен'' филм и си построил самолет, който не лети. 1650 00:40:25,649 --> 00:40:28,368 Не е честно, нали? Искам да кажа, че 1651 00:40:28,409 --> 00:40:31,879 ЕК-11 летя много добре през първите час и 45 минути.. 1652 00:40:31,929 --> 00:40:34,523 Искаше ми се да си с мен в кабината, Хуан.. Беше... 1653 00:40:34,569 --> 00:40:36,924 Беше невероятно.. 1654 00:40:36,969 --> 00:40:40,848 Дори и да си прав за това, трябва да обясниш случая с дървения кораб. 1655 00:40:40,929 --> 00:40:46,003 Самолета се казва ''Херкулес''. ... И ще полети, по дяволите.. 1656 00:40:46,409 --> 00:40:47,409 Надявам се. 1657 00:40:47,409 --> 00:40:50,401 Американците заслужават нещо в замяна на 13-те милиона долара. 1658 00:40:50,449 --> 00:40:53,759 Няма да ти продам ''Ти Ю Ей''.. 1659 00:40:53,809 --> 00:40:57,085 Няма.. 1660 00:40:59,689 --> 00:41:03,568 Знам, Хауърд. Знам. 1661 00:41:05,769 --> 00:41:08,966 ...Аз обаче, ще я получа така или иначе. 1662 00:41:09,209 --> 00:41:11,598 Банка ''Екуадабъл'' ще оттегли субсидията си. 1663 00:41:11,649 --> 00:41:13,719 Сенатор Брустър унищожи репутацията ти 1664 00:41:13,769 --> 00:41:17,159 и заради това няма да привлечеш нов кредитор. 1665 00:41:17,249 --> 00:41:21,879 Разследването ще докаже, че ''Хюс Ейъркрафт'' също не е чиста... 1666 00:41:22,209 --> 00:41:24,249 ...И тя ще фалира. 1667 00:41:24,249 --> 00:41:27,639 Няма да умреш от глад. Ще ти остане строителната фирма. 1668 00:41:28,209 --> 00:41:31,565 Вероятно ще се върнеш в Хюстън за да възстановиш империята си. 1669 00:41:32,129 --> 00:41:34,518 Искрено се надявам да го направиш. 1670 00:41:34,569 --> 00:41:37,800 Междувременно, ''Пан Ам'' вече ще е купила ''Ти Ю Ей'' и... 1671 00:41:37,969 --> 00:41:41,644 ...ще сложи логото си върху твоите самолети. 1672 00:41:41,889 --> 00:41:46,724 Когато се завърнеш, ще пристигнеш със самолет на ''Пан Ам''. 1673 00:41:49,969 --> 00:41:52,847 Може би... 1674 00:41:53,569 --> 00:41:57,403 ...наистина ще напусна града приятелче. 1675 00:41:57,449 --> 00:42:01,488 Ще си сменя удобната си позиция. 1676 00:42:01,969 --> 00:42:06,087 Ще ти е още по-неудобно при разпита от комисията на сенатор Брустър. 1677 00:42:06,729 --> 00:42:10,039 Събитието ще е публично, Хауърд. 1678 00:42:11,049 --> 00:42:13,961 Ще има много фотоапарати, журналисти... 1679 00:42:14,449 --> 00:42:18,442 Знам, че не си падаш по тълпите особено много. 1680 00:42:19,729 --> 00:42:23,199 Може би бихме могли да ти спестим това. 1681 00:42:25,169 --> 00:42:29,401 Благодаря са загрижеността, Хуан.. 1682 00:42:29,609 --> 00:42:32,487 Намирам я за... 1683 00:42:32,609 --> 00:42:34,998 ...много искрена.. 1684 00:42:35,289 --> 00:42:37,928 За мен беше удоволствие.. 1685 00:42:38,849 --> 00:42:42,046 Ноа ще те изпрати до летището. 1686 00:42:42,769 --> 00:42:45,124 Безопасен полет.. 1687 00:42:47,809 --> 00:42:49,925 Приятен полет.. 1688 00:42:54,689 --> 00:42:58,125 Благодаря, Хауърд. Вземи мерки срещу настинката. 1689 00:42:58,169 --> 00:43:01,559 Не се притеснявай.. Непременно ще взема мерки.. 1690 00:43:02,449 --> 00:43:04,883 Чао.. 1691 00:43:08,609 --> 00:43:10,998 Не позволявай да се яви на онова изслушване. 1692 00:43:11,049 --> 00:43:13,358 Целият свят ще види в какво се е превърнал. 1693 00:43:13,409 --> 00:43:16,082 Хората трябва да го запомнят такъв, какъвто беше. 1694 00:43:21,129 --> 00:43:24,439 Изслушването е след 3 дни във Вашингтон. 1695 00:43:25,489 --> 00:43:27,923 Ако успееш да го изкараш преди това... 1696 00:44:15,849 --> 00:44:18,761 Г- н Хюс? 1697 00:44:23,369 --> 00:44:26,167 Нямам обувки. 1698 00:44:27,409 --> 00:44:30,924 Би ли ми донесла някакви обувки? - Обувки? 1699 00:44:31,129 --> 00:44:34,041 Да. 1700 00:44:56,689 --> 00:45:00,523 Много мило, че си се облякъл заради мен. 1701 00:45:02,369 --> 00:45:04,837 Може ли да вляза? 1702 00:45:05,209 --> 00:45:09,248 Да. Влез. 1703 00:45:15,969 --> 00:45:18,278 Благодаря ти, че дойде. 1704 00:45:30,369 --> 00:45:31,768 Да пийнем по нещо. 1705 00:45:31,809 --> 00:45:35,961 Чакай.. Скъпа, не можеш да се движиш.. Тук си в безопасност.. 1706 00:45:36,009 --> 00:45:38,603 В тази зона няма германци.. 1707 00:45:38,649 --> 00:45:41,163 Разбираш ли? - Ще рискувам. 1708 00:45:41,209 --> 00:45:44,281 Не.. Скъпа.. Чакай.. 1709 00:45:56,729 --> 00:46:00,244 Харесва ми как си освежил това място. 1710 00:46:05,809 --> 00:46:09,722 И така... Нека те погледна. 1711 00:46:14,289 --> 00:46:18,282 Кога заминаваш за Вашингтон? - След една седмица. 1712 00:46:18,769 --> 00:46:21,647 Всъщност, не е точно след седмица... Искам да кажа, 1713 00:46:21,689 --> 00:46:24,567 не знам конкретната дата, но... 1714 00:46:24,609 --> 00:46:28,568 ...трябва да бъда, трябва да... - Добре. Успокой се. 1715 00:46:40,889 --> 00:46:44,325 Там няма нищо, Хауърд. 1716 00:46:52,409 --> 00:46:53,967 Виждам разни неща... 1717 00:46:54,569 --> 00:46:56,241 Знам. 1718 00:46:57,529 --> 00:46:59,963 Избърши си лицето. 1719 00:47:08,249 --> 00:47:13,164 Намокри си ръцете и ги измий със сапуна. Тук съм. Никъде няма да ходя. 1720 00:47:18,209 --> 00:47:21,485 Това чисто ли ти изглежда? - Нищо не е чисто, Хауърд. 1721 00:47:21,729 --> 00:47:24,880 Стараем се да сме чисти, нали така? 1722 00:47:25,209 --> 00:47:27,803 Да. 1723 00:47:45,529 --> 00:47:48,407 Какво ще кажеш? - Изглеждам добре. 1724 00:47:48,449 --> 00:47:50,758 Изглеждаш чудесно.. 1725 00:47:50,809 --> 00:47:55,166 Ще се омъжиш ли за мен? - Твърде луд си за мен. 1726 00:47:56,609 --> 00:47:59,203 Трябва да си тръгвам, скъпи. 1727 00:47:59,809 --> 00:48:03,927 Добре. Благодаря ти. 1728 00:48:09,289 --> 00:48:11,962 Ти би направил същото за мен. 1729 00:48:19,649 --> 00:48:21,640 6- ти август, 1947 1730 00:48:21,689 --> 00:48:26,638 Изслушването пред комисията на Брустър. Първи ден. 1731 00:48:58,929 --> 00:49:01,318 Моля за тишина. 1732 00:49:01,489 --> 00:49:06,040 Дами и господа, моля за тишина по време на цялото изслушване. 1733 00:49:06,169 --> 00:49:09,366 Г- н Хюс, изправете се за клетвата, моля. 1734 00:49:11,529 --> 00:49:15,078 Заклевате ли се, че по време на настоящето изслушване 1735 00:49:15,129 --> 00:49:18,963 ще говорите истината, само истината и нищо друго освен истината? 1736 00:49:19,169 --> 00:49:21,729 Да. - Ще говоря по-високо от нормалното. 1737 00:49:21,769 --> 00:49:23,964 Знаем, че имате проблеми със слуха. 1738 00:49:24,009 --> 00:49:29,208 Моля. Всичко знаят, че съм глух и няма да се опитвам да го крия.. 1739 00:49:31,689 --> 00:49:33,969 Г- н Хюс, целта на тази комисия е да... 1740 00:49:33,969 --> 00:49:36,244 Г-н Хюс иска да направи изявление. 1741 00:49:37,329 --> 00:49:42,767 Добре. Можете да прочетете изявлението си, г-н Хюс. 1742 00:49:48,929 --> 00:49:52,046 Г- н Хюс, ще правите ли изявление? 1743 00:49:57,689 --> 00:50:03,002 Ще се държа почтено до края на това изслушване. 1744 00:50:03,289 --> 00:50:06,918 Репутацията ми беше унищожена и се налага да сложа картите на масата... 1745 00:50:08,369 --> 00:50:10,121 Сенатор Брустър, 1746 00:50:10,649 --> 00:50:13,209 ако не се бяхте отнесъл така непочтено, 1747 00:50:13,209 --> 00:50:15,200 ако не бяхте прибягнал до крайности 1748 00:50:15,249 --> 00:50:19,720 може би щях да мога да се защитя от вулгарната ви медийна кампания. 1749 00:50:19,809 --> 00:50:23,085 Няма да успея да се защитя 1750 00:50:23,129 --> 00:50:24,562 поради простата причина, че... 1751 00:50:25,969 --> 00:50:29,405 ...аз съм само един обикновен гражданин. 1752 00:50:29,449 --> 00:50:32,839 Вие обаче сте сенатор.. Имате огромна власт. 1753 00:50:34,449 --> 00:50:37,805 Смятам обаче, че е време този проклет цирк да спре.. 1754 00:50:37,849 --> 00:50:39,169 Мерете си приказките. 1755 00:50:39,169 --> 00:50:41,160 Във вестниците ме нарекохте лъжец, сър.. 1756 00:50:41,249 --> 00:50:44,366 Нарекохте ме лъжец, крадец и престъпник.. 1757 00:50:44,529 --> 00:50:48,124 Има свидетели, които ще потвърдят.. - Защо не кажете истината, сенаторе? 1758 00:50:48,329 --> 00:50:52,447 Защо не признаете, че разследването започна в деня когато ''Ти Ю Ей'' 1759 00:50:52,489 --> 00:50:56,482 реши да установи полети до Европа? В денят, когато ''Ти Ю Ей'' изобрети 1760 00:50:56,529 --> 00:50:58,884 първият високо скоростен самолет.. - Седнете, г-н Хюс. 1761 00:50:58,929 --> 00:51:02,399 ...В деня когато ''Ти Ю Ей'' предизвика обществено приетата максима, 1762 00:51:02,449 --> 00:51:05,168 че само самолетите на ''Пан Американ'' 1763 00:51:05,209 --> 00:51:07,929 имат свещеното право да прекосяват Атлантика.. 1764 00:51:07,929 --> 00:51:09,203 Не сте тук за да говорите.. 1765 00:51:10,489 --> 00:51:15,324 Тишина в залата.. Искам ред в залата.. Седнете си на мястото.. 1766 00:51:15,369 --> 00:51:18,202 Сумата възлиза на 1 70 хиляди долара - Ден втори. 1767 00:51:18,249 --> 00:51:22,686 и е била платена от г-н Джон Майар. Той работи за вас, нали? 1768 00:51:23,009 --> 00:51:26,558 Работи. - На какъв пост точно работи? 1769 00:51:28,769 --> 00:51:32,364 Не знам, сенаторе. Много хора работят за мен. 1770 00:51:32,609 --> 00:51:35,965 Защо вашият служител е платил 1 70 хиляди долара 1771 00:51:36,009 --> 00:51:39,285 на представителите на Военно въздушните сили? 1772 00:51:39,329 --> 00:51:42,127 Не знам. Питай те него, сенаторе. 1773 00:51:42,169 --> 00:51:44,478 Ще го призовете ли? 1774 00:51:44,529 --> 00:51:47,839 Да го призова ли? - Ще го призовете ли като свидетел? 1775 00:51:47,889 --> 00:51:49,809 Сенаторе, Джон Майар беше на скамейката 1776 00:51:49,809 --> 00:51:50,798 цели 3 дни миналата седмица. 1777 00:51:50,849 --> 00:51:53,807 Въпреки това, бихме искали да го разпитаме отново. 1778 00:51:53,849 --> 00:51:57,159 Бихте ли го повикали отново? 1779 00:52:02,889 --> 00:52:05,961 Не, не мисля, че ще го направя. 1780 00:52:06,729 --> 00:52:10,278 Ще се опитате ли да го доведете отново? 1781 00:52:11,649 --> 00:52:15,483 Не, не мисля, че ще се опитам. - Не мислите, че ще се опитате? 1782 00:52:15,729 --> 00:52:19,563 Ами, не. Не мисля. 1783 00:52:21,449 --> 00:52:26,807 ...Парите са изразходвани за хотелски стаи, подаръци от ''Ти Ю Ей''... 1784 00:52:26,969 --> 00:52:29,529 ...женска компания. 1785 00:52:29,769 --> 00:52:34,240 Възможно ли е на тези неща да се гледа като на подкуп? 1786 00:52:34,369 --> 00:52:37,566 Предполагам, че биха могли да се нарекат така. Да. 1787 00:52:37,889 --> 00:52:40,084 Бихте ли повторил? 1788 00:52:40,129 --> 00:52:44,327 Казах, че на тези неща може да се гледа като на подкуп. Да. 1789 00:52:46,409 --> 00:52:50,243 Бихте ли ни обясни по-подробно, г- н Хюс? 1790 00:52:50,809 --> 00:52:54,848 Не сте запознат как стават нещата в бизнеса със самолети, сенаторе. 1791 00:52:55,049 --> 00:52:59,247 Често срещана практика е да водим офицери от ВВС по ресторанти. 1792 00:52:59,409 --> 00:53:02,089 Всички искаме да сключим големите договор. 1793 00:53:02,089 --> 00:53:04,080 Всички компании действат така. 1794 00:53:04,249 --> 00:53:07,525 Не знам дали това е правилно или не. Знам само, че не е незаконно. 1795 00:53:07,569 --> 00:53:10,163 Вие, сенаторе, вие сте този който преви законите.. 1796 00:53:10,489 --> 00:53:13,765 Ако приемете закон, който забранява на авиаторите да обядват с офицери, 1797 00:53:13,809 --> 00:53:17,848 здраве да е.. Ще се радвам да има такъв закон. 1798 00:53:19,169 --> 00:53:22,049 Сенаторе, това е пълна лъжа и мога да го докажа.. 1799 00:53:22,049 --> 00:53:23,038 Ден трети. 1800 00:53:23,089 --> 00:53:25,089 ...В момента не говорим за това. 1801 00:53:25,089 --> 00:53:27,478 Да. Говорим за суми от 200 до 500 хиляди. 1802 00:53:27,529 --> 00:53:29,409 Позволете ми да се изкажа. 1803 00:53:29,409 --> 00:53:31,877 Твърдите, че с помощта на парите и властта си 1804 00:53:31,929 --> 00:53:33,965 бихте могъл да подкупите всеки един член на тази комисия.. 1805 00:53:34,009 --> 00:53:37,285 Искам ясно да ви заявя, че се лъжете.. - Момент. 1806 00:53:37,329 --> 00:53:39,569 Ще се израза много простичко. 1807 00:53:39,569 --> 00:53:41,958 На 12-ти февруари в хотел ''Мейфлауър'' 1808 00:53:42,009 --> 00:53:44,045 казахте ли ми или не ми казахте, 1809 00:53:45,009 --> 00:53:47,045 че ако продам ''Ти Ю Ей'' на ''Пан Ам'' 1810 00:53:47,089 --> 00:53:49,842 цялото това разследване ще бъде прекратено? 1811 00:53:49,889 --> 00:53:53,484 Не, не съм.. Не искам повече такива подмятания и опити за... 1812 00:53:53,569 --> 00:53:55,449 От кога се познавате с Хуан Трайп, сенаторе? 1813 00:53:55,449 --> 00:53:56,438 Познавам г-н Трайп 1814 00:53:56,489 --> 00:53:59,606 от не много време, но това не ви влиза в работата.. 1815 00:53:59,649 --> 00:54:02,641 Не е ли вярно, че Хуан Трайп е дарил 20 хиляди долара 1816 00:54:02,689 --> 00:54:06,728 за последната ви кампания? Той говори за вас като за свой служител.. 1817 00:54:10,769 --> 00:54:12,129 Приятели сме... 1818 00:54:12,129 --> 00:54:14,723 Истина ли е, че сте приел безплатни билети от ''Пан Ам'' 1819 00:54:14,769 --> 00:54:17,442 за да обикаляте глобуса и да харчите държавни пари? 1820 00:54:17,649 --> 00:54:18,729 Не, това не е вярно. 1821 00:54:18,729 --> 00:54:20,003 Кой е написал тази сметка, сенаторе? 1822 00:54:20,049 --> 00:54:23,325 Отклоняваме се от темата... - Кой написа тази разходна разписка? 1823 00:54:23,369 --> 00:54:25,325 Говоря за димите в сметката.. Вие ли ги написахте? 1824 00:54:25,369 --> 00:54:28,009 Целта на това изслушване е друга, г-н Хюс. 1825 00:54:28,009 --> 00:54:28,998 Сметката е при мен. 1826 00:54:29,169 --> 00:54:31,080 Може би ще успея да освежа паметта ви. 1827 00:54:31,129 --> 00:54:34,963 Посещение в културен дом на изкуството... Сега... 1828 00:54:35,809 --> 00:54:38,562 Представил сте тази разписка в сената.. 1829 00:54:40,729 --> 00:54:45,120 Доста сложни думи има тук. Вие ли ги написахте? 1830 00:54:45,569 --> 00:54:47,769 Писал ли сте някаква част от тази докладна разписка? 1831 00:54:47,769 --> 00:54:48,565 Г- н Хюс... 1832 00:54:48,649 --> 00:54:51,607 Тази разписка е написана от служители на ''Пан Ан''.. 1833 00:54:51,689 --> 00:54:55,887 ...Пан Ам получава монопола върху международните полети.. 1834 00:54:56,289 --> 00:54:59,209 Промотирал сте тази разписка навсякъде по света в тяхна полза. 1835 00:54:59,209 --> 00:55:00,198 Нали? 1836 00:55:00,489 --> 00:55:04,323 Имам задължения, които ми налагат да пътувам по целия свят, г-н Хюс. 1837 00:55:04,369 --> 00:55:08,999 За какво, по дяволите, един сенатор от Мейн ще посещава Перу?.. 1838 00:55:09,529 --> 00:55:14,922 Търсех местни дистрибутори на стоките ни. 1839 00:55:15,169 --> 00:55:18,081 В Перу купуват много омари, нали? 1840 00:55:20,369 --> 00:55:23,209 Сенатор Брустър, колко пъти сте посещавал 1841 00:55:23,209 --> 00:55:24,198 офиса на Хуан Трайп в Ню Йорк 1842 00:55:24,249 --> 00:55:26,558 през последните 3 месеца? 1843 00:55:29,129 --> 00:55:32,326 Искате ли да ви припомня бройката посещения, сенаторе? 1844 00:55:32,409 --> 00:55:35,685 Писна ми от игричките ви. Хуан Трайп е велик американец. 1845 00:55:35,729 --> 00:55:38,209 Авиокомпанията му от десетилетия 1846 00:55:38,209 --> 00:55:40,677 промотира имиджа на страната ни по света.. 1847 00:55:40,729 --> 00:55:42,649 Хуан Трайп е патриот.. 1848 00:55:42,649 --> 00:55:45,641 Хуан Трайп не е човек, чиято единствена цел са парите.. 1849 00:55:46,089 --> 00:55:50,321 Сигурен съм, че акционерите му ще се зарадват да чуят това. 1850 00:55:51,849 --> 00:55:55,159 Достатъчно ви слушахме.. - Аз съм Джеймс Макнамара 1851 00:55:55,209 --> 00:55:58,406 и се намирам точно над летящия кораб на Хауърд Хюс, 1852 00:55:58,449 --> 00:56:02,328 най-големият самолет в света.. Днес Конгреса назначи комисия, 1853 00:56:02,369 --> 00:56:05,129 която да проучи разследването срещу г-н Хюс. 1854 00:56:05,129 --> 00:56:06,608 При разпускане на изслушването 1855 00:56:06,649 --> 00:56:08,849 г- х Хюс каза, че възнамерява да 1856 00:56:08,849 --> 00:56:10,840 вдигне огромната си машина във въздуха. 1857 00:56:10,889 --> 00:56:13,039 Той каза, че не знае как ще протече експериментът. 1858 00:56:13,089 --> 00:56:18,561 Искрено се надява машината да полети. - 2-ри ноември, 1947. Пристанище. 1859 00:56:18,609 --> 00:56:21,689 Дали пак няма да сме свидетели на поредния 1860 00:56:21,689 --> 00:56:22,678 ужасяващ инцидент със самолет? 1861 00:56:22,729 --> 00:56:26,278 Все още не е оповестена информация за конструкцията на самолета. 1862 00:56:26,329 --> 00:56:29,287 Здравейте, момчета.. ... Не сега. 1863 00:56:31,009 --> 00:56:33,045 Г- н Хюс преди малко влезе в самолета. 1864 00:56:33,089 --> 00:56:36,764 Всеки момент очакваме машината да потегли... 1865 00:56:37,089 --> 00:56:40,445 Професоре.. Защо не дойдете отпред? 1866 00:56:43,009 --> 00:56:46,240 Настанявайте се. Ще се чувствате добре на първия ред. 1867 00:56:52,129 --> 00:56:55,087 Добре, момчета... Да излитаме.. 1868 00:56:58,889 --> 00:57:01,926 Първи двигател работи.. Втори работи.. 1869 00:57:03,649 --> 00:57:06,561 Трети работи.. - Четвърти работи.. 1870 00:57:15,169 --> 00:57:18,445 Пълен ход на машините.. - Пълен ход на машините.. 1871 00:57:20,969 --> 00:57:23,847 Самолетът потегля напред.. 1872 00:57:24,009 --> 00:57:25,840 Филтерна клапа затворена.. - Прието.. 1873 00:57:26,169 --> 00:57:29,559 Задайте захождащ ъгъл от 15 градуса. - Захождащ ъгъл от 15 градуса.. 1874 00:57:30,129 --> 00:57:33,439 Хауърд, има шанс да излети, но трябва да внимаваме. 1875 00:57:33,889 --> 00:57:34,889 Да, знам. 1876 00:57:34,889 --> 00:57:37,881 Самолетът постепенно увеличава скоростта си. 1877 00:57:42,129 --> 00:57:44,120 25 мили в час.. 1878 00:57:45,849 --> 00:57:48,886 Оди.. - Вече летим.. 1879 00:57:49,929 --> 00:57:54,169 Самолетът започва да се отлепва от водата... 1880 00:57:54,169 --> 00:57:55,158 Не бързай, Хауърд. 1881 00:57:56,929 --> 00:58:00,683 Оди, подай двойно налягане.. 1882 00:58:00,809 --> 00:58:03,369 Подавам двойно налягане.. 1883 00:58:09,089 --> 00:58:13,649 Самолетът на г-н Хюс направи малък завой.. 1884 00:58:13,649 --> 00:58:14,638 Все още не е във въздуха... 1885 00:58:22,369 --> 00:58:26,806 Как звучи машината, Оди? - Звучи добре, Хауърд. 1886 00:58:30,009 --> 00:58:32,204 Професоре. - Да? 1887 00:58:32,249 --> 00:58:34,399 Направете ми една услуга. 1888 00:58:34,449 --> 00:58:38,362 Погледнете през онзи прозорец и ми кажете какво мислите за вятъра. 1889 00:58:43,089 --> 00:58:46,798 Бих казал, че имаме слаб вятър от изток. 1890 00:58:46,929 --> 00:58:50,968 Бихте ли нарекъл този вятър попътен, професоре? 1891 00:58:51,209 --> 00:58:54,007 Да, г-н Хюс. 1892 00:58:57,009 --> 00:58:59,807 Г- н Хюс, помнете, че сте дал клетва. 1893 00:58:59,849 --> 00:59:03,285 Г- н Хюс, получихте ли 43 милиона долара 1894 00:59:03,329 --> 00:59:08,881 за да произведете 100 самолета от типа СК-11 за ВВС? 1895 00:59:09,409 --> 00:59:12,640 Да.. - Колко функциониращи самолета 1896 00:59:12,689 --> 00:59:15,965 доставихте на Въздушните ни сили? - Нито един. 1897 00:59:16,089 --> 00:59:18,159 Бихте ли отговорил по-близко до микрофона, сър? 1898 00:59:19,929 --> 00:59:23,558 Нито един.. - Получихте ли 13 милиона долара 1899 00:59:23,609 --> 00:59:26,203 за да произведете прототип 1900 00:59:26,249 --> 00:59:30,208 на летящ кораб, познат под името ''Херкулес''? 1901 00:59:31,169 --> 00:59:35,128 Получих парите. - Доставихте ли този самолет? 1902 00:59:35,329 --> 00:59:37,285 Не го доставих. 1903 00:59:37,329 --> 00:59:40,685 Ако трябва да обобщим, г-н Хюс, 1904 00:59:40,729 --> 00:59:43,960 вие сте получил 56 милиона долара, 1905 00:59:44,009 --> 00:59:48,719 дадени от правителството за самолети, които така и не сте доставил? 1906 00:59:48,769 --> 00:59:51,602 Точно така. 1907 00:59:52,649 --> 00:59:55,959 Извинете за въпроса, г-н Хюс, но... 1908 00:59:56,009 --> 00:59:58,318 къде отидоха всички тези пари? 1909 00:59:58,369 --> 01:00:02,044 Вложих ги в самолетите, сенаторе.. ... Както и още много пари. 1910 01:00:02,769 --> 01:00:05,044 Още ли? Кажете ни, г-н Хюс, 1911 01:00:05,089 --> 01:00:07,045 кого още сте измамил? 1912 01:00:07,089 --> 01:00:11,480 Исках да кажа, че вложих собствените си пари в самолетите.. 1913 01:00:11,529 --> 01:00:13,804 Собствените си пари.. 1914 01:00:14,809 --> 01:00:18,802 Работата е там, че... - Г-н Хюс, личните ви средства 1915 01:00:18,849 --> 01:00:21,409 не са... - Остави го да говори. 1916 01:00:25,209 --> 01:00:27,279 Продължете, г-н Хюс. 1917 01:00:28,289 --> 01:00:33,568 Работата е там, че за мен авиацията е нещо много важно. 1918 01:00:33,889 --> 01:00:37,848 Авиацията е радост в живота ми. Вложих парите се в тези самолети 1919 01:00:37,889 --> 01:00:42,519 и загубих милиони, сенаторе, и ще продължа да губя милиони. Просто... 1920 01:00:42,569 --> 01:00:45,527 ...с това се занимавам. 1921 01:00:45,569 --> 01:00:51,678 Защо ще влагам собствените си пари в проект, който е погълнал милиони?.. 1922 01:00:52,129 --> 01:00:55,360 Виждате ли, повече от 60 самолета, поръчани на фирми 1923 01:00:55,409 --> 01:00:59,163 като ''ЛК'', ''Дъглас аърс'' и т. н. никога не видяха бял свят. 1924 01:00:59,409 --> 01:01:02,640 Като цяло, повече от 800 милиона долара 1925 01:01:02,689 --> 01:01:06,523 са изхарчени по време на войната за самолети, които не са и полетели. 1926 01:01:06,569 --> 01:01:10,323 6 милиарда са били похарчени за оръжия, които не са били доставени. 1927 01:01:10,369 --> 01:01:14,920 На фона на всичко това,. ''Хюс еъркрафт'' със своите 56 милиона 1928 01:01:15,169 --> 01:01:18,047 е единствената компания, която се разследва за източване на средства. 1929 01:01:18,089 --> 01:01:18,965 Мисля, че компанията ми 1930 01:01:19,009 --> 01:01:21,807 не заслужава да бъде закрита заради няколко самолета, 1931 01:01:21,849 --> 01:01:24,761 които така и не са полетели.. - Разбрахме какво имате в предвид. 1932 01:01:24,809 --> 01:01:27,642 Момент, моля.. Сенатор Брустър, искам да кажа още нещо 1933 01:01:27,689 --> 01:01:29,919 на тази комисия. 1934 01:01:30,049 --> 01:01:32,802 Става дума за ''Херкулес''. 1935 01:01:33,009 --> 01:01:37,844 Може да съм много неща, които не са никак приятни... 1936 01:01:38,169 --> 01:01:42,765 Хората ме мислят за подъл, някои дори ме нарекоха ''плейбой'', 1937 01:01:42,809 --> 01:01:48,998 определят ме за ексцентрик, но не мисля, че имам репутацията на лъжец. 1938 01:01:49,289 --> 01:01:52,599 Някои хора казаха, че ''Херкулес'' е една химера.. 1939 01:01:52,649 --> 01:01:55,402 Всъщност, той е най-големият самолет, конструиран някога. 1940 01:01:55,449 --> 01:01:59,044 Висок е колко 5 етажна сграда, заедно крилата са колкото футболни игрище. 1941 01:01:59,089 --> 01:02:01,159 Голям е колкото цял квартал.. 1942 01:02:01,209 --> 01:02:05,566 Този самолет е проектът на живота ми, репутацията ми е заложена на него 1943 01:02:05,609 --> 01:02:08,999 и няколко пъти съм заявявал, че ако ''Херкулес'' не полети 1944 01:02:09,049 --> 01:02:11,722 ще напусна тази страна и никога няма да се върна.. 1945 01:02:11,769 --> 01:02:13,327 Говоря сериозно.. 1946 01:02:14,609 --> 01:02:18,124 Сенатор Брустър, не можете да пречупите волята ми.. 1947 01:02:18,449 --> 01:02:23,125 Можете да ме арестувате, можете да твърдите, че съм крадец, но... 1948 01:02:24,489 --> 01:02:26,241 Писна ми от целия този фарс.. 1949 01:02:26,289 --> 01:02:29,122 Приятен ден.. 1950 01:02:47,329 --> 01:02:49,399 Изключи го. - Изслушването още не е свършило. 1951 01:02:49,449 --> 01:02:50,802 Напротив, свърши. 1952 01:02:53,969 --> 01:02:56,563 Сенатът ще преразгледа решението си за въздухоплаването. 1953 01:02:56,649 --> 01:02:59,721 "Ти Ю Ей" ще получи дестинация Ню Йорк - Париж 1954 01:02:59,769 --> 01:03:02,966 ...До Москва, Япония, Хаваи... 1955 01:03:03,289 --> 01:03:05,519 ...до Лос Анджелис... 1956 01:03:07,449 --> 01:03:09,519 ...до Ню Йорк. 1957 01:03:13,169 --> 01:03:15,205 Мамка му.. 1958 01:03:18,489 --> 01:03:21,879 Готови за вдигане.. - Готови за вдигане.. 1959 01:03:27,689 --> 01:03:31,398 Самолетът започва да се издига.. 1960 01:03:33,649 --> 01:03:37,005 Скорост? - 25 мили в час.. 1961 01:03:37,289 --> 01:03:40,679 30.. Започва се.. 1962 01:03:41,049 --> 01:03:43,085 35.. - Давай, Хауърд.. 1963 01:03:47,889 --> 01:03:50,801 35... 40.. - Литни, птичке.. 1964 01:03:51,529 --> 01:03:53,679 45.. - Максималко ускорение.. 1965 01:03:55,489 --> 01:03:58,481 30.. 1966 01:03:59,289 --> 01:04:02,201 42.. 1967 01:04:02,409 --> 01:04:06,721 60 мили.. 65.. 1968 01:04:10,809 --> 01:04:14,597 70 мили.. 75.. 1969 01:04:22,409 --> 01:04:26,960 ''Херкулес'' излетя.. Започва да набира височина. 1970 01:04:28,049 --> 01:04:33,601 Самолетът излетя, дами и господа.. Никой не вярваше, Хюс ще успее.. 1971 01:04:46,369 --> 01:04:50,726 ''Херкулес'' излетя въпреки съмненията около надеждността му. 1972 01:04:50,769 --> 01:04:53,044 ...Намираме се на пристанището в Лос Анджелис.. 1973 01:04:53,209 --> 01:04:56,997 По всичко личи, че Хауърд Хюс 1974 01:04:57,049 --> 01:05:00,519 ще остане в страната още доста време. 1975 01:05:13,329 --> 01:05:17,038 ...В тези технологии е бъдещето на авиацията. Благодаря за вниманието. 1976 01:05:17,089 --> 01:05:21,560 ''Ти Ю Ей'' и ''Хюс еъркрафт'' осъществиха грандиозния си проект. 1977 01:05:22,769 --> 01:05:24,805 Моля да ни извините за момент. 1978 01:05:25,129 --> 01:05:27,165 Искаш ли да отидем в Париж? - Не. 1979 01:05:27,209 --> 01:05:28,847 ''Ти Ю Ей'' открива линиите си към Европа. 1980 01:05:28,889 --> 01:05:32,165 Мисля да пилотирам първия полет. Реших, че би искала да дойдеш с мен. 1981 01:05:32,809 --> 01:05:35,243 В Париж има много магазини... - Щети купя каквото пожелаеш. 1982 01:05:35,289 --> 01:05:38,759 Ще ме заведеш на вечеря. Какво ще кажеш за това? 1983 01:05:40,409 --> 01:05:42,877 Става. Уредих ли си среща? 1984 01:05:42,969 --> 01:05:46,325 Да, скъпи. Уреди си среща. 1985 01:05:46,809 --> 01:05:50,404 Ще се върна след малко. Тръгваме след малко. Говоря сериозно. 1986 01:05:50,649 --> 01:05:53,482 Момчета, имам нова идея. Ще правим самолети, тип ''джет''. 1987 01:05:53,529 --> 01:05:56,248 Знаете ли нещо за джетовете? - Не, но звучи скъпо. 1988 01:05:56,329 --> 01:05:58,797 Такова и ще бъде. Трябва да се готвим още от сега. 1989 01:06:00,209 --> 01:06:02,200 Хайде.. Елате с мен. 1990 01:06:03,049 --> 01:06:05,005 Ще започнем разработването на джетовете 1991 01:06:05,049 --> 01:06:06,529 като самолети за рекламни цели. 1992 01:06:06,529 --> 01:06:08,008 Пазарът ще полудее по тях, разбирате ли? 1993 01:06:08,049 --> 01:06:08,845 Оди, разбираш ли от наука? 1994 01:06:08,889 --> 01:06:11,562 Имам известни познания. Мога да разработя нещо новаторско. 1995 01:06:11,689 --> 01:06:13,805 Радвам се да го чуя. 1996 01:06:18,009 --> 01:06:21,843 Ноа, кои са онези мъже ето там? 1997 01:06:22,329 --> 01:06:24,399 За мен ли работят? 1998 01:06:25,529 --> 01:06:28,168 Всички работят за теб, Хауърд. 1999 01:06:33,929 --> 01:06:35,809 Оди, ти ще се заемеш с дизайна. 2000 01:06:35,809 --> 01:06:37,800 Свържи се с Боб Грос. Той ще ни помогне. 2001 01:06:37,929 --> 01:06:40,159 Добре. Какво? Сега ли? 2002 01:06:40,209 --> 01:06:44,327 Разбира се.. Трябва да се захващаме. Джетовете са самолетите на бъдещето. 2003 01:06:44,369 --> 01:06:46,963 Часът е 4.30. - Боб в момента е в Ню Йорк. 2004 01:06:47,009 --> 01:06:49,523 Там трябва да е 7.30. - Едва ли ще е в офиса. 2005 01:06:49,569 --> 01:06:54,962 Ще го открием. Въпросът е дали искаш да говориш по телефона или не? 2006 01:06:55,009 --> 01:07:00,367 Ще се срещнем с него, нали Хауърд? - Да го доведа ли утре, Хауърд? 2007 01:07:00,849 --> 01:07:03,522 Бъдещето е в облаците. - Хауърд? 2008 01:07:03,569 --> 01:07:05,639 Хауърд? - Бъдещето е в облаците. 2009 01:07:06,529 --> 01:07:09,362 Бъдещето е в облаците. - Да се поразходим, Хауърд. 2010 01:07:09,409 --> 01:07:12,242 Бъдещето е в облаците. - Облегни се на мен. 2011 01:07:12,289 --> 01:07:17,079 Бъдещето е в облаците. 2012 01:07:17,329 --> 01:07:19,843 Бъдещето е в облаците. 2013 01:07:20,289 --> 01:07:25,727 Бъдещето е в облаците. 2014 01:07:26,289 --> 01:07:28,598 Бъдещето е в облаците. - Остани тук. 2015 01:07:28,649 --> 01:07:31,402 Ще се върнем след малко, разбра ли Хауърд? 2016 01:07:31,449 --> 01:07:32,809 Бъдещето е в облаците. 2017 01:07:32,809 --> 01:07:34,606 Стой пред вратата. Ще повикам доктора. 2018 01:07:34,649 --> 01:07:37,117 Никой не трябва да го вижда в това състояние. 2019 01:07:41,329 --> 01:07:43,968 Бъдещето е в облаците.. 2020 01:07:47,129 --> 01:07:49,643 Бъдещето ще лети.. - Бъдещето е в облаците.. 2021 01:07:56,369 --> 01:07:59,042 Не си в безопасност. 2022 01:08:06,609 --> 01:08:11,364 Когато порасна ще конструирам най-бързият самолет, правен някога.. 2023 01:08:11,409 --> 01:08:13,604 Ще заснема най-грандиозният филм.. 2024 01:08:13,649 --> 01:08:17,164 Ще бъда най-богатият човек на света.. 2025 01:08:29,769 --> 01:08:31,885 Бъдещето е в облаците... 2026 01:08:39,369 --> 01:08:41,564 Бъдещето е в облаците. 2027 01:08:49,089 --> 01:08:51,205 Бъдещето е в облаците.. 2028 01:08:54,129 --> 01:08:56,006 Бъдещето е в облаците.. 2029 01:08:57,809 --> 01:08:59,800 Бъдещето е в облаците.. 2030 01:09:01,329 --> 01:09:03,604 Бъдещето е в облаците... 2031 01:09:17,009 --> 01:09:21,400 Режисьор. Мартин Скорсезе