1 00:00:34,127 --> 00:00:38,723 АВИАТОРЪТ 2 00:01:15,447 --> 00:01:17,403 К- А... 3 00:01:17,487 --> 00:01:20,206 ...Р-А... 4 00:01:22,167 --> 00:01:24,886 ...Н-Т-И... 5 00:01:26,447 --> 00:01:28,915 ...Н-А. 6 00:01:32,247 --> 00:01:34,681 Карантина. 7 00:01:34,767 --> 00:01:38,521 К- А-Р-А-Н.. 8 00:01:40,927 --> 00:01:43,361 ...Т-И... 9 00:01:44,207 --> 00:01:46,198 ...Н-А. 10 00:01:47,087 --> 00:01:50,284 Карантина. - Познаваш сем. Конър, нали? 11 00:01:50,447 --> 00:01:51,927 Да, мамо. 12 00:01:51,927 --> 00:01:54,919 - Видя табелите поставени около къщата им? 13 00:01:55,087 --> 00:01:57,999 Да, мамо. - Знаеш ли какво е тиф? 14 00:01:58,127 --> 00:02:00,687 Да, мамо. 15 00:02:02,847 --> 00:02:05,407 Знаеш ли какво причинява тази болест? 16 00:02:05,447 --> 00:02:08,200 Да, мамо. 17 00:02:11,087 --> 00:02:13,760 Не трябва да ходиш при тях. 18 00:02:19,847 --> 00:02:23,362 Аз съм режисьорът на филма, но това което искаш не може да се направи.. 19 00:02:23,407 --> 00:02:23,927 Холивуд, 1927. 20 00:02:23,927 --> 00:02:24,598 Не ми казвай, че не мога да го направя.. 21 00:02:24,647 --> 00:02:28,606 Не казвай, че не може да се направи.. Тези два самолета са в повече.. 22 00:02:28,647 --> 00:02:30,567 Ако ги накараш да излетят... 23 00:02:30,567 --> 00:02:32,558 По дяволите, Франк.. Ще ги заснемеш някак си.. 24 00:02:32,607 --> 00:02:34,086 Това ти е работата.. Виж, 25 00:02:34,127 --> 00:02:38,564 ще съединиш картините. Просто ти трябва кадър от 60 градусов ъгъл.. 26 00:02:38,607 --> 00:02:42,805 Хауърд, две камери не ни достигат. Ще трябва да махнем тази сцена. 27 00:02:42,847 --> 00:02:44,767 Нищо няма да махаме. Ще намеря камерите. 28 00:02:44,767 --> 00:02:45,756 Насрочи репетицията в 5 часа.. 29 00:02:45,807 --> 00:02:47,967 Г- н Хюс, аз съм Ноа Дитрих. Казаха ми, че ще ви намеря тук. 30 00:02:47,967 --> 00:02:48,638 Дитрих? 31 00:02:48,807 --> 00:02:52,197 Сетих се.. Ти си голяма клечка в бизнеса.. Прочетох препоръките ти.. 32 00:02:52,327 --> 00:02:55,407 Знам кой си. Знаеш ли какъв човек ми трябва? 33 00:02:55,407 --> 00:02:56,396 До колкото знам, 34 00:02:56,447 --> 00:02:59,917 търсите помощник. Трябва ви човек, който да движи финансите. 35 00:02:59,967 --> 00:03:03,403 Да. Търся човек, който да работи здраво и да ми върши работа.. 36 00:03:03,447 --> 00:03:07,679 Трябва да знаете само едно нещо. Родителите ми починаха. 37 00:03:07,727 --> 00:03:08,716 Парите на семейството ми вече са мои.. 38 00:03:08,767 --> 00:03:12,555 На някои хора им се струва странно какво правя с парите си. 39 00:03:12,607 --> 00:03:15,367 На моменти може и да е така, но аз много добре знам какво правя. 40 00:03:15,367 --> 00:03:16,356 Ясно? 41 00:03:16,407 --> 00:03:18,447 Хубаво. Изкарал си колко? 42 00:03:18,447 --> 00:03:20,836 На последното си назначение си взел 5 хиляди. 43 00:03:20,887 --> 00:03:22,957 Ще ти платя 10 хиляди. 44 00:03:23,167 --> 00:03:25,527 Значи ще работя 2 пъти повече. 45 00:03:25,527 --> 00:03:27,722 Ще работиш 4 пъти повече. На сметка съм. 46 00:03:28,447 --> 00:03:29,846 Добре дошъл на борда, г-н Дитрих.. 47 00:03:29,887 --> 00:03:32,162 Ти си официалният ми представител. Накарай хората да разберат това. 48 00:03:32,207 --> 00:03:35,247 Някои хора то екипа все още ме наричат Младши. 49 00:03:35,247 --> 00:03:36,521 Кажи им, че се казвам г-н Хюс.. 50 00:03:36,567 --> 00:03:39,127 Ясно. Кога заминаваме за Хюстън? 51 00:03:39,127 --> 00:03:41,243 Никога. Преди 3 год. имаше шарка. 52 00:03:41,287 --> 00:03:44,484 2 хиляди души починаха. Онова място е отвратително. 53 00:03:44,527 --> 00:03:47,678 Тиф, малария, едра, дребна шарка... Там вирее всичко. 54 00:03:48,047 --> 00:03:50,083 Виждаш ли това, г-н Дитрих? 55 00:03:50,127 --> 00:03:54,166 Това са най-скъпите частни самолети в целия свят.. 56 00:03:54,607 --> 00:03:56,404 Какво мислите за това? 57 00:03:57,687 --> 00:04:01,441 ...Парите са си ваши.. - Излитайте.. 58 00:04:02,527 --> 00:04:06,406 ''Ангели от ада'', първа година. 59 00:04:35,127 --> 00:04:37,163 Салон ''Енкюр'' 60 00:05:27,967 --> 00:05:31,357 Според теб, има ли проблем? - Не мисля. 61 00:05:31,407 --> 00:05:34,717 ...Все пак, той е доста избухлива личност. 62 00:05:36,487 --> 00:05:40,275 Здравейте, г-н кмете.. Не знам дали си ме спомняте... 63 00:05:40,327 --> 00:05:42,087 Казвам се Хауърд Хюс. 64 00:05:42,087 --> 00:05:43,566 Бих искал да ви отнема една минутка... 65 00:05:43,687 --> 00:05:44,727 Да.. Хауърд Хюс.. 66 00:05:44,727 --> 00:05:46,718 Снимате онзи филм със самолетите, нали? 67 00:05:47,007 --> 00:05:48,486 Точно така. - Да, помня ви. 68 00:05:48,527 --> 00:05:49,926 Продукцията е много голяма. 69 00:05:49,967 --> 00:05:51,047 Така е. 70 00:05:51,047 --> 00:05:53,436 Дали бих могъл да ви отнема минутка от времето ви... 71 00:05:53,607 --> 00:05:55,723 Трябват ми няколко камери. 72 00:05:55,767 --> 00:05:58,645 Така ли? - Да. Две, за да бъда точен. 73 00:05:58,727 --> 00:05:59,727 И... 74 00:05:59,727 --> 00:06:05,597 Не знам към кого да се обърна. Трябват ми само още 2 камери. 75 00:06:05,727 --> 00:06:07,126 Помислих си, че бихте могъл да ми помогнете. 76 00:06:07,327 --> 00:06:08,601 С какво? 77 00:06:08,647 --> 00:06:09,927 Относно камерите... 78 00:06:09,927 --> 00:06:12,919 Имаме камери но нямаме практика да ги даваме под наем. 79 00:06:12,967 --> 00:06:15,527 Все пак, много хора снимат филми... 80 00:06:15,607 --> 00:06:18,407 С колко камери разполагате в момента? 81 00:06:18,407 --> 00:06:19,396 24. 82 00:06:19,687 --> 00:06:21,643 Моля?.. 83 00:06:21,687 --> 00:06:24,520 Вие... 84 00:06:25,407 --> 00:06:27,443 Странна работа. 24 камери? 85 00:06:27,487 --> 00:06:29,478 Точно така. 24. - И ви трябват още две? 86 00:06:29,527 --> 00:06:30,403 Да. 87 00:06:31,007 --> 00:06:33,127 Казвате, че 24 камери не са ви достатъчни? 88 00:06:33,127 --> 00:06:33,923 Не са, сър. 89 00:06:34,167 --> 00:06:37,955 Мисля, че имаме голям проблем... 90 00:06:38,007 --> 00:06:40,847 Момчето има доста камери. Ще му станат 26 и... 91 00:06:40,847 --> 00:06:41,836 Трябват ми още 2, сър. 92 00:06:41,887 --> 00:06:43,286 Господи, синко.. 93 00:06:43,327 --> 00:06:46,603 Хауърд. - Хауърд, нека ти дам един съвет. 94 00:06:46,767 --> 00:06:49,486 Защо не вземеш парите си... - Капитала на филма. 95 00:06:49,527 --> 00:06:52,280 Добре. Вземи капитала на филма и го вложи в някоя банка. 96 00:06:52,327 --> 00:06:54,841 Ако продължаваш да правиш филми по начина, по който ги правиш, 97 00:06:54,887 --> 00:06:57,082 няма да намериш дистрибутор, който да купи филма. 98 00:06:57,127 --> 00:07:02,599 Без дистрибутор, никой няма да гледа филма ти и ще си загубиш парите. 99 00:07:02,847 --> 00:07:05,759 Така че... добре дошъл в Холивуд.. 100 00:07:06,767 --> 00:07:08,887 Разбрах. Ще запомня съвета ви, г-н кмете. 101 00:07:08,887 --> 00:07:09,683 Хубаво. 102 00:07:25,887 --> 00:07:28,765 Най-после.. Довиждане, скъпа.. До довечера.. 103 00:07:29,447 --> 00:07:32,598 Още една сода. Нали се сещаш? - Мляко, моля. Искам го в бутилка. 104 00:07:32,647 --> 00:07:35,559 Искам бутилката да е с капачка. - И така Хауърд, какво ти каза Хайне? 105 00:07:35,607 --> 00:07:38,838 Копелето не иска да ми даде и една камера.. Представяш ли си? 106 00:07:38,887 --> 00:07:41,799 Хауърд, защо не използваш това, което имаш, а? 107 00:07:41,847 --> 00:07:44,202 Това, което имам не е достатъчно, не и за това, което имам в предвид. 108 00:07:46,047 --> 00:07:48,959 Името ми зависи от този филм. Ако се проваля се връщам в Хюстън. 109 00:07:49,007 --> 00:07:52,841 С кариерата ми ще е свършено. Ще ора ниви до края на живота си.. 110 00:07:52,887 --> 00:07:55,196 Не можеш ли да заснемеш сцената с камерите, които имаш? 111 00:07:55,247 --> 00:07:58,080 Знаеш какво стана с Бигъл и онази продукция на ''Парамаунт''. 112 00:07:58,167 --> 00:08:00,687 Снима си той библейския филм и трябва да заснеме разпъването. 113 00:08:00,687 --> 00:08:01,483 Джони... 114 00:08:01,527 --> 00:08:03,687 И както си снимат изведнъж една камера пада и след това... 115 00:08:03,687 --> 00:08:04,483 Джони.. 116 00:08:04,607 --> 00:08:07,565 Да? - Опитваш се да ме стреснеш, нали? 117 00:08:07,607 --> 00:08:08,119 Да. 118 00:08:08,167 --> 00:08:11,000 Мислиш ли, че ми помагаш особено? - Да. Извинявай, ако не е така. 119 00:08:11,047 --> 00:08:12,639 Сигурен ли си? - Да. Извинявай. 120 00:08:12,687 --> 00:08:17,886 Би ли оставил големите идеи на мен? - Разбира се, шефе. 121 00:08:17,927 --> 00:08:19,724 Господа, желаете ли цигари? 122 00:08:20,647 --> 00:08:24,481 Телма, мислех, че си в другия бар с Трикси, Тереза... 123 00:08:24,527 --> 00:08:25,807 Маргарет. Да. 124 00:08:25,807 --> 00:08:27,399 Маргарет.. Точно така.. Какво стана с нея? 125 00:08:27,447 --> 00:08:30,245 Нещо се изгуби... - Май си хванахте приказка.. 126 00:08:30,287 --> 00:08:33,996 Извини ме. Телма, това е Хауърд Хюс. С него точно обсъждахме 127 00:08:34,047 --> 00:08:37,676 как точно да извадя камерата, която му трябва, от задника ми. 128 00:08:37,847 --> 00:08:41,522 Цигари? - Не, благодаря. Не пуша. 129 00:08:44,687 --> 00:08:47,485 Господи.. Трудно е човек да ти откаже, наистина. 130 00:08:47,567 --> 00:08:52,004 Боже.. Ще ми направиш ли една услуга? 131 00:08:52,287 --> 00:08:55,677 Ще ми дадеш ли една усмивка? Само една? 132 00:08:58,047 --> 00:09:00,880 Знаех си, че Клеопатра е красива. 133 00:09:00,927 --> 00:09:03,680 Усмивката й обаче е убила много мъже. 134 00:09:07,607 --> 00:09:10,917 Искам да доставя удоволствие на красива жена като теб. 135 00:09:11,127 --> 00:09:13,516 Не мърдай от мястото си, чу ли? 136 00:09:14,007 --> 00:09:16,396 Ще те докосна. Съвсем леко... 137 00:09:17,247 --> 00:09:20,796 Ще усетиш върха на пръстите ми. Харесва ли ти? 138 00:09:22,047 --> 00:09:24,117 Харесва ли ти? 139 00:09:28,767 --> 00:09:32,237 Искам да разбере какво ти доставя удоволствие. 140 00:09:32,287 --> 00:09:35,279 Искам да знам всичко за теб. 141 00:09:35,487 --> 00:09:40,003 Ще ми позволиш ли да осъществя това желание? Ще ми позволиш ли? 142 00:09:44,687 --> 00:09:47,599 Смяната ми свършва след половин час. 143 00:09:48,127 --> 00:09:50,800 Ще те чакам в стая... - ... 21 7. 144 00:09:50,847 --> 00:09:52,917 ...21 7-та. 145 00:09:54,647 --> 00:09:57,036 Ще се видим там. 146 00:10:00,527 --> 00:10:04,884 Джони, отиди в ''Юнивърсал'' и им кажа, че ми трябват още 2 камери за събота. 147 00:10:04,927 --> 00:10:08,761 Плати им двоен наем ако искат. Открадни ги, ако се наложи.. 148 00:10:09,087 --> 00:10:12,523 Както кажеш, шефе. Както кажеш. 149 00:10:13,647 --> 00:10:16,764 Намираме се на снимачната площадка на един грандиозен филм. 150 00:10:16,807 --> 00:10:21,085 Говори се, че младият индустриалист Хауърд Хюс ще вложи още пари 151 00:10:21,127 --> 00:10:25,325 в този своеобразен военен епос. Това наистина е епос.. 137 пилота, 152 00:10:25,367 --> 00:10:29,246 87 самолета, 35 оператора, 2 хиляди статиста.. 153 00:10:29,287 --> 00:10:32,687 Цената на този филм ще достигне цената на една война.. 154 00:10:32,687 --> 00:10:33,676 По дяволите.. 155 00:10:34,127 --> 00:10:37,007 Защо се движат толкова бавно? 156 00:10:37,007 --> 00:10:39,475 Ужасни са.. Изглеждат като тъпи макети.. 157 00:10:47,487 --> 00:10:50,957 Кучи син.. - Хауърд? 158 00:10:53,327 --> 00:10:56,876 Без неподвижен кадър зад самолетите 159 00:10:57,367 --> 00:10:59,927 въобще не се разбира колко бързо се движат. 160 00:10:59,967 --> 00:11:02,845 Така не се добива усещане за скоростта.. 161 00:11:03,767 --> 00:11:05,367 Обади се в ''Ю Си Ел''. 162 00:11:05,367 --> 00:11:08,359 Да пратят най-добрия си метеоролог. Искам го веднага.. 163 00:11:11,887 --> 00:11:14,606 Здравей. Лошата или добрата новина? 164 00:11:14,647 --> 00:11:17,286 Лошата. - Добре. Монтирахме позиционно радио, 165 00:11:17,327 --> 00:11:22,685 но то няма да издържи на вибрациите. Повреди се преди самолета да излети. 166 00:11:23,487 --> 00:11:26,206 Каква е добрата новина? - Няма такава. 167 00:11:26,367 --> 00:11:27,407 По дяволите.. 168 00:11:27,407 --> 00:11:30,205 Серията 4-15 са твърде големи. Трябва да измислим нещо друго.. 169 00:11:30,247 --> 00:11:32,920 Опитахме всичко. Разглобихме самолета част по част. 170 00:11:32,967 --> 00:11:34,487 Може да намалим резервоара. 171 00:11:34,487 --> 00:11:36,478 Ако се кара внимателно може да вдигне 180 мили. 172 00:11:36,527 --> 00:11:39,963 Искам да вдигне поне 200, ясно? - Може да поискаш да нахраня и мечка, 173 00:11:40,007 --> 00:11:41,326 но пак няма да стане. 174 00:11:41,367 --> 00:11:43,167 Не бъди толкова сигурен. 175 00:11:43,167 --> 00:11:45,158 Щом стабилизаторите няма да издържат 176 00:11:45,247 --> 00:11:49,638 значи просто трябва да ги махнем. - Ако го направим крилата ще паднат. 177 00:11:52,127 --> 00:11:55,005 Нека паднат. - Какво? 178 00:11:56,767 --> 00:11:58,837 Кой казва, че ни е нужен стандартен самолет?.. 179 00:11:58,927 --> 00:12:02,078 Кой казва, че ни трябват крила?.. 180 00:12:03,007 --> 00:12:05,282 Сигурен ли си? - Ще оставим само долните крила.. 181 00:12:05,327 --> 00:12:08,047 Те ще са достатъчни. Майната им на горните.. 182 00:12:08,047 --> 00:12:10,038 Ще сложим ускорителен мотор. 183 00:12:10,127 --> 00:12:13,887 Той побира повече гориво. Колко ще може да вдигне? 184 00:12:13,887 --> 00:12:14,876 700 мили. 185 00:12:15,847 --> 00:12:20,204 Това ще е най-бързият самолет, конструиран някога. 186 00:12:22,487 --> 00:12:25,687 Трябва да ти кажа, че похарчихме 2 хиляди 187 00:12:25,687 --> 00:12:27,678 за да реконструираме този самолет. 188 00:12:29,007 --> 00:12:31,202 Голяма работа.. 189 00:12:31,647 --> 00:12:34,798 Давай, Оди.. Хайде.. 190 00:12:41,727 --> 00:12:45,356 ...Не знам дали тази машина ще ни помогне особено много. 191 00:12:47,007 --> 00:12:51,000 Прилича на... - ... Големи цици, пълни с мляко. 192 00:12:51,167 --> 00:12:54,876 Искам облаци, по дяволите.. - Да, облаците.. 193 00:12:55,247 --> 00:12:58,444 Те приличат на големи цици пълни с мляко. 194 00:12:58,567 --> 00:13:01,718 Не мога да гарантирам, че ще изглеждат по-добре. 195 00:13:02,607 --> 00:13:04,802 Може да се наложи да... 196 00:13:05,647 --> 00:13:08,320 ...изчакате докато... 197 00:13:08,607 --> 00:13:11,246 Нищо няма да чакам. 198 00:13:11,447 --> 00:13:13,836 Каквото и да ти плащат онези копелета... 199 00:13:13,927 --> 00:13:18,000 ...аз ще ти плащам двойно. Вече работиш за мен. Намери ми облаци. 200 00:13:18,647 --> 00:13:22,003 Намери ми облаци.. 201 00:13:22,527 --> 00:13:25,883 Добре дошъл в ''Ангели от ада''.. 202 00:13:27,927 --> 00:13:30,680 Благодаря. 203 00:13:32,727 --> 00:13:38,279 ''Ангели от ада''. Щаб. - Облаци. 204 00:13:39,207 --> 00:13:42,916 Бяхме в Сан Диего, Ривърсайд, после бяхме в Бейкърсфилд.. 205 00:13:42,967 --> 00:13:46,277 Минаха 8 месеца.. Къде са проклетите ми облаци?.. 206 00:13:46,447 --> 00:13:48,836 Преместиха се, г-н Хюс.. 207 00:13:48,887 --> 00:13:51,606 Облаците се движат.. Това им е работата.. 208 00:13:51,727 --> 00:13:55,561 Движат се.. - Струва ми 527 1 долара 209 00:13:55,607 --> 00:13:59,047 на ден за да държа тези самолети на земята.. 210 00:13:59,047 --> 00:14:01,038 Намери ми облаци, чуваш ли?.. 211 00:14:01,447 --> 00:14:05,235 ''Ангели от ада'' Втора година. 212 00:14:08,047 --> 00:14:11,005 Добър ден. - Много си забавен, няма що.. 213 00:14:11,887 --> 00:14:14,640 Обадиха ми се от Хюстън. Вече губят търпение заради... 214 00:14:14,727 --> 00:14:16,607 Престани да им показваш проклетите сметки, Ноа.. 215 00:14:16,607 --> 00:14:17,596 Това ще е незаконно. 216 00:14:17,807 --> 00:14:20,480 Не думай.. Какво толкова?.. 217 00:14:20,527 --> 00:14:24,998 Корпорацията е кредитор на всичко. Трябва да им показвам сметките.. 218 00:14:25,367 --> 00:14:27,358 В момента строя нова корпорация, ясно? 219 00:14:27,407 --> 00:14:31,400 Ще я нарека ''Хюс Ейркрафт''. Оди, тези панделки там трябват ли ни? 220 00:14:31,447 --> 00:14:34,439 Да. Без тях онзи ремък ще падне. - Много стърчат. 221 00:14:34,487 --> 00:14:37,365 Погрижи се по въпроса, ясно? - Искаш да ги скъся ли? 222 00:14:37,407 --> 00:14:38,967 Да. Не искам да се веят.. 223 00:14:38,967 --> 00:14:41,356 Имаме сериозен проблем с данъците към Калифорния. 224 00:14:41,407 --> 00:14:42,806 Погрижи се за това, моля те. 225 00:14:43,087 --> 00:14:46,397 Г- н Хюс.. Облаци.. 226 00:14:46,447 --> 00:14:49,439 Има облаци в Окланд.. - Този път сигурен ли си? 227 00:14:49,487 --> 00:14:53,958 Да.. Да, по дяволите.. Уверявам ви.. 228 00:14:54,087 --> 00:14:55,087 Има облаци в Окланд. 229 00:14:55,087 --> 00:14:56,884 Добре, добре.. Гледай да не припаднеш.. 230 00:14:57,407 --> 00:15:00,956 Окланд.. 231 00:16:10,007 --> 00:16:12,885 Страхотен е.. 232 00:16:14,887 --> 00:16:17,765 ...Хауърд Хюс най-накрая успя.. След 2 години усилена работа, 233 00:16:17,807 --> 00:16:22,517 ''Ангели от ада'' най-накрая е готов.. Половин Холивуд празнува тази вечер.. 234 00:16:22,567 --> 00:16:25,764 Продукцията струва внушителните 2 милиона долара.. 235 00:16:25,927 --> 00:16:30,125 Ако всеки американец отиде да гледа филма Хюс ще излезе на печалба. 236 00:16:35,847 --> 00:16:38,407 ...Това е по скоро авиошоу отколкото филм.. 237 00:16:38,407 --> 00:16:39,396 Какво? 238 00:16:41,727 --> 00:16:45,686 ...Не вярвах, че някога ще успееш да го завършиш. Признай си. 239 00:16:45,727 --> 00:16:49,640 Бъди честен. Мислеше ли, че някога ще завършиш проклетия филм? 240 00:16:50,887 --> 00:16:53,162 Ела с мен. 241 00:16:55,167 --> 00:16:59,240 ...Нещата вече са съвсем други. Ще се преместим от тук. 242 00:16:59,407 --> 00:17:03,719 О, да.. Ще се махнем от тук.. Ще отидем някъде, където никой не ни познава. 243 00:17:03,807 --> 00:17:06,401 Ще започнем на чисто, ще работим на чисто, ще живеем на чисто.. 244 00:17:06,447 --> 00:17:08,642 Не знам дали ще живеем в чиста къща.. Някои неща никога не се променят.. 245 00:17:10,127 --> 00:17:11,446 Ето това искат хората.. 246 00:17:11,487 --> 00:17:16,686 Немите филми вече са в историята.. Трябва да озвучим ''Ангели от ада''. 247 00:17:18,207 --> 00:17:21,040 Кои сцени ще озвучим? - Всички сцени. 248 00:17:21,167 --> 00:17:25,843 Ще ти кажа преди да си ме попитал. Ще струва 1.7 милиона. Имаме ги. 249 00:17:26,327 --> 00:17:29,478 Нямаме ги.. - Тогава ще ги изкараме. 250 00:17:29,607 --> 00:17:32,326 Погрижи се за това, моля те. 251 00:17:39,367 --> 00:17:43,042 ''Ангели от ада'' Трета година. 252 00:17:43,087 --> 00:17:46,921 Монтирането на филма ще отнеме още няколко месеца. 253 00:17:46,967 --> 00:17:50,482 Хауърд Хюс засне лента, дълга 27 мили. 254 00:17:52,287 --> 00:17:56,519 Това ще бъде най-дългия пълнометражен, озвучен филм. 255 00:17:56,567 --> 00:18:00,082 Джак.. Донеси ми другите ролки.. 256 00:18:01,527 --> 00:18:06,078 Постарахте се достатъчно, г-н Хюс.. Кога най-после ще гледаме филма ви?.. 257 00:18:06,367 --> 00:18:08,198 Някой да ми помогне.. 258 00:18:28,207 --> 00:18:29,640 Кой е? - Ноа. 259 00:18:29,687 --> 00:18:30,517 Влез. 260 00:18:32,847 --> 00:18:34,963 Говорих по телефона 3 часа. 261 00:18:35,007 --> 00:18:37,487 Уредих отсрочка на всичките ни заеми... 262 00:18:37,487 --> 00:18:38,966 Момент.. 263 00:18:39,007 --> 00:18:42,522 Да? Подготви екипа. Ще правим дубъл на бойната сцена. 264 00:18:42,567 --> 00:18:45,843 Кажи на Джими, че искам 10 шоколадови бисквити. 265 00:18:45,887 --> 00:18:49,118 Ясно? Средна големина, без пудра-захар. 266 00:18:49,247 --> 00:18:53,081 Разбра ли? Спомняш ли си онази сладкарница от Риалтаун? 267 00:18:53,127 --> 00:18:58,076 Не. Нищо не помня от този град. Дори не знам къде се намира. 268 00:18:58,247 --> 00:19:01,284 Аз съм бизнесмен, Хауърд. Ти също си такъв. 269 00:19:01,447 --> 00:19:04,917 Виж, поработихме здравата. 270 00:19:04,967 --> 00:19:07,607 Позабавлявахме се, но заради 271 00:19:07,607 --> 00:19:10,599 последната си мания губиш по 22 хиляди на ден. 272 00:19:10,887 --> 00:19:13,447 ...Всеки ден. 273 00:19:18,127 --> 00:19:21,676 И? Какъв избор имам? 274 00:19:22,527 --> 00:19:25,200 Не знам дали въобще имаш някакъв избор. 275 00:19:25,247 --> 00:19:28,239 Боя се, че ще трябва да прекратиш работата по филма. 276 00:19:28,287 --> 00:19:30,721 ...Поне докато се посъвземеш. 277 00:19:36,327 --> 00:19:40,161 Съжалявам, Хауърд. Наистина съжалявам. 278 00:19:47,407 --> 00:19:49,762 Готови сме, г-н Хюс. 279 00:19:54,607 --> 00:19:57,280 Вложи всичките ми пари в завършването на филма. 280 00:19:57,687 --> 00:20:00,838 ...Всеки цент, който ми е останал. Чу ме. 281 00:20:00,887 --> 00:20:03,007 Ако го направиш, рискуваш да загубиш всичко. 282 00:20:03,007 --> 00:20:03,996 Няма да стане така.. 283 00:20:07,047 --> 00:20:09,083 Ще успея. 284 00:20:09,887 --> 00:20:11,878 Добре. 285 00:20:12,807 --> 00:20:15,685 Ще се заема. 286 00:20:15,727 --> 00:20:18,560 Благодаря, Ноа. 287 00:20:51,167 --> 00:20:54,603 Половин милион души са излезли по улиците на ''Холивуд Булевард''. 288 00:20:54,647 --> 00:20:57,247 Погледнете автомобилите, дами и господа.. 289 00:20:57,247 --> 00:20:58,726 Тук има поне 10 хиляди коли.. 290 00:20:58,847 --> 00:21:00,807 ...Всички искат да присъстват на премиерата.. 291 00:21:00,807 --> 00:21:01,796 Най-накрая филмът е готов.. 292 00:21:01,847 --> 00:21:05,556 На няколко пъти продукцията беше застрашена от фалит. 293 00:21:05,607 --> 00:21:09,441 Погледнете актьорите.. Продукцията е на стойност 4 милиона долара.. 294 00:21:09,527 --> 00:21:13,167 ...Това е най-скъпият филм правен някога. 295 00:21:13,167 --> 00:21:14,156 Дължим всичко на г-н Хюс. 296 00:21:14,207 --> 00:21:16,118 Никога преди не сме ставали свидетели на такава гледка. 297 00:21:16,167 --> 00:21:19,079 Със сигурност мога да кажа, никога няма да видим такова нещо отново. 298 00:21:19,127 --> 00:21:23,484 500 хиляди души са изпълнили улиците до краен предел.. 299 00:21:23,607 --> 00:21:27,600 2, 500 полицаи от специалните части за ангажирани 300 00:21:27,647 --> 00:21:30,605 за охраната на това велико събитие.. - Филмът е невероятен, приятели.. 301 00:21:30,647 --> 00:21:33,844 Филмът е изцяло озвучен. 302 00:21:34,047 --> 00:21:37,244 С много труд звукът вече е реалност. 303 00:21:37,287 --> 00:21:39,367 Дами и господа, мисля че... 304 00:21:39,367 --> 00:21:41,961 Да.. Лимузината на Хауърд Хюс току що пристигна. 305 00:21:42,007 --> 00:21:44,919 Г- н Хюс е придружен от чаровната Джийн Харлоул. 306 00:21:45,647 --> 00:21:49,720 Хюс и повери главната роля в този филм. Тя се справи чудесно 307 00:21:49,767 --> 00:21:52,725 и без съмнение, този филм ще я направи голяма звезда.. 308 00:22:19,367 --> 00:22:21,562 Г- н Хюс пристигна.. 309 00:22:22,447 --> 00:22:25,917 Вълнувате ли се, г-н Хюс? 310 00:22:26,647 --> 00:22:31,038 Вълнувате ли се тази вечер? - Много се вълнувам. 311 00:22:31,607 --> 00:22:35,156 Как успяхте да заснемете този невероятен филм? 312 00:22:36,887 --> 00:22:39,765 ...Да.. 313 00:22:39,807 --> 00:22:43,004 Да... Изкарахте 4 милиона от собствения си джоб. 314 00:22:43,167 --> 00:22:46,204 Мислите ли, че ще си ги възвърнете? 315 00:22:48,127 --> 00:22:51,164 Наслаждавайте се на шоуто тази вечер. 316 00:22:51,767 --> 00:22:55,203 Да.. Нека ви представя една новоизгряла звезда. 317 00:22:55,287 --> 00:22:58,199 Актрисата, изиграла главната женска роля... Г- ца Джийн Харлем.. 318 00:22:58,247 --> 00:22:59,447 Благодаря. 319 00:22:59,447 --> 00:23:02,644 Искам да използвам възможността и да благодаря на г-н Хюс 320 00:23:02,687 --> 00:23:06,282 за шанса, която ми даде. Благодаря. 321 00:23:06,527 --> 00:23:10,440 И аз ви благодаря. Бих искал да ви представя Роско Хейс 322 00:23:10,487 --> 00:23:11,847 и неговият лъв Акила.. 323 00:23:11,847 --> 00:23:14,839 Какво ти става? Не можеш ли да ми запомниш името? 324 00:23:15,167 --> 00:23:19,285 Извинете ме. Роско Култнар и Акила. 325 00:23:19,927 --> 00:23:23,806 Хауърд Хюс представя ''Ангели от ада'' 326 00:24:44,567 --> 00:24:48,003 Хората аплодират теб.. 327 00:24:58,927 --> 00:25:03,557 Церемонията е много мудна. Много е дълга. Доведи екипа в офиса. 328 00:25:03,607 --> 00:25:06,565 Искам да се поскарам на някои хора. Намерете Глен Одекър. 329 00:25:06,607 --> 00:25:09,527 Някой да го потърси. Искам ребърца за вечеря, разбра ли? 330 00:25:09,527 --> 00:25:10,403 Ребърца. 331 00:25:10,447 --> 00:25:12,403 Насам, шефе. 332 00:25:16,167 --> 00:25:19,000 ...Има журналисти от всички големи вестници.. 333 00:25:19,127 --> 00:25:22,005 Правят се хиляди снимки.. - Ето го и героят.. 334 00:25:22,767 --> 00:25:26,646 ...Това е най-великата продукция, правена някога.. 335 00:25:26,687 --> 00:25:27,607 ...Той успя.. 336 00:25:27,607 --> 00:25:31,486 4- те милиона долара са нищо пред бъдещите приходи. 337 00:25:31,527 --> 00:25:33,324 Никой не вярваше, че ще успее... 338 00:26:34,007 --> 00:26:37,167 Прочетох в едно списание, че играете голф. 339 00:26:37,167 --> 00:26:38,441 Понякога играя. 340 00:26:38,687 --> 00:26:42,123 Какво ще кажете да направим една игра? 341 00:26:42,607 --> 00:26:45,440 Сега ли, г-н Хюс? 342 00:26:45,527 --> 00:26:49,202 Ако нямате нищо против, г-це Хепбърн. 343 00:27:09,487 --> 00:27:13,002 Не правите добър замах преди удара. 344 00:27:13,207 --> 00:27:16,085 В голфа, замахът е всичко. ... Също както и в живота. 345 00:27:16,247 --> 00:27:19,762 Не мислите ли? Прочетох сценария на новия ви филм. 346 00:27:19,887 --> 00:27:21,115 Твърде е банален. - Реалистичен е. 347 00:27:21,167 --> 00:27:23,761 Филмите са пълна измислица, Хауърд. Не са истински. 348 00:27:23,807 --> 00:27:26,640 Сцената.. На нея всичко е истинско.. 349 00:27:26,687 --> 00:27:28,007 Истинска плът и кръв.. 350 00:27:28,007 --> 00:27:30,805 ...Човешки същества, които могат да бъдат докоснати.. 351 00:27:30,847 --> 00:27:32,287 Не е като в кино-салона. 352 00:27:32,287 --> 00:27:33,686 ...В яденето на пуканки няма нищо стойностно. 353 00:27:33,727 --> 00:27:36,082 Харесвате ли театъра? - Не. 354 00:27:36,207 --> 00:27:39,119 Обожавам театъра.. Обичам живота на сцената. 355 00:27:39,167 --> 00:27:42,567 Ще те науча.. Ще гледаме някоя постановка. 356 00:27:42,567 --> 00:27:43,966 Републиканците обичат театъра. 357 00:27:44,007 --> 00:27:45,838 Не си републиканец, нали? Републиканците нямат пари. 358 00:27:45,887 --> 00:27:47,718 Патентова ли името си? - Още не. 359 00:27:47,767 --> 00:27:50,440 Трябва да го направиш.. Това е запазената ти марка.. 360 00:27:53,647 --> 00:27:57,162 Чух нещо за теб и Джинджър Артест. Как ще коментираш? 361 00:27:57,207 --> 00:27:59,243 С нея сме само приятели. 362 00:27:59,287 --> 00:28:03,121 Мъжете не са приятели с жените.. Непременно трябва да ги притежават. 363 00:28:03,167 --> 00:28:05,158 Това е примитивното ви наследство от пещерните ви предшественици. 364 00:28:05,207 --> 00:28:06,003 Всичко е на животински принцип. 365 00:28:06,047 --> 00:28:11,599 Хванете плътта.. Убийте плътта.. Убийте плътта.. Това е мъжката ви същност. 366 00:28:11,847 --> 00:28:15,044 Моля? - Ами... 367 00:28:15,167 --> 00:28:17,522 ако си глух трябва да се бориш с глухотата си.. 368 00:28:17,567 --> 00:28:22,277 Стегни се, де.. Баща ми има същия проблем. Болен е, въпреки че е лекар. 369 00:28:22,327 --> 00:28:26,923 Разбираш ли? Аз съм в добро здраве. Къпя се по 7 пъти на ден.. 370 00:28:27,007 --> 00:28:30,124 Въпреки, че имам много парфюми, нищо не ме изчиства така както водата. 371 00:28:30,887 --> 00:28:33,082 Нямам проблем с водата, а с жлезите си. 372 00:28:33,207 --> 00:28:35,675 Потя се.. Най-сетне го казах. 373 00:28:35,727 --> 00:28:39,561 Сега и двамата знаем истината. Аз се потя, а ти си глух. 374 00:28:39,647 --> 00:28:43,117 Бихме били чудесна двойка.. 375 00:28:46,247 --> 00:28:48,317 3 на 0.. 376 00:28:54,967 --> 00:28:58,562 Извади късмет с тази топка. 377 00:28:58,847 --> 00:29:02,965 Предполагам, че си ми задължен. Какво толкова?.. 378 00:29:22,327 --> 00:29:27,321 Не е достатъчно. Повърхността трябва да е напълно гладка. 379 00:29:27,367 --> 00:29:30,279 Искам всяка част да бъде лъсната максимално добре. 380 00:29:30,407 --> 00:29:33,160 Не искам при допир да усещам никаква съпротива. 381 00:29:33,287 --> 00:29:35,357 Корпусът трябва да грее като слънце. 382 00:29:35,527 --> 00:29:37,279 Да грее.. Ясно? - Добре, Хауърд. 383 00:29:37,327 --> 00:29:39,045 Не знам какво повече да ти кажа. 384 00:29:40,127 --> 00:29:43,836 Защо си дошъл? - ''Ти Ю Ей'' има нужда от нов самолет. 385 00:29:43,887 --> 00:29:46,606 ...От съвременен самолет. - Така ли? Какъв самолет, по точно? 386 00:29:46,727 --> 00:29:49,036 ТС-11 има 24 места и 2 багажни отделения. 387 00:29:49,087 --> 00:29:50,440 Джак Фрей. ''Ти Ю Ей Еърлайнс''. 388 00:29:50,567 --> 00:29:51,767 Искаш по-голям? 389 00:29:51,767 --> 00:29:54,759 Искам самолет с 50 места, който да лети на 12 хиляди метра. 390 00:29:54,807 --> 00:29:57,480 Не. По скоро, на 20 хиляди метра. 391 00:29:57,527 --> 00:29:59,207 Замисли се, Джак. Какво значи тази височина? 392 00:29:59,207 --> 00:30:00,196 По-малко турболенция. 393 00:30:00,247 --> 00:30:02,207 Самолетът ще лети над облаците. 394 00:30:02,207 --> 00:30:04,198 Джак искаме самолетът да лети над облаците. 395 00:30:04,247 --> 00:30:08,001 на самолет от малък клас. 396 00:30:08,047 --> 00:30:10,959 Защо? Защото ги е страх, Джак и то с пълно право. 397 00:30:11,007 --> 00:30:13,646 На 7 хиляди метра самолетът се тресе като каруца. Наясно си с това. 398 00:30:13,687 --> 00:30:15,996 Ако конструираме самолет, който да лети над облаците, 399 00:30:16,047 --> 00:30:19,881 всеки мъж, жена и дете ще се чувстват в безопасност там горе. 400 00:30:19,967 --> 00:30:23,118 Ще направим самолет, който ще може да лети в стратосферата.. 401 00:30:23,167 --> 00:30:26,284 ...Ще може да прекоси страната. Ще може да прекоси света.. 402 00:30:26,327 --> 00:30:29,080 Това е бъдещето.. 403 00:30:29,127 --> 00:30:30,116 С мен ли си? - Да.. 404 00:30:30,167 --> 00:30:33,842 Не искам да се захващам с това, ако на шефовете ти не им стиска.. 405 00:30:33,887 --> 00:30:35,081 Ще ни подкрепят ли? 406 00:30:35,207 --> 00:30:36,686 Не знам. Те са предпазливи копелета. 407 00:30:36,727 --> 00:30:38,638 Какви са финансовите изгледи? - Добри са. 408 00:30:38,687 --> 00:30:40,484 Каква е базисната цена? - 770 хиляди. 409 00:30:40,527 --> 00:30:43,360 На каква цена ще продадем проекта? - Около 7 или 8 долара на акция. 410 00:30:43,407 --> 00:30:45,477 Ще излезем на сметка... 411 00:30:47,287 --> 00:30:49,676 По силите ми е. - Кое? 412 00:30:49,727 --> 00:30:50,523 ...Да го купя. 413 00:30:50,607 --> 00:30:53,041 Искаш да купиш самолета? - Стига си викал, Джак. 414 00:30:53,087 --> 00:30:56,796 Не искаш някое бездарно копеле да ни открадне самолета, нали? 415 00:30:56,887 --> 00:31:01,358 Дай ми още малко информация. Какъв дял ще иска компанията ти? 416 00:31:01,607 --> 00:31:04,485 Не повече от 15 милиона от печалбата. 417 00:31:05,487 --> 00:31:07,921 Доста предизвикателен проект, нали? - Да. 418 00:31:10,927 --> 00:31:14,636 Обади се на Ноа Дитрих. Ще осъществим проекта. 419 00:31:14,807 --> 00:31:17,526 Един момент, Хауърд.. Сигурен ли си? 420 00:31:17,887 --> 00:31:19,767 Да ти не обмисли нещата дори и 5 минути.. 421 00:31:19,767 --> 00:31:21,246 Направил съм си сметката, Джак.. 422 00:31:21,287 --> 00:31:23,801 Няма да изпусна този проект.. 423 00:31:31,407 --> 00:31:34,847 Добър вечер, г-н Хюс.. Добре дошла, мадам. 424 00:31:34,847 --> 00:31:35,836 Масата ви е готова. 425 00:31:36,607 --> 00:31:39,565 Как са самолетите ви, г-н Хюс? - Летят си, Кийн. 426 00:31:39,607 --> 00:31:40,596 Радвам се да го чуя. 427 00:31:43,327 --> 00:31:45,887 Добър вечер, г-н Хюс.. Госпожо. - Госпожица. 428 00:31:45,927 --> 00:31:49,602 Госпожице. Обичайното ли, г-н Хюс? - Да, моля. 429 00:31:49,647 --> 00:31:55,961 Може ли да препоръчам на дамата спаначна супа и патешко филе? 430 00:31:56,007 --> 00:31:57,725 Менюто е превъзходно. 431 00:31:57,767 --> 00:31:59,405 Добре. Звучи вкусно. 432 00:32:00,847 --> 00:32:03,156 Не си голям почитател на яденето, нали? 433 00:32:04,607 --> 00:32:06,927 Кой би предположил?.. 434 00:32:06,927 --> 00:32:08,918 Предпочитам хотдог пред спаначна супа. 435 00:32:08,967 --> 00:32:13,358 Хотдогът е любимото ми ядене. - Така ли? 436 00:32:13,687 --> 00:32:16,485 Обичам кренвиршите... 437 00:32:31,527 --> 00:32:34,087 Хауърд.. Здравей.. 438 00:32:34,127 --> 00:32:36,595 Ах ти, кучи сине.. 439 00:32:37,567 --> 00:32:42,163 Това е Джони Майар. Запознайте се. - Приятно ми е.. Очарован съм от вас. 440 00:32:42,367 --> 00:32:45,245 Мисля, че вече познаваш Ерол. - Г-н Флин? Да.. 441 00:32:45,287 --> 00:32:48,199 Каейт.. Кейт, невероятната.. 442 00:32:48,247 --> 00:32:52,445 Очарователна както винаги.. ... Не е лошо да носиш ръкавици. 443 00:32:52,647 --> 00:32:55,007 Кейти, скъпа, май между теб и Хауърд става нещо. 444 00:32:55,007 --> 00:32:55,996 ...Поне така ми се струва. 445 00:32:56,047 --> 00:32:59,357 Хей, столът ми.. - Определено между вас има нещо. 446 00:33:00,327 --> 00:33:02,447 Мисля, че не сте прав. 447 00:33:02,447 --> 00:33:04,438 Така ли изглежда от страни, г-н Майар? 448 00:33:04,487 --> 00:33:07,367 Знаете, че женското поведение по принцип е цинично 449 00:33:07,367 --> 00:33:08,356 но аз правя изключение. 450 00:33:08,407 --> 00:33:11,240 Егоизмът не е най-важното в този живот. Или... 451 00:33:11,287 --> 00:33:14,518 Впечатлен съм от вас, скъпа моя.. Мъжете са в краката ви, нали? 452 00:33:14,767 --> 00:33:18,726 Джони ми каза, че мислиш да снимаш уестърн или нещо такова. 453 00:33:22,687 --> 00:33:25,565 Ще снимаш ли уестърн, Хауърд? 454 00:33:25,607 --> 00:33:28,167 Да. Ще снимам уестърн. Ще се казва ''Беглецът''. 455 00:33:28,207 --> 00:33:30,047 Знаете ли за какво ще се разправя в него? 456 00:33:30,047 --> 00:33:30,718 За С- Е-К-С. 457 00:33:30,767 --> 00:33:32,758 Филмът ще бъде изцяло за С-Е-К-С. 458 00:33:32,807 --> 00:33:34,807 Филмът ще си е класически уестърн. 459 00:33:34,807 --> 00:33:36,479 Кой знае каква простотия ще ти хрумне.. 460 00:33:36,527 --> 00:33:39,087 Не ти говоря за истински секс, глупчо.. Това ще е кино-секс.. 461 00:33:39,127 --> 00:33:41,641 Ще има много разбойници, които ще преследват горкия беглец. 462 00:33:41,887 --> 00:33:43,607 Ще има секс, кръв индианци.. 463 00:33:43,607 --> 00:33:45,598 Няма ли да се получи твърде банално? 464 00:33:45,687 --> 00:33:49,646 Че кой филм не е банален?.. - Телешки котлет с френски грахчета. 465 00:33:49,687 --> 00:33:52,367 ...Ти си единствената звезда, която не може да си купи цигари. 466 00:33:52,367 --> 00:33:53,356 Пестя. 467 00:33:53,407 --> 00:33:55,687 Господа храната ви ще изстине. 468 00:33:55,687 --> 00:33:57,678 Сигурно вече е сервирана на масата ви. 469 00:33:57,727 --> 00:34:00,116 Не.. Ще останем при вас. Не се притеснявай. 470 00:34:02,007 --> 00:34:06,842 Хауърд, ако наистина мислиш пак да върнеш индианците на екрана, 471 00:34:06,927 --> 00:34:10,476 то, добре трябва да ги подбереш. 472 00:34:13,127 --> 00:34:16,642 Трябват ти еднооки. Ще внесат ужас в битките. Нали така, Джони? 473 00:34:16,687 --> 00:34:18,803 Интересно ще ми е да ги видя в някоя креватна сцена. 474 00:34:18,847 --> 00:34:21,281 Циничността ти днес е просто безгранична.. 475 00:34:21,327 --> 00:34:24,160 Трябва да дойдете с мен в Кателина за този уикенд. 476 00:34:24,207 --> 00:34:27,005 Какво ще кажеш? - Да.. Кателина звучи добре. 477 00:34:27,047 --> 00:34:31,882 Дори успях да убедя очарователната Кристин Инсмон да дойде с мен. 478 00:34:31,927 --> 00:34:35,124 Според мен, майка й също ще иска да дойде. 479 00:34:35,167 --> 00:34:36,807 ...Въпрос на морал, нали? 480 00:34:36,807 --> 00:34:39,275 Тя може да стане 12-та статуя на красива жена 481 00:34:39,327 --> 00:34:41,847 разположена в спалнята ми.. Какво ще кажеш, Хауърд? 482 00:34:41,847 --> 00:34:42,836 Ще стане ли? 483 00:34:43,447 --> 00:34:45,403 Ще е твоя... - Нали? 484 00:34:50,047 --> 00:34:52,959 Трябва да вървя. Моля да ни извините. 485 00:34:53,007 --> 00:34:55,475 Трябва да сме някъде. 486 00:34:55,807 --> 00:34:57,843 Вие сте някъде, Хауърд.. Да не си се побъркал? 487 00:34:57,887 --> 00:35:01,004 ...Някъде другаде. Извинете ни. - До скоро, господа. 488 00:35:01,047 --> 00:35:04,926 Опитайте свинските пържоли. Чух, че са страхотни.. 489 00:35:06,287 --> 00:35:08,357 Хауърд Хюс, дами и господа.. 490 00:35:08,807 --> 00:35:11,037 Това за мен ли беше? - Ти си моят герой.. 491 00:35:11,087 --> 00:35:13,760 Боже.. Рутинните холивудски разговори ме отегчават до смърт. 492 00:35:13,807 --> 00:35:16,446 Няма ли по-важни теми за разговор в този свят?.. Трябва да има.. 493 00:35:16,527 --> 00:35:18,757 Между другото, къде отиваме? 494 00:35:18,807 --> 00:35:21,287 Искаш ли да преживееш едно малко приключение? 495 00:35:21,287 --> 00:35:22,561 Искам, г-н Хюс.. 496 00:36:01,087 --> 00:36:03,920 Това там е къщата на кмета.. 497 00:36:03,967 --> 00:36:06,845 Познавам ли Джак Оролиц? 498 00:36:14,647 --> 00:36:17,366 Какво е това на кормилото? 499 00:36:17,407 --> 00:36:22,435 Това изолираща лента. Нямаш представа колко мръсни са ръцете на хората. 500 00:36:22,807 --> 00:36:25,082 От какво са толкова мръсни? 501 00:36:25,127 --> 00:36:27,163 Не би искала да знаеш. 502 00:36:31,767 --> 00:36:33,837 Дръж кормилото за малко. 503 00:36:41,487 --> 00:36:44,559 Много си се стегнала. Отпусни си ръцете. 504 00:36:51,087 --> 00:36:54,875 Трябва да почувстваш вибрациите на двигателя с върха на пръстите си. 505 00:36:56,727 --> 00:36:58,797 Точно така... 506 00:37:00,607 --> 00:37:04,520 ...Така е добре. - Боже.. 507 00:37:08,287 --> 00:37:11,120 Самолетът е твой. - Къде отиваш? 508 00:37:11,167 --> 00:37:16,036 Мисля, че тук някъде трябва да има мляко. Карай само напред. 509 00:37:16,087 --> 00:37:18,806 Добре. 510 00:37:35,447 --> 00:37:37,278 Хауърд. - Да? 511 00:37:37,327 --> 00:37:39,966 Пред нас има доста висока планина. 512 00:37:40,007 --> 00:37:43,556 Издигни самолета като вдигнеш кормилото нагоре. Давай.. 513 00:37:47,247 --> 00:37:49,715 Чесън.. 514 00:37:55,327 --> 00:37:58,407 Не съм срещал някой, който да използва 515 00:37:58,407 --> 00:37:59,806 думата ''чесън'' за такава ситуация. 516 00:38:06,927 --> 00:38:11,603 Ето ме. Ще ми го дадеш ли? - Точно свикнах с вибрациите... 517 00:38:18,047 --> 00:38:21,164 Искаш ли мляко? - Да, моля.. 518 00:38:41,367 --> 00:38:43,607 Беше страхотно.. Иска ми се пак да летя.. 519 00:38:43,607 --> 00:38:44,676 В сряда съм свободна. 520 00:38:44,807 --> 00:38:46,559 Едва ли ще намерим такси толкова рано, не мислиш ли? 521 00:38:46,607 --> 00:38:49,360 Не, не ни трябва. Живея ето там. 522 00:38:49,407 --> 00:38:52,126 Пие ли ти се нещо? - И още как.. 523 00:38:52,847 --> 00:38:56,157 Това ще е достоен завършек на първото ми летене.. 524 00:38:56,247 --> 00:38:59,717 Декораторът ми избра тапетите... 525 00:39:00,527 --> 00:39:02,483 Хубави са, но... 526 00:39:02,527 --> 00:39:06,998 ...просто мразя тази стая. Нощем сънувам кошмари заради нея. 527 00:39:07,407 --> 00:39:11,195 ...Имам чувството, че се давя в червени тапети. 528 00:39:19,767 --> 00:39:22,679 Коя е любимата ти стая? 529 00:39:22,727 --> 00:39:24,718 Кабинетът ми. 530 00:39:26,447 --> 00:39:28,517 Заведи ме там. 531 00:39:43,887 --> 00:39:46,765 Ще те заведа там, но не сега. 532 00:39:47,727 --> 00:39:51,402 Вече ще имаш хубав спомен от тази стая. 533 00:40:13,007 --> 00:40:17,125 Утре ще ме закараш ли на работа със самолета? 534 00:40:18,407 --> 00:40:21,285 Вече е утре... 535 00:41:06,287 --> 00:41:10,280 13-ти септември, 1935. Изпитателна площадка. 536 00:41:11,247 --> 00:41:13,407 Хвърляй по едно око на датчика за горивото. 537 00:41:13,407 --> 00:41:14,806 Резервоарът не е пълен до горе. 538 00:41:14,887 --> 00:41:18,004 Правиш две обиколки. Това е.. След това ще загубиш мощност, 539 00:41:18,047 --> 00:41:19,560 ще се разбиеш и ще умреш. - Разбрах. 540 00:41:19,607 --> 00:41:22,599 Просто направи две обиколки. Не се тревожи за скоростта. 541 00:41:22,647 --> 00:41:25,559 Днес не е ден за рекорди. Трябваше някой друг да го тества. 542 00:41:25,607 --> 00:41:27,359 Там чакат 20 тестови пилоти... 543 00:41:27,407 --> 00:41:30,160 Защо някой друг да се забавлява вместо мен?.. 544 00:41:30,247 --> 00:41:32,317 Ще се видим след малко. 545 00:41:52,367 --> 00:41:54,437 Контакт.. 546 00:43:22,687 --> 00:43:26,475 Мамка му.. 547 00:43:48,487 --> 00:43:52,400 Страхотно.. 548 00:44:21,247 --> 00:44:24,159 352 мили.. 549 00:44:24,207 --> 00:44:27,882 Господи.. 550 00:44:34,727 --> 00:44:35,682 По дяволите.. 551 00:44:39,607 --> 00:44:43,282 Боже.. По дяволите.. 552 00:44:43,367 --> 00:44:47,963 Горивото му свърши. - Хайде.. 553 00:45:24,607 --> 00:45:28,122 Хауърд.. - Как се справих? 554 00:45:29,327 --> 00:45:32,637 352 мили при последната обиколка. 555 00:45:33,207 --> 00:45:36,756 ...Скоро ще лети по-бързо. Къде си, скъпа? 556 00:45:37,887 --> 00:45:40,765 Кейт.. Кейти.. - Тук горе.. 557 00:45:43,767 --> 00:45:47,521 Здравей.. Господи.. Какво ти се е случило? 558 00:45:47,567 --> 00:45:49,607 Нищо. Кацнах аварийно и си нараних крака. 559 00:45:49,607 --> 00:45:50,596 Седни. Ще се погрижа за теб. 560 00:45:50,727 --> 00:45:52,047 Разкажи ми всичко. 561 00:45:52,047 --> 00:45:54,356 Не можеш да си представиш какво е усещането.. 562 00:45:54,407 --> 00:45:57,956 Не можеш да си представиш скоростта.. Самолетът беше като куршум.. 563 00:45:58,047 --> 00:46:00,800 Колко вдигна? - Около... 564 00:46:02,007 --> 00:46:04,646 ...352 мили. 565 00:46:09,727 --> 00:46:12,480 Успял си?.. 566 00:46:12,527 --> 00:46:14,487 Аз съм най-бързият човек на планетата. 567 00:46:14,487 --> 00:46:15,476 Страхотно.. 568 00:46:15,527 --> 00:46:19,998 Тя успя, скъпа.. - Ти беше сигурен, че ще успее. 569 00:46:20,127 --> 00:46:22,197 Тя беше страхотна. Летеше страхотно. 570 00:46:23,967 --> 00:46:26,925 Дай да ти видя крака. 571 00:46:27,807 --> 00:46:30,765 Боже.. Целият е в кръв.. - Това е бобена каша. 572 00:46:30,807 --> 00:46:33,480 Приземих се в една бобена нива. - Защо? 573 00:46:33,567 --> 00:46:35,603 Наложи се да се приземя в нивата. 574 00:46:38,487 --> 00:46:41,285 Ожънал си реколтата. 575 00:46:41,367 --> 00:46:43,447 Боже.. Какво е това? Бинт? 576 00:46:43,447 --> 00:46:46,917 Да. Глезенът ми ме боли от време на време. 577 00:46:47,007 --> 00:46:49,077 Исках да ти набера цветя... 578 00:46:49,887 --> 00:46:52,321 Нямах търпение отново да те видя. 579 00:46:56,167 --> 00:46:59,079 Толкова се гордея с теб.. 580 00:47:03,367 --> 00:47:05,437 Малко ще те щипе. 581 00:47:06,287 --> 00:47:09,802 Така няма да стане. Ела в банята. 582 00:47:10,567 --> 00:47:13,843 Гледай да не изцапаш килима.. - Няма. 583 00:47:13,887 --> 00:47:15,923 Много е гореща.. - Не се дръж като бебе.. 584 00:47:17,647 --> 00:47:20,605 Пресата беше ли на площадката? 585 00:47:20,727 --> 00:47:23,480 Имаше няколко журналиста, но... 586 00:47:24,487 --> 00:47:28,241 ...сигурно вече всички вестници звънят в офиса. 587 00:47:35,967 --> 00:47:37,958 Какво има? 588 00:47:39,847 --> 00:47:42,759 Кейт? 589 00:47:44,647 --> 00:47:47,798 Известна съм, за добро или за лошо. 590 00:47:47,927 --> 00:47:51,044 ...И то вече много време. 591 00:47:52,087 --> 00:47:54,647 Един ден ще разбереше... 592 00:47:54,807 --> 00:47:57,162 ...какво наистина значи това. 593 00:47:57,207 --> 00:48:01,086 От много време представлявам интерес за пресата. 594 00:48:01,367 --> 00:48:04,120 Свикнал съм с това. 595 00:48:04,767 --> 00:48:07,679 Наистина ли? 596 00:48:10,047 --> 00:48:12,481 Хауърд, ние сме... 597 00:48:14,407 --> 00:48:17,843 ...ние не сме като всички останали. 598 00:48:18,847 --> 00:48:21,236 Твърде сме различни. Твърде сме... 599 00:48:22,087 --> 00:48:24,043 ...ексцентрични. 600 00:48:24,087 --> 00:48:27,557 Трябва да много да внимаваш да не... 601 00:48:28,407 --> 00:48:32,923 ...допуснеш външните хора до себе си. Тяхната цел е да ни побъркат. 602 00:48:33,127 --> 00:48:37,166 Кейт, те не могат да влязат тук. В безопасност сме. 603 00:48:39,287 --> 00:48:42,165 Винаги могат да влязат. 604 00:48:43,127 --> 00:48:47,405 Когато брат ми се самоуби... 605 00:48:47,487 --> 00:48:50,524 ...на погребението му имаше фотографи. 606 00:48:50,887 --> 00:48:54,004 В този бизнес няма съчувствие.. 607 00:49:05,247 --> 00:49:07,966 Понякога мога да... 608 00:49:10,767 --> 00:49:13,600 ...мога да видя цялата тази болка, Кейти. 609 00:49:17,687 --> 00:49:19,803 Тези идеи, тези... 610 00:49:22,567 --> 00:49:26,116 ...налудничави идеи за... 611 00:49:27,327 --> 00:49:31,002 ...неща, които може да не... 612 00:49:31,167 --> 00:49:33,886 ...който може всъщност да не съществуват. 613 00:49:34,087 --> 00:49:36,078 Разбирам. 614 00:49:42,287 --> 00:49:45,597 Понякога много се страхувам. Сякаш... 615 00:49:46,647 --> 00:49:49,525 ...се побърквам. 616 00:49:56,127 --> 00:49:58,766 Ако си загубя има, все едно... 617 00:50:00,927 --> 00:50:04,158 ...все едно ще летя без да виждам. 618 00:50:10,847 --> 00:50:13,202 Разбираш ли? 619 00:50:16,327 --> 00:50:19,842 Ти ме научи да летя, Хауърд. 620 00:50:22,047 --> 00:50:25,005 Аз ще поема кормилото. 621 00:50:35,607 --> 00:50:39,282 Около света за четири дни.. 622 00:50:39,327 --> 00:50:41,207 Разбивайки всички рекорди, 623 00:50:41,207 --> 00:50:43,004 Хюс осъществи мечтата на хиляди преди него.. 624 00:50:43,247 --> 00:50:46,603 Обиколка на света.. От Ню Йорк до Ню Йорк за 4 дни.. 625 00:50:46,647 --> 00:50:50,686 Обиколката би могла да се направи и за 3 дни.. Хюс влезе в историята.. 626 00:50:50,727 --> 00:50:54,686 Самолет му се завърна благополучно от околосветската си обиколка.. 627 00:50:54,727 --> 00:50:58,561 Какъв безстрашен авиатор.. Какъв пионер на въздухоплаването.. 628 00:50:58,607 --> 00:51:01,440 Първо той се отправи от Ню Йорк до Париж.. Стигна феноменално бързо. 629 00:51:01,487 --> 00:51:02,967 След това се отправи към Москва. 630 00:51:02,967 --> 00:51:04,366 След това отново се отправи към Ню Йорк.. 631 00:51:04,407 --> 00:51:07,205 Хюс успя да прекоси непристъпните Сибирски степи.. 632 00:51:07,247 --> 00:51:10,080 На 60 часа път от Ню Йорк той се отправи към Аляска.. 633 00:51:10,127 --> 00:51:12,327 Там успя да кацне на най-малкото летище.. 634 00:51:12,327 --> 00:51:14,318 След това, той се завърна у дома.. 635 00:51:14,487 --> 00:51:19,686 Американската авиация е в нова ера.. - Хуан Трайп. Президент на ''Пан Ам''. 636 00:51:27,847 --> 00:51:29,724 Няма да повярваш. Преди малко ми докладваха. 637 00:51:29,767 --> 00:51:32,918 Хауърд Хюс се е споразумял с ''Ти Ю Ей''. 638 00:51:34,927 --> 00:51:37,441 Мислех, че г-н Хюс лети около света. 639 00:51:37,567 --> 00:51:41,560 Споразумял се е докато е летял. ... Говори ли са по радиото. 640 00:51:47,967 --> 00:51:51,164 Чух доста интересни слухове за г-н Хюс. 641 00:51:52,327 --> 00:51:55,319 Искам да знам всичко за г-н Хюс. 642 00:51:58,047 --> 00:52:00,925 Искам да проучиш нещата. 643 00:52:01,207 --> 00:52:03,004 ...Изцяло. 644 00:52:04,687 --> 00:52:07,759 Днес е велик ден.. - Насам, г-н Хюс.. 645 00:52:07,967 --> 00:52:10,640 Г- н Хюс.. - Как мина полетът? 646 00:52:10,687 --> 00:52:13,487 Имаше ли инциденти? Как ще се казва самолета? 647 00:52:13,487 --> 00:52:14,476 ...Насам, г-н Хюс.. 648 00:52:14,527 --> 00:52:17,207 Какъв ще е следващият ти филм, Хауърд? 649 00:52:17,207 --> 00:52:18,196 ...Хайде.. Кажи ни.. 650 00:52:20,247 --> 00:52:23,876 ...Усмихнете се, г-н Хюс.. Така.. Останете така.. 651 00:52:23,927 --> 00:52:26,885 Завъртете се малко.. - Насам, г-н Хюс.. 652 00:52:26,927 --> 00:52:28,727 ...Усмихнете се.. 653 00:52:28,727 --> 00:52:30,718 Ще снимате ли филм? И Кейт ли ще участва? 654 00:52:39,247 --> 00:52:42,205 ...Благодарим ви, г-н Хюс.. - Къде отивате? 655 00:52:45,127 --> 00:52:48,005 Снимаха само теб.. Вече е мой ред. 656 00:52:50,607 --> 00:52:52,916 Г- н Кмете.. 657 00:52:54,767 --> 00:52:58,760 Ако не махнеш журналистите отвън, горко ти.. 658 00:53:17,727 --> 00:53:20,799 Не се тревожи, Хауърд. Тя просто си поддържа обществените връзки. 659 00:53:21,447 --> 00:53:23,915 Това е бизнес, бейби.. 660 00:53:25,767 --> 00:53:29,601 Сред гостите е и Ейвън Гарднер.. Сами я видяхте. Тя е новата звезда на... 661 00:54:31,647 --> 00:54:34,605 Бихте ли ми подал една кърпа? 662 00:54:41,447 --> 00:54:44,962 Не мога да... 663 00:54:45,807 --> 00:54:48,560 ...не мога да ви я подам. 664 00:54:48,847 --> 00:54:51,441 Съжалявам. 665 00:55:14,567 --> 00:55:18,355 Аз съм една идиотка.. Идиотка съм.. Съжалявам. 666 00:55:18,647 --> 00:55:19,727 Забрави. 667 00:55:19,727 --> 00:55:24,198 Не.. Аз съм глупава изкуфяла бабичка.. 668 00:55:24,247 --> 00:55:27,762 Това не е вярно. Имаш здрави зъби. 669 00:55:27,967 --> 00:55:31,926 Хайде. - Имам по-добра идея. Хайде да летим. 670 00:55:32,007 --> 00:55:34,316 Или по-точно, искам аз да летя. 671 00:55:34,367 --> 00:55:36,642 Както желаете, г-це Хепбърн.. 672 00:55:43,367 --> 00:55:46,245 Имението на сем. Хепбърн, Кънектикът. - Не бъди толкова притеснителен.. 673 00:55:46,287 --> 00:55:48,287 С майка ми ще си допаднете. 674 00:55:48,287 --> 00:55:50,482 Сигурна съм, че и другите ще те харесат. 675 00:55:50,527 --> 00:55:52,961 ...Щом те опознаят. 676 00:55:59,687 --> 00:56:03,521 Здравейте.. Татко.. - Скъпа.. 677 00:56:07,367 --> 00:56:10,643 Кой е този с камерата? - Това е бившият ми съпруг Лайл. 678 00:56:10,687 --> 00:56:13,042 Родителите ми полудяха, щом разбраха, че ще се разведа с него. 679 00:56:13,087 --> 00:56:15,442 Какво, по дяволите, прави тук? 680 00:56:15,767 --> 00:56:17,883 Той е тук през цялото време. 681 00:56:17,927 --> 00:56:19,963 Здравейте.. 682 00:56:21,247 --> 00:56:24,319 Извинявайте, че закъсняхме.. Мамо.. 683 00:56:25,087 --> 00:56:28,477 Татко.. Чичо Уили.. - Здравей, скъпа.. 684 00:56:28,607 --> 00:56:31,804 Кой е този господин? Та това е самият той.. 685 00:56:32,327 --> 00:56:34,283 Тихо.. Моля за внимание.. 686 00:56:34,327 --> 00:56:37,876 Това е Хауърд.. - Хауърд.. 687 00:56:38,007 --> 00:56:39,963 Добре дошъл.. 688 00:56:40,007 --> 00:56:43,527 Не се притеснявай.. Ще ти дадем да ядеш.. 689 00:56:43,527 --> 00:56:44,516 Тя те харесва.. 690 00:56:44,807 --> 00:56:46,718 Невероятна е. - Скоро ще правим търг. 691 00:56:46,767 --> 00:56:49,600 Ще продадем част от колекциите си. Джулиан е художник. 692 00:56:49,647 --> 00:56:53,242 Абстракционист е, разбира се. Какъв е смисълът да рисуваш нещо истинско, 693 00:56:53,367 --> 00:56:56,006 когато просто можеш да го снимаш?.. Не сте ли съгласен? 694 00:56:56,127 --> 00:56:58,721 Какви са политическите ви възгледи, г- н Хюс? 695 00:56:58,887 --> 00:57:01,117 Моля? - Тук всички сме социалисти. 696 00:57:01,167 --> 00:57:03,920 Не сме социалисти.. 697 00:57:03,967 --> 00:57:06,686 Срещал сте се с Рузвелт. Какво ви е мнението за него? 698 00:57:09,727 --> 00:57:11,604 На какво се смеете? 699 00:57:11,647 --> 00:57:14,525 Моля? Какво казахте? - Кикотехте се на нещо. 700 00:57:14,567 --> 00:57:17,923 Не.. Кучето ми ближе краката. - Боже.. 701 00:57:19,367 --> 00:57:22,245 Скот, престани.. 702 00:57:22,287 --> 00:57:24,198 Не харесвате ли кучета? 703 00:57:24,247 --> 00:57:27,045 Моля да не се кикотите на масата, г-н Хюс. 704 00:57:27,087 --> 00:57:28,127 Не, не се кикотех. 705 00:57:28,127 --> 00:57:29,799 Мислех, че всички харесват кучета. 706 00:57:29,847 --> 00:57:31,644 Може би господинът има неприятни спомени, свързани с кучета. 707 00:57:31,687 --> 00:57:32,807 Може би г-н Хауърд възприема семейните 708 00:57:32,807 --> 00:57:33,796 разговори като смешни и безинтересни. 709 00:57:33,847 --> 00:57:36,767 Неприятен спомен ли имате... относно кучетата? 710 00:57:36,767 --> 00:57:37,563 Не. 711 00:57:38,487 --> 00:57:41,206 Едно време беше толкова срамежлива.. - Може би някое куче го е ухапало. 712 00:57:41,447 --> 00:57:45,042 Срамувах се от теб.. - Доберман ли ви е ухапал? 713 00:57:45,807 --> 00:57:47,527 Ако не е бил доберман, сигурно е била хрътка. 714 00:57:47,527 --> 00:57:48,516 Нито едно от двете, сър. 715 00:57:48,687 --> 00:57:52,236 Любимите ми кучета са пинчерите. - Не ги харесвам особено много. 716 00:57:52,287 --> 00:57:54,807 Кой беше онзи испански художник, който рисуваше кучета... 717 00:57:54,807 --> 00:57:55,796 Гоя. 718 00:57:55,887 --> 00:57:58,765 Гоя.. Точно така.. 719 00:57:59,647 --> 00:58:02,605 ...Има много хубави картини. - Как му беше прякорът? 720 00:58:02,647 --> 00:58:08,199 Само пресата го нарича с прякора му. Четете ли много, г-н Хюс? 721 00:58:08,247 --> 00:58:10,556 Следя обявите в търговските бюлетини? 722 00:58:10,607 --> 00:58:12,807 ''Мръсните'' обяви ли? 723 00:58:12,807 --> 00:58:14,798 Сигурно говорите за друг вид обяви... 724 00:58:15,927 --> 00:58:18,487 Какво казахте? - Той малко недочува. 725 00:58:18,527 --> 00:58:19,721 Подай ми маслото, моля. 726 00:58:19,767 --> 00:58:22,645 Говорите за самолетни обяви? - Говоря за търговки бюлетини, 727 00:58:22,687 --> 00:58:25,367 посветени на инженерните технологии, авиацията... 728 00:58:25,367 --> 00:58:26,356 Ние четем книги. 729 00:58:27,287 --> 00:58:30,802 Хауърд трябва да чете тези бюлетини, защото той конструира нов самолет. 730 00:58:30,927 --> 00:58:33,316 Наистина ли? Какъв самолет? 731 00:58:36,127 --> 00:58:38,721 Всъщност... 732 00:58:39,367 --> 00:58:41,527 ...работата е много вълнуваща. 733 00:58:41,527 --> 00:58:43,802 Конструирам разузнавателен самолет за ВВС. 734 00:58:43,847 --> 00:58:49,319 Самолетът има модифициран двигател и доста интересен външен дизайн. 735 00:58:49,487 --> 00:58:51,523 Двете турбини на крилата... 736 00:58:51,567 --> 00:58:55,276 Лайл веднъж построи къщичка за птици. Спомняш ли си? 737 00:58:55,407 --> 00:58:58,160 Да. Направих къщичката за нея. - Спомних си картината на Гоя. 738 00:58:58,207 --> 00:59:00,721 Казваше се ''Красота в полето'' или нещо такова. 739 00:59:01,007 --> 00:59:01,967 Както и да е. 740 00:59:01,967 --> 00:59:03,639 Гоя не е особено талантлив художник. Повечето испанци не са. 741 00:59:03,887 --> 00:59:06,685 Глупости.. Пикасо е велик.. - Мразя изкуството. 742 00:59:06,767 --> 00:59:09,804 Изкуството му е доста естетично. - Пикасо е истински гений.. 743 00:59:09,847 --> 00:59:13,247 Добър е, но име и други талантливи художници. 744 00:59:13,247 --> 00:59:14,236 По какво съдите? 745 00:59:14,487 --> 00:59:17,718 Слушаме ви, скъпи.. - Нищо.. Нищо, г-жо Хепбърн. 746 00:59:17,767 --> 00:59:19,120 Тогава защо понечи да кажеш нещо? 747 00:59:19,167 --> 00:59:21,727 Трудно ми е да общувам с хора, които говорят, но нямат какво да кажат. 748 00:59:21,767 --> 00:59:25,123 В някакво специално училище ли си научил тези въздушни номера? 749 00:59:25,167 --> 00:59:27,203 Не, всъщност не. 750 00:59:27,247 --> 00:59:29,127 Хауърд обиколи света с самолет за 3 дни. 751 00:59:29,127 --> 00:59:30,924 Достатъчно приказки за самолети. 752 00:59:30,967 --> 00:59:34,357 ...И за кучета. - Как изкарахте толкова много пари? 753 00:59:34,487 --> 00:59:38,844 Парите не ни интересуват, г-н Хюс. - Не ви интересуват, защото ги имате.. 754 00:59:42,327 --> 00:59:44,363 Бихте ли повторил? 755 00:59:45,047 --> 00:59:48,247 Парите не ви интересуват, защото винаги сте ги имали. 756 00:59:48,247 --> 00:59:49,362 Как успяхте да... 757 00:59:49,807 --> 00:59:50,922 Извинете.. Аз говоря в момента. 758 00:59:50,967 --> 00:59:53,037 Добре. - Благодаря. 759 00:59:53,927 --> 00:59:58,603 Някои от нас си изкарват хляба с пот на челото. И като стана дума... 760 00:59:58,647 --> 01:00:02,242 ...въздушните номера не са лесна работа. 761 01:00:02,447 --> 01:00:04,517 Извинете ме. 762 01:00:12,247 --> 01:00:17,275 Доста невъздържан младеж. - Ти си по-въздържан, нали? 763 01:00:17,327 --> 01:00:20,478 Говори ли с кмета за имота ни? 764 01:00:20,687 --> 01:00:23,645 Кмета ще се заеме. Хауърд е имал тежко детство, разбирате ли? 765 01:00:23,687 --> 01:00:28,317 Не е имал много радости в живота за сметка на... 766 01:00:30,247 --> 01:00:34,126 Ритането не е позволено. Трябва да използваш стика. 767 01:00:35,167 --> 01:00:38,876 Не се сърди, скъпи.. Не можеш просто така да се оттегляш.. 768 01:00:38,927 --> 01:00:42,442 Трябва да спечелиш уважението им. - Кейти, нищо не разбирам. 769 01:00:42,487 --> 01:00:44,842 Ти не си като тях.. 770 01:00:45,647 --> 01:00:48,366 Моят живот е различен от техния. 771 01:00:50,127 --> 01:00:52,436 Има само една истинска Кейт. 772 01:00:52,487 --> 01:00:55,365 Говоря за твоята Кейт. 773 01:00:57,327 --> 01:01:01,957 Холивуд отново е шокиран от поредния грандиозен проект на Хауърд Хюс.. 774 01:01:02,007 --> 01:01:06,637 Въпреки, че работи по новия си филм, Хюс се занимава и с нещо друго. 775 01:01:06,767 --> 01:01:10,077 Възхищаваме се на патриотизма му и очакваме новият му самолет. 776 01:01:10,127 --> 01:01:12,567 Колко кораба загуби армията заради въздушни атаки? 777 01:01:12,567 --> 01:01:13,363 Не знам. 778 01:01:13,807 --> 01:01:17,277 681 кораба само тази година и то до този момент. 779 01:01:17,527 --> 01:01:20,280 Армията има нужда от самолет, който да прекара войниците в Европа. 780 01:01:20,327 --> 01:01:24,002 Корабите са безполезни. ... Те са като някакви си патици. 781 01:01:24,047 --> 01:01:26,167 Говориш ми за военно-транспортен самолет. 782 01:01:26,167 --> 01:01:27,156 Разсъждаваш елементарно. 783 01:01:27,207 --> 01:01:30,244 Не говоря за самолет, който да прекарва само войниците, а всичко.. 784 01:01:30,567 --> 01:01:33,400 Войниците, джиповете и танковете, ако се наложи.. 785 01:01:33,447 --> 01:01:34,800 Погледни. 786 01:01:36,127 --> 01:01:39,358 ...От другата страна. 787 01:01:40,327 --> 01:01:44,206 Ще е дълъг 200 метра. Ще може да носи около 300 тона. 788 01:01:44,247 --> 01:01:46,203 Ще ни трябва много мощен двигател. 789 01:01:48,007 --> 01:01:50,805 Армията има нужда точно от такъв самолет.. 790 01:01:50,887 --> 01:01:52,927 Не се тревожи. Този път ще ни платят повече. 791 01:01:52,927 --> 01:01:53,916 Боже.. Какво е това?.. 792 01:01:53,967 --> 01:01:57,437 Това е един голям самолет. Ще го нарека ''Херкулес''. 793 01:01:57,607 --> 01:01:59,047 Името си го бива, нали? 794 01:01:59,047 --> 01:02:01,038 Според теб, колко ще тежи самия самолет? 795 01:02:01,127 --> 01:02:04,085 Някъде около 200 тона. 796 01:02:05,807 --> 01:02:08,196 Какво? Не казах, че лесно ще го направим. 797 01:02:08,247 --> 01:02:11,557 И така, момчета.. Искам да помислите върху дизайна. 798 01:02:11,687 --> 01:02:16,397 Искам да измислите как да балансираме горната и долната платформа. 799 01:02:16,487 --> 01:02:19,240 Чакаме приходи от филма с гърдите на Джейн Ръсел. 800 01:02:19,287 --> 01:02:22,199 Мислите си за гърдите й докато работите. Мислете си.. 801 01:02:25,007 --> 01:02:27,207 ...Не всичко е инженерство на този свят. 802 01:02:27,207 --> 01:02:28,196 Хауърд, 803 01:02:28,407 --> 01:02:32,798 мислиш ли, че ще ти дадат да излъчиш филм, в който се виждат само цици? 804 01:02:33,127 --> 01:02:36,676 Разбира се. Ти не харесваш ли цици? 805 01:02:38,927 --> 01:02:42,806 ''Моушън Пикчърс'' Борд на директорите. 806 01:02:45,767 --> 01:02:49,316 Добър ден, господа.. Извинете, че закъснях. 807 01:02:49,487 --> 01:02:54,003 Да се запише, че г-н Хюс и пристигна и че заседанието започва. 808 01:02:54,287 --> 01:02:57,165 Пръв ще говори г-н Брийн. - Г-н Хюс, заседанието започва. 809 01:02:57,207 --> 01:03:00,040 Гледах новия ви филм ''Беглецът'' 810 01:03:00,087 --> 01:03:03,796 и мога да заявя, че не съм гледал нещо по-възмутително 811 01:03:03,847 --> 01:03:08,318 имайки предвид външния вид на главната героиня. 812 01:03:08,367 --> 01:03:10,756 През по-голямата част от филма, прелестите на момичето, 813 01:03:11,487 --> 01:03:16,038 които са доста големи и красиви, не са покрити от никаква дреха. 814 01:03:16,327 --> 01:03:20,161 Поради тази причина смятам, че този филм не е за широката публика 815 01:03:20,247 --> 01:03:24,684 и не трябва да бъде одобрен от настоящата комисия. 816 01:03:25,647 --> 01:03:28,798 Наистина, г-н Хюс... - Благодаря ви, г-н Брийн. 817 01:03:28,967 --> 01:03:31,686 Г- н Хюс. - Благодаря ви, г-н Драмър. 818 01:03:31,727 --> 01:03:34,639 Г- н Брийн, радвам се да ви видя отново. Не ви бях виждал от онзи... 819 01:03:34,687 --> 01:03:37,884 ...случай с жената, която ви зашлеви. 820 01:03:37,927 --> 01:03:41,124 Явно целият проблем се корени в прелестите на г-жа Ръсел. 821 01:03:41,287 --> 01:03:43,596 Според вас, гърдите й са твърде пищни, нали така? 822 01:03:43,647 --> 01:03:46,844 ...По-пищни от прелестите, които преди да се показвали на екрана. 823 01:03:47,087 --> 01:03:50,045 Надявам се, ще успея да ви убедя в обратното. 824 01:03:52,927 --> 01:03:55,760 Джийн Харлоул.. 825 01:03:56,207 --> 01:03:57,799 Ан Шърли.. 826 01:03:59,207 --> 01:04:00,606 Айрийн Дън.. 827 01:04:00,647 --> 01:04:02,603 Гуинет Фулбер.. 828 01:04:02,927 --> 01:04:06,124 Рита Хейуърд.. Бени Грейбъл.. 829 01:04:06,247 --> 01:04:09,125 .. И прекрасната г-ца Джейн Ръсел. 830 01:04:09,167 --> 01:04:12,842 Всички тези снимки, с изключение на тази на г-ца Ръсел, 831 01:04:12,887 --> 01:04:16,516 са извадени от филми, които да били одобрени от г-н Брийн. 832 01:04:17,007 --> 01:04:22,240 Както вероятно вече сте забелязали, на всички снимки се виждат прелести. 833 01:04:23,047 --> 01:04:25,880 Дойдох с един мой стар приятел. Позволете ми да ви представя 834 01:04:26,047 --> 01:04:29,437 доктор Логло Гренсън от университета в окръг Колумбия. 835 01:04:31,207 --> 01:04:34,882 Доктор Гренсън е математик 836 01:04:34,927 --> 01:04:37,122 с доказани качества. 837 01:04:37,927 --> 01:04:41,124 Той ще ви докаже, че в действителност, 838 01:04:41,247 --> 01:04:44,523 прелестите на г-ца Ръсел не са по-пищни 839 01:04:44,687 --> 01:04:48,475 от прелестите на другите актриси, които ви показах. 840 01:04:49,807 --> 01:04:52,275 Докторе... 841 01:04:52,407 --> 01:04:54,443 Докторе... 842 01:04:55,207 --> 01:04:57,846 ...запознайте ни с теорията си. 843 01:05:03,567 --> 01:05:04,761 Господа... 844 01:05:04,847 --> 01:05:06,838 ...г-н Хюс... 845 01:05:09,087 --> 01:05:10,520 ...нека започнем 846 01:05:10,567 --> 01:05:14,799 като наречем тази снимка експонат номер едно. 847 01:05:14,847 --> 01:05:19,967 Както виждате, разстоянието между двата закръглени субекта... 848 01:05:22,247 --> 01:05:25,000 ...е... 849 01:05:25,047 --> 01:05:29,165 ...3 инча и половина. Ако погледнем експонат номер 2... 850 01:05:29,207 --> 01:05:31,127 Холивуд отново е на колене. 851 01:05:31,127 --> 01:05:34,119 Хауърд Хюс има най-приятната работа в света. 852 01:05:34,167 --> 01:05:37,477 Всяка вечер той трябва да придружава поредната красива жена 853 01:05:37,527 --> 01:05:39,447 на поредното светско събитие.. 854 01:05:39,447 --> 01:05:41,438 Кралят на ''Ти Ю Ей'' винаги говори за жените 855 01:05:41,487 --> 01:05:44,285 като за велики самолети, които... 856 01:05:45,207 --> 01:05:47,960 Херкулес 857 01:05:50,007 --> 01:05:53,841 ...Точно така.. Той е при нас.. Велик самолет.. Град с криле.. 858 01:05:53,887 --> 01:05:57,641 Искам всяка сметка да идва при мен. Не искам да плащат за абсолютно нищо. 859 01:05:57,687 --> 01:06:01,282 Говоря за онези хора ето там. Искам тази вечер да са много щастливи. 860 01:06:01,447 --> 01:06:03,438 Ще им доставим каквото искат. - Както кажеш, шефе. 861 01:06:03,487 --> 01:06:06,206 Заведи ги в онзи вип-бар с онези момичета... 862 01:06:06,287 --> 01:06:09,882 Нека се изразя така. Ще изживеят една незабравима нощ. 863 01:06:10,047 --> 01:06:13,039 Никой от господата няма да се чувства пренебрегнат. 864 01:06:13,087 --> 01:06:16,796 В този самолет могат да влязат 700 войници, 865 01:06:16,847 --> 01:06:21,443 най-малко 12 танка и много по леки машини.. 866 01:06:21,567 --> 01:06:25,276 Това е най-големият самолет в света.. Той е единствен по рода си.. 867 01:06:25,407 --> 01:06:28,285 Кога сме мислили, че на света ще се появи такава машина? 868 01:06:31,887 --> 01:06:33,718 Не разбираш ли как всичко това ме наранява? 869 01:06:33,767 --> 01:06:35,962 От кога започна да ти пука какво пишат по вестниците, а? 870 01:06:36,007 --> 01:06:39,602 Всеки ден има твоя снимка с различна жена. Това ми действа зле.. 871 01:06:39,647 --> 01:06:41,922 Нима не разбираш? - Преувеличаваш. 872 01:06:41,967 --> 01:06:45,437 Това са просто светски прояви... - Джоан Крофет.. Джинджър Роджърс.. 873 01:06:46,007 --> 01:06:48,805 С коя ли не си излизал?.. За Бога.. 874 01:06:50,487 --> 01:06:53,365 Виж, те са просто за пред медиите. 875 01:06:53,407 --> 01:06:55,318 Те не значат нищо за мен. 876 01:06:55,647 --> 01:06:59,640 Така ли? Браво на теб.. 877 01:07:00,047 --> 01:07:05,565 Ти каза, че всички мъже да хищници. По цял ден преследват жертвите си. 878 01:07:05,607 --> 01:07:06,607 Помниш ли? 879 01:07:06,607 --> 01:07:08,404 Нима намекваш, че женкарското ти поведение 880 01:07:08,447 --> 01:07:11,803 ще продължи и след сватбата? - Какво всъщност те притеснява Кейт? 881 01:07:11,847 --> 01:07:15,123 Жените или известността ми, а? 882 01:07:20,007 --> 01:07:22,327 Не можеш ли да ядеш сладоледа 883 01:07:22,327 --> 01:07:24,318 от купичка както всички цивилизовани хора?.. 884 01:07:30,847 --> 01:07:33,964 Да не си посмял.. 885 01:07:45,487 --> 01:07:47,955 Да? 886 01:07:48,007 --> 01:07:51,556 Не, Оди. Моментът не е подходящ. 887 01:07:51,767 --> 01:07:55,237 За Бога.. Не можем да направим ''Херкулес'' без алуминий.. 888 01:07:55,687 --> 01:07:58,645 Момент само. Не... чувам те добре. 889 01:07:58,687 --> 01:08:03,124 Кажи на проклетия стоманен завод, че металът ни трябва много спешно.. 890 01:08:03,447 --> 01:08:08,123 Щом дават алуминиум на ''Дъглас Боинг'' то не може да не ни дадат и на нас.. 891 01:08:08,167 --> 01:08:11,364 Не оставяй сладоледа на бюрото.. 892 01:08:11,407 --> 01:08:13,127 Трябва да измислим нещо друго. 893 01:08:13,127 --> 01:08:15,595 Щом нямаме алуминий ще измислим нещо друго. 894 01:08:15,887 --> 01:08:17,927 Не знам, по дяволите.. Ти ми кажи.. 895 01:08:17,927 --> 01:08:19,918 Ще го направим от пластмаса ако трябва.. 896 01:08:20,567 --> 01:08:23,923 Щом не разполагаме с алуминиум ще използваме дърво. 897 01:08:24,007 --> 01:08:26,475 Не можеш да направиш 200 тонен самолет от дърво. 898 01:08:26,527 --> 01:08:27,004 Защо да не мога?.. 899 01:08:28,847 --> 01:08:30,166 От какво са направени лодките? 900 01:08:30,207 --> 01:08:31,607 От дъбово дърво. 901 01:08:31,607 --> 01:08:33,996 Мисли за ''Херкулес'' като за летящ испански галеон. 902 01:08:34,047 --> 01:08:36,117 Галеоните са тежали поне 1200 тона. 903 01:08:37,367 --> 01:08:39,927 Успех. 904 01:08:39,967 --> 01:08:41,767 Просто трябва да намерим правилното дърво. 905 01:08:41,767 --> 01:08:42,756 Нещо леко, но здраво. 906 01:08:42,807 --> 01:08:44,798 Не знам. Бук, дъб... 907 01:08:55,607 --> 01:08:58,167 Дръж.. 908 01:09:00,967 --> 01:09:02,958 Това е телефонният ми номер. 909 01:09:03,007 --> 01:09:05,805 Ако искаш, някои път може да се поразходим заедно. 910 01:09:18,167 --> 01:09:20,840 Проблеми с г-н Хюс? 911 01:09:25,647 --> 01:09:28,878 Всичко свързано с Хауърд Хюс има идва малко в повече. 912 01:09:31,647 --> 01:09:34,480 В това е проблемът. 913 01:09:46,127 --> 01:09:48,118 Прекрасен е.. 914 01:09:49,887 --> 01:09:52,003 Робърт Грос. ''Локхед Еърлайнс''. - Радвам се да те видя така свеж. 915 01:09:52,727 --> 01:09:56,766 Здравей, Боб. Ръката ми е изцапана... - Искаме да ти покажем нещо. 916 01:10:01,487 --> 01:10:05,241 Погледнете го само. Модел ''Екс Еф 11''. 917 01:10:05,287 --> 01:10:09,917 Това е самолет за шпионски мисии. Лично съм сглобил и двата двигателя. 918 01:10:10,047 --> 01:10:14,802 Може да вдигне 450 мили. Може да избегне всяка артилерийна ръкета. 919 01:10:14,887 --> 01:10:19,642 Японците първи направиха самолет от този вид, но моят е по-добър. 920 01:10:19,687 --> 01:10:20,597 Така е.. 921 01:10:22,567 --> 01:10:24,523 Този самолет и истинско бижу. 922 01:10:24,567 --> 01:10:27,639 Много е красив. - И така.. 923 01:10:27,807 --> 01:10:31,117 Какво ми носите? 924 01:10:35,527 --> 01:10:37,882 Вие сте луди.. 925 01:10:37,927 --> 01:10:41,556 Може да побере 60 човека. Крилата са дълги по 70 фута. 926 01:10:41,647 --> 01:10:45,117 Има четири двигателя. Може да лети на 25 хиляди метра. 927 01:10:45,167 --> 01:10:46,367 Обороти? 928 01:10:46,367 --> 01:10:48,358 86 хиляди. Всеки двигател тежи 80 кг. 929 01:10:48,407 --> 01:10:51,080 Представям си как ще пори облаците. 930 01:10:51,127 --> 01:10:54,915 За какво мощност говорим? Ще вдига най малко 340 мили. 931 01:10:55,287 --> 01:10:58,802 Ще може да прекоси 3 хиляди мили на един дъх. 932 01:11:00,007 --> 01:11:02,840 Ще прекоси страната. - И то без междинна спирка.. 933 01:11:03,687 --> 01:11:08,283 Боб, трябва да ти кажа нещо. Ти си едно хитро копеле. 934 01:11:19,967 --> 01:11:22,800 Боб, костюмът ти е изцапан с нещо. - Така ли? 935 01:11:23,887 --> 01:11:28,517 Да. - На десния ревер... 936 01:11:30,927 --> 01:11:32,724 Ето тук... 937 01:11:34,527 --> 01:11:36,563 Пропусна го. Точно тук... 938 01:11:37,967 --> 01:11:41,039 Изчисти го с кърпата, моля те. Заповядай... 939 01:11:41,687 --> 01:11:44,281 ...Благодаря. 940 01:11:45,567 --> 01:11:48,127 Изхвърли я. 941 01:11:50,847 --> 01:11:52,917 Не. Ето там, моля. 942 01:11:58,487 --> 01:12:00,523 Благодаря ти. 943 01:12:00,927 --> 01:12:03,316 Как ще се казва самолета? - ''Стрела''. 944 01:12:03,367 --> 01:12:06,120 Можем да му променим името. - Не. 945 01:12:06,207 --> 01:12:09,643 Името е хубаво. Харесва ми. 946 01:12:10,047 --> 01:12:12,003 Каква сделка ще ми предложите? 947 01:12:12,047 --> 01:12:13,567 Какво предлагате? 948 01:12:13,567 --> 01:12:16,559 Ще ти дадем първите 40 бройки на преференциална цена. 949 01:12:16,687 --> 01:12:18,757 За построяването им ще са ни необходими не повече от 2 години. 950 01:12:18,807 --> 01:12:21,127 Може и малко повече. 951 01:12:21,127 --> 01:12:24,119 Редовият американец дори не е сънувал такъв самолет... 952 01:12:24,407 --> 01:12:26,841 Ще го накараме да си го представи. 953 01:12:31,727 --> 01:12:35,606 Колко? - 450 хиляди на парче. 954 01:12:35,927 --> 01:12:38,680 Това прави някъде около 18 милиона. 955 01:12:39,767 --> 01:12:43,396 ''Ти Ю Ей'' не могат да си го позволят. Тази сума би съсипала всяка компания.. 956 01:12:46,447 --> 01:12:49,883 Май ще се наложи отново сам да си ги плащам. 957 01:12:49,927 --> 01:12:52,999 Конструирай ги, Боб.. Започни още утре.. 958 01:12:53,807 --> 01:12:55,286 Благодаря ти.. 959 01:12:58,047 --> 01:12:59,887 Весела Коледа.. 960 01:12:59,887 --> 01:13:02,685 Направил си най-голямата поръчка за самолети 961 01:13:02,767 --> 01:13:04,767 в историята на проклетия свят, Хауърд.. 962 01:13:04,767 --> 01:13:06,359 Как така ще похарчиш 18 милиона?.. 963 01:13:06,407 --> 01:13:09,877 Не се вълнувай толкова, Ноа. Знаеш, че не ти се отразява добре. 964 01:13:09,927 --> 01:13:12,287 Това са доста пари за някакви си самолети, Хауърд.. 965 01:13:12,287 --> 01:13:13,276 Да, знам това. 966 01:13:13,327 --> 01:13:15,127 Това са страшно много пари.. 967 01:13:15,127 --> 01:13:16,606 Мислиш ли, че мога да извадя 18 милиона в брой? 968 01:13:16,847 --> 01:13:19,042 Трябваше да те уведомя по-рано. Просто забравих. 969 01:13:19,087 --> 01:13:22,045 Забравил ли си?.. Господи.. - Успокой се. Ще се обадя по-късно. 970 01:13:22,087 --> 01:13:24,127 Та това са 18 милиона долара.. Как така си забравил да ми кажеш? 971 01:13:24,127 --> 01:13:24,923 Дочуване. 972 01:13:25,287 --> 01:13:28,677 Здравей, скъпа. Кога си прибра? 973 01:13:32,567 --> 01:13:34,637 Ти не си от сълзливите хора както... 974 01:13:35,407 --> 01:13:38,638 ...и аз самата. Ще е най-добре просто да... 975 01:13:38,727 --> 01:13:41,799 ...ти го кажа направо. 976 01:13:42,407 --> 01:13:47,003 Срещнах един човек, влюбих се в него и се изнасям. 977 01:13:48,927 --> 01:13:53,478 Ако можеш да ти го кажа по-тактично щях да го направя... 978 01:13:53,727 --> 01:13:56,958 ...но не мога, така че... 979 01:13:58,687 --> 01:14:00,564 ...реших да те изненадам.. 980 01:14:04,207 --> 01:14:08,120 Да бъде честни.. Това межди нас беше едно невероятно приключение, 981 01:14:08,167 --> 01:14:10,442 но просто не можеше да продължи вечно. 982 01:14:10,487 --> 01:14:12,842 С теб си приличаме твърде много. 983 01:14:16,207 --> 01:14:18,926 Срещнала си някой... - Някой по-подходящ... 984 01:14:18,967 --> 01:14:22,198 според мен, искам да кажа. 985 01:14:23,927 --> 01:14:27,203 Какво значи това? По-подходящ... 986 01:14:27,247 --> 01:14:31,160 Някой по-съпричастен към нуждите ми. 987 01:14:31,647 --> 01:14:33,478 Погледни ме, Кейт. 988 01:14:33,527 --> 01:14:36,325 Престани да театралничиш. 989 01:14:36,487 --> 01:14:39,206 Въобще не театралнича.. 990 01:14:42,727 --> 01:14:45,605 Искаше ми се да ме опознаеш повече. 991 01:14:50,407 --> 01:14:53,285 Не бъди груб. 992 01:14:57,967 --> 01:15:01,198 Искаш да си вървиш, така ли? 993 01:15:02,727 --> 01:15:04,718 Тръгвай си. 994 01:15:04,767 --> 01:15:07,759 В този град актрисите са много евтини. 995 01:15:07,927 --> 01:15:08,962 ...Аз имам много пари. 996 01:15:09,007 --> 01:15:11,805 Хауърд, моля те. Това поведение ти е под нивото. 997 01:15:11,847 --> 01:15:13,687 Не. В момента съм себе си. 998 01:15:13,687 --> 01:15:15,678 Идваш и ми казваш, че ме напускаш просто така 999 01:15:15,727 --> 01:15:20,403 и очакваш да проявя разбиране?.. - Очаквах да се държиш по-зряло. 1000 01:15:20,487 --> 01:15:23,604 Очаквах да възприемеш нещата като възрастен човек.. 1001 01:15:23,647 --> 01:15:25,797 Не смей да ме поучаваш.. 1002 01:15:25,847 --> 01:15:27,687 Никога не си позволявай да ме поучаваш.. 1003 01:15:27,687 --> 01:15:28,676 Ти си само една кино-звезда.. 1004 01:15:28,727 --> 01:15:31,560 Нищо повече.. 1005 01:16:39,727 --> 01:16:41,797 Не вдигай. 1006 01:16:44,487 --> 01:16:48,036 Какво има, Хауърд? - Здравей, Ноа. 1007 01:16:48,367 --> 01:16:51,086 Искам да отидеш в ''Пенийс'' и да ми купиш нови дрехи. 1008 01:16:51,207 --> 01:16:53,198 ''Пенийс'' не е изискана марка. - Мамка му.. 1009 01:16:53,247 --> 01:16:55,966 ...2 часа сутринта е. - Прав си. 1010 01:16:56,087 --> 01:17:00,126 Тогава... отиди утре сутринта, ясно? Искам два нови костюма. 1011 01:17:00,167 --> 01:17:04,160 Един светъл и един тъмен, 3 бели ризи и 3 чифта черни обувки. 1012 01:17:04,207 --> 01:17:05,765 Разбра ли? 1013 01:17:05,807 --> 01:17:07,240 Да. - Ноа.. 1014 01:17:07,287 --> 01:17:09,198 Купи ги от ''Уивърс''. - ... От ''Уивърс''. 1015 01:17:09,247 --> 01:17:13,160 Не. От ''Пенийс''. - Добре. 1016 01:17:14,327 --> 01:17:17,160 Ще ти ги купя по най-бързия начин, Хауърд. 1017 01:17:17,207 --> 01:17:20,324 Ясно? - Имаш ли магнетофон? 1018 01:17:20,487 --> 01:17:23,206 Не. - Записваш ли този разговор? 1019 01:17:23,567 --> 01:17:26,001 Не. - Добре. 1020 01:17:26,127 --> 01:17:28,766 Имам ти доверие. 1021 01:17:28,807 --> 01:17:29,767 Хауърд... 1022 01:17:29,767 --> 01:17:31,564 Това е всичко. Искам дрехи утре сутринта, ясно? 1023 01:17:31,727 --> 01:17:32,682 Ясно. 1024 01:17:32,727 --> 01:17:35,241 Чакай.. Какво казах? ''Пенийс'' или ''Уивръс''? 1025 01:17:35,767 --> 01:17:38,076 ''Пенийс''. - Губи ги от ''Сидърс''. 1026 01:17:38,327 --> 01:17:40,318 Добре. Ще ги купя от ''Сидърс''. 1027 01:17:44,007 --> 01:17:46,999 Извинявай, скъпа. 1028 01:17:47,047 --> 01:17:50,403 Ако не му вдигна телефона няма да спре да звъни. 1029 01:18:09,927 --> 01:18:11,997 Спри там, г-н Убиецо. 1030 01:18:18,527 --> 01:18:21,917 Правил ли сте си операция, г- н Убиецо? 1031 01:18:22,007 --> 01:18:24,282 Не. 1032 01:18:24,327 --> 01:18:27,876 Имаш ли белези от какъвто и да било вид? 1033 01:18:28,607 --> 01:18:30,245 Не. 1034 01:18:31,687 --> 01:18:33,962 Махни си червилото. 1035 01:18:37,887 --> 01:18:40,606 Така е много по-добре. 1036 01:18:40,647 --> 01:18:44,196 Нали разбираш, че ще сключиш договор с мен? 1037 01:18:44,447 --> 01:18:47,723 ...Личен договор. Знаеш ли какво означава това? 1038 01:18:56,447 --> 01:18:59,837 Завърти се. 1039 01:19:05,727 --> 01:19:08,446 Страхотна си. 1040 01:19:08,567 --> 01:19:10,558 Имаш правилни движения. 1041 01:19:13,047 --> 01:19:15,242 От добро семейство ли произлизаш? 1042 01:19:17,087 --> 01:19:19,043 Да. 1043 01:19:19,087 --> 01:19:21,078 Това е хубаво. 1044 01:19:21,927 --> 01:19:23,883 Разкажи ми още нещо? 1045 01:19:24,807 --> 01:19:27,480 На колко си години? 1046 01:19:29,927 --> 01:19:32,521 На 15. 1047 01:19:34,847 --> 01:19:37,281 Пресвета Дево.. 1048 01:19:54,727 --> 01:19:56,957 Всяка сутрин в 8 часа идва кола да ме вземе. 1049 01:19:57,087 --> 01:20:01,080 Винаги съм на линия. Скоро ще завърша гимназията. 1050 01:20:01,447 --> 01:20:04,166 Според Хауърд, образованието е много важно. 1051 01:20:04,207 --> 01:20:06,516 Точно така. - След часовете 1052 01:20:06,647 --> 01:20:09,081 отивам на фризьор. 1053 01:20:09,127 --> 01:20:12,756 После съм на масажист и на... - Мили Боже.. 1054 01:20:13,247 --> 01:20:16,167 Не ми казвай, че от ''Пан Ам'' никога не спят.. 1055 01:20:16,647 --> 01:20:19,320 Здравей, Хуан. - Хелън, радвам се да те видя. 1056 01:20:19,367 --> 01:20:21,835 Как си, Хауърд? - Добре, благодаря. 1057 01:20:22,047 --> 01:20:23,367 Това е г-ца Фейт Демър. 1058 01:20:23,367 --> 01:20:25,358 Седни.. Какво, по дяволите, правиш тук? 1059 01:20:25,407 --> 01:20:28,558 Имам среща с Дъглас относно ДС-4. 1060 01:20:28,607 --> 01:20:32,282 Това е новият ни самолет. Ще бъде истинско бижу, уверявам ви. 1061 01:20:32,687 --> 01:20:35,759 Как върви проекта ''Стрела''? - Добре. 1062 01:20:36,087 --> 01:20:38,167 Даже чудесно. 1063 01:20:38,167 --> 01:20:41,159 Ще ми позволиш ли да ти открадна проекта? 1064 01:20:42,807 --> 01:20:44,767 Мисля, че не. 1065 01:20:44,767 --> 01:20:48,237 Би трябвало да ти се сърдя. Ти ми открадна Рей Лоулън. 1066 01:20:48,567 --> 01:20:52,958 Прави си. Той е новият ни проектант. - Той ми открадна проектанта. 1067 01:20:54,327 --> 01:20:56,283 Та... 1068 01:20:56,527 --> 01:20:59,166 ...с кой самолет ще летите? - Няма да ти кажем.. 1069 01:21:00,647 --> 01:21:02,956 Копчета... 1070 01:21:03,007 --> 01:21:06,477 ...или ципове? - Моля? 1071 01:21:07,927 --> 01:21:09,527 Копчета или ципове? 1072 01:21:09,527 --> 01:21:12,519 ...Говоря за завесите в спалното помещение на самолета. 1073 01:21:15,327 --> 01:21:17,397 Ципове. 1074 01:21:25,047 --> 01:21:27,845 Копчета... 1075 01:21:35,967 --> 01:21:39,323 Предполагам, че скоро ще заминеш за Мексико? 1076 01:21:39,367 --> 01:21:41,007 Защо ще заминава? 1077 01:21:41,007 --> 01:21:42,998 Самолетът му ще може да прелети 3 хиляди мили. 1078 01:21:43,207 --> 01:21:47,041 Толкова е пътя от Ел Ей до Мексико. Може да се пробва и за Южна Америка. 1079 01:21:47,127 --> 01:21:49,927 Това звучи интересно. До къде точно ще летиш? 1080 01:21:49,927 --> 01:21:51,326 Мисля да прекося Атлантика. 1081 01:21:53,807 --> 01:21:57,720 Скъпа, яде достатъчно сладолед. Дай ми тази лъжичка. 1082 01:21:57,767 --> 01:22:00,520 ...Сладоледът може да ти изиграе лоша шега. 1083 01:22:01,647 --> 01:22:04,764 Това не е ли твърде голямо разстояние? 1084 01:22:08,207 --> 01:22:11,438 От Ню Йорк до Ню Фаундленд. 1085 01:22:12,927 --> 01:22:14,997 ...От там до Ирландия. 1086 01:22:18,807 --> 01:22:21,879 ...И от там до Париж. 1087 01:22:29,447 --> 01:22:31,199 ''Пан Ам'' ти изказва възхищението си. 1088 01:22:31,287 --> 01:22:33,887 Това е едно голямо състезание. 1089 01:22:33,887 --> 01:22:36,481 Трудно е да вършиш всичко сам, казвам ви.. 1090 01:22:37,127 --> 01:22:39,322 Кога ще ''Стрела'' ще бъде готов? 1091 01:22:39,367 --> 01:22:41,801 До година, може би. А ДС-4? - До година. 1092 01:22:41,847 --> 01:22:45,556 Нямам търпение да го видя. 1093 01:22:45,607 --> 01:22:47,723 ...Аз също. 1094 01:22:48,967 --> 01:22:52,118 Ще поръчам следващите 40 бройки след твоите. 1095 01:22:52,967 --> 01:22:54,639 Бяхте г-ца... - Демър. 1096 01:22:54,687 --> 01:22:56,245 Да. Разбира се. - Румба 1097 01:22:56,287 --> 01:22:58,967 или самба танцувахте преди малко, скъпа? 1098 01:22:58,967 --> 01:22:59,956 Самба. 1099 01:23:00,007 --> 01:23:03,602 Самба. Хауърд, не знаех, че си такъв добър танцьор. 1100 01:23:04,927 --> 01:23:07,680 Хелън. Джак. 1101 01:23:08,687 --> 01:23:11,485 Какви ги вършиш, шефе?.. Току що му разказа целия ни проект. 1102 01:23:11,527 --> 01:23:12,967 Не може да ни спре.. 1103 01:23:12,967 --> 01:23:15,959 Той е президент на ''Пан Ам''. Може да спре всичко.. 1104 01:23:17,647 --> 01:23:21,322 Келнер, донесете ми един голям скоч. - Какво си се притеснил толкова? 1105 01:23:21,367 --> 01:23:23,961 Извинете ме.. 1106 01:25:10,567 --> 01:25:12,523 Джак.. 1107 01:25:12,567 --> 01:25:15,764 Искам да се свържеш с Джойс и Бърк. Това са хората ми във Вашингтон. 1108 01:25:15,807 --> 01:25:17,327 Да уредят среща с Джеси Джоунс. 1109 01:25:17,327 --> 01:25:19,238 Той е секретар на транспортната комисия. 1110 01:25:19,327 --> 01:25:20,407 По-полека. 1111 01:25:20,407 --> 01:25:21,999 Трябва ми подкрепа от Ирландия и от Франция. 1112 01:25:22,047 --> 01:25:24,800 Подкрепата им ни е нужна. Онова шибано копеле 1113 01:25:24,887 --> 01:25:27,276 мисли, че притежава целия шибан свят.. Ще го опровергаем.. 1114 01:25:27,327 --> 01:25:30,683 Забави темпото. Той е умен. Трябва да помислим за Мексико. 1115 01:25:30,727 --> 01:25:33,799 Майната му на Мексико, Джак.. Целта ми е да прелетя Атлантика.. 1116 01:25:33,847 --> 01:25:36,839 Мамка му.. Просто не е честно.. Виж, той притежава ''Пан Ам'', 1117 01:25:36,927 --> 01:25:39,316 притежава половината Конгрес, притежава Комисията по транспорта, 1118 01:25:39,367 --> 01:25:43,440 но не притежава небето.. Ще дадем добър урок на това копеле.. 1119 01:25:43,487 --> 01:25:47,685 Няма да загубя.. През целия си живот се боря с копелета като него.. 1120 01:25:47,927 --> 01:25:51,283 И уволни Рей Лоулън.. Разбра ли? Уволни го.. 1121 01:25:51,367 --> 01:25:54,564 Той ни шпионира за онова копеле.. Хуан няма как да знае за копчетата.. 1122 01:25:54,727 --> 01:25:57,082 Той ни шпионира, Джак. 1123 01:25:57,287 --> 01:25:59,562 Шпионира ни. 1124 01:26:12,927 --> 01:26:15,646 Здравей, Хауърд. - Здравей. 1125 01:26:17,687 --> 01:26:20,759 Какво мога да направя за теб? 1126 01:26:23,567 --> 01:26:27,685 Искам всички снимки, които имаш на Кейт Хепбърн и Спенсър Трейси. 1127 01:26:27,847 --> 01:26:30,998 Искам всички негативи. Искам да убиеш тази история. 1128 01:26:31,207 --> 01:26:34,677 Хауърд, той е женен мъж.. Освен това е и католик. 1129 01:26:34,727 --> 01:26:37,719 И двамата са филмови звезди. Историята не може да се потули. 1130 01:26:45,047 --> 01:26:47,481 Сътрудникът ми знае, че имам среща с теб... 1131 01:26:48,207 --> 01:26:50,402 Няма да те убивам, Броудър. 1132 01:26:50,967 --> 01:26:53,276 Не правя такива неща. 1133 01:26:57,127 --> 01:27:00,039 Колко? - Не се продава. 1134 01:27:02,887 --> 01:27:04,923 Колко? 1135 01:27:06,687 --> 01:27:08,757 Не се продава. 1136 01:27:11,527 --> 01:27:14,325 Никога ли не си изневерявал на жена си, Фроулан? 1137 01:27:15,367 --> 01:27:17,961 Случайно да си чукал чернокожа девойка? 1138 01:27:18,367 --> 01:27:22,645 Никога ли не си крадял? Никога ли не си наранявал някого? 1139 01:27:23,447 --> 01:27:25,802 Лека нощ, Хауърд. 1140 01:27:25,847 --> 01:27:29,396 Някога да си ходил на комунистическа сбирка, Фроулан? 1141 01:27:37,567 --> 01:27:40,400 Акции от ''Ти Ю Ей''. 1142 01:27:41,007 --> 01:27:43,202 Колко? 1143 01:27:43,647 --> 01:27:46,798 50 хиляди. - 10. 1144 01:27:49,927 --> 01:27:51,918 Добре.