1 00:00:57,127 --> 00:01:01,723 АВИАТОРЪТ 2 00:01:38,447 --> 00:01:40,403 К- А... 3 00:01:40,487 --> 00:01:43,206 ...Р-А... 4 00:01:45,167 --> 00:01:47,886 ...Н-Т-И... 5 00:01:49,447 --> 00:01:51,915 ...Н-А. 6 00:01:55,247 --> 00:01:57,681 Карантина. 7 00:01:57,767 --> 00:02:01,521 К- А-Р-А-Н.. 8 00:02:03,927 --> 00:02:06,361 ...Т-И... 9 00:02:07,207 --> 00:02:09,198 ...Н-А. 10 00:02:10,087 --> 00:02:13,284 Карантина. - Познаваш сем. Конър, нали? 11 00:02:13,447 --> 00:02:14,927 Да, мамо. 12 00:02:14,927 --> 00:02:17,919 - Видя табелите поставени около къщата им? 13 00:02:18,087 --> 00:02:20,999 Да, мамо. - Знаеш ли какво е тиф? 14 00:02:21,127 --> 00:02:23,687 Да, мамо. 15 00:02:25,847 --> 00:02:28,407 Знаеш ли какво причинява тази болест? 16 00:02:28,447 --> 00:02:31,200 Да, мамо. 17 00:02:34,087 --> 00:02:36,760 Не трябва да ходиш при тях. 18 00:02:42,847 --> 00:02:46,362 Аз съм режисьорът на филма, но това което искаш не може да се направи.. 19 00:02:46,407 --> 00:02:46,927 Холивуд, 1927. 20 00:02:46,927 --> 00:02:47,598 Не ми казвай, че не мога да го направя.. 21 00:02:47,647 --> 00:02:51,606 Не казвай, че не може да се направи.. Тези два самолета са в повече.. 22 00:02:51,647 --> 00:02:53,567 Ако ги накараш да излетят... 23 00:02:53,567 --> 00:02:55,558 По дяволите, Франк.. Ще ги заснемеш някак си.. 24 00:02:55,607 --> 00:02:57,086 Това ти е работата.. Виж, 25 00:02:57,127 --> 00:03:01,564 ще съединиш картините. Просто ти трябва кадър от 60 градусов ъгъл.. 26 00:03:01,607 --> 00:03:05,805 Хауърд, две камери не ни достигат. Ще трябва да махнем тази сцена. 27 00:03:05,847 --> 00:03:07,767 Нищо няма да махаме. Ще намеря камерите. 28 00:03:07,767 --> 00:03:08,756 Насрочи репетицията в 5 часа.. 29 00:03:08,807 --> 00:03:10,967 Г- н Хюс, аз съм Ноа Дитрих. Казаха ми, че ще ви намеря тук. 30 00:03:10,967 --> 00:03:11,638 Дитрих? 31 00:03:11,807 --> 00:03:15,197 Сетих се.. Ти си голяма клечка в бизнеса.. Прочетох препоръките ти.. 32 00:03:15,327 --> 00:03:18,407 Знам кой си. Знаеш ли какъв човек ми трябва? 33 00:03:18,407 --> 00:03:19,396 До колкото знам, 34 00:03:19,447 --> 00:03:22,917 търсите помощник. Трябва ви човек, който да движи финансите. 35 00:03:22,967 --> 00:03:26,403 Да. Търся човек, който да работи здраво и да ми върши работа.. 36 00:03:26,447 --> 00:03:30,679 Трябва да знаете само едно нещо. Родителите ми починаха. 37 00:03:30,727 --> 00:03:31,716 Парите на семейството ми вече са мои.. 38 00:03:31,767 --> 00:03:35,555 На някои хора им се струва странно какво правя с парите си. 39 00:03:35,607 --> 00:03:38,367 На моменти може и да е така, но аз много добре знам какво правя. 40 00:03:38,367 --> 00:03:39,356 Ясно? 41 00:03:39,407 --> 00:03:41,447 Хубаво. Изкарал си колко? 42 00:03:41,447 --> 00:03:43,836 На последното си назначение си взел 5 хиляди. 43 00:03:43,887 --> 00:03:45,957 Ще ти платя 10 хиляди. 44 00:03:46,167 --> 00:03:48,527 Значи ще работя 2 пъти повече. 45 00:03:48,527 --> 00:03:50,722 Ще работиш 4 пъти повече. На сметка съм. 46 00:03:51,447 --> 00:03:52,846 Добре дошъл на борда, г-н Дитрих.. 47 00:03:52,887 --> 00:03:55,162 Ти си официалният ми представител. Накарай хората да разберат това. 48 00:03:55,207 --> 00:03:58,247 Някои хора то екипа все още ме наричат Младши. 49 00:03:58,247 --> 00:03:59,521 Кажи им, че се казвам г-н Хюс.. 50 00:03:59,567 --> 00:04:02,127 Ясно. Кога заминаваме за Хюстън? 51 00:04:02,127 --> 00:04:04,243 Никога. Преди 3 год. имаше шарка. 52 00:04:04,287 --> 00:04:07,484 2 хиляди души починаха. Онова място е отвратително. 53 00:04:07,527 --> 00:04:10,678 Тиф, малария, едра, дребна шарка... Там вирее всичко. 54 00:04:11,047 --> 00:04:13,083 Виждаш ли това, г-н Дитрих? 55 00:04:13,127 --> 00:04:17,166 Това са най-скъпите частни самолети в целия свят.. 56 00:04:17,607 --> 00:04:19,404 Какво мислите за това? 57 00:04:20,687 --> 00:04:24,441 ...Парите са си ваши.. - Излитайте.. 58 00:04:25,527 --> 00:04:29,406 ''Ангели от ада'', първа година. 59 00:04:58,127 --> 00:05:00,163 Салон ''Енкюр'' 60 00:05:50,967 --> 00:05:54,357 Според теб, има ли проблем? - Не мисля. 61 00:05:54,407 --> 00:05:57,717 ...Все пак, той е доста избухлива личност. 62 00:05:59,487 --> 00:06:03,275 Здравейте, г-н кмете.. Не знам дали си ме спомняте... 63 00:06:03,327 --> 00:06:05,087 Казвам се Хауърд Хюс. 64 00:06:05,087 --> 00:06:06,566 Бих искал да ви отнема една минутка... 65 00:06:06,687 --> 00:06:07,727 Да.. Хауърд Хюс.. 66 00:06:07,727 --> 00:06:09,718 Снимате онзи филм със самолетите, нали? 67 00:06:10,007 --> 00:06:11,486 Точно така. - Да, помня ви. 68 00:06:11,527 --> 00:06:12,926 Продукцията е много голяма. 69 00:06:12,967 --> 00:06:14,047 Така е. 70 00:06:14,047 --> 00:06:16,436 Дали бих могъл да ви отнема минутка от времето ви... 71 00:06:16,607 --> 00:06:18,723 Трябват ми няколко камери. 72 00:06:18,767 --> 00:06:21,645 Така ли? - Да. Две, за да бъда точен. 73 00:06:21,727 --> 00:06:22,727 И... 74 00:06:22,727 --> 00:06:28,597 Не знам към кого да се обърна. Трябват ми само още 2 камери. 75 00:06:28,727 --> 00:06:30,126 Помислих си, че бихте могъл да ми помогнете. 76 00:06:30,327 --> 00:06:31,601 С какво? 77 00:06:31,647 --> 00:06:32,927 Относно камерите... 78 00:06:32,927 --> 00:06:35,919 Имаме камери но нямаме практика да ги даваме под наем. 79 00:06:35,967 --> 00:06:38,527 Все пак, много хора снимат филми... 80 00:06:38,607 --> 00:06:41,407 С колко камери разполагате в момента? 81 00:06:41,407 --> 00:06:42,396 24. 82 00:06:42,687 --> 00:06:44,643 Моля?.. 83 00:06:44,687 --> 00:06:47,520 Вие... 84 00:06:48,407 --> 00:06:50,443 Странна работа. 24 камери? 85 00:06:50,487 --> 00:06:52,478 Точно така. 24. - И ви трябват още две? 86 00:06:52,527 --> 00:06:53,403 Да. 87 00:06:54,007 --> 00:06:56,127 Казвате, че 24 камери не са ви достатъчни? 88 00:06:56,127 --> 00:06:56,923 Не са, сър. 89 00:06:57,167 --> 00:07:00,955 Мисля, че имаме голям проблем... 90 00:07:01,007 --> 00:07:03,847 Момчето има доста камери. Ще му станат 26 и... 91 00:07:03,847 --> 00:07:04,836 Трябват ми още 2, сър. 92 00:07:04,887 --> 00:07:06,286 Господи, синко.. 93 00:07:06,327 --> 00:07:09,603 Хауърд. - Хауърд, нека ти дам един съвет. 94 00:07:09,767 --> 00:07:12,486 Защо не вземеш парите си... - Капитала на филма. 95 00:07:12,527 --> 00:07:15,280 Добре. Вземи капитала на филма и го вложи в някоя банка. 96 00:07:15,327 --> 00:07:17,841 Ако продължаваш да правиш филми по начина, по който ги правиш, 97 00:07:17,887 --> 00:07:20,082 няма да намериш дистрибутор, който да купи филма. 98 00:07:20,127 --> 00:07:25,599 Без дистрибутор, никой няма да гледа филма ти и ще си загубиш парите. 99 00:07:25,847 --> 00:07:28,759 Така че... добре дошъл в Холивуд.. 100 00:07:29,767 --> 00:07:31,887 Разбрах. Ще запомня съвета ви, г-н кмете. 101 00:07:31,887 --> 00:07:32,683 Хубаво. 102 00:07:48,887 --> 00:07:51,765 Най-после.. Довиждане, скъпа.. До довечера.. 103 00:07:52,447 --> 00:07:55,598 Още една сода. Нали се сещаш? - Мляко, моля. Искам го в бутилка. 104 00:07:55,647 --> 00:07:58,559 Искам бутилката да е с капачка. - И така Хауърд, какво ти каза Хайне? 105 00:07:58,607 --> 00:08:01,838 Копелето не иска да ми даде и една камера.. Представяш ли си? 106 00:08:01,887 --> 00:08:04,799 Хауърд, защо не използваш това, което имаш, а? 107 00:08:04,847 --> 00:08:07,202 Това, което имам не е достатъчно, не и за това, което имам в предвид. 108 00:08:09,047 --> 00:08:11,959 Името ми зависи от този филм. Ако се проваля се връщам в Хюстън. 109 00:08:12,007 --> 00:08:15,841 С кариерата ми ще е свършено. Ще ора ниви до края на живота си.. 110 00:08:15,887 --> 00:08:18,196 Не можеш ли да заснемеш сцената с камерите, които имаш? 111 00:08:18,247 --> 00:08:21,080 Знаеш какво стана с Бигъл и онази продукция на ''Парамаунт''. 112 00:08:21,167 --> 00:08:23,687 Снима си той библейския филм и трябва да заснеме разпъването. 113 00:08:23,687 --> 00:08:24,483 Джони... 114 00:08:24,527 --> 00:08:26,687 И както си снимат изведнъж една камера пада и след това... 115 00:08:26,687 --> 00:08:27,483 Джони.. 116 00:08:27,607 --> 00:08:30,565 Да? - Опитваш се да ме стреснеш, нали? 117 00:08:30,607 --> 00:08:31,119 Да. 118 00:08:31,167 --> 00:08:34,000 Мислиш ли, че ми помагаш особено? - Да. Извинявай, ако не е така. 119 00:08:34,047 --> 00:08:35,639 Сигурен ли си? - Да. Извинявай. 120 00:08:35,687 --> 00:08:40,886 Би ли оставил големите идеи на мен? - Разбира се, шефе. 121 00:08:40,927 --> 00:08:42,724 Господа, желаете ли цигари? 122 00:08:43,647 --> 00:08:47,481 Телма, мислех, че си в другия бар с Трикси, Тереза... 123 00:08:47,527 --> 00:08:48,807 Маргарет. Да. 124 00:08:48,807 --> 00:08:50,399 Маргарет.. Точно така.. Какво стана с нея? 125 00:08:50,447 --> 00:08:53,245 Нещо се изгуби... - Май си хванахте приказка.. 126 00:08:53,287 --> 00:08:56,996 Извини ме. Телма, това е Хауърд Хюс. С него точно обсъждахме 127 00:08:57,047 --> 00:09:00,676 как точно да извадя камерата, която му трябва, от задника ми. 128 00:09:00,847 --> 00:09:04,522 Цигари? - Не, благодаря. Не пуша. 129 00:09:07,687 --> 00:09:10,485 Господи.. Трудно е човек да ти откаже, наистина. 130 00:09:10,567 --> 00:09:15,004 Боже.. Ще ми направиш ли една услуга? 131 00:09:15,287 --> 00:09:18,677 Ще ми дадеш ли една усмивка? Само една? 132 00:09:21,047 --> 00:09:23,880 Знаех си, че Клеопатра е красива. 133 00:09:23,927 --> 00:09:26,680 Усмивката й обаче е убила много мъже. 134 00:09:30,607 --> 00:09:33,917 Искам да доставя удоволствие на красива жена като теб. 135 00:09:34,127 --> 00:09:36,516 Не мърдай от мястото си, чу ли? 136 00:09:37,007 --> 00:09:39,396 Ще те докосна. Съвсем леко... 137 00:09:40,247 --> 00:09:43,796 Ще усетиш върха на пръстите ми. Харесва ли ти? 138 00:09:45,047 --> 00:09:47,117 Харесва ли ти? 139 00:09:51,767 --> 00:09:55,237 Искам да разбере какво ти доставя удоволствие. 140 00:09:55,287 --> 00:09:58,279 Искам да знам всичко за теб. 141 00:09:58,487 --> 00:10:03,003 Ще ми позволиш ли да осъществя това желание? Ще ми позволиш ли? 142 00:10:07,687 --> 00:10:10,599 Смяната ми свършва след половин час. 143 00:10:11,127 --> 00:10:13,800 Ще те чакам в стая... - ... 21 7. 144 00:10:13,847 --> 00:10:15,917 ...21 7-та. 145 00:10:17,647 --> 00:10:20,036 Ще се видим там. 146 00:10:23,527 --> 00:10:27,884 Джони, отиди в ''Юнивърсал'' и им кажа, че ми трябват още 2 камери за събота. 147 00:10:27,927 --> 00:10:31,761 Плати им двоен наем ако искат. Открадни ги, ако се наложи.. 148 00:10:32,087 --> 00:10:35,523 Както кажеш, шефе. Както кажеш. 149 00:10:36,647 --> 00:10:39,764 Намираме се на снимачната площадка на един грандиозен филм. 150 00:10:39,807 --> 00:10:44,085 Говори се, че младият индустриалист Хауърд Хюс ще вложи още пари 151 00:10:44,127 --> 00:10:48,325 в този своеобразен военен епос. Това наистина е епос.. 137 пилота, 152 00:10:48,367 --> 00:10:52,246 87 самолета, 35 оператора, 2 хиляди статиста.. 153 00:10:52,287 --> 00:10:55,687 Цената на този филм ще достигне цената на една война.. 154 00:10:55,687 --> 00:10:56,676 По дяволите.. 155 00:10:57,127 --> 00:11:00,007 Защо се движат толкова бавно? 156 00:11:00,007 --> 00:11:02,475 Ужасни са.. Изглеждат като тъпи макети.. 157 00:11:10,487 --> 00:11:13,957 Кучи син.. - Хауърд? 158 00:11:16,327 --> 00:11:19,876 Без неподвижен кадър зад самолетите 159 00:11:20,367 --> 00:11:22,927 въобще не се разбира колко бързо се движат. 160 00:11:22,967 --> 00:11:25,845 Така не се добива усещане за скоростта.. 161 00:11:26,767 --> 00:11:28,367 Обади се в ''Ю Си Ел''. 162 00:11:28,367 --> 00:11:31,359 Да пратят най-добрия си метеоролог. Искам го веднага.. 163 00:11:34,887 --> 00:11:37,606 Здравей. Лошата или добрата новина? 164 00:11:37,647 --> 00:11:40,286 Лошата. - Добре. Монтирахме позиционно радио, 165 00:11:40,327 --> 00:11:45,685 но то няма да издържи на вибрациите. Повреди се преди самолета да излети. 166 00:11:46,487 --> 00:11:49,206 Каква е добрата новина? - Няма такава. 167 00:11:49,367 --> 00:11:50,407 По дяволите.. 168 00:11:50,407 --> 00:11:53,205 Серията 4-15 са твърде големи. Трябва да измислим нещо друго.. 169 00:11:53,247 --> 00:11:55,920 Опитахме всичко. Разглобихме самолета част по част. 170 00:11:55,967 --> 00:11:57,487 Може да намалим резервоара. 171 00:11:57,487 --> 00:11:59,478 Ако се кара внимателно може да вдигне 180 мили. 172 00:11:59,527 --> 00:12:02,963 Искам да вдигне поне 200, ясно? - Може да поискаш да нахраня и мечка, 173 00:12:03,007 --> 00:12:04,326 но пак няма да стане. 174 00:12:04,367 --> 00:12:06,167 Не бъди толкова сигурен. 175 00:12:06,167 --> 00:12:08,158 Щом стабилизаторите няма да издържат 176 00:12:08,247 --> 00:12:12,638 значи просто трябва да ги махнем. - Ако го направим крилата ще паднат. 177 00:12:15,127 --> 00:12:18,005 Нека паднат. - Какво? 178 00:12:19,767 --> 00:12:21,837 Кой казва, че ни е нужен стандартен самолет?.. 179 00:12:21,927 --> 00:12:25,078 Кой казва, че ни трябват крила?.. 180 00:12:26,007 --> 00:12:28,282 Сигурен ли си? - Ще оставим само долните крила.. 181 00:12:28,327 --> 00:12:31,047 Те ще са достатъчни. Майната им на горните.. 182 00:12:31,047 --> 00:12:33,038 Ще сложим ускорителен мотор. 183 00:12:33,127 --> 00:12:36,887 Той побира повече гориво. Колко ще може да вдигне? 184 00:12:36,887 --> 00:12:37,876 700 мили. 185 00:12:38,847 --> 00:12:43,204 Това ще е най-бързият самолет, конструиран някога. 186 00:12:45,487 --> 00:12:48,687 Трябва да ти кажа, че похарчихме 2 хиляди 187 00:12:48,687 --> 00:12:50,678 за да реконструираме този самолет. 188 00:12:52,007 --> 00:12:54,202 Голяма работа.. 189 00:12:54,647 --> 00:12:57,798 Давай, Оди.. Хайде.. 190 00:13:04,727 --> 00:13:08,356 ...Не знам дали тази машина ще ни помогне особено много. 191 00:13:10,007 --> 00:13:14,000 Прилича на... - ... Големи цици, пълни с мляко. 192 00:13:14,167 --> 00:13:17,876 Искам облаци, по дяволите.. - Да, облаците.. 193 00:13:18,247 --> 00:13:21,444 Те приличат на големи цици пълни с мляко. 194 00:13:21,567 --> 00:13:24,718 Не мога да гарантирам, че ще изглеждат по-добре. 195 00:13:25,607 --> 00:13:27,802 Може да се наложи да... 196 00:13:28,647 --> 00:13:31,320 ...изчакате докато... 197 00:13:31,607 --> 00:13:34,246 Нищо няма да чакам. 198 00:13:34,447 --> 00:13:36,836 Каквото и да ти плащат онези копелета... 199 00:13:36,927 --> 00:13:41,000 ...аз ще ти плащам двойно. Вече работиш за мен. Намери ми облаци. 200 00:13:41,647 --> 00:13:45,003 Намери ми облаци.. 201 00:13:45,527 --> 00:13:48,883 Добре дошъл в ''Ангели от ада''.. 202 00:13:50,927 --> 00:13:53,680 Благодаря. 203 00:13:55,727 --> 00:14:01,279 ''Ангели от ада''. Щаб. - Облаци. 204 00:14:02,207 --> 00:14:05,916 Бяхме в Сан Диего, Ривърсайд, после бяхме в Бейкърсфилд.. 205 00:14:05,967 --> 00:14:09,277 Минаха 8 месеца.. Къде са проклетите ми облаци?.. 206 00:14:09,447 --> 00:14:11,836 Преместиха се, г-н Хюс.. 207 00:14:11,887 --> 00:14:14,606 Облаците се движат.. Това им е работата.. 208 00:14:14,727 --> 00:14:18,561 Движат се.. - Струва ми 527 1 долара 209 00:14:18,607 --> 00:14:22,047 на ден за да държа тези самолети на земята.. 210 00:14:22,047 --> 00:14:24,038 Намери ми облаци, чуваш ли?.. 211 00:14:24,447 --> 00:14:28,235 ''Ангели от ада'' Втора година. 212 00:14:31,047 --> 00:14:34,005 Добър ден. - Много си забавен, няма що.. 213 00:14:34,887 --> 00:14:37,640 Обадиха ми се от Хюстън. Вече губят търпение заради... 214 00:14:37,727 --> 00:14:39,607 Престани да им показваш проклетите сметки, Ноа.. 215 00:14:39,607 --> 00:14:40,596 Това ще е незаконно. 216 00:14:40,807 --> 00:14:43,480 Не думай.. Какво толкова?.. 217 00:14:43,527 --> 00:14:47,998 Корпорацията е кредитор на всичко. Трябва да им показвам сметките.. 218 00:14:48,367 --> 00:14:50,358 В момента строя нова корпорация, ясно? 219 00:14:50,407 --> 00:14:54,400 Ще я нарека ''Хюс Ейркрафт''. Оди, тези панделки там трябват ли ни? 220 00:14:54,447 --> 00:14:57,439 Да. Без тях онзи ремък ще падне. - Много стърчат. 221 00:14:57,487 --> 00:15:00,365 Погрижи се по въпроса, ясно? - Искаш да ги скъся ли? 222 00:15:00,407 --> 00:15:01,967 Да. Не искам да се веят.. 223 00:15:01,967 --> 00:15:04,356 Имаме сериозен проблем с данъците към Калифорния. 224 00:15:04,407 --> 00:15:05,806 Погрижи се за това, моля те. 225 00:15:06,087 --> 00:15:09,397 Г- н Хюс.. Облаци.. 226 00:15:09,447 --> 00:15:12,439 Има облаци в Окланд.. - Този път сигурен ли си? 227 00:15:12,487 --> 00:15:16,958 Да.. Да, по дяволите.. Уверявам ви.. 228 00:15:17,087 --> 00:15:18,087 Има облаци в Окланд. 229 00:15:18,087 --> 00:15:19,884 Добре, добре.. Гледай да не припаднеш.. 230 00:15:20,407 --> 00:15:23,956 Окланд.. 231 00:16:33,007 --> 00:16:35,885 Страхотен е.. 232 00:16:37,887 --> 00:16:40,765 ...Хауърд Хюс най-накрая успя.. След 2 години усилена работа, 233 00:16:40,807 --> 00:16:45,517 ''Ангели от ада'' най-накрая е готов.. Половин Холивуд празнува тази вечер.. 234 00:16:45,567 --> 00:16:48,764 Продукцията струва внушителните 2 милиона долара.. 235 00:16:48,927 --> 00:16:53,125 Ако всеки американец отиде да гледа филма Хюс ще излезе на печалба. 236 00:16:58,847 --> 00:17:01,407 ...Това е по скоро авиошоу отколкото филм.. 237 00:17:01,407 --> 00:17:02,396 Какво? 238 00:17:04,727 --> 00:17:08,686 ...Не вярвах, че някога ще успееш да го завършиш. Признай си. 239 00:17:08,727 --> 00:17:12,640 Бъди честен. Мислеше ли, че някога ще завършиш проклетия филм? 240 00:17:13,887 --> 00:17:16,162 Ела с мен. 241 00:17:18,167 --> 00:17:22,240 ...Нещата вече са съвсем други. Ще се преместим от тук. 242 00:17:22,407 --> 00:17:26,719 О, да.. Ще се махнем от тук.. Ще отидем някъде, където никой не ни познава. 243 00:17:26,807 --> 00:17:29,401 Ще започнем на чисто, ще работим на чисто, ще живеем на чисто.. 244 00:17:29,447 --> 00:17:31,642 Не знам дали ще живеем в чиста къща.. Някои неща никога не се променят.. 245 00:17:33,127 --> 00:17:34,446 Ето това искат хората.. 246 00:17:34,487 --> 00:17:39,686 Немите филми вече са в историята.. Трябва да озвучим ''Ангели от ада''. 247 00:17:41,207 --> 00:17:44,040 Кои сцени ще озвучим? - Всички сцени. 248 00:17:44,167 --> 00:17:48,843 Ще ти кажа преди да си ме попитал. Ще струва 1.7 милиона. Имаме ги. 249 00:17:49,327 --> 00:17:52,478 Нямаме ги.. - Тогава ще ги изкараме. 250 00:17:52,607 --> 00:17:55,326 Погрижи се за това, моля те. 251 00:18:02,367 --> 00:18:06,042 ''Ангели от ада'' Трета година. 252 00:18:06,087 --> 00:18:09,921 Монтирането на филма ще отнеме още няколко месеца. 253 00:18:09,967 --> 00:18:13,482 Хауърд Хюс засне лента, дълга 27 мили. 254 00:18:15,287 --> 00:18:19,519 Това ще бъде най-дългия пълнометражен, озвучен филм. 255 00:18:19,567 --> 00:18:23,082 Джак.. Донеси ми другите ролки.. 256 00:18:24,527 --> 00:18:29,078 Постарахте се достатъчно, г-н Хюс.. Кога най-после ще гледаме филма ви?.. 257 00:18:29,367 --> 00:18:31,198 Някой да ми помогне.. 258 00:18:51,207 --> 00:18:52,640 Кой е? - Ноа. 259 00:18:52,687 --> 00:18:53,517 Влез. 260 00:18:55,847 --> 00:18:57,963 Говорих по телефона 3 часа. 261 00:18:58,007 --> 00:19:00,487 Уредих отсрочка на всичките ни заеми... 262 00:19:00,487 --> 00:19:01,966 Момент.. 263 00:19:02,007 --> 00:19:05,522 Да? Подготви екипа. Ще правим дубъл на бойната сцена. 264 00:19:05,567 --> 00:19:08,843 Кажи на Джими, че искам 10 шоколадови бисквити. 265 00:19:08,887 --> 00:19:12,118 Ясно? Средна големина, без пудра-захар. 266 00:19:12,247 --> 00:19:16,081 Разбра ли? Спомняш ли си онази сладкарница от Риалтаун? 267 00:19:16,127 --> 00:19:21,076 Не. Нищо не помня от този град. Дори не знам къде се намира. 268 00:19:21,247 --> 00:19:24,284 Аз съм бизнесмен, Хауърд. Ти също си такъв. 269 00:19:24,447 --> 00:19:27,917 Виж, поработихме здравата. 270 00:19:27,967 --> 00:19:30,607 Позабавлявахме се, но заради 271 00:19:30,607 --> 00:19:33,599 последната си мания губиш по 22 хиляди на ден. 272 00:19:33,887 --> 00:19:36,447 ...Всеки ден. 273 00:19:41,127 --> 00:19:44,676 И? Какъв избор имам? 274 00:19:45,527 --> 00:19:48,200 Не знам дали въобще имаш някакъв избор. 275 00:19:48,247 --> 00:19:51,239 Боя се, че ще трябва да прекратиш работата по филма. 276 00:19:51,287 --> 00:19:53,721 ...Поне докато се посъвземеш. 277 00:19:59,327 --> 00:20:03,161 Съжалявам, Хауърд. Наистина съжалявам. 278 00:20:10,407 --> 00:20:12,762 Готови сме, г-н Хюс. 279 00:20:17,607 --> 00:20:20,280 Вложи всичките ми пари в завършването на филма. 280 00:20:20,687 --> 00:20:23,838 ...Всеки цент, който ми е останал. Чу ме. 281 00:20:23,887 --> 00:20:26,007 Ако го направиш, рискуваш да загубиш всичко. 282 00:20:26,007 --> 00:20:26,996 Няма да стане така.. 283 00:20:30,047 --> 00:20:32,083 Ще успея. 284 00:20:32,887 --> 00:20:34,878 Добре. 285 00:20:35,807 --> 00:20:38,685 Ще се заема. 286 00:20:38,727 --> 00:20:41,560 Благодаря, Ноа. 287 00:21:14,167 --> 00:21:17,603 Половин милион души са излезли по улиците на ''Холивуд Булевард''. 288 00:21:17,647 --> 00:21:20,247 Погледнете автомобилите, дами и господа.. 289 00:21:20,247 --> 00:21:21,726 Тук има поне 10 хиляди коли.. 290 00:21:21,847 --> 00:21:23,807 ...Всички искат да присъстват на премиерата.. 291 00:21:23,807 --> 00:21:24,796 Най-накрая филмът е готов.. 292 00:21:24,847 --> 00:21:28,556 На няколко пъти продукцията беше застрашена от фалит. 293 00:21:28,607 --> 00:21:32,441 Погледнете актьорите.. Продукцията е на стойност 4 милиона долара.. 294 00:21:32,527 --> 00:21:36,167 ...Това е най-скъпият филм правен някога. 295 00:21:36,167 --> 00:21:37,156 Дължим всичко на г-н Хюс. 296 00:21:37,207 --> 00:21:39,118 Никога преди не сме ставали свидетели на такава гледка. 297 00:21:39,167 --> 00:21:42,079 Със сигурност мога да кажа, никога няма да видим такова нещо отново. 298 00:21:42,127 --> 00:21:46,484 500 хиляди души са изпълнили улиците до краен предел.. 299 00:21:46,607 --> 00:21:50,600 2, 500 полицаи от специалните части за ангажирани 300 00:21:50,647 --> 00:21:53,605 за охраната на това велико събитие.. - Филмът е невероятен, приятели.. 301 00:21:53,647 --> 00:21:56,844 Филмът е изцяло озвучен. 302 00:21:57,047 --> 00:22:00,244 С много труд звукът вече е реалност. 303 00:22:00,287 --> 00:22:02,367 Дами и господа, мисля че... 304 00:22:02,367 --> 00:22:04,961 Да.. Лимузината на Хауърд Хюс току що пристигна. 305 00:22:05,007 --> 00:22:07,919 Г- н Хюс е придружен от чаровната Джийн Харлоул. 306 00:22:08,647 --> 00:22:12,720 Хюс и повери главната роля в този филм. Тя се справи чудесно 307 00:22:12,767 --> 00:22:15,725 и без съмнение, този филм ще я направи голяма звезда.. 308 00:22:42,367 --> 00:22:44,562 Г- н Хюс пристигна.. 309 00:22:45,447 --> 00:22:48,917 Вълнувате ли се, г-н Хюс? 310 00:22:49,647 --> 00:22:54,038 Вълнувате ли се тази вечер? - Много се вълнувам. 311 00:22:54,607 --> 00:22:58,156 Как успяхте да заснемете този невероятен филм? 312 00:22:59,887 --> 00:23:02,765 ...Да.. 313 00:23:02,807 --> 00:23:06,004 Да... Изкарахте 4 милиона от собствения си джоб. 314 00:23:06,167 --> 00:23:09,204 Мислите ли, че ще си ги възвърнете? 315 00:23:11,127 --> 00:23:14,164 Наслаждавайте се на шоуто тази вечер. 316 00:23:14,767 --> 00:23:18,203 Да.. Нека ви представя една новоизгряла звезда. 317 00:23:18,287 --> 00:23:21,199 Актрисата, изиграла главната женска роля... Г- ца Джийн Харлем.. 318 00:23:21,247 --> 00:23:22,447 Благодаря. 319 00:23:22,447 --> 00:23:25,644 Искам да използвам възможността и да благодаря на г-н Хюс 320 00:23:25,687 --> 00:23:29,282 за шанса, която ми даде. Благодаря. 321 00:23:29,527 --> 00:23:33,440 И аз ви благодаря. Бих искал да ви представя Роско Хейс 322 00:23:33,487 --> 00:23:34,847 и неговият лъв Акила.. 323 00:23:34,847 --> 00:23:37,839 Какво ти става? Не можеш ли да ми запомниш името? 324 00:23:38,167 --> 00:23:42,285 Извинете ме. Роско Култнар и Акила. 325 00:23:42,927 --> 00:23:46,806 Хауърд Хюс представя ''Ангели от ада'' 326 00:25:07,567 --> 00:25:11,003 Хората аплодират теб.. 327 00:25:21,927 --> 00:25:26,557 Церемонията е много мудна. Много е дълга. Доведи екипа в офиса. 328 00:25:26,607 --> 00:25:29,565 Искам да се поскарам на някои хора. Намерете Глен Одекър. 329 00:25:29,607 --> 00:25:32,527 Някой да го потърси. Искам ребърца за вечеря, разбра ли? 330 00:25:32,527 --> 00:25:33,403 Ребърца. 331 00:25:33,447 --> 00:25:35,403 Насам, шефе. 332 00:25:39,167 --> 00:25:42,000 ...Има журналисти от всички големи вестници.. 333 00:25:42,127 --> 00:25:45,005 Правят се хиляди снимки.. - Ето го и героят.. 334 00:25:45,767 --> 00:25:49,646 ...Това е най-великата продукция, правена някога.. 335 00:25:49,687 --> 00:25:50,607 ...Той успя.. 336 00:25:50,607 --> 00:25:54,486 4- те милиона долара са нищо пред бъдещите приходи. 337 00:25:54,527 --> 00:25:56,324 Никой не вярваше, че ще успее... 338 00:26:57,007 --> 00:27:00,167 Прочетох в едно списание, че играете голф. 339 00:27:00,167 --> 00:27:01,441 Понякога играя. 340 00:27:01,687 --> 00:27:05,123 Какво ще кажете да направим една игра? 341 00:27:05,607 --> 00:27:08,440 Сега ли, г-н Хюс? 342 00:27:08,527 --> 00:27:12,202 Ако нямате нищо против, г-це Хепбърн. 343 00:27:32,487 --> 00:27:36,002 Не правите добър замах преди удара. 344 00:27:36,207 --> 00:27:39,085 В голфа, замахът е всичко. ... Също както и в живота. 345 00:27:39,247 --> 00:27:42,762 Не мислите ли? Прочетох сценария на новия ви филм. 346 00:27:42,887 --> 00:27:44,115 Твърде е банален. - Реалистичен е. 347 00:27:44,167 --> 00:27:46,761 Филмите са пълна измислица, Хауърд. Не са истински. 348 00:27:46,807 --> 00:27:49,640 Сцената.. На нея всичко е истинско.. 349 00:27:49,687 --> 00:27:51,007 Истинска плът и кръв.. 350 00:27:51,007 --> 00:27:53,805 ...Човешки същества, които могат да бъдат докоснати.. 351 00:27:53,847 --> 00:27:55,287 Не е като в кино-салона. 352 00:27:55,287 --> 00:27:56,686 ...В яденето на пуканки няма нищо стойностно. 353 00:27:56,727 --> 00:27:59,082 Харесвате ли театъра? - Не. 354 00:27:59,207 --> 00:28:02,119 Обожавам театъра.. Обичам живота на сцената. 355 00:28:02,167 --> 00:28:05,567 Ще те науча.. Ще гледаме някоя постановка. 356 00:28:05,567 --> 00:28:06,966 Републиканците обичат театъра. 357 00:28:07,007 --> 00:28:08,838 Не си републиканец, нали? Републиканците нямат пари. 358 00:28:08,887 --> 00:28:10,718 Патентова ли името си? - Още не. 359 00:28:10,767 --> 00:28:13,440 Трябва да го направиш.. Това е запазената ти марка.. 360 00:28:16,647 --> 00:28:20,162 Чух нещо за теб и Джинджър Артест. Как ще коментираш? 361 00:28:20,207 --> 00:28:22,243 С нея сме само приятели. 362 00:28:22,287 --> 00:28:26,121 Мъжете не са приятели с жените.. Непременно трябва да ги притежават. 363 00:28:26,167 --> 00:28:28,158 Това е примитивното ви наследство от пещерните ви предшественици. 364 00:28:28,207 --> 00:28:29,003 Всичко е на животински принцип. 365 00:28:29,047 --> 00:28:34,599 Хванете плътта.. Убийте плътта.. Убийте плътта.. Това е мъжката ви същност. 366 00:28:34,847 --> 00:28:38,044 Моля? - Ами... 367 00:28:38,167 --> 00:28:40,522 ако си глух трябва да се бориш с глухотата си.. 368 00:28:40,567 --> 00:28:45,277 Стегни се, де.. Баща ми има същия проблем. Болен е, въпреки че е лекар. 369 00:28:45,327 --> 00:28:49,923 Разбираш ли? Аз съм в добро здраве. Къпя се по 7 пъти на ден.. 370 00:28:50,007 --> 00:28:53,124 Въпреки, че имам много парфюми, нищо не ме изчиства така както водата. 371 00:28:53,887 --> 00:28:56,082 Нямам проблем с водата, а с жлезите си. 372 00:28:56,207 --> 00:28:58,675 Потя се.. Най-сетне го казах. 373 00:28:58,727 --> 00:29:02,561 Сега и двамата знаем истината. Аз се потя, а ти си глух. 374 00:29:02,647 --> 00:29:06,117 Бихме били чудесна двойка.. 375 00:29:09,247 --> 00:29:11,317 3 на 0.. 376 00:29:17,967 --> 00:29:21,562 Извади късмет с тази топка. 377 00:29:21,847 --> 00:29:25,965 Предполагам, че си ми задължен. Какво толкова?.. 378 00:29:45,327 --> 00:29:50,321 Не е достатъчно. Повърхността трябва да е напълно гладка. 379 00:29:50,367 --> 00:29:53,279 Искам всяка част да бъде лъсната максимално добре. 380 00:29:53,407 --> 00:29:56,160 Не искам при допир да усещам никаква съпротива. 381 00:29:56,287 --> 00:29:58,357 Корпусът трябва да грее като слънце. 382 00:29:58,527 --> 00:30:00,279 Да грее.. Ясно? - Добре, Хауърд. 383 00:30:00,327 --> 00:30:02,045 Не знам какво повече да ти кажа. 384 00:30:03,127 --> 00:30:06,836 Защо си дошъл? - ''Ти Ю Ей'' има нужда от нов самолет. 385 00:30:06,887 --> 00:30:09,606 ...От съвременен самолет. - Така ли? Какъв самолет, по точно? 386 00:30:09,727 --> 00:30:12,036 ТС-11 има 24 места и 2 багажни отделения. 387 00:30:12,087 --> 00:30:13,440 Джак Фрей. ''Ти Ю Ей Еърлайнс''. 388 00:30:13,567 --> 00:30:14,767 Искаш по-голям? 389 00:30:14,767 --> 00:30:17,759 Искам самолет с 50 места, който да лети на 12 хиляди метра. 390 00:30:17,807 --> 00:30:20,480 Не. По скоро, на 20 хиляди метра. 391 00:30:20,527 --> 00:30:22,207 Замисли се, Джак. Какво значи тази височина? 392 00:30:22,207 --> 00:30:23,196 По-малко турболенция. 393 00:30:23,247 --> 00:30:25,207 Самолетът ще лети над облаците. 394 00:30:25,207 --> 00:30:27,198 Джак искаме самолетът да лети над облаците. 395 00:30:27,247 --> 00:30:31,001 на самолет от малък клас. 396 00:30:31,047 --> 00:30:33,959 Защо? Защото ги е страх, Джак и то с пълно право. 397 00:30:34,007 --> 00:30:36,646 На 7 хиляди метра самолетът се тресе като каруца. Наясно си с това. 398 00:30:36,687 --> 00:30:38,996 Ако конструираме самолет, който да лети над облаците, 399 00:30:39,047 --> 00:30:42,881 всеки мъж, жена и дете ще се чувстват в безопасност там горе. 400 00:30:42,967 --> 00:30:46,118 Ще направим самолет, който ще може да лети в стратосферата.. 401 00:30:46,167 --> 00:30:49,284 ...Ще може да прекоси страната. Ще може да прекоси света.. 402 00:30:49,327 --> 00:30:52,080 Това е бъдещето.. 403 00:30:52,127 --> 00:30:53,116 С мен ли си? - Да.. 404 00:30:53,167 --> 00:30:56,842 Не искам да се захващам с това, ако на шефовете ти не им стиска.. 405 00:30:56,887 --> 00:30:58,081 Ще ни подкрепят ли? 406 00:30:58,207 --> 00:30:59,686 Не знам. Те са предпазливи копелета. 407 00:30:59,727 --> 00:31:01,638 Какви са финансовите изгледи? - Добри са. 408 00:31:01,687 --> 00:31:03,484 Каква е базисната цена? - 770 хиляди. 409 00:31:03,527 --> 00:31:06,360 На каква цена ще продадем проекта? - Около 7 или 8 долара на акция. 410 00:31:06,407 --> 00:31:08,477 Ще излезем на сметка... 411 00:31:10,287 --> 00:31:12,676 По силите ми е. - Кое? 412 00:31:12,727 --> 00:31:13,523 ...Да го купя. 413 00:31:13,607 --> 00:31:16,041 Искаш да купиш самолета? - Стига си викал, Джак. 414 00:31:16,087 --> 00:31:19,796 Не искаш някое бездарно копеле да ни открадне самолета, нали? 415 00:31:19,887 --> 00:31:24,358 Дай ми още малко информация. Какъв дял ще иска компанията ти? 416 00:31:24,607 --> 00:31:27,485 Не повече от 15 милиона от печалбата. 417 00:31:28,487 --> 00:31:30,921 Доста предизвикателен проект, нали? - Да. 418 00:31:33,927 --> 00:31:37,636 Обади се на Ноа Дитрих. Ще осъществим проекта. 419 00:31:37,807 --> 00:31:40,526 Един момент, Хауърд.. Сигурен ли си? 420 00:31:40,887 --> 00:31:42,767 Да ти не обмисли нещата дори и 5 минути.. 421 00:31:42,767 --> 00:31:44,246 Направил съм си сметката, Джак.. 422 00:31:44,287 --> 00:31:46,801 Няма да изпусна този проект.. 423 00:31:54,407 --> 00:31:57,847 Добър вечер, г-н Хюс.. Добре дошла, мадам. 424 00:31:57,847 --> 00:31:58,836 Масата ви е готова. 425 00:31:59,607 --> 00:32:02,565 Как са самолетите ви, г-н Хюс? - Летят си, Кийн. 426 00:32:02,607 --> 00:32:03,596 Радвам се да го чуя. 427 00:32:06,327 --> 00:32:08,887 Добър вечер, г-н Хюс.. Госпожо. - Госпожица. 428 00:32:08,927 --> 00:32:12,602 Госпожице. Обичайното ли, г-н Хюс? - Да, моля. 429 00:32:12,647 --> 00:32:18,961 Може ли да препоръчам на дамата спаначна супа и патешко филе? 430 00:32:19,007 --> 00:32:20,725 Менюто е превъзходно. 431 00:32:20,767 --> 00:32:22,405 Добре. Звучи вкусно. 432 00:32:23,847 --> 00:32:26,156 Не си голям почитател на яденето, нали? 433 00:32:27,607 --> 00:32:29,927 Кой би предположил?.. 434 00:32:29,927 --> 00:32:31,918 Предпочитам хотдог пред спаначна супа. 435 00:32:31,967 --> 00:32:36,358 Хотдогът е любимото ми ядене. - Така ли? 436 00:32:36,687 --> 00:32:39,485 Обичам кренвиршите... 437 00:32:54,527 --> 00:32:57,087 Хауърд.. Здравей.. 438 00:32:57,127 --> 00:32:59,595 Ах ти, кучи сине.. 439 00:33:00,567 --> 00:33:05,163 Това е Джони Майар. Запознайте се. - Приятно ми е.. Очарован съм от вас. 440 00:33:05,367 --> 00:33:08,245 Мисля, че вече познаваш Ерол. - Г-н Флин? Да.. 441 00:33:08,287 --> 00:33:11,199 Каейт.. Кейт, невероятната.. 442 00:33:11,247 --> 00:33:15,445 Очарователна както винаги.. ... Не е лошо да носиш ръкавици. 443 00:33:15,647 --> 00:33:18,007 Кейти, скъпа, май между теб и Хауърд става нещо. 444 00:33:18,007 --> 00:33:18,996 ...Поне така ми се струва. 445 00:33:19,047 --> 00:33:22,357 Хей, столът ми.. - Определено между вас има нещо. 446 00:33:23,327 --> 00:33:25,447 Мисля, че не сте прав. 447 00:33:25,447 --> 00:33:27,438 Така ли изглежда от страни, г-н Майар? 448 00:33:27,487 --> 00:33:30,367 Знаете, че женското поведение по принцип е цинично 449 00:33:30,367 --> 00:33:31,356 но аз правя изключение. 450 00:33:31,407 --> 00:33:34,240 Егоизмът не е най-важното в този живот. Или... 451 00:33:34,287 --> 00:33:37,518 Впечатлен съм от вас, скъпа моя.. Мъжете са в краката ви, нали? 452 00:33:37,767 --> 00:33:41,726 Джони ми каза, че мислиш да снимаш уестърн или нещо такова. 453 00:33:45,687 --> 00:33:48,565 Ще снимаш ли уестърн, Хауърд? 454 00:33:48,607 --> 00:33:51,167 Да. Ще снимам уестърн. Ще се казва ''Беглецът''. 455 00:33:51,207 --> 00:33:53,047 Знаете ли за какво ще се разправя в него? 456 00:33:53,047 --> 00:33:53,718 За С- Е-К-С. 457 00:33:53,767 --> 00:33:55,758 Филмът ще бъде изцяло за С-Е-К-С. 458 00:33:55,807 --> 00:33:57,807 Филмът ще си е класически уестърн. 459 00:33:57,807 --> 00:33:59,479 Кой знае каква простотия ще ти хрумне.. 460 00:33:59,527 --> 00:34:02,087 Не ти говоря за истински секс, глупчо.. Това ще е кино-секс.. 461 00:34:02,127 --> 00:34:04,641 Ще има много разбойници, които ще преследват горкия беглец. 462 00:34:04,887 --> 00:34:06,607 Ще има секс, кръв индианци.. 463 00:34:06,607 --> 00:34:08,598 Няма ли да се получи твърде банално? 464 00:34:08,687 --> 00:34:12,646 Че кой филм не е банален?.. - Телешки котлет с френски грахчета. 465 00:34:12,687 --> 00:34:15,367 ...Ти си единствената звезда, която не може да си купи цигари. 466 00:34:15,367 --> 00:34:16,356 Пестя. 467 00:34:16,407 --> 00:34:18,687 Господа храната ви ще изстине. 468 00:34:18,687 --> 00:34:20,678 Сигурно вече е сервирана на масата ви. 469 00:34:20,727 --> 00:34:23,116 Не.. Ще останем при вас. Не се притеснявай. 470 00:34:25,007 --> 00:34:29,842 Хауърд, ако наистина мислиш пак да върнеш индианците на екрана, 471 00:34:29,927 --> 00:34:33,476 то, добре трябва да ги подбереш. 472 00:34:36,127 --> 00:34:39,642 Трябват ти еднооки. Ще внесат ужас в битките. Нали така, Джони? 473 00:34:39,687 --> 00:34:41,803 Интересно ще ми е да ги видя в някоя креватна сцена. 474 00:34:41,847 --> 00:34:44,281 Циничността ти днес е просто безгранична.. 475 00:34:44,327 --> 00:34:47,160 Трябва да дойдете с мен в Кателина за този уикенд. 476 00:34:47,207 --> 00:34:50,005 Какво ще кажеш? - Да.. Кателина звучи добре. 477 00:34:50,047 --> 00:34:54,882 Дори успях да убедя очарователната Кристин Инсмон да дойде с мен. 478 00:34:54,927 --> 00:34:58,124 Според мен, майка й също ще иска да дойде. 479 00:34:58,167 --> 00:34:59,807 ...Въпрос на морал, нали? 480 00:34:59,807 --> 00:35:02,275 Тя може да стане 12-та статуя на красива жена 481 00:35:02,327 --> 00:35:04,847 разположена в спалнята ми.. Какво ще кажеш, Хауърд? 482 00:35:04,847 --> 00:35:05,836 Ще стане ли? 483 00:35:06,447 --> 00:35:08,403 Ще е твоя... - Нали? 484 00:35:13,047 --> 00:35:15,959 Трябва да вървя. Моля да ни извините. 485 00:35:16,007 --> 00:35:18,475 Трябва да сме някъде. 486 00:35:18,807 --> 00:35:20,843 Вие сте някъде, Хауърд.. Да не си се побъркал? 487 00:35:20,887 --> 00:35:24,004 ...Някъде другаде. Извинете ни. - До скоро, господа. 488 00:35:24,047 --> 00:35:27,926 Опитайте свинските пържоли. Чух, че са страхотни.. 489 00:35:29,287 --> 00:35:31,357 Хауърд Хюс, дами и господа.. 490 00:35:31,807 --> 00:35:34,037 Това за мен ли беше? - Ти си моят герой.. 491 00:35:34,087 --> 00:35:36,760 Боже.. Рутинните холивудски разговори ме отегчават до смърт. 492 00:35:36,807 --> 00:35:39,446 Няма ли по-важни теми за разговор в този свят?.. Трябва да има.. 493 00:35:39,527 --> 00:35:41,757 Между другото, къде отиваме? 494 00:35:41,807 --> 00:35:44,287 Искаш ли да преживееш едно малко приключение? 495 00:35:44,287 --> 00:35:45,561 Искам, г-н Хюс.. 496 00:36:24,087 --> 00:36:26,920 Това там е къщата на кмета.. 497 00:36:26,967 --> 00:36:29,845 Познавам ли Джак Оролиц? 498 00:36:37,647 --> 00:36:40,366 Какво е това на кормилото? 499 00:36:40,407 --> 00:36:45,435 Това изолираща лента. Нямаш представа колко мръсни са ръцете на хората. 500 00:36:45,807 --> 00:36:48,082 От какво са толкова мръсни? 501 00:36:48,127 --> 00:36:50,163 Не би искала да знаеш. 502 00:36:54,767 --> 00:36:56,837 Дръж кормилото за малко. 503 00:37:04,487 --> 00:37:07,559 Много си се стегнала. Отпусни си ръцете. 504 00:37:14,087 --> 00:37:17,875 Трябва да почувстваш вибрациите на двигателя с върха на пръстите си. 505 00:37:19,727 --> 00:37:21,797 Точно така... 506 00:37:23,607 --> 00:37:27,520 ...Така е добре. - Боже.. 507 00:37:31,287 --> 00:37:34,120 Самолетът е твой. - Къде отиваш? 508 00:37:34,167 --> 00:37:39,036 Мисля, че тук някъде трябва да има мляко. Карай само напред. 509 00:37:39,087 --> 00:37:41,806 Добре. 510 00:37:58,447 --> 00:38:00,278 Хауърд. - Да? 511 00:38:00,327 --> 00:38:02,966 Пред нас има доста висока планина. 512 00:38:03,007 --> 00:38:06,556 Издигни самолета като вдигнеш кормилото нагоре. Давай.. 513 00:38:10,247 --> 00:38:12,715 Чесън.. 514 00:38:18,327 --> 00:38:21,407 Не съм срещал някой, който да използва 515 00:38:21,407 --> 00:38:22,806 думата ''чесън'' за такава ситуация. 516 00:38:29,927 --> 00:38:34,603 Ето ме. Ще ми го дадеш ли? - Точно свикнах с вибрациите... 517 00:38:41,047 --> 00:38:44,164 Искаш ли мляко? - Да, моля.. 518 00:39:04,367 --> 00:39:06,607 Беше страхотно.. Иска ми се пак да летя.. 519 00:39:06,607 --> 00:39:07,676 В сряда съм свободна. 520 00:39:07,807 --> 00:39:09,559 Едва ли ще намерим такси толкова рано, не мислиш ли? 521 00:39:09,607 --> 00:39:12,360 Не, не ни трябва. Живея ето там. 522 00:39:12,407 --> 00:39:15,126 Пие ли ти се нещо? - И още как.. 523 00:39:15,847 --> 00:39:19,157 Това ще е достоен завършек на първото ми летене.. 524 00:39:19,247 --> 00:39:22,717 Декораторът ми избра тапетите... 525 00:39:23,527 --> 00:39:25,483 Хубави са, но... 526 00:39:25,527 --> 00:39:29,998 ...просто мразя тази стая. Нощем сънувам кошмари заради нея. 527 00:39:30,407 --> 00:39:34,195 ...Имам чувството, че се давя в червени тапети. 528 00:39:42,767 --> 00:39:45,679 Коя е любимата ти стая? 529 00:39:45,727 --> 00:39:47,718 Кабинетът ми. 530 00:39:49,447 --> 00:39:51,517 Заведи ме там. 531 00:40:06,887 --> 00:40:09,765 Ще те заведа там, но не сега. 532 00:40:10,727 --> 00:40:14,402 Вече ще имаш хубав спомен от тази стая. 533 00:40:36,007 --> 00:40:40,125 Утре ще ме закараш ли на работа със самолета? 534 00:40:41,407 --> 00:40:44,285 Вече е утре... 535 00:41:29,287 --> 00:41:33,280 13-ти септември, 1935. Изпитателна площадка. 536 00:41:34,247 --> 00:41:36,407 Хвърляй по едно око на датчика за горивото. 537 00:41:36,407 --> 00:41:37,806 Резервоарът не е пълен до горе. 538 00:41:37,887 --> 00:41:41,004 Правиш две обиколки. Това е.. След това ще загубиш мощност, 539 00:41:41,047 --> 00:41:42,560 ще се разбиеш и ще умреш. - Разбрах. 540 00:41:42,607 --> 00:41:45,599 Просто направи две обиколки. Не се тревожи за скоростта. 541 00:41:45,647 --> 00:41:48,559 Днес не е ден за рекорди. Трябваше някой друг да го тества. 542 00:41:48,607 --> 00:41:50,359 Там чакат 20 тестови пилоти... 543 00:41:50,407 --> 00:41:53,160 Защо някой друг да се забавлява вместо мен?.. 544 00:41:53,247 --> 00:41:55,317 Ще се видим след малко. 545 00:42:15,367 --> 00:42:17,437 Контакт.. 546 00:43:45,687 --> 00:43:49,475 Мамка му.. 547 00:44:11,487 --> 00:44:15,400 Страхотно.. 548 00:44:44,247 --> 00:44:47,159 352 мили.. 549 00:44:47,207 --> 00:44:50,882 Господи.. 550 00:44:57,727 --> 00:44:58,682 По дяволите.. 551 00:45:02,607 --> 00:45:06,282 Боже.. По дяволите.. 552 00:45:06,367 --> 00:45:10,963 Горивото му свърши. - Хайде.. 553 00:45:47,607 --> 00:45:51,122 Хауърд.. - Как се справих? 554 00:45:52,327 --> 00:45:55,637 352 мили при последната обиколка. 555 00:45:56,207 --> 00:45:59,756 ...Скоро ще лети по-бързо. Къде си, скъпа? 556 00:46:00,887 --> 00:46:03,765 Кейт.. Кейти.. - Тук горе.. 557 00:46:06,767 --> 00:46:10,521 Здравей.. Господи.. Какво ти се е случило? 558 00:46:10,567 --> 00:46:12,607 Нищо. Кацнах аварийно и си нараних крака. 559 00:46:12,607 --> 00:46:13,596 Седни. Ще се погрижа за теб. 560 00:46:13,727 --> 00:46:15,047 Разкажи ми всичко. 561 00:46:15,047 --> 00:46:17,356 Не можеш да си представиш какво е усещането.. 562 00:46:17,407 --> 00:46:20,956 Не можеш да си представиш скоростта.. Самолетът беше като куршум.. 563 00:46:21,047 --> 00:46:23,800 Колко вдигна? - Около... 564 00:46:25,007 --> 00:46:27,646 ...352 мили. 565 00:46:32,727 --> 00:46:35,480 Успял си?.. 566 00:46:35,527 --> 00:46:37,487 Аз съм най-бързият човек на планетата. 567 00:46:37,487 --> 00:46:38,476 Страхотно.. 568 00:46:38,527 --> 00:46:42,998 Тя успя, скъпа.. - Ти беше сигурен, че ще успее. 569 00:46:43,127 --> 00:46:45,197 Тя беше страхотна. Летеше страхотно. 570 00:46:46,967 --> 00:46:49,925 Дай да ти видя крака. 571 00:46:50,807 --> 00:46:53,765 Боже.. Целият е в кръв.. - Това е бобена каша. 572 00:46:53,807 --> 00:46:56,480 Приземих се в една бобена нива. - Защо? 573 00:46:56,567 --> 00:46:58,603 Наложи се да се приземя в нивата. 574 00:47:01,487 --> 00:47:04,285 Ожънал си реколтата. 575 00:47:04,367 --> 00:47:06,447 Боже.. Какво е това? Бинт? 576 00:47:06,447 --> 00:47:09,917 Да. Глезенът ми ме боли от време на време. 577 00:47:10,007 --> 00:47:12,077 Исках да ти набера цветя... 578 00:47:12,887 --> 00:47:15,321 Нямах търпение отново да те видя. 579 00:47:19,167 --> 00:47:22,079 Толкова се гордея с теб.. 580 00:47:26,367 --> 00:47:28,437 Малко ще те щипе. 581 00:47:29,287 --> 00:47:32,802 Така няма да стане. Ела в банята. 582 00:47:33,567 --> 00:47:36,843 Гледай да не изцапаш килима.. - Няма. 583 00:47:36,887 --> 00:47:38,923 Много е гореща.. - Не се дръж като бебе.. 584 00:47:40,647 --> 00:47:43,605 Пресата беше ли на площадката? 585 00:47:43,727 --> 00:47:46,480 Имаше няколко журналиста, но... 586 00:47:47,487 --> 00:47:51,241 ...сигурно вече всички вестници звънят в офиса. 587 00:47:58,967 --> 00:48:00,958 Какво има? 588 00:48:02,847 --> 00:48:05,759 Кейт? 589 00:48:07,647 --> 00:48:10,798 Известна съм, за добро или за лошо. 590 00:48:10,927 --> 00:48:14,044 ...И то вече много време. 591 00:48:15,087 --> 00:48:17,647 Един ден ще разбереше... 592 00:48:17,807 --> 00:48:20,162 ...какво наистина значи това. 593 00:48:20,207 --> 00:48:24,086 От много време представлявам интерес за пресата. 594 00:48:24,367 --> 00:48:27,120 Свикнал съм с това. 595 00:48:27,767 --> 00:48:30,679 Наистина ли? 596 00:48:33,047 --> 00:48:35,481 Хауърд, ние сме... 597 00:48:37,407 --> 00:48:40,843 ...ние не сме като всички останали. 598 00:48:41,847 --> 00:48:44,236 Твърде сме различни. Твърде сме... 599 00:48:45,087 --> 00:48:47,043 ...ексцентрични. 600 00:48:47,087 --> 00:48:50,557 Трябва да много да внимаваш да не... 601 00:48:51,407 --> 00:48:55,923 ...допуснеш външните хора до себе си. Тяхната цел е да ни побъркат. 602 00:48:56,127 --> 00:49:00,166 Кейт, те не могат да влязат тук. В безопасност сме. 603 00:49:02,287 --> 00:49:05,165 Винаги могат да влязат. 604 00:49:06,127 --> 00:49:10,405 Когато брат ми се самоуби... 605 00:49:10,487 --> 00:49:13,524 ...на погребението му имаше фотографи. 606 00:49:13,887 --> 00:49:17,004 В този бизнес няма съчувствие.. 607 00:49:28,247 --> 00:49:30,966 Понякога мога да... 608 00:49:33,767 --> 00:49:36,600 ...мога да видя цялата тази болка, Кейти. 609 00:49:40,687 --> 00:49:42,803 Тези идеи, тези... 610 00:49:45,567 --> 00:49:49,116 ...налудничави идеи за... 611 00:49:50,327 --> 00:49:54,002 ...неща, които може да не... 612 00:49:54,167 --> 00:49:56,886 ...който може всъщност да не съществуват. 613 00:49:57,087 --> 00:49:59,078 Разбирам. 614 00:50:05,287 --> 00:50:08,597 Понякога много се страхувам. Сякаш... 615 00:50:09,647 --> 00:50:12,525 ...се побърквам. 616 00:50:19,127 --> 00:50:21,766 Ако си загубя има, все едно... 617 00:50:23,927 --> 00:50:27,158 ...все едно ще летя без да виждам. 618 00:50:33,847 --> 00:50:36,202 Разбираш ли? 619 00:50:39,327 --> 00:50:42,842 Ти ме научи да летя, Хауърд. 620 00:50:45,047 --> 00:50:48,005 Аз ще поема кормилото. 621 00:50:58,607 --> 00:51:02,282 Около света за четири дни.. 622 00:51:02,327 --> 00:51:04,207 Разбивайки всички рекорди, 623 00:51:04,207 --> 00:51:06,004 Хюс осъществи мечтата на хиляди преди него.. 624 00:51:06,247 --> 00:51:09,603 Обиколка на света.. От Ню Йорк до Ню Йорк за 4 дни.. 625 00:51:09,647 --> 00:51:13,686 Обиколката би могла да се направи и за 3 дни.. Хюс влезе в историята.. 626 00:51:13,727 --> 00:51:17,686 Самолет му се завърна благополучно от околосветската си обиколка.. 627 00:51:17,727 --> 00:51:21,561 Какъв безстрашен авиатор.. Какъв пионер на въздухоплаването.. 628 00:51:21,607 --> 00:51:24,440 Първо той се отправи от Ню Йорк до Париж.. Стигна феноменално бързо. 629 00:51:24,487 --> 00:51:25,967 След това се отправи към Москва. 630 00:51:25,967 --> 00:51:27,366 След това отново се отправи към Ню Йорк.. 631 00:51:27,407 --> 00:51:30,205 Хюс успя да прекоси непристъпните Сибирски степи.. 632 00:51:30,247 --> 00:51:33,080 На 60 часа път от Ню Йорк той се отправи към Аляска.. 633 00:51:33,127 --> 00:51:35,327 Там успя да кацне на най-малкото летище.. 634 00:51:35,327 --> 00:51:37,318 След това, той се завърна у дома.. 635 00:51:37,487 --> 00:51:42,686 Американската авиация е в нова ера.. - Хуан Трайп. Президент на ''Пан Ам''. 636 00:51:50,847 --> 00:51:52,724 Няма да повярваш. Преди малко ми докладваха. 637 00:51:52,767 --> 00:51:55,918 Хауърд Хюс се е споразумял с ''Ти Ю Ей''. 638 00:51:57,927 --> 00:52:00,441 Мислех, че г-н Хюс лети около света. 639 00:52:00,567 --> 00:52:04,560 Споразумял се е докато е летял. ... Говори ли са по радиото. 640 00:52:10,967 --> 00:52:14,164 Чух доста интересни слухове за г-н Хюс. 641 00:52:15,327 --> 00:52:18,319 Искам да знам всичко за г-н Хюс. 642 00:52:21,047 --> 00:52:23,925 Искам да проучиш нещата. 643 00:52:24,207 --> 00:52:26,004 ...Изцяло. 644 00:52:27,687 --> 00:52:30,759 Днес е велик ден.. - Насам, г-н Хюс.. 645 00:52:30,967 --> 00:52:33,640 Г- н Хюс.. - Как мина полетът? 646 00:52:33,687 --> 00:52:36,487 Имаше ли инциденти? Как ще се казва самолета? 647 00:52:36,487 --> 00:52:37,476 ...Насам, г-н Хюс.. 648 00:52:37,527 --> 00:52:40,207 Какъв ще е следващият ти филм, Хауърд? 649 00:52:40,207 --> 00:52:41,196 ...Хайде.. Кажи ни.. 650 00:52:43,247 --> 00:52:46,876 ...Усмихнете се, г-н Хюс.. Така.. Останете така.. 651 00:52:46,927 --> 00:52:49,885 Завъртете се малко.. - Насам, г-н Хюс.. 652 00:52:49,927 --> 00:52:51,727 ...Усмихнете се.. 653 00:52:51,727 --> 00:52:53,718 Ще снимате ли филм? И Кейт ли ще участва? 654 00:53:02,247 --> 00:53:05,205 ...Благодарим ви, г-н Хюс.. - Къде отивате? 655 00:53:08,127 --> 00:53:11,005 Снимаха само теб.. Вече е мой ред. 656 00:53:13,607 --> 00:53:15,916 Г- н Кмете.. 657 00:53:17,767 --> 00:53:21,760 Ако не махнеш журналистите отвън, горко ти.. 658 00:53:40,727 --> 00:53:43,799 Не се тревожи, Хауърд. Тя просто си поддържа обществените връзки. 659 00:53:44,447 --> 00:53:46,915 Това е бизнес, бейби.. 660 00:53:48,767 --> 00:53:52,601 Сред гостите е и Ейвън Гарднер.. Сами я видяхте. Тя е новата звезда на... 661 00:54:54,647 --> 00:54:57,605 Бихте ли ми подал една кърпа? 662 00:55:04,447 --> 00:55:07,962 Не мога да... 663 00:55:08,807 --> 00:55:11,560 ...не мога да ви я подам. 664 00:55:11,847 --> 00:55:14,441 Съжалявам. 665 00:55:37,567 --> 00:55:41,355 Аз съм една идиотка.. Идиотка съм.. Съжалявам. 666 00:55:41,647 --> 00:55:42,727 Забрави. 667 00:55:42,727 --> 00:55:47,198 Не.. Аз съм глупава изкуфяла бабичка.. 668 00:55:47,247 --> 00:55:50,762 Това не е вярно. Имаш здрави зъби. 669 00:55:50,967 --> 00:55:54,926 Хайде. - Имам по-добра идея. Хайде да летим. 670 00:55:55,007 --> 00:55:57,316 Или по-точно, искам аз да летя. 671 00:55:57,367 --> 00:55:59,642 Както желаете, г-це Хепбърн.. 672 00:56:06,367 --> 00:56:09,245 Имението на сем. Хепбърн, Кънектикът. - Не бъди толкова притеснителен.. 673 00:56:09,287 --> 00:56:11,287 С майка ми ще си допаднете. 674 00:56:11,287 --> 00:56:13,482 Сигурна съм, че и другите ще те харесат. 675 00:56:13,527 --> 00:56:15,961 ...Щом те опознаят. 676 00:56:22,687 --> 00:56:26,521 Здравейте.. Татко.. - Скъпа.. 677 00:56:30,367 --> 00:56:33,643 Кой е този с камерата? - Това е бившият ми съпруг Лайл. 678 00:56:33,687 --> 00:56:36,042 Родителите ми полудяха, щом разбраха, че ще се разведа с него. 679 00:56:36,087 --> 00:56:38,442 Какво, по дяволите, прави тук? 680 00:56:38,767 --> 00:56:40,883 Той е тук през цялото време. 681 00:56:40,927 --> 00:56:42,963 Здравейте.. 682 00:56:44,247 --> 00:56:47,319 Извинявайте, че закъсняхме.. Мамо.. 683 00:56:48,087 --> 00:56:51,477 Татко.. Чичо Уили.. - Здравей, скъпа.. 684 00:56:51,607 --> 00:56:54,804 Кой е този господин? Та това е самият той.. 685 00:56:55,327 --> 00:56:57,283 Тихо.. Моля за внимание.. 686 00:56:57,327 --> 00:57:00,876 Това е Хауърд.. - Хауърд.. 687 00:57:01,007 --> 00:57:02,963 Добре дошъл.. 688 00:57:03,007 --> 00:57:06,527 Не се притеснявай.. Ще ти дадем да ядеш.. 689 00:57:06,527 --> 00:57:07,516 Тя те харесва.. 690 00:57:07,807 --> 00:57:09,718 Невероятна е. - Скоро ще правим търг. 691 00:57:09,767 --> 00:57:12,600 Ще продадем част от колекциите си. Джулиан е художник. 692 00:57:12,647 --> 00:57:16,242 Абстракционист е, разбира се. Какъв е смисълът да рисуваш нещо истинско, 693 00:57:16,367 --> 00:57:19,006 когато просто можеш да го снимаш?.. Не сте ли съгласен? 694 00:57:19,127 --> 00:57:21,721 Какви са политическите ви възгледи, г- н Хюс? 695 00:57:21,887 --> 00:57:24,117 Моля? - Тук всички сме социалисти. 696 00:57:24,167 --> 00:57:26,920 Не сме социалисти.. 697 00:57:26,967 --> 00:57:29,686 Срещал сте се с Рузвелт. Какво ви е мнението за него? 698 00:57:32,727 --> 00:57:34,604 На какво се смеете? 699 00:57:34,647 --> 00:57:37,525 Моля? Какво казахте? - Кикотехте се на нещо. 700 00:57:37,567 --> 00:57:40,923 Не.. Кучето ми ближе краката. - Боже.. 701 00:57:42,367 --> 00:57:45,245 Скот, престани.. 702 00:57:45,287 --> 00:57:47,198 Не харесвате ли кучета? 703 00:57:47,247 --> 00:57:50,045 Моля да не се кикотите на масата, г-н Хюс. 704 00:57:50,087 --> 00:57:51,127 Не, не се кикотех. 705 00:57:51,127 --> 00:57:52,799 Мислех, че всички харесват кучета. 706 00:57:52,847 --> 00:57:54,644 Може би господинът има неприятни спомени, свързани с кучета. 707 00:57:54,687 --> 00:57:55,807 Може би г-н Хауърд възприема семейните 708 00:57:55,807 --> 00:57:56,796 разговори като смешни и безинтересни. 709 00:57:56,847 --> 00:57:59,767 Неприятен спомен ли имате... относно кучетата? 710 00:57:59,767 --> 00:58:00,563 Не. 711 00:58:01,487 --> 00:58:04,206 Едно време беше толкова срамежлива.. - Може би някое куче го е ухапало. 712 00:58:04,447 --> 00:58:08,042 Срамувах се от теб.. - Доберман ли ви е ухапал? 713 00:58:08,807 --> 00:58:10,527 Ако не е бил доберман, сигурно е била хрътка. 714 00:58:10,527 --> 00:58:11,516 Нито едно от двете, сър. 715 00:58:11,687 --> 00:58:15,236 Любимите ми кучета са пинчерите. - Не ги харесвам особено много. 716 00:58:15,287 --> 00:58:17,807 Кой беше онзи испански художник, който рисуваше кучета... 717 00:58:17,807 --> 00:58:18,796 Гоя. 718 00:58:18,887 --> 00:58:21,765 Гоя.. Точно така.. 719 00:58:22,647 --> 00:58:25,605 ...Има много хубави картини. - Как му беше прякорът? 720 00:58:25,647 --> 00:58:31,199 Само пресата го нарича с прякора му. Четете ли много, г-н Хюс? 721 00:58:31,247 --> 00:58:33,556 Следя обявите в търговските бюлетини? 722 00:58:33,607 --> 00:58:35,807 ''Мръсните'' обяви ли? 723 00:58:35,807 --> 00:58:37,798 Сигурно говорите за друг вид обяви... 724 00:58:38,927 --> 00:58:41,487 Какво казахте? - Той малко недочува. 725 00:58:41,527 --> 00:58:42,721 Подай ми маслото, моля. 726 00:58:42,767 --> 00:58:45,645 Говорите за самолетни обяви? - Говоря за търговки бюлетини, 727 00:58:45,687 --> 00:58:48,367 посветени на инженерните технологии, авиацията... 728 00:58:48,367 --> 00:58:49,356 Ние четем книги. 729 00:58:50,287 --> 00:58:53,802 Хауърд трябва да чете тези бюлетини, защото той конструира нов самолет. 730 00:58:53,927 --> 00:58:56,316 Наистина ли? Какъв самолет? 731 00:58:59,127 --> 00:59:01,721 Всъщност... 732 00:59:02,367 --> 00:59:04,527 ...работата е много вълнуваща. 733 00:59:04,527 --> 00:59:06,802 Конструирам разузнавателен самолет за ВВС. 734 00:59:06,847 --> 00:59:12,319 Самолетът има модифициран двигател и доста интересен външен дизайн. 735 00:59:12,487 --> 00:59:14,523 Двете турбини на крилата... 736 00:59:14,567 --> 00:59:18,276 Лайл веднъж построи къщичка за птици. Спомняш ли си? 737 00:59:18,407 --> 00:59:21,160 Да. Направих къщичката за нея. - Спомних си картината на Гоя. 738 00:59:21,207 --> 00:59:23,721 Казваше се ''Красота в полето'' или нещо такова. 739 00:59:24,007 --> 00:59:24,967 Както и да е. 740 00:59:24,967 --> 00:59:26,639 Гоя не е особено талантлив художник. Повечето испанци не са. 741 00:59:26,887 --> 00:59:29,685 Глупости.. Пикасо е велик.. - Мразя изкуството. 742 00:59:29,767 --> 00:59:32,804 Изкуството му е доста естетично. - Пикасо е истински гений.. 743 00:59:32,847 --> 00:59:36,247 Добър е, но име и други талантливи художници. 744 00:59:36,247 --> 00:59:37,236 По какво съдите? 745 00:59:37,487 --> 00:59:40,718 Слушаме ви, скъпи.. - Нищо.. Нищо, г-жо Хепбърн. 746 00:59:40,767 --> 00:59:42,120 Тогава защо понечи да кажеш нещо? 747 00:59:42,167 --> 00:59:44,727 Трудно ми е да общувам с хора, които говорят, но нямат какво да кажат. 748 00:59:44,767 --> 00:59:48,123 В някакво специално училище ли си научил тези въздушни номера? 749 00:59:48,167 --> 00:59:50,203 Не, всъщност не. 750 00:59:50,247 --> 00:59:52,127 Хауърд обиколи света с самолет за 3 дни. 751 00:59:52,127 --> 00:59:53,924 Достатъчно приказки за самолети. 752 00:59:53,967 --> 00:59:57,357 ...И за кучета. - Как изкарахте толкова много пари? 753 00:59:57,487 --> 01:00:01,844 Парите не ни интересуват, г-н Хюс. - Не ви интересуват, защото ги имате.. 754 01:00:05,327 --> 01:00:07,363 Бихте ли повторил? 755 01:00:08,047 --> 01:00:11,247 Парите не ви интересуват, защото винаги сте ги имали. 756 01:00:11,247 --> 01:00:12,362 Как успяхте да... 757 01:00:12,807 --> 01:00:13,922 Извинете.. Аз говоря в момента. 758 01:00:13,967 --> 01:00:16,037 Добре. - Благодаря. 759 01:00:16,927 --> 01:00:21,603 Някои от нас си изкарват хляба с пот на челото. И като стана дума... 760 01:00:21,647 --> 01:00:25,242 ...въздушните номера не са лесна работа. 761 01:00:25,447 --> 01:00:27,517 Извинете ме. 762 01:00:35,247 --> 01:00:40,275 Доста невъздържан младеж. - Ти си по-въздържан, нали? 763 01:00:40,327 --> 01:00:43,478 Говори ли с кмета за имота ни? 764 01:00:43,687 --> 01:00:46,645 Кмета ще се заеме. Хауърд е имал тежко детство, разбирате ли? 765 01:00:46,687 --> 01:00:51,317 Не е имал много радости в живота за сметка на... 766 01:00:53,247 --> 01:00:57,126 Ритането не е позволено. Трябва да използваш стика. 767 01:00:58,167 --> 01:01:01,876 Не се сърди, скъпи.. Не можеш просто така да се оттегляш.. 768 01:01:01,927 --> 01:01:05,442 Трябва да спечелиш уважението им. - Кейти, нищо не разбирам. 769 01:01:05,487 --> 01:01:07,842 Ти не си като тях.. 770 01:01:08,647 --> 01:01:11,366 Моят живот е различен от техния. 771 01:01:13,127 --> 01:01:15,436 Има само една истинска Кейт. 772 01:01:15,487 --> 01:01:18,365 Говоря за твоята Кейт. 773 01:01:20,327 --> 01:01:24,957 Холивуд отново е шокиран от поредния грандиозен проект на Хауърд Хюс.. 774 01:01:25,007 --> 01:01:29,637 Въпреки, че работи по новия си филм, Хюс се занимава и с нещо друго. 775 01:01:29,767 --> 01:01:33,077 Възхищаваме се на патриотизма му и очакваме новият му самолет. 776 01:01:33,127 --> 01:01:35,567 Колко кораба загуби армията заради въздушни атаки? 777 01:01:35,567 --> 01:01:36,363 Не знам. 778 01:01:36,807 --> 01:01:40,277 681 кораба само тази година и то до този момент. 779 01:01:40,527 --> 01:01:43,280 Армията има нужда от самолет, който да прекара войниците в Европа. 780 01:01:43,327 --> 01:01:47,002 Корабите са безполезни. ... Те са като някакви си патици. 781 01:01:47,047 --> 01:01:49,167 Говориш ми за военно-транспортен самолет. 782 01:01:49,167 --> 01:01:50,156 Разсъждаваш елементарно. 783 01:01:50,207 --> 01:01:53,244 Не говоря за самолет, който да прекарва само войниците, а всичко.. 784 01:01:53,567 --> 01:01:56,400 Войниците, джиповете и танковете, ако се наложи.. 785 01:01:56,447 --> 01:01:57,800 Погледни. 786 01:01:59,127 --> 01:02:02,358 ...От другата страна. 787 01:02:03,327 --> 01:02:07,206 Ще е дълъг 200 метра. Ще може да носи около 300 тона. 788 01:02:07,247 --> 01:02:09,203 Ще ни трябва много мощен двигател. 789 01:02:11,007 --> 01:02:13,805 Армията има нужда точно от такъв самолет.. 790 01:02:13,887 --> 01:02:15,927 Не се тревожи. Този път ще ни платят повече. 791 01:02:15,927 --> 01:02:16,916 Боже.. Какво е това?.. 792 01:02:16,967 --> 01:02:20,437 Това е един голям самолет. Ще го нарека ''Херкулес''. 793 01:02:20,607 --> 01:02:22,047 Името си го бива, нали? 794 01:02:22,047 --> 01:02:24,038 Според теб, колко ще тежи самия самолет? 795 01:02:24,127 --> 01:02:27,085 Някъде около 200 тона. 796 01:02:28,807 --> 01:02:31,196 Какво? Не казах, че лесно ще го направим. 797 01:02:31,247 --> 01:02:34,557 И така, момчета.. Искам да помислите върху дизайна. 798 01:02:34,687 --> 01:02:39,397 Искам да измислите как да балансираме горната и долната платформа. 799 01:02:39,487 --> 01:02:42,240 Чакаме приходи от филма с гърдите на Джейн Ръсел. 800 01:02:42,287 --> 01:02:45,199 Мислите си за гърдите й докато работите. Мислете си.. 801 01:02:48,007 --> 01:02:50,207 ...Не всичко е инженерство на този свят. 802 01:02:50,207 --> 01:02:51,196 Хауърд, 803 01:02:51,407 --> 01:02:55,798 мислиш ли, че ще ти дадат да излъчиш филм, в който се виждат само цици? 804 01:02:56,127 --> 01:02:59,676 Разбира се. Ти не харесваш ли цици? 805 01:03:01,927 --> 01:03:05,806 ''Моушън Пикчърс'' Борд на директорите. 806 01:03:08,767 --> 01:03:12,316 Добър ден, господа.. Извинете, че закъснях. 807 01:03:12,487 --> 01:03:17,003 Да се запише, че г-н Хюс и пристигна и че заседанието започва. 808 01:03:17,287 --> 01:03:20,165 Пръв ще говори г-н Брийн. - Г-н Хюс, заседанието започва. 809 01:03:20,207 --> 01:03:23,040 Гледах новия ви филм ''Беглецът'' 810 01:03:23,087 --> 01:03:26,796 и мога да заявя, че не съм гледал нещо по-възмутително 811 01:03:26,847 --> 01:03:31,318 имайки предвид външния вид на главната героиня. 812 01:03:31,367 --> 01:03:33,756 През по-голямата част от филма, прелестите на момичето, 813 01:03:34,487 --> 01:03:39,038 които са доста големи и красиви, не са покрити от никаква дреха. 814 01:03:39,327 --> 01:03:43,161 Поради тази причина смятам, че този филм не е за широката публика 815 01:03:43,247 --> 01:03:47,684 и не трябва да бъде одобрен от настоящата комисия. 816 01:03:48,647 --> 01:03:51,798 Наистина, г-н Хюс... - Благодаря ви, г-н Брийн. 817 01:03:51,967 --> 01:03:54,686 Г- н Хюс. - Благодаря ви, г-н Драмър. 818 01:03:54,727 --> 01:03:57,639 Г- н Брийн, радвам се да ви видя отново. Не ви бях виждал от онзи... 819 01:03:57,687 --> 01:04:00,884 ...случай с жената, която ви зашлеви. 820 01:04:00,927 --> 01:04:04,124 Явно целият проблем се корени в прелестите на г-жа Ръсел. 821 01:04:04,287 --> 01:04:06,596 Според вас, гърдите й са твърде пищни, нали така? 822 01:04:06,647 --> 01:04:09,844 ...По-пищни от прелестите, които преди да се показвали на екрана. 823 01:04:10,087 --> 01:04:13,045 Надявам се, ще успея да ви убедя в обратното. 824 01:04:15,927 --> 01:04:18,760 Джийн Харлоул.. 825 01:04:19,207 --> 01:04:20,799 Ан Шърли.. 826 01:04:22,207 --> 01:04:23,606 Айрийн Дън.. 827 01:04:23,647 --> 01:04:25,603 Гуинет Фулбер.. 828 01:04:25,927 --> 01:04:29,124 Рита Хейуърд.. Бени Грейбъл.. 829 01:04:29,247 --> 01:04:32,125 .. И прекрасната г-ца Джейн Ръсел. 830 01:04:32,167 --> 01:04:35,842 Всички тези снимки, с изключение на тази на г-ца Ръсел, 831 01:04:35,887 --> 01:04:39,516 са извадени от филми, които да били одобрени от г-н Брийн. 832 01:04:40,007 --> 01:04:45,240 Както вероятно вече сте забелязали, на всички снимки се виждат прелести. 833 01:04:46,047 --> 01:04:48,880 Дойдох с един мой стар приятел. Позволете ми да ви представя 834 01:04:49,047 --> 01:04:52,437 доктор Логло Гренсън от университета в окръг Колумбия. 835 01:04:54,207 --> 01:04:57,882 Доктор Гренсън е математик 836 01:04:57,927 --> 01:05:00,122 с доказани качества. 837 01:05:00,927 --> 01:05:04,124 Той ще ви докаже, че в действителност, 838 01:05:04,247 --> 01:05:07,523 прелестите на г-ца Ръсел не са по-пищни 839 01:05:07,687 --> 01:05:11,475 от прелестите на другите актриси, които ви показах. 840 01:05:12,807 --> 01:05:15,275 Докторе... 841 01:05:15,407 --> 01:05:17,443 Докторе... 842 01:05:18,207 --> 01:05:20,846 ...запознайте ни с теорията си. 843 01:05:26,567 --> 01:05:27,761 Господа... 844 01:05:27,847 --> 01:05:29,838 ...г-н Хюс... 845 01:05:32,087 --> 01:05:33,520 ...нека започнем 846 01:05:33,567 --> 01:05:37,799 като наречем тази снимка експонат номер едно. 847 01:05:37,847 --> 01:05:42,967 Както виждате, разстоянието между двата закръглени субекта... 848 01:05:45,247 --> 01:05:48,000 ...е... 849 01:05:48,047 --> 01:05:52,165 ...3 инча и половина. Ако погледнем експонат номер 2... 850 01:05:52,207 --> 01:05:54,127 Холивуд отново е на колене. 851 01:05:54,127 --> 01:05:57,119 Хауърд Хюс има най-приятната работа в света. 852 01:05:57,167 --> 01:06:00,477 Всяка вечер той трябва да придружава поредната красива жена 853 01:06:00,527 --> 01:06:02,447 на поредното светско събитие.. 854 01:06:02,447 --> 01:06:04,438 Кралят на ''Ти Ю Ей'' винаги говори за жените 855 01:06:04,487 --> 01:06:07,285 като за велики самолети, които... 856 01:06:08,207 --> 01:06:10,960 Херкулес 857 01:06:13,007 --> 01:06:16,841 ...Точно така.. Той е при нас.. Велик самолет.. Град с криле.. 858 01:06:16,887 --> 01:06:20,641 Искам всяка сметка да идва при мен. Не искам да плащат за абсолютно нищо. 859 01:06:20,687 --> 01:06:24,282 Говоря за онези хора ето там. Искам тази вечер да са много щастливи. 860 01:06:24,447 --> 01:06:26,438 Ще им доставим каквото искат. - Както кажеш, шефе. 861 01:06:26,487 --> 01:06:29,206 Заведи ги в онзи вип-бар с онези момичета... 862 01:06:29,287 --> 01:06:32,882 Нека се изразя така. Ще изживеят една незабравима нощ. 863 01:06:33,047 --> 01:06:36,039 Никой от господата няма да се чувства пренебрегнат. 864 01:06:36,087 --> 01:06:39,796 В този самолет могат да влязат 700 войници, 865 01:06:39,847 --> 01:06:44,443 най-малко 12 танка и много по леки машини.. 866 01:06:44,567 --> 01:06:48,276 Това е най-големият самолет в света.. Той е единствен по рода си.. 867 01:06:48,407 --> 01:06:51,285 Кога сме мислили, че на света ще се появи такава машина? 868 01:06:54,887 --> 01:06:56,718 Не разбираш ли как всичко това ме наранява? 869 01:06:56,767 --> 01:06:58,962 От кога започна да ти пука какво пишат по вестниците, а? 870 01:06:59,007 --> 01:07:02,602 Всеки ден има твоя снимка с различна жена. Това ми действа зле.. 871 01:07:02,647 --> 01:07:04,922 Нима не разбираш? - Преувеличаваш. 872 01:07:04,967 --> 01:07:08,437 Това са просто светски прояви... - Джоан Крофет.. Джинджър Роджърс.. 873 01:07:09,007 --> 01:07:11,805 С коя ли не си излизал?.. За Бога.. 874 01:07:13,487 --> 01:07:16,365 Виж, те са просто за пред медиите. 875 01:07:16,407 --> 01:07:18,318 Те не значат нищо за мен. 876 01:07:18,647 --> 01:07:22,640 Така ли? Браво на теб.. 877 01:07:23,047 --> 01:07:28,565 Ти каза, че всички мъже да хищници. По цял ден преследват жертвите си. 878 01:07:28,607 --> 01:07:29,607 Помниш ли? 879 01:07:29,607 --> 01:07:31,404 Нима намекваш, че женкарското ти поведение 880 01:07:31,447 --> 01:07:34,803 ще продължи и след сватбата? - Какво всъщност те притеснява Кейт? 881 01:07:34,847 --> 01:07:38,123 Жените или известността ми, а? 882 01:07:43,007 --> 01:07:45,327 Не можеш ли да ядеш сладоледа 883 01:07:45,327 --> 01:07:47,318 от купичка както всички цивилизовани хора?.. 884 01:07:53,847 --> 01:07:56,964 Да не си посмял.. 885 01:08:08,487 --> 01:08:10,955 Да? 886 01:08:11,007 --> 01:08:14,556 Не, Оди. Моментът не е подходящ. 887 01:08:14,767 --> 01:08:18,237 За Бога.. Не можем да направим ''Херкулес'' без алуминий.. 888 01:08:18,687 --> 01:08:21,645 Момент само. Не... чувам те добре. 889 01:08:21,687 --> 01:08:26,124 Кажи на проклетия стоманен завод, че металът ни трябва много спешно.. 890 01:08:26,447 --> 01:08:31,123 Щом дават алуминиум на ''Дъглас Боинг'' то не може да не ни дадат и на нас.. 891 01:08:31,167 --> 01:08:34,364 Не оставяй сладоледа на бюрото.. 892 01:08:34,407 --> 01:08:36,127 Трябва да измислим нещо друго. 893 01:08:36,127 --> 01:08:38,595 Щом нямаме алуминий ще измислим нещо друго. 894 01:08:38,887 --> 01:08:40,927 Не знам, по дяволите.. Ти ми кажи.. 895 01:08:40,927 --> 01:08:42,918 Ще го направим от пластмаса ако трябва.. 896 01:08:43,567 --> 01:08:46,923 Щом не разполагаме с алуминиум ще използваме дърво. 897 01:08:47,007 --> 01:08:49,475 Не можеш да направиш 200 тонен самолет от дърво. 898 01:08:49,527 --> 01:08:50,004 Защо да не мога?.. 899 01:08:51,847 --> 01:08:53,166 От какво са направени лодките? 900 01:08:53,207 --> 01:08:54,607 От дъбово дърво. 901 01:08:54,607 --> 01:08:56,996 Мисли за ''Херкулес'' като за летящ испански галеон. 902 01:08:57,047 --> 01:08:59,117 Галеоните са тежали поне 1200 тона. 903 01:09:00,367 --> 01:09:02,927 Успех. 904 01:09:02,967 --> 01:09:04,767 Просто трябва да намерим правилното дърво. 905 01:09:04,767 --> 01:09:05,756 Нещо леко, но здраво. 906 01:09:05,807 --> 01:09:07,798 Не знам. Бук, дъб... 907 01:09:18,607 --> 01:09:21,167 Дръж.. 908 01:09:23,967 --> 01:09:25,958 Това е телефонният ми номер. 909 01:09:26,007 --> 01:09:28,805 Ако искаш, някои път може да се поразходим заедно. 910 01:09:41,167 --> 01:09:43,840 Проблеми с г-н Хюс? 911 01:09:48,647 --> 01:09:51,878 Всичко свързано с Хауърд Хюс има идва малко в повече. 912 01:09:54,647 --> 01:09:57,480 В това е проблемът. 913 01:10:09,127 --> 01:10:11,118 Прекрасен е.. 914 01:10:12,887 --> 01:10:15,003 Робърт Грос. ''Локхед Еърлайнс''. - Радвам се да те видя така свеж. 915 01:10:15,727 --> 01:10:19,766 Здравей, Боб. Ръката ми е изцапана... - Искаме да ти покажем нещо. 916 01:10:24,487 --> 01:10:28,241 Погледнете го само. Модел ''Екс Еф 11''. 917 01:10:28,287 --> 01:10:32,917 Това е самолет за шпионски мисии. Лично съм сглобил и двата двигателя. 918 01:10:33,047 --> 01:10:37,802 Може да вдигне 450 мили. Може да избегне всяка артилерийна ръкета. 919 01:10:37,887 --> 01:10:42,642 Японците първи направиха самолет от този вид, но моят е по-добър. 920 01:10:42,687 --> 01:10:43,597 Така е.. 921 01:10:45,567 --> 01:10:47,523 Този самолет и истинско бижу. 922 01:10:47,567 --> 01:10:50,639 Много е красив. - И така.. 923 01:10:50,807 --> 01:10:54,117 Какво ми носите? 924 01:10:58,527 --> 01:11:00,882 Вие сте луди.. 925 01:11:00,927 --> 01:11:04,556 Може да побере 60 човека. Крилата са дълги по 70 фута. 926 01:11:04,647 --> 01:11:08,117 Има четири двигателя. Може да лети на 25 хиляди метра. 927 01:11:08,167 --> 01:11:09,367 Обороти? 928 01:11:09,367 --> 01:11:11,358 86 хиляди. Всеки двигател тежи 80 кг. 929 01:11:11,407 --> 01:11:14,080 Представям си как ще пори облаците. 930 01:11:14,127 --> 01:11:17,915 За какво мощност говорим? Ще вдига най малко 340 мили. 931 01:11:18,287 --> 01:11:21,802 Ще може да прекоси 3 хиляди мили на един дъх. 932 01:11:23,007 --> 01:11:25,840 Ще прекоси страната. - И то без междинна спирка.. 933 01:11:26,687 --> 01:11:31,283 Боб, трябва да ти кажа нещо. Ти си едно хитро копеле. 934 01:11:42,967 --> 01:11:45,800 Боб, костюмът ти е изцапан с нещо. - Така ли? 935 01:11:46,887 --> 01:11:51,517 Да. - На десния ревер... 936 01:11:53,927 --> 01:11:55,724 Ето тук... 937 01:11:57,527 --> 01:11:59,563 Пропусна го. Точно тук... 938 01:12:00,967 --> 01:12:04,039 Изчисти го с кърпата, моля те. Заповядай... 939 01:12:04,687 --> 01:12:07,281 ...Благодаря. 940 01:12:08,567 --> 01:12:11,127 Изхвърли я. 941 01:12:13,847 --> 01:12:15,917 Не. Ето там, моля. 942 01:12:21,487 --> 01:12:23,523 Благодаря ти. 943 01:12:23,927 --> 01:12:26,316 Как ще се казва самолета? - ''Стрела''. 944 01:12:26,367 --> 01:12:29,120 Можем да му променим името. - Не. 945 01:12:29,207 --> 01:12:32,643 Името е хубаво. Харесва ми. 946 01:12:33,047 --> 01:12:35,003 Каква сделка ще ми предложите? 947 01:12:35,047 --> 01:12:36,567 Какво предлагате? 948 01:12:36,567 --> 01:12:39,559 Ще ти дадем първите 40 бройки на преференциална цена. 949 01:12:39,687 --> 01:12:41,757 За построяването им ще са ни необходими не повече от 2 години. 950 01:12:41,807 --> 01:12:44,127 Може и малко повече. 951 01:12:44,127 --> 01:12:47,119 Редовият американец дори не е сънувал такъв самолет... 952 01:12:47,407 --> 01:12:49,841 Ще го накараме да си го представи. 953 01:12:54,727 --> 01:12:58,606 Колко? - 450 хиляди на парче. 954 01:12:58,927 --> 01:13:01,680 Това прави някъде около 18 милиона. 955 01:13:02,767 --> 01:13:06,396 ''Ти Ю Ей'' не могат да си го позволят. Тази сума би съсипала всяка компания.. 956 01:13:09,447 --> 01:13:12,883 Май ще се наложи отново сам да си ги плащам. 957 01:13:12,927 --> 01:13:15,999 Конструирай ги, Боб.. Започни още утре.. 958 01:13:16,807 --> 01:13:18,286 Благодаря ти.. 959 01:13:21,047 --> 01:13:22,887 Весела Коледа.. 960 01:13:22,887 --> 01:13:25,685 Направил си най-голямата поръчка за самолети 961 01:13:25,767 --> 01:13:27,767 в историята на проклетия свят, Хауърд.. 962 01:13:27,767 --> 01:13:29,359 Как така ще похарчиш 18 милиона?.. 963 01:13:29,407 --> 01:13:32,877 Не се вълнувай толкова, Ноа. Знаеш, че не ти се отразява добре. 964 01:13:32,927 --> 01:13:35,287 Това са доста пари за някакви си самолети, Хауърд.. 965 01:13:35,287 --> 01:13:36,276 Да, знам това. 966 01:13:36,327 --> 01:13:38,127 Това са страшно много пари.. 967 01:13:38,127 --> 01:13:39,606 Мислиш ли, че мога да извадя 18 милиона в брой? 968 01:13:39,847 --> 01:13:42,042 Трябваше да те уведомя по-рано. Просто забравих. 969 01:13:42,087 --> 01:13:45,045 Забравил ли си?.. Господи.. - Успокой се. Ще се обадя по-късно. 970 01:13:45,087 --> 01:13:47,127 Та това са 18 милиона долара.. Как така си забравил да ми кажеш? 971 01:13:47,127 --> 01:13:47,923 Дочуване. 972 01:13:48,287 --> 01:13:51,677 Здравей, скъпа. Кога си прибра? 973 01:13:55,567 --> 01:13:57,637 Ти не си от сълзливите хора както... 974 01:13:58,407 --> 01:14:01,638 ...и аз самата. Ще е най-добре просто да... 975 01:14:01,727 --> 01:14:04,799 ...ти го кажа направо. 976 01:14:05,407 --> 01:14:10,003 Срещнах един човек, влюбих се в него и се изнасям. 977 01:14:11,927 --> 01:14:16,478 Ако можеш да ти го кажа по-тактично щях да го направя... 978 01:14:16,727 --> 01:14:19,958 ...но не мога, така че... 979 01:14:21,687 --> 01:14:23,564 ...реших да те изненадам.. 980 01:14:27,207 --> 01:14:31,120 Да бъде честни.. Това межди нас беше едно невероятно приключение, 981 01:14:31,167 --> 01:14:33,442 но просто не можеше да продължи вечно. 982 01:14:33,487 --> 01:14:35,842 С теб си приличаме твърде много. 983 01:14:39,207 --> 01:14:41,926 Срещнала си някой... - Някой по-подходящ... 984 01:14:41,967 --> 01:14:45,198 според мен, искам да кажа. 985 01:14:46,927 --> 01:14:50,203 Какво значи това? По-подходящ... 986 01:14:50,247 --> 01:14:54,160 Някой по-съпричастен към нуждите ми. 987 01:14:54,647 --> 01:14:56,478 Погледни ме, Кейт. 988 01:14:56,527 --> 01:14:59,325 Престани да театралничиш. 989 01:14:59,487 --> 01:15:02,206 Въобще не театралнича.. 990 01:15:05,727 --> 01:15:08,605 Искаше ми се да ме опознаеш повече. 991 01:15:13,407 --> 01:15:16,285 Не бъди груб. 992 01:15:20,967 --> 01:15:24,198 Искаш да си вървиш, така ли? 993 01:15:25,727 --> 01:15:27,718 Тръгвай си. 994 01:15:27,767 --> 01:15:30,759 В този град актрисите са много евтини. 995 01:15:30,927 --> 01:15:31,962 ...Аз имам много пари. 996 01:15:32,007 --> 01:15:34,805 Хауърд, моля те. Това поведение ти е под нивото. 997 01:15:34,847 --> 01:15:36,687 Не. В момента съм себе си. 998 01:15:36,687 --> 01:15:38,678 Идваш и ми казваш, че ме напускаш просто така 999 01:15:38,727 --> 01:15:43,403 и очакваш да проявя разбиране?.. - Очаквах да се държиш по-зряло. 1000 01:15:43,487 --> 01:15:46,604 Очаквах да възприемеш нещата като възрастен човек.. 1001 01:15:46,647 --> 01:15:48,797 Не смей да ме поучаваш.. 1002 01:15:48,847 --> 01:15:50,687 Никога не си позволявай да ме поучаваш.. 1003 01:15:50,687 --> 01:15:51,676 Ти си само една кино-звезда.. 1004 01:15:51,727 --> 01:15:54,560 Нищо повече.. 1005 01:17:02,727 --> 01:17:04,797 Не вдигай. 1006 01:17:07,487 --> 01:17:11,036 Какво има, Хауърд? - Здравей, Ноа. 1007 01:17:11,367 --> 01:17:14,086 Искам да отидеш в ''Пенийс'' и да ми купиш нови дрехи. 1008 01:17:14,207 --> 01:17:16,198 ''Пенийс'' не е изискана марка. - Мамка му.. 1009 01:17:16,247 --> 01:17:18,966 ...2 часа сутринта е. - Прав си. 1010 01:17:19,087 --> 01:17:23,126 Тогава... отиди утре сутринта, ясно? Искам два нови костюма. 1011 01:17:23,167 --> 01:17:27,160 Един светъл и един тъмен, 3 бели ризи и 3 чифта черни обувки. 1012 01:17:27,207 --> 01:17:28,765 Разбра ли? 1013 01:17:28,807 --> 01:17:30,240 Да. - Ноа.. 1014 01:17:30,287 --> 01:17:32,198 Купи ги от ''Уивърс''. - ... От ''Уивърс''. 1015 01:17:32,247 --> 01:17:36,160 Не. От ''Пенийс''. - Добре. 1016 01:17:37,327 --> 01:17:40,160 Ще ти ги купя по най-бързия начин, Хауърд. 1017 01:17:40,207 --> 01:17:43,324 Ясно? - Имаш ли магнетофон? 1018 01:17:43,487 --> 01:17:46,206 Не. - Записваш ли този разговор? 1019 01:17:46,567 --> 01:17:49,001 Не. - Добре. 1020 01:17:49,127 --> 01:17:51,766 Имам ти доверие. 1021 01:17:51,807 --> 01:17:52,767 Хауърд... 1022 01:17:52,767 --> 01:17:54,564 Това е всичко. Искам дрехи утре сутринта, ясно? 1023 01:17:54,727 --> 01:17:55,682 Ясно. 1024 01:17:55,727 --> 01:17:58,241 Чакай.. Какво казах? ''Пенийс'' или ''Уивръс''? 1025 01:17:58,767 --> 01:18:01,076 ''Пенийс''. - Губи ги от ''Сидърс''. 1026 01:18:01,327 --> 01:18:03,318 Добре. Ще ги купя от ''Сидърс''. 1027 01:18:07,007 --> 01:18:09,999 Извинявай, скъпа. 1028 01:18:10,047 --> 01:18:13,403 Ако не му вдигна телефона няма да спре да звъни. 1029 01:18:32,927 --> 01:18:34,997 Спри там, г-н Убиецо. 1030 01:18:41,527 --> 01:18:44,917 Правил ли сте си операция, г- н Убиецо? 1031 01:18:45,007 --> 01:18:47,282 Не. 1032 01:18:47,327 --> 01:18:50,876 Имаш ли белези от какъвто и да било вид? 1033 01:18:51,607 --> 01:18:53,245 Не. 1034 01:18:54,687 --> 01:18:56,962 Махни си червилото. 1035 01:19:00,887 --> 01:19:03,606 Така е много по-добре. 1036 01:19:03,647 --> 01:19:07,196 Нали разбираш, че ще сключиш договор с мен? 1037 01:19:07,447 --> 01:19:10,723 ...Личен договор. Знаеш ли какво означава това? 1038 01:19:19,447 --> 01:19:22,837 Завърти се. 1039 01:19:28,727 --> 01:19:31,446 Страхотна си. 1040 01:19:31,567 --> 01:19:33,558 Имаш правилни движения. 1041 01:19:36,047 --> 01:19:38,242 От добро семейство ли произлизаш? 1042 01:19:40,087 --> 01:19:42,043 Да. 1043 01:19:42,087 --> 01:19:44,078 Това е хубаво. 1044 01:19:44,927 --> 01:19:46,883 Разкажи ми още нещо? 1045 01:19:47,807 --> 01:19:50,480 На колко си години? 1046 01:19:52,927 --> 01:19:55,521 На 15. 1047 01:19:57,847 --> 01:20:00,281 Пресвета Дево.. 1048 01:20:17,727 --> 01:20:19,957 Всяка сутрин в 8 часа идва кола да ме вземе. 1049 01:20:20,087 --> 01:20:24,080 Винаги съм на линия. Скоро ще завърша гимназията. 1050 01:20:24,447 --> 01:20:27,166 Според Хауърд, образованието е много важно. 1051 01:20:27,207 --> 01:20:29,516 Точно така. - След часовете 1052 01:20:29,647 --> 01:20:32,081 отивам на фризьор. 1053 01:20:32,127 --> 01:20:35,756 После съм на масажист и на... - Мили Боже.. 1054 01:20:36,247 --> 01:20:39,167 Не ми казвай, че от ''Пан Ам'' никога не спят.. 1055 01:20:39,647 --> 01:20:42,320 Здравей, Хуан. - Хелън, радвам се да те видя. 1056 01:20:42,367 --> 01:20:44,835 Как си, Хауърд? - Добре, благодаря. 1057 01:20:45,047 --> 01:20:46,367 Това е г-ца Фейт Демър. 1058 01:20:46,367 --> 01:20:48,358 Седни.. Какво, по дяволите, правиш тук? 1059 01:20:48,407 --> 01:20:51,558 Имам среща с Дъглас относно ДС-4. 1060 01:20:51,607 --> 01:20:55,282 Това е новият ни самолет. Ще бъде истинско бижу, уверявам ви. 1061 01:20:55,687 --> 01:20:58,759 Как върви проекта ''Стрела''? - Добре. 1062 01:20:59,087 --> 01:21:01,167 Даже чудесно. 1063 01:21:01,167 --> 01:21:04,159 Ще ми позволиш ли да ти открадна проекта? 1064 01:21:05,807 --> 01:21:07,767 Мисля, че не. 1065 01:21:07,767 --> 01:21:11,237 Би трябвало да ти се сърдя. Ти ми открадна Рей Лоулън. 1066 01:21:11,567 --> 01:21:15,958 Прави си. Той е новият ни проектант. - Той ми открадна проектанта. 1067 01:21:17,327 --> 01:21:19,283 Та... 1068 01:21:19,527 --> 01:21:22,166 ...с кой самолет ще летите? - Няма да ти кажем.. 1069 01:21:23,647 --> 01:21:25,956 Копчета... 1070 01:21:26,007 --> 01:21:29,477 ...или ципове? - Моля? 1071 01:21:30,927 --> 01:21:32,527 Копчета или ципове? 1072 01:21:32,527 --> 01:21:35,519 ...Говоря за завесите в спалното помещение на самолета. 1073 01:21:38,327 --> 01:21:40,397 Ципове. 1074 01:21:48,047 --> 01:21:50,845 Копчета... 1075 01:21:58,967 --> 01:22:02,323 Предполагам, че скоро ще заминеш за Мексико? 1076 01:22:02,367 --> 01:22:04,007 Защо ще заминава? 1077 01:22:04,007 --> 01:22:05,998 Самолетът му ще може да прелети 3 хиляди мили. 1078 01:22:06,207 --> 01:22:10,041 Толкова е пътя от Ел Ей до Мексико. Може да се пробва и за Южна Америка. 1079 01:22:10,127 --> 01:22:12,927 Това звучи интересно. До къде точно ще летиш? 1080 01:22:12,927 --> 01:22:14,326 Мисля да прекося Атлантика. 1081 01:22:16,807 --> 01:22:20,720 Скъпа, яде достатъчно сладолед. Дай ми тази лъжичка. 1082 01:22:20,767 --> 01:22:23,520 ...Сладоледът може да ти изиграе лоша шега. 1083 01:22:24,647 --> 01:22:27,764 Това не е ли твърде голямо разстояние? 1084 01:22:31,207 --> 01:22:34,438 От Ню Йорк до Ню Фаундленд. 1085 01:22:35,927 --> 01:22:37,997 ...От там до Ирландия. 1086 01:22:41,807 --> 01:22:44,879 ...И от там до Париж. 1087 01:22:52,447 --> 01:22:54,199 ''Пан Ам'' ти изказва възхищението си. 1088 01:22:54,287 --> 01:22:56,887 Това е едно голямо състезание. 1089 01:22:56,887 --> 01:22:59,481 Трудно е да вършиш всичко сам, казвам ви.. 1090 01:23:00,127 --> 01:23:02,322 Кога ще ''Стрела'' ще бъде готов? 1091 01:23:02,367 --> 01:23:04,801 До година, може би. А ДС-4? - До година. 1092 01:23:04,847 --> 01:23:08,556 Нямам търпение да го видя. 1093 01:23:08,607 --> 01:23:10,723 ...Аз също. 1094 01:23:11,967 --> 01:23:15,118 Ще поръчам следващите 40 бройки след твоите. 1095 01:23:15,967 --> 01:23:17,639 Бяхте г-ца... - Демър. 1096 01:23:17,687 --> 01:23:19,245 Да. Разбира се. - Румба 1097 01:23:19,287 --> 01:23:21,967 или самба танцувахте преди малко, скъпа? 1098 01:23:21,967 --> 01:23:22,956 Самба. 1099 01:23:23,007 --> 01:23:26,602 Самба. Хауърд, не знаех, че си такъв добър танцьор. 1100 01:23:27,927 --> 01:23:30,680 Хелън. Джак. 1101 01:23:31,687 --> 01:23:34,485 Какви ги вършиш, шефе?.. Току що му разказа целия ни проект. 1102 01:23:34,527 --> 01:23:35,967 Не може да ни спре.. 1103 01:23:35,967 --> 01:23:38,959 Той е президент на ''Пан Ам''. Може да спре всичко.. 1104 01:23:40,647 --> 01:23:44,322 Келнер, донесете ми един голям скоч. - Какво си се притеснил толкова? 1105 01:23:44,367 --> 01:23:46,961 Извинете ме.. 1106 01:25:33,567 --> 01:25:35,523 Джак.. 1107 01:25:35,567 --> 01:25:38,764 Искам да се свържеш с Джойс и Бърк. Това са хората ми във Вашингтон. 1108 01:25:38,807 --> 01:25:40,327 Да уредят среща с Джеси Джоунс. 1109 01:25:40,327 --> 01:25:42,238 Той е секретар на транспортната комисия. 1110 01:25:42,327 --> 01:25:43,407 По-полека. 1111 01:25:43,407 --> 01:25:44,999 Трябва ми подкрепа от Ирландия и от Франция. 1112 01:25:45,047 --> 01:25:47,800 Подкрепата им ни е нужна. Онова шибано копеле 1113 01:25:47,887 --> 01:25:50,276 мисли, че притежава целия шибан свят.. Ще го опровергаем.. 1114 01:25:50,327 --> 01:25:53,683 Забави темпото. Той е умен. Трябва да помислим за Мексико. 1115 01:25:53,727 --> 01:25:56,799 Майната му на Мексико, Джак.. Целта ми е да прелетя Атлантика.. 1116 01:25:56,847 --> 01:25:59,839 Мамка му.. Просто не е честно.. Виж, той притежава ''Пан Ам'', 1117 01:25:59,927 --> 01:26:02,316 притежава половината Конгрес, притежава Комисията по транспорта, 1118 01:26:02,367 --> 01:26:06,440 но не притежава небето.. Ще дадем добър урок на това копеле.. 1119 01:26:06,487 --> 01:26:10,685 Няма да загубя.. През целия си живот се боря с копелета като него.. 1120 01:26:10,927 --> 01:26:14,283 И уволни Рей Лоулън.. Разбра ли? Уволни го.. 1121 01:26:14,367 --> 01:26:17,564 Той ни шпионира за онова копеле.. Хуан няма как да знае за копчетата.. 1122 01:26:17,727 --> 01:26:20,082 Той ни шпионира, Джак. 1123 01:26:20,287 --> 01:26:22,562 Шпионира ни. 1124 01:26:35,927 --> 01:26:38,646 Здравей, Хауърд. - Здравей. 1125 01:26:40,687 --> 01:26:43,759 Какво мога да направя за теб? 1126 01:26:46,567 --> 01:26:50,685 Искам всички снимки, които имаш на Кейт Хепбърн и Спенсър Трейси. 1127 01:26:50,847 --> 01:26:53,998 Искам всички негативи. Искам да убиеш тази история. 1128 01:26:54,207 --> 01:26:57,677 Хауърд, той е женен мъж.. Освен това е и католик. 1129 01:26:57,727 --> 01:27:00,719 И двамата са филмови звезди. Историята не може да се потули. 1130 01:27:08,047 --> 01:27:10,481 Сътрудникът ми знае, че имам среща с теб... 1131 01:27:11,207 --> 01:27:13,402 Няма да те убивам, Броудър. 1132 01:27:13,967 --> 01:27:16,276 Не правя такива неща. 1133 01:27:20,127 --> 01:27:23,039 Колко? - Не се продава. 1134 01:27:25,887 --> 01:27:27,923 Колко? 1135 01:27:29,687 --> 01:27:31,757 Не се продава. 1136 01:27:34,527 --> 01:27:37,325 Никога ли не си изневерявал на жена си, Фроулан? 1137 01:27:38,367 --> 01:27:40,961 Случайно да си чукал чернокожа девойка? 1138 01:27:41,367 --> 01:27:45,645 Никога ли не си крадял? Никога ли не си наранявал някого? 1139 01:27:46,447 --> 01:27:48,802 Лека нощ, Хауърд. 1140 01:27:48,847 --> 01:27:52,396 Някога да си ходил на комунистическа сбирка, Фроулан? 1141 01:28:00,567 --> 01:28:03,400 Акции от ''Ти Ю Ей''. 1142 01:28:04,007 --> 01:28:06,202 Колко? 1143 01:28:06,647 --> 01:28:09,798 50 хиляди. - 10. 1144 01:28:12,927 --> 01:28:14,918 Добре. 1145 01:28:15,847 --> 01:28:18,680 Поверително Ейвън, Хаурд или Фейт? 1146 01:28:53,887 --> 01:28:56,720 Член на комисията или председател? 1147 01:28:57,327 --> 01:28:59,887 Ще се чувствам много по-добре като председател. 1148 01:29:00,167 --> 01:29:03,477 Този пост осигурява публичност. В днешно време, пресата може всичко.. 1149 01:29:03,887 --> 01:29:06,087 Труман не беше ли председател на тази комисия? 1150 01:29:06,087 --> 01:29:07,076 Беше.. 1151 01:29:07,247 --> 01:29:09,317 Сега е вице-президент. Виж до къде стигна само.. 1152 01:29:09,367 --> 01:29:12,484 Мисля, че... 1153 01:29:12,527 --> 01:29:14,916 ...мисля, че председател е по-добрия пост. 1154 01:29:14,967 --> 01:29:16,878 Ще се позабавлявам. 1155 01:29:18,287 --> 01:29:21,085 Председател? Това звучи интересно. - Да. 1156 01:29:21,127 --> 01:29:23,482 Нека ти покажа тези чертежи... 1157 01:29:23,527 --> 01:29:25,007 ...на ДС-4. 1158 01:29:25,007 --> 01:29:27,999 Ейвън, какво мислиш за името на компанията? 1159 01:29:28,047 --> 01:29:31,323 Някак си не ми звучи добре. Вече сме интернационална компания. 1160 01:29:31,367 --> 01:29:35,838 Името трябва да набляга на този факт. - Международен звучи добре. Сладко е. 1161 01:29:36,047 --> 01:29:38,038 ''Ти Ю Ей''.. 1162 01:29:38,087 --> 01:29:41,636 Нали така? Ще запазим инициалите и така няма да пребоядисвам самолетите. 1163 01:29:41,767 --> 01:29:44,520 Вече звучиш като себе си. Винаги си бил съобразителен. 1164 01:29:44,687 --> 01:29:47,565 Подай ми перелината. 1165 01:30:00,167 --> 01:30:02,920 Престани. 1166 01:30:08,647 --> 01:30:11,002 Имам нещо за теб. 1167 01:30:11,647 --> 01:30:14,684 Не мърдай от тук. 1168 01:30:18,887 --> 01:30:21,560 Какво, по дяволите, е това? - Това е подарък. 1169 01:30:21,607 --> 01:30:24,041 Хайде, отвори го. 1170 01:30:25,927 --> 01:30:27,727 Кутия, пълна с хартийки. Нямаше нужда... 1171 01:30:27,727 --> 01:30:29,001 Продължавай да търсиш. 1172 01:30:34,327 --> 01:30:37,399 Това е кашмирски сапфир. В целия свят няма по-красив камък. 1173 01:30:37,447 --> 01:30:39,438 Накарах момчетата ми да обиколят проклетия глобус за да го намерят. 1174 01:30:39,487 --> 01:30:42,240 Защо? - Защото... 1175 01:30:42,367 --> 01:30:45,882 Погледни.. Отива на очите ти. 1176 01:30:46,167 --> 01:30:48,123 Не се продавам. 1177 01:30:48,167 --> 01:30:50,886 За Бога.. Разбира се, че не си. Това е само един подарък.. 1178 01:30:50,927 --> 01:30:53,760 Не можеш да ме купиш, Хауърд, така че престани да се опитваш. 1179 01:30:53,847 --> 01:30:57,601 Не ми купувай повече диаманти или сапфири или разни други глупости.. 1180 01:30:57,647 --> 01:31:00,366 Можеш да ме заведеш на вечеря. Какво ще кажеш за това? 1181 01:31:00,647 --> 01:31:02,558 Господи, Ейвън.. 1182 01:31:02,607 --> 01:31:05,917 Не знам как изтърпях коментарите на глупавите ти приятели. 1183 01:31:05,967 --> 01:31:07,527 По едно време си мислех просто да 1184 01:31:07,527 --> 01:31:09,006 стана и да си тръгна без да кажа нищо. 1185 01:31:10,967 --> 01:31:12,480 Ейвън, 1186 01:31:12,607 --> 01:31:14,916 ще се омъжиш ли за мен? - Не, Хауърд. 1187 01:31:15,327 --> 01:31:17,761 Защо, за Бога? - Първо на първо, 1188 01:31:17,807 --> 01:31:21,436 не те обичам. И освен това, все още съм женена. 1189 01:31:21,607 --> 01:31:23,916 Имаш момичета из целия град. 1190 01:31:24,007 --> 01:31:26,282 Проклетата Херън живее в Бел Ер. 1191 01:31:26,447 --> 01:31:28,807 Защо не се ожениш за някое от хотелските си момичета? 1192 01:31:28,807 --> 01:31:29,717 Те работят за мен.. 1193 01:31:29,767 --> 01:31:31,767 Няма да се оженя за собствена служителка. 1194 01:31:31,767 --> 01:31:32,961 Боже.. За какъв ще ме помислят?.. 1195 01:31:40,007 --> 01:31:42,840 Какво, за Бога?.. 1196 01:31:44,767 --> 01:31:47,679 Мили Боже.. - Тази е луда.. 1197 01:31:48,527 --> 01:31:52,406 Фейт.. Фейт, какво, по дяволите?.. 1198 01:31:52,447 --> 01:31:55,405 Какво правиш, по дяволите?.. 1199 01:31:56,287 --> 01:32:00,997 Фейт.. - Защо ми причиняваш това?.. 1200 01:32:01,087 --> 01:32:05,558 Фейт, успокой се, моля те.. - Разкарай тази луда кучка от тук.. 1201 01:32:05,887 --> 01:32:07,567 Не ме ли обичаш повече? 1202 01:32:07,567 --> 01:32:09,444 Разбира се, че те обичам, детето ми.. 1203 01:32:10,727 --> 01:32:13,605 Престанете.. - Усмихни се, Хауърд.. 1204 01:32:16,327 --> 01:32:18,283 Вече втори завод ни отказва съдействие. 1205 01:32:18,327 --> 01:32:20,367 Копелетата са те погнали Хауърд. 1206 01:32:20,367 --> 01:32:22,756 Ако ти затънеш и ние ще затънем, приятелю. 1207 01:32:22,807 --> 01:32:25,002 ''Пан Ам'' е законен монополист върху интернационалните полети. 1208 01:32:25,047 --> 01:32:27,720 Как така, Джак? Това противоречи на конституцията.. 1209 01:32:27,807 --> 01:32:31,402 Комисията им е издала лиценз и освен това са се споразумели с ''Луфтханза''. 1210 01:32:31,447 --> 01:32:34,280 Няма състезание и не е нужно да се състезават, разбираш ли? 1211 01:32:34,327 --> 01:32:39,117 Копелетата ни се подиграват и очакват да се откажем от дейността си. 1212 01:32:39,167 --> 01:32:41,237 Веднага изпрати някой във Вашингтон.. 1213 01:32:41,287 --> 01:32:43,278 Хауърд, трябваш ми.. - Момент, Оди.. 1214 01:32:43,327 --> 01:32:46,046 Виж, вече сме интернационална компания, ясно? 1215 01:32:46,087 --> 01:32:49,716 Логото трябва да е някакъв кръг или глобус. Нещо глобално, мамка му.. 1216 01:32:50,327 --> 01:32:52,795 Слушам те... Въобще не ме интересува тъпата комисия.. 1217 01:32:52,847 --> 01:32:55,725 Няма да променя филма каквото ще да става.. 1218 01:32:55,767 --> 01:32:58,679 Добре. Някак си трябва да се справим. Ще говоря с Хърси. 1219 01:32:58,727 --> 01:33:02,686 Ще успеем да притиснем някой. Трябва да привлечем някой сенатор. 1220 01:33:02,727 --> 01:33:04,367 Какво искаш да направя? 1221 01:33:04,367 --> 01:33:06,642 Да ги подкупиш, за Бога.. Действай бързо.. 1222 01:33:06,767 --> 01:33:07,767 Говори им за изборите. 1223 01:33:07,767 --> 01:33:09,166 Кажи им, че ще направим дарение за кампанията им. 1224 01:33:09,207 --> 01:33:12,563 Искаш да подкупвам сенатори? - Не искам да ги подкупваш, Джак. 1225 01:33:12,607 --> 01:33:14,916 Искам всичко да бъде законно. Искам да ги купиш.. 1226 01:33:14,967 --> 01:33:18,207 Нека момчетата разследват сенатор Брустър. 1227 01:33:18,207 --> 01:33:19,686 Искам да знам всичко за него.. 1228 01:33:19,727 --> 01:33:22,366 Къде ходи, какво говори, с кого спи? 1229 01:33:22,407 --> 01:33:24,602 Заеми се веднага, Джак.. - Дадено. 1230 01:33:31,647 --> 01:33:34,161 Дай ми една минутка. 1231 01:33:35,127 --> 01:33:37,436 И така. Какво ти трябва? - Няколко стълби и асансьори. 1232 01:33:39,807 --> 01:33:43,686 И наличните ще свършат работа. Друго ме притеснява. 1233 01:33:43,727 --> 01:33:46,366 Тук ни трябва още една система.. - Добре. 1234 01:33:47,487 --> 01:33:50,126 Слушай, трябва да прегледаме кормилото. 1235 01:33:50,167 --> 01:33:54,240 Боже.. Проклетото кормило ли? - Да. Имам лошо предчувствие за него. 1236 01:33:54,287 --> 01:33:56,960 Това е най-голямото кормило, което е правено някога. 1237 01:33:57,087 --> 01:33:59,840 Избери един модел, моля те.. Избери някое. 1238 01:33:59,967 --> 01:34:02,845 Спокойно. Това... 1239 01:34:03,047 --> 01:34:05,880 Това е твърде близко до таблото. 1240 01:34:41,247 --> 01:34:43,158 Оди... 1241 01:34:43,247 --> 01:34:46,796 Човекът, който чисти ето там... ... за мен ли работи? 1242 01:34:47,647 --> 01:34:51,526 Виждал ли си го преди? - Това е Ник. От скоро работи тук. 1243 01:34:53,687 --> 01:34:56,485 Справя ли се с работата? 1244 01:34:57,607 --> 01:35:00,440 Не знам. 1245 01:35:00,727 --> 01:35:03,924 Уволни го. - Наеми някой по-енергичен на работа. 1246 01:35:04,007 --> 01:35:07,158 Респираторните болести са опасни. Не искам да давам пари за лекарства. 1247 01:35:07,247 --> 01:35:10,080 Добре. Ще обсъдим ли горивният филтър, за който ти споменах? 1248 01:35:10,127 --> 01:35:12,880 Да монтирам ли филтърните дюзи? - Не. В момента избирам кормило. 1249 01:35:12,927 --> 01:35:15,760 Хауърд, срокът за изпълнение вече е абсолютно нереалистичен. 1250 01:35:15,807 --> 01:35:18,640 Войната ще свърши преди да сглобим самолета. 1251 01:35:18,687 --> 01:35:21,527 Трябва да вземеш важни решения относно проекта, 1252 01:35:21,527 --> 01:35:22,516 а ти се занимаваш с филми.. 1253 01:35:22,567 --> 01:35:25,479 Хиляда работници зависят от твоето решение... 1254 01:35:25,527 --> 01:35:28,246 Оди.. Успокой се.. 1255 01:35:28,287 --> 01:35:30,676 Ясно? Разбирам, че си под огромно напрежение, 1256 01:35:30,727 --> 01:35:33,878 но хленченето ти въобще не ми помага.. 1257 01:35:35,967 --> 01:35:38,197 Почини си за няколко часа, ясно? 1258 01:35:38,407 --> 01:35:41,683 Успокой се, чу ли? - Да. 1259 01:35:44,687 --> 01:35:47,440 Покажи ми чертежите на филтъра - Добре. 1260 01:35:49,767 --> 01:35:51,485 Ще се справим. 1261 01:35:54,247 --> 01:35:58,718 Говоря сериозно. Покажи ми всички чертежи. 1262 01:35:59,087 --> 01:36:01,123 Покажи ми всички чертежи. - Хауърд... 1263 01:36:01,887 --> 01:36:06,836 Покажи ми всички чертежи. 1264 01:36:09,567 --> 01:36:13,401 Искам работата да върви.. Покажи ми всички чертежи. 1265 01:36:13,967 --> 01:36:16,401 Покажи ми всички чертежи. 1266 01:36:17,207 --> 01:36:20,165 Покажи ми всички чертежи. 1267 01:36:20,207 --> 01:36:23,916 Хауърд... 1268 01:36:24,407 --> 01:36:27,763 Покажи ми всички чертежи.. 1269 01:36:28,007 --> 01:36:31,636 ...Чертежите.. 1270 01:36:51,847 --> 01:36:54,486 Карантина.. 1271 01:36:54,727 --> 01:36:58,197 К- А... 1272 01:36:58,687 --> 01:37:02,999 ...Р-А-Н... 1273 01:37:04,087 --> 01:37:08,444 ...Т-И-Н-А. 1274 01:37:11,927 --> 01:37:14,839 К... 1275 01:37:17,807 --> 01:37:20,605 ...А... 1276 01:37:22,567 --> 01:37:25,445 Карантина. 1277 01:37:35,047 --> 01:37:38,881 7 юли, 1946 1278 01:37:39,967 --> 01:37:42,800 ЕксФ-11, пробен полет. 1279 01:38:01,847 --> 01:38:04,236 Хауърд Хюс излита след малко. Подгответе се, моля. 1280 01:38:04,287 --> 01:38:06,596 Оди, чуваш ли ме? 1281 01:38:06,647 --> 01:38:09,525 Да, Хауърд. Чувам те добре. 1282 01:38:13,407 --> 01:38:16,877 Имаш разрешение за излитане. Ти си на ход. 1283 01:38:24,567 --> 01:38:26,876 Набира много бавно, Оди. Трябва да набира по-бързо. 1284 01:38:26,927 --> 01:38:29,839 Имай търпение. 1285 01:38:45,087 --> 01:38:48,397 Как работят двигателите, Хауърд? - Мъркат като котета. 1286 01:38:48,527 --> 01:38:51,803 Добре. Излитай. 1287 01:39:11,007 --> 01:39:13,840 Оди, самолетът може да лети. Поздравления.. 1288 01:39:13,967 --> 01:39:17,676 Радвам се да го чуя. Започни изкачване до 5 хиляди метра. 1289 01:39:17,727 --> 01:39:21,561 Поддържай скорост от 270 мили. - Започвам издигане. 1290 01:39:21,607 --> 01:39:24,485 Движа се с 270 мили. 1291 01:39:29,207 --> 01:39:31,243 Господи.. Бърз е.. - С каква скорост се движиш, Хауърд? 1292 01:39:31,287 --> 01:39:32,879 С 292 мили.. 1293 01:39:33,327 --> 01:39:36,683 Намали на 200 мили. - След малко.. 1294 01:39:59,927 --> 01:40:02,839 След 1 час и 45 минути... - Достатъчно, Хауърд. Прибирай се. 1295 01:40:02,887 --> 01:40:04,843 Летиш вече 1 час и 45 минути. 1296 01:40:04,887 --> 01:40:08,562 Курс 7-0-0... - Дай ми още 10 минути. 1297 01:40:08,607 --> 01:40:10,643 Не, Хауърд. 1298 01:40:10,687 --> 01:40:13,485 Прибери птичката. - Добре. 1299 01:40:14,327 --> 01:40:17,319 Координати 0-9-0. 1300 01:40:24,087 --> 01:40:26,840 Какво стана, Хауърд? 1301 01:40:27,207 --> 01:40:30,597 Единият двигател се повреди.. Просто спря.. 1302 01:40:30,767 --> 01:40:33,600 Движа се с 400 мили.. 1303 01:40:34,007 --> 01:40:38,000 Запали.. Двигателят все още не работи.. 1304 01:40:38,367 --> 01:40:41,200 Запали.. Губя височина.. 1305 01:40:41,247 --> 01:40:44,239 Провери налягането в двигателя.. 1306 01:40:44,767 --> 01:40:47,918 Стрелката е на нула.. - Подай налягане.. 1307 01:40:48,047 --> 01:40:52,643 Момент. Не се подава напрежение.. 1308 01:40:52,767 --> 01:40:55,727 Как са стабилизаторите? 1309 01:40:55,727 --> 01:40:58,764 Левият е до край, но ръчката изкача.. Мамка му.. 1310 01:40:58,807 --> 01:41:01,480 Хауърд, дай координати. - Намирам се на 2 хиляди метра над... 1311 01:41:02,287 --> 01:41:05,962 Господи.. Не знам..... Бевърли Хилс, може би.. 1500 метра.. 1312 01:41:06,207 --> 01:41:11,964 Падам.. Ще се опитам да падна в ''Унстун Клиф''.. Чуваш ли ме? 1313 01:41:12,047 --> 01:41:16,484 ''Унстън Клиф'', прието.. Хауърд, дръж кормилото право напред.. 1314 01:41:17,767 --> 01:41:21,476 Падам.. Този път няма да успея.. 1315 01:41:27,287 --> 01:41:30,165 По дяволите.. 1316 01:41:43,727 --> 01:41:46,446 Мамка му.. 1317 01:43:27,207 --> 01:43:30,085 Как се казваш? Как ти е името? 1318 01:43:30,247 --> 01:43:33,080 Хауърд... 1319 01:43:35,487 --> 01:43:38,843 Хауърд Хюс... ... авиаторът... 1320 01:43:54,607 --> 01:43:56,327 Не са счупени, само са натъртени. 1321 01:43:56,327 --> 01:43:57,999 Сериозно пострадал е носът му, бузите, 1322 01:43:58,047 --> 01:44:00,686 лявото му коляно, левия глезен... 1323 01:44:00,807 --> 01:44:03,526 Голяма част от кожата на лицето му е изгоряла напълно. 1324 01:44:03,647 --> 01:44:06,525 Гръдният му кош е бил смазан. Левият му бял дроб не функционира, 1325 01:44:06,567 --> 01:44:10,276 а дейността на сърцето е силно усложнена. 1326 01:44:10,887 --> 01:44:15,677 Господи.. - В момента му преливаме кръв, но... 1327 01:44:16,167 --> 01:44:19,045 Чия кръв? - Моля? 1328 01:44:19,167 --> 01:44:22,637 Чия кръв? - Тази от склада ни. 1329 01:44:23,367 --> 01:44:26,120 Това няма да му хареса. - Г-н Дитрих, 1330 01:44:26,287 --> 01:44:30,075 съмнявам се, че някога отново ще може да харесва или не харесва нещо. 1331 01:44:30,367 --> 01:44:32,642 Много съжалявам. 1332 01:44:59,767 --> 01:45:03,316 Портокалов сок... 1333 01:45:05,127 --> 01:45:08,517 Вкъщи си го правех по-хубаво. Не... 1334 01:45:08,567 --> 01:45:10,956 ...не ми харесва как го правят тук. 1335 01:45:11,047 --> 01:45:13,720 Виждам как го правят... 1336 01:45:17,327 --> 01:45:19,602 Погледнете ме. 1337 01:45:21,487 --> 01:45:24,206 Приличам на чудовище. 1338 01:45:24,287 --> 01:45:28,041 Да... Портокаловият сок е полезен за тялото. 1339 01:45:30,047 --> 01:45:34,006 Виждам... как някакви мухи прелитат наоколо... 1340 01:45:34,967 --> 01:45:37,765 Аз... 1341 01:45:38,727 --> 01:45:41,400 ...малкият Хауърд обичаше... 1342 01:45:42,607 --> 01:45:44,643 ...мухите. 1343 01:45:50,287 --> 01:45:52,323 Кажете ми... 1344 01:45:53,207 --> 01:45:56,916 Направих анализ на повредата. 1345 01:45:57,287 --> 01:46:00,563 Гарнитурата се е пробила и налягането в двигателя се е понижило. 1346 01:46:01,047 --> 01:46:03,800 Не е можело да предотвратим повредата. 1347 01:46:03,847 --> 01:46:08,443 Хауърд, съжалявам, че ти го казвам сега, но въпросът е спешен. 1348 01:46:08,487 --> 01:46:11,206 Слушаш ли ме? - Да. 1349 01:46:12,327 --> 01:46:16,081 Военните прекратиха договора за ''Херкулес''. 1350 01:46:18,087 --> 01:46:23,320 Войната свърши и по техните думи, такъв самолет вече не им трябва. 1351 01:46:23,727 --> 01:46:27,481 Искам да знам какво искаш да направя. Да освободя ли работниците? 1352 01:46:27,767 --> 01:46:31,157 Колко остава... 1353 01:46:31,927 --> 01:46:34,077 ...за да го завършим? 1354 01:46:34,367 --> 01:46:36,722 Около 6 месеца. - А... 1355 01:46:37,007 --> 01:46:39,282 ...парите? 1356 01:46:42,087 --> 01:46:44,078 Още 7 милиона... 1357 01:46:44,887 --> 01:46:47,481 Може би малко повече. 1358 01:46:51,247 --> 01:46:53,556 Конструирай го... 1359 01:46:54,527 --> 01:46:57,087 Конструирай го, Оди. 1360 01:46:58,087 --> 01:47:03,798 Хауърд, ''Стрела'' се разби извън в ''Харлинг Пенсилвания''. 1361 01:47:04,207 --> 01:47:07,995 Застраховката не може да покрие всички щети... 1362 01:47:17,447 --> 01:47:19,483 Вижте... 1363 01:47:19,927 --> 01:47:22,999 Хуан Трайп ми изпрати цветя. 1364 01:47:24,767 --> 01:47:27,156 Погледнете ги само. 1365 01:47:30,207 --> 01:47:35,042 Какво направи с другите букети? - Наредих да ги изхвърлят. 1366 01:47:35,207 --> 01:47:38,244 Привлякоха стършели. 1367 01:47:39,367 --> 01:47:43,519 Стършелите са... ... те са ужасни същества. 1368 01:47:44,527 --> 01:47:47,360 Но тези... 1369 01:47:48,367 --> 01:47:50,403 ...рози. 1370 01:47:51,767 --> 01:47:55,282 Искам всеки ден да виждам тези рози. 1371 01:47:59,327 --> 01:48:02,080 Най-големият самолет. 1372 01:48:02,367 --> 01:48:05,723 Този гигант наистина ли може да лети? Всички си задаваме този въпрос. 1373 01:48:05,807 --> 01:48:08,082 Това е най-мощният самолет, конструиран някога. 1374 01:48:08,127 --> 01:48:10,846 Хауърд Хюс построи истински въздушен кораб.. 1375 01:48:10,887 --> 01:48:14,766 Дълъг е цели 220 метра. По-висок е от пет етажна сграда. 1376 01:48:14,807 --> 01:48:18,595 Той стига чак до жиците. Самолетът ще тръгне от ''Ковър Сити'', 1377 01:48:18,647 --> 01:48:21,366 и ще продължи чак до океана. 1378 01:48:21,407 --> 01:48:23,167 Транспортирането на 60 тонното чудовище 1379 01:48:23,167 --> 01:48:24,441 се оказа доста сериозен проблем. 1380 01:48:24,487 --> 01:48:26,247 Човек трябва да се запита дали е 1381 01:48:26,247 --> 01:48:28,238 писано толкова големи обекти да летят? 1382 01:48:28,287 --> 01:48:32,883 Ето го и едното крило. Дълго е 160 метра и има 4 двигателя. 1383 01:48:32,927 --> 01:48:34,407 Умножете тази цифра по две и ще 1384 01:48:34,407 --> 01:48:35,806 добиете представа за размаха на крилата. 1385 01:48:35,847 --> 01:48:39,476 По размери, този самолет може да се мери с доста местни планини. 1386 01:48:46,527 --> 01:48:49,121 До кога ще трае тази забрана за полети? 1387 01:48:49,247 --> 01:48:51,238 Докато не приключи разследването за катастрофата. 1388 01:48:51,287 --> 01:48:54,006 Може да трае няколко месеца. - Боже.. 1389 01:48:54,047 --> 01:48:57,119 Вече натрупахме 14 милиона дългове.. Как очаква да върнем тези пари... 1390 01:48:57,847 --> 01:48:59,247 Не се тревожи. Ще се справим. 1391 01:48:59,247 --> 01:49:00,839 Правителството няма да зачеркне дълговете. 1392 01:49:00,887 --> 01:49:04,357 И освен това, се оказва, че сме купили тези самолети за едното нищо.. 1393 01:49:04,567 --> 01:49:05,767 Ще се преборим с комисията по сигурността. 1394 01:49:05,767 --> 01:49:06,438 Да. И докато се борим с нея, 1395 01:49:06,487 --> 01:49:08,000 как предлагаш да поддържаме ''Ти Ю Ей''? 1396 01:49:08,047 --> 01:49:12,279 Не ми казвай, че ще оцелеем някак си. Влагаме всичко в ''Херкулес'', 1397 01:49:12,327 --> 01:49:15,160 който, трябва да отбележа, е нежелан от военните. 1398 01:49:15,207 --> 01:49:18,119 Хауърд, радвам се, че Джак е толкова оптимистично настроен, 1399 01:49:18,167 --> 01:49:21,796 но аз съм човекът по отчетите. Казвам ти, този път не вдигам врява за нищо. 1400 01:49:21,847 --> 01:49:23,519 Сериозно сме загазили. 1401 01:49:23,567 --> 01:49:27,799 Трябва да направиш избор. Искаш да фалираш заради голям самолет... 1402 01:49:28,007 --> 01:49:30,840 ...или заради голяма авиокомпания?.. 1403 01:49:37,247 --> 01:49:40,319 Свржи се с Тимас Панкирсън от банка "Екълтън" в Ню Йорк. 1404 01:49:40,687 --> 01:49:43,963 Уреди заем срещу цялото налично оборудване на ''Ти Ю Ей''. 1405 01:49:44,047 --> 01:49:46,925 Заложи самолетите, използвай настолните масички, 1406 01:49:46,967 --> 01:49:50,721 използвай химикалките от кабините.. Използвай всичко, което имаме. 1407 01:49:50,767 --> 01:49:53,287 Трябва да ни отпуснат поне 40 милиона. 1408 01:49:53,287 --> 01:49:54,481 Искаш да заложа ''Ти Ю Ей''? 1409 01:49:54,527 --> 01:49:57,200 ...Ако не го направиш Хуан Трайп ще ни купи на много изгодна цена. 1410 01:49:59,407 --> 01:50:03,241 Под леглото ми.. Сложил си микрофон под леглото ми.. 1411 01:50:03,287 --> 01:50:04,887 Изслушай ме. Притеснявам се за теб, скъпа. 1412 01:50:04,887 --> 01:50:06,081 Исках да съм сигурен, че си добре. 1413 01:50:06,127 --> 01:50:08,163 Това е всичко.. - Кой стои в онази кола? 1414 01:50:08,487 --> 01:50:10,796 Проклетата кола е тук непрекъснато.. 1415 01:50:10,847 --> 01:50:12,758 Тези хора са там за да те защитят при нужда.. 1416 01:50:12,807 --> 01:50:16,117 Искам някой да ме защити от теб, вманиакално копеле такова.. 1417 01:50:16,167 --> 01:50:19,398 Не ме притежаваш, Хауърд. Не съм някоя от долните ти курви 1418 01:50:19,447 --> 01:50:20,926 и не съм самолет.. 1419 01:50:21,047 --> 01:50:22,767 Ще махна всички ''буболечки'', 1420 01:50:22,767 --> 01:50:24,758 но искам да разбереш, че трябва да знам къде си.. 1421 01:50:25,007 --> 01:50:27,840 Защо? - Защото се тревожа за теб.. Ето защо.. 1422 01:50:27,887 --> 01:50:29,445 Глупости.. 1423 01:50:32,247 --> 01:50:35,876 Какво имаше предвид като каза ''всички буболечки''? 1424 01:50:40,207 --> 01:50:43,005 Какво значи това ''всички буболечки''? 1425 01:50:44,927 --> 01:50:48,283 Има още. - Колко? 1426 01:50:49,247 --> 01:50:52,796 Не знам. 12. 12, може би както и... 1427 01:50:52,927 --> 01:50:55,077 ...тези в телефона. 1428 01:50:56,007 --> 01:50:58,680 За Бога, Хауърд.. И в телефона ли? 1429 01:50:59,167 --> 01:51:01,556 Подслушвал си обажданията ми... - Не, не скъпа. 1430 01:51:01,687 --> 01:51:04,440 Никога не бих направил такова нещо.. Никога.. Аз... 1431 01:51:04,527 --> 01:51:08,156 ...просто чета разпечатките. Това е. 1432 01:51:11,967 --> 01:51:15,642 Какво искаш да знаеш, Хауърд? Вчера се чукаш с Ърни Шоул, така ли? 1433 01:51:16,447 --> 01:51:19,166 А предната вечер със Синатра, а?.. Ненормалник.. 1434 01:51:19,247 --> 01:51:21,841 Казаха ми, че си ненормален, но аз не повярвах на тези приказки.. 1435 01:51:21,887 --> 01:51:24,606 Нищо чудно, че Кейт Хемпбърн те е зарязала.. 1436 01:51:24,767 --> 01:51:28,646 Затвори си мръсната уста.. 1437 01:51:31,287 --> 01:51:34,404 Махай се.. Ненормално копеле.. 1438 01:51:41,447 --> 01:51:45,486 Махай се.. - Добре ли сте, сър? 1439 01:51:45,527 --> 01:51:47,882 Махнете всички ''хлебарки''. 1440 01:51:49,727 --> 01:51:51,718 ...С изключение на тази от телефона в спалнята. 1441 01:51:51,927 --> 01:51:54,521 Сър, ФБР са пред дома ви. 1442 01:51:55,487 --> 01:51:56,447 Това е незаконно.. 1443 01:51:56,447 --> 01:51:58,438 Всичко в този офис е частна собственост, 1444 01:51:58,487 --> 01:52:01,604 която е неприкосновена.. Адвокатът ни скоро ще дойде... 1445 01:52:01,727 --> 01:52:04,116 Имаме федерална заповед. Всичко е законно, сър. 1446 01:52:24,207 --> 01:52:25,887 Слушате градското радио на Лос Анджелис. 1447 01:52:25,887 --> 01:52:27,081 Хауърд Хюс има нов гост в къщата си. 1448 01:52:27,127 --> 01:52:29,163 Не, не става дума за още някоя красива актриса. 1449 01:52:29,207 --> 01:52:32,643 Този път от ФБР са му на гости. - Ноа, трябва да направиш нещо. 1450 01:52:32,687 --> 01:52:34,287 За 10-ти път са тук.. 1451 01:52:34,287 --> 01:52:38,280 Агенти са получили заповед от сенатор Оуен Брустър 1452 01:52:38,327 --> 01:52:41,637 за обискиране на дома и офисите на прочутия индустриалец и режисьор. 1453 01:52:41,687 --> 01:52:45,362 Виж, те... Те пипат всичко, Ноа. 1454 01:52:45,407 --> 01:52:49,798 Ноа, те пипат всичко. - Успокой се. Идвам веднага, Хауърд. 1455 01:52:50,647 --> 01:52:54,083 Хауърд? 1456 01:53:07,407 --> 01:53:13,323 12-ти февруари, 1947 Хотел ''Молфлайар'', Вашингтон. 1457 01:53:18,007 --> 01:53:21,886 Хауърд, здравей.. - Оуен, радвам се да те видя отново. 1458 01:53:21,967 --> 01:53:24,925 Заповядай. Еми, сервирайте обяда. - Веднага. 1459 01:53:27,047 --> 01:53:30,164 Прекрасна стая. Обзавеждането е чудесно. 1460 01:53:30,247 --> 01:53:32,442 Благодаря. Заповядай, седни. - Благодаря. 1461 01:53:32,487 --> 01:53:36,878 Благодаря ти, че дойде. Искаше да си поговорим на четири очи. 1462 01:53:37,207 --> 01:53:39,243 ...Но не в офиса ми. 1463 01:53:42,007 --> 01:53:44,840 Оценявам жеста ти, Оуен. 1464 01:53:51,047 --> 01:53:55,199 Компанията ти доста сериозно оспорва решението за ''Си Ей Би''. 1465 01:53:56,527 --> 01:53:58,567 Ти стоиш зад това решение. 1466 01:53:58,567 --> 01:54:01,559 Имам дял в компания, Хауърд, така че... 1467 01:54:01,727 --> 01:54:04,161 Виж, убеден съм, 1468 01:54:04,207 --> 01:54:08,598 че Америка не може да си позволи втора интернационална авиокомпания. 1469 01:54:10,967 --> 01:54:14,676 Мислиш ли, че е честно една компания да държи монопола върху... 1470 01:54:15,687 --> 01:54:16,676 Монопол? 1471 01:54:16,727 --> 01:54:18,479 Не.. 1472 01:54:18,527 --> 01:54:22,727 Не. Мисля, че една компания ще се справи по-добре. 1473 01:54:22,727 --> 01:54:23,716 Няма да има състезание. 1474 01:54:24,207 --> 01:54:27,802 Мисля и за нуждите на американския пътник... 1475 01:54:28,767 --> 01:54:31,042 Това е много красиво. Какво е? 1476 01:54:35,607 --> 01:54:39,361 Какво е това животно? Як, може би? 1477 01:54:39,687 --> 01:54:42,520 Някакъв вид як... - Не. Това е лама. 1478 01:54:42,567 --> 01:54:45,967 Жена ми я купи от Перу преди една година. 1479 01:54:45,967 --> 01:54:46,956 Мили Боже.. 1480 01:54:47,247 --> 01:54:50,000 Истинска лама.. 1481 01:54:50,647 --> 01:54:52,047 ...От Перу? 1482 01:54:52,047 --> 01:54:54,038 Да, от Перу преди една година. Както и да е. 1483 01:54:54,487 --> 01:54:57,320 Бяхме там преди повече от година. - Обядът е сервиран, сенаторе. 1484 01:54:57,367 --> 01:54:59,881 Чудесно.. Хайде да обядваме. 1485 01:55:01,647 --> 01:55:05,276 Всъщност... Виждал ли си лама на живо? 1486 01:55:05,487 --> 01:55:07,921 Не. Жена ми просто хареса картината. 1487 01:55:08,007 --> 01:55:11,283 Ламата е много интересно животно. Ти си специалист в тази област. 1488 01:55:11,327 --> 01:55:14,956 Как се пише лама? Както Фрамендо Ламас ли? 1489 01:55:16,127 --> 01:55:19,881 Не. Пише се точно както го чуваш. 1490 01:55:20,007 --> 01:55:22,805 Хайде. Заповядай. 1491 01:55:30,927 --> 01:55:33,999 Това е планинска пъстърва. Надявам се, обичаш риба... 1492 01:55:35,567 --> 01:55:39,082 Обожавам риба. Благодаря. 1493 01:55:53,567 --> 01:55:57,799 Знам, че не пиеш. Надявам се водата да е хубава... 1494 01:56:09,887 --> 01:56:12,685 Благодаря. 1495 01:56:17,487 --> 01:56:21,002 Да се захващаме с бизнеса. Стига сме го увъртали. 1496 01:56:21,327 --> 01:56:23,397 Моят следовател... 1497 01:56:24,207 --> 01:56:26,960 ...молят следовател се е натъкнал на много мръсни неща. 1498 01:56:27,207 --> 01:56:30,802 Ще се чувстваш много неловко ако тази мръсотия излезе на яве. 1499 01:56:31,327 --> 01:56:34,478 Бих искал да ти спестя цялото това унижение. 1500 01:56:34,847 --> 01:56:38,283 Много мило от твоя страна, Оуен. 1501 01:56:39,967 --> 01:56:44,006 Комисията ми може да обявява публични търгове. 1502 01:56:45,207 --> 01:56:47,277 Бих искал да ти спестя и това. 1503 01:56:47,687 --> 01:56:50,121 Не ти вярвам. 1504 01:56:50,167 --> 01:56:53,125 Виж, искаш ли да се разхождаш по улицата 1505 01:56:53,167 --> 01:56:56,284 като фалирал индустриалец, Хауърд? 1506 01:56:56,407 --> 01:56:58,716 Това ли искаш? 1507 01:56:59,967 --> 01:57:03,357 Какво искаш, Оуен? 1508 01:57:03,567 --> 01:57:05,727 Оттегли молбата си за интернационалния превоз, 1509 01:57:05,727 --> 01:57:07,206 разследването ще приключи 1510 01:57:07,407 --> 01:57:09,443 и няма да обявя търг за компанията ти. 1511 01:57:09,487 --> 01:57:11,364 Не мога да го направя. - Защо? 1512 01:57:11,407 --> 01:57:12,317 Просто не мога, Оуен. 1513 01:57:12,367 --> 01:57:15,484 ''Си Ей Би'' ще унищожи ''Ти Ю Ей''. 1514 01:57:15,527 --> 01:57:18,599 Продай ''Ти Ю Ей'' на ''Пан Ам''. 1515 01:57:18,687 --> 01:57:21,679 Ще ти предложат добра цена. Ще ти дадат добра цена, уверявам те. 1516 01:57:22,727 --> 01:57:25,719 И нищо няма да излезе наяве? - Да.. Точно така. 1517 01:57:26,047 --> 01:57:29,323 Разследването ще приключи. Никой нищо няма да разбере. 1518 01:57:29,607 --> 01:57:33,156 Така ще е по-добре за всички ни. 1519 01:57:36,927 --> 01:57:39,077 Оуен... 1520 01:57:39,127 --> 01:57:41,118 ...едно нещо не ми излиза от главата. - Кое е то? 1521 01:57:41,167 --> 01:57:44,443 Помниш ли картината с ламата, която си купи миналата година? 1522 01:57:44,487 --> 01:57:47,559 Да. - С кой кораб я прекара? 1523 01:57:47,687 --> 01:57:50,485 Не пътувахме с кораб. Взехме полет до там. 1524 01:57:50,927 --> 01:57:54,397 Летели сте до там... - Да. 1525 01:58:00,287 --> 01:58:04,075 Сигурен ли си, че искаш да го направиш, Оуен? 1526 01:58:04,447 --> 01:58:07,723 Искаш да воюваш с мен? 1527 01:58:11,287 --> 01:58:13,207 Не аз ще воювам с теб, Хауърд. 1528 01:58:13,207 --> 01:58:15,198 С теб ще воюва американското правителство. 1529 01:58:16,527 --> 01:58:19,439 Преди няколко седмици победихме Германия и Япония. 1530 01:58:19,487 --> 01:58:21,603 Кой, по дяволите, си ти? 1531 01:58:27,727 --> 01:58:31,037 Предай на Хуан Трайп нещо от мое име. 1532 01:58:31,607 --> 01:58:34,405 Кажи му, че му благодаря за цветята. 1533 01:58:34,727 --> 01:58:39,642 Кажи му още, че може да целуне и двете половини на задника ми. 1534 01:59:02,647 --> 01:59:04,956 ...Той е обвинен в много неща. 1535 01:59:05,007 --> 01:59:08,317 Най-тежкото му престъпление е, че е измамил 1536 01:59:08,367 --> 01:59:12,679 правителството с 56 милиона долара докато водехме войната. 1537 01:59:12,767 --> 01:59:15,520 Докато достойни мъже умираха по плажовете на Нормандия 1538 01:59:15,807 --> 01:59:18,958 г- н Хюс е присвоявал парите на американските данъкоплатци. 1539 01:59:19,007 --> 01:59:21,805 Ще спя... 1540 01:59:21,847 --> 01:59:23,758 ...в тази стая. 1541 01:59:25,607 --> 01:59:26,807 ...На тъмно. 1542 01:59:26,807 --> 01:59:30,800 Не бих се здрависал с него дори и ако ми се налагаше. 1543 01:59:30,847 --> 01:59:32,326 Дори и ръцете му са обвити в лъжи. 1544 01:59:32,367 --> 01:59:34,403 Имам място... 1545 01:59:35,207 --> 01:59:36,247 ...където ще спя. 1546 01:59:36,247 --> 01:59:38,442 Този човек трябва да отговаря на много въпроси. 1547 01:59:38,487 --> 01:59:39,927 Имам си столове... 1548 01:59:39,927 --> 01:59:43,602 ...Много трябва да обяснява за онова дървено чудовище. 1549 01:59:44,287 --> 01:59:48,405 ...Трябва да обяснява за всичките си самолети. За безумните си идеи. 1550 01:59:48,687 --> 01:59:51,520 ...За абсурдните си самолети.. 1551 01:59:52,047 --> 01:59:55,323 Няма да му се размине. 1552 01:59:57,687 --> 02:00:00,247 Това е наистина красиво.. 1553 02:00:01,527 --> 02:00:04,041 Пустинята ми харесва. 1554 02:00:05,087 --> 02:00:08,796 Там е много горещо... ... но поне е чисто. 1555 02:00:09,847 --> 02:00:11,803 Чисто е. 1556 02:00:12,567 --> 02:00:14,956 Трябва да поспя.. 1557 02:00:17,567 --> 02:00:20,320 Първо обаче трябва да пийна нещо. 1558 02:00:24,287 --> 02:00:26,243 ...Трябва да пийна нещо. 1559 02:00:29,967 --> 02:00:32,003 Чакай малко.. 1560 02:00:32,887 --> 02:00:35,640 Това мляко не е качествено. 1561 02:00:35,767 --> 02:00:39,316 Това мляко... ... Не трябва 1562 02:00:39,487 --> 02:00:43,162 да взимам бутилката с мляко с дясната си ръка. 1563 02:00:43,527 --> 02:00:47,600 Не трябва да махам капачката с... 1564 02:00:47,647 --> 02:00:50,081 ...лявата си ръка... 1565 02:00:50,127 --> 02:00:53,085 ...и да я слагам в джоба си... 1566 02:00:53,127 --> 02:00:55,960 ...в левия си джоб. 1567 02:01:12,167 --> 02:01:16,080 Хауърд, Кейт е. Трябва да говоря с теб. 1568 02:01:17,047 --> 02:01:19,800 Чуваш ли ме? 1569 02:01:21,327 --> 02:01:24,125 Влизам.. 1570 02:01:28,127 --> 02:01:31,437 Хауърд, веднага отключи тази врата. 1571 02:01:39,047 --> 02:01:41,117 Не мога, скъпа. 1572 02:01:43,887 --> 02:01:47,323 Искаш да кажеш, че не искаш. 1573 02:01:47,647 --> 02:01:51,196 Хауърд, моля те.. Позволи ми да те видя. 1574 02:01:51,287 --> 02:01:55,963 Не съм се избръснал.. - Аз също не съм. 1575 02:01:59,167 --> 02:02:02,045 Хайде.. 1576 02:02:02,687 --> 02:02:05,884 Пусни ме да вляза. 1577 02:02:10,687 --> 02:02:13,281 Чувам те, Кейти. 1578 02:02:14,207 --> 02:02:16,004 Винаги съм те чувал. 1579 02:02:16,167 --> 02:02:19,477 ...Чувах те дори и когато бях в кабината на самолета.. 1580 02:02:20,047 --> 02:02:23,926 Това е защото говоря много високо. 1581 02:02:27,967 --> 02:02:30,640 Хауърд, аз... 1582 02:02:31,767 --> 02:02:34,725 ...дойдох да ти благодаря 1583 02:02:34,767 --> 02:02:38,123 за това, което направи за мен и Спенс. 1584 02:02:38,207 --> 02:02:41,005 ...За това, че откупи онези ужасни снимки.. 1585 02:02:45,727 --> 02:02:48,321 Ти го обичаш... 1586 02:02:53,887 --> 02:02:56,640 Той е всичко, което имам. 1587 02:03:04,047 --> 02:03:06,402 Хауърд? 1588 02:03:06,927 --> 02:03:09,839 Радвам се за теб, Кейт. 1589 02:03:10,527 --> 02:03:13,803 Върви си. Ще го направиш ли? 1590 02:03:14,127 --> 02:03:17,244 Хауърд, моля те.. - Върви си. 1591 02:03:17,527 --> 02:03:22,157 ...Поне за сега. Скоро ще се видим. Пак ще летим заедно. 1592 02:03:22,207 --> 02:03:26,166 Да.. Да, моля те.. Хайде отново да летим.. 1593 02:03:26,487 --> 02:03:29,047 Хауърд, аз ще поема кормилото. 1594 02:03:34,527 --> 02:03:37,166 Хауърд? 1595 02:03:42,167 --> 02:03:45,796 Хауърд, там ли си? 1596 02:03:49,647 --> 02:03:54,482 Хауърд? Хауърд, там ли си? 1597 02:03:57,327 --> 02:04:00,239 Хайде, Хауърд.. 1598 02:04:29,007 --> 02:04:32,238 Млякото е полезно. Полезно е. 1599 02:04:32,287 --> 02:04:35,597 Млякото е полезно. 1600 02:04:36,047 --> 02:04:38,959 Той ще отвори чантата с дясната си ръка.. 1601 02:04:39,127 --> 02:04:42,199 Той ще ми подаде чантата под ъгъл от 45 градуса. 1602 02:04:42,247 --> 02:04:47,002 Така без проблем ще взема чантата. 1603 02:04:47,167 --> 02:04:50,204 ...Не трябва да докосвам хартията. 1604 02:04:54,287 --> 02:04:56,801 Да започнем от начало. 1605 02:04:56,847 --> 02:04:59,645 Да повторим от начало... 1606 02:04:59,687 --> 02:05:02,485 ...От начало. 1607 02:05:12,247 --> 02:05:15,796 Ако има някакво отклонение от тези инструкции... 1608 02:05:16,047 --> 02:05:18,800 ...дори и съвсем минимални, 1609 02:05:18,847 --> 02:05:22,806 целият процес трябва да бъде повторен... 1610 02:05:23,647 --> 02:05:26,559 ...от самото начало. Повторете сцената с млякото. 1611 02:05:26,607 --> 02:05:28,518 Започнете с млякото.. 1612 02:05:28,567 --> 02:05:34,324 Започнете с млякото... ... Повторете.. 1613 02:05:36,327 --> 02:05:37,203 К... 1614 02:05:41,807 --> 02:05:43,877 ...А-Р.. 1615 02:05:53,527 --> 02:05:57,281 ...А... Н... 1616 02:06:02,047 --> 02:06:06,802 ...Т... И... 1617 02:06:06,847 --> 02:06:10,806 ...Н... А. 1618 02:06:11,767 --> 02:06:14,520 К... 1619 02:06:15,527 --> 02:06:18,439 ...А... 1620 02:06:27,807 --> 02:06:30,640 Хауърд... 1621 02:06:31,767 --> 02:06:34,679 Ехо.. 1622 02:06:35,567 --> 02:06:39,242 Кой е? - Хауърд, Хуан е. 1623 02:06:46,727 --> 02:06:50,083 Хуан?.. Хуан Трайп.. 1624 02:06:51,607 --> 02:06:53,916 Имаме среща, нали? Да. 1625 02:06:54,847 --> 02:06:56,883 Спомних си.. Виж... 1626 02:06:57,367 --> 02:07:01,485 болен съм от много опасна настинка.. Много е опасна. Седни там отвън, 1627 02:07:01,527 --> 02:07:05,440 защото не искам да те заразя. Няма да си простя ако те заразя. 1628 02:07:05,487 --> 02:07:08,285 Не искам да те заразя.. Не искам да... 1629 02:07:15,447 --> 02:07:17,881 Благодаря. 1630 02:07:19,847 --> 02:07:22,520 Добре, Хауърд. Седнах. 1631 02:07:22,607 --> 02:07:25,485 Нося много отчети. 1632 02:07:25,527 --> 02:07:28,405 ''Пан Ам'' бележи стоково покачване от 34 пункта. 1633 02:07:28,487 --> 02:07:32,605 ''Ти Ю Ей'' бележи спад с... - Стига.. 1634 02:07:32,647 --> 02:07:35,115 Стига.. 1635 02:07:35,167 --> 02:07:37,840 И двамата знаем, че няма да ти продам ''Ти Ю Ей''.. 1636 02:07:37,967 --> 02:07:39,958 Освен това, и да я продавах, ти нямаше да можеш да я купиш.. 1637 02:07:40,007 --> 02:07:44,398 Активите ни струват 2 пъти колкото ''Пан Ам''.. 1638 02:07:44,727 --> 02:07:48,561 Вземайки в предвид одиторската оценка, която показа, че си затънал. 1639 02:07:48,607 --> 02:07:51,767 ...изказването ти е просто смешно, Хауърд. 1640 02:07:51,767 --> 02:07:52,756 Това... 1641 02:07:54,287 --> 02:07:58,997 Имам в предвид, че няма да можеш да усвоиш компанията, ясно? 1642 02:07:59,047 --> 02:08:03,677 Ще в купиш и ще я закриеш. Няма да ти я продам.. Знаеш, че няма.. 1643 02:08:03,967 --> 02:08:08,483 Знам, че сте се споразумели. Оуен Брустър работи за теб.. 1644 02:08:08,527 --> 02:08:13,362 Хауърд, не аз избрах сенатор Брустър. Гласоподавателите на Мейн го избраха. 1645 02:08:22,967 --> 02:08:24,685 Играеш си с огъня, Хуан. 1646 02:08:24,727 --> 02:08:28,845 Нещата могат да загрубеят. Могат да загрубеят за всички ни.. 1647 02:08:28,887 --> 02:08:33,278 Мисля, че най-много ще загрубеят за теб. 1648 02:08:33,527 --> 02:08:36,678 Докато добрите американци са губели бащи и синове 1649 02:08:36,727 --> 02:08:40,515 ти си снимал ''мръсен'' филм и си построил самолет, който не лети. 1650 02:08:40,567 --> 02:08:43,286 Не е честно, нали? Искам да кажа, че 1651 02:08:43,327 --> 02:08:46,797 ЕК-11 летя много добре през първите час и 45 минути.. 1652 02:08:46,847 --> 02:08:49,441 Искаше ми се да си с мен в кабината, Хуан.. Беше... 1653 02:08:49,487 --> 02:08:51,842 Беше невероятно.. 1654 02:08:51,887 --> 02:08:55,766 Дори и да си прав за това, трябва да обясниш случая с дървения кораб. 1655 02:08:55,847 --> 02:09:00,921 Самолета се казва ''Херкулес''. ... И ще полети, по дяволите.. 1656 02:09:01,327 --> 02:09:02,327 Надявам се. 1657 02:09:02,327 --> 02:09:05,319 Американците заслужават нещо в замяна на 13-те милиона долара. 1658 02:09:05,367 --> 02:09:08,677 Няма да ти продам ''Ти Ю Ей''.. 1659 02:09:08,727 --> 02:09:12,003 Няма.. 1660 02:09:14,607 --> 02:09:18,486 Знам, Хауърд. Знам. 1661 02:09:20,687 --> 02:09:23,884 ...Аз обаче, ще я получа така или иначе. 1662 02:09:24,127 --> 02:09:26,516 Банка ''Екуадабъл'' ще оттегли субсидията си. 1663 02:09:26,567 --> 02:09:28,637 Сенатор Брустър унищожи репутацията ти 1664 02:09:28,687 --> 02:09:32,077 и заради това няма да привлечеш нов кредитор. 1665 02:09:32,167 --> 02:09:36,797 Разследването ще докаже, че ''Хюс Ейъркрафт'' също не е чиста... 1666 02:09:37,127 --> 02:09:39,167 ...И тя ще фалира. 1667 02:09:39,167 --> 02:09:42,557 Няма да умреш от глад. Ще ти остане строителната фирма. 1668 02:09:43,127 --> 02:09:46,483 Вероятно ще се върнеш в Хюстън за да възстановиш империята си. 1669 02:09:47,047 --> 02:09:49,436 Искрено се надявам да го направиш. 1670 02:09:49,487 --> 02:09:52,718 Междувременно, ''Пан Ам'' вече ще е купила ''Ти Ю Ей'' и... 1671 02:09:52,887 --> 02:09:56,562 ...ще сложи логото си върху твоите самолети. 1672 02:09:56,807 --> 02:10:01,642 Когато се завърнеш, ще пристигнеш със самолет на ''Пан Ам''. 1673 02:10:04,887 --> 02:10:07,765 Може би... 1674 02:10:08,487 --> 02:10:12,321 ...наистина ще напусна града приятелче. 1675 02:10:12,367 --> 02:10:16,406 Ще си сменя удобната си позиция. 1676 02:10:16,887 --> 02:10:21,005 Ще ти е още по-неудобно при разпита от комисията на сенатор Брустър. 1677 02:10:21,647 --> 02:10:24,957 Събитието ще е публично, Хауърд. 1678 02:10:25,967 --> 02:10:28,879 Ще има много фотоапарати, журналисти... 1679 02:10:29,367 --> 02:10:33,360 Знам, че не си падаш по тълпите особено много. 1680 02:10:34,647 --> 02:10:38,117 Може би бихме могли да ти спестим това. 1681 02:10:40,087 --> 02:10:44,319 Благодаря са загрижеността, Хуан.. 1682 02:10:44,527 --> 02:10:47,405 Намирам я за... 1683 02:10:47,527 --> 02:10:49,916 ...много искрена.. 1684 02:10:50,207 --> 02:10:52,846 За мен беше удоволствие.. 1685 02:10:53,767 --> 02:10:56,964 Ноа ще те изпрати до летището. 1686 02:10:57,687 --> 02:11:00,042 Безопасен полет.. 1687 02:11:02,727 --> 02:11:04,843 Приятен полет.. 1688 02:11:09,607 --> 02:11:13,043 Благодаря, Хауърд. Вземи мерки срещу настинката. 1689 02:11:13,087 --> 02:11:16,477 Не се притеснявай.. Непременно ще взема мерки.. 1690 02:11:17,367 --> 02:11:19,801 Чао.. 1691 02:11:23,527 --> 02:11:25,916 Не позволявай да се яви на онова изслушване. 1692 02:11:25,967 --> 02:11:28,276 Целият свят ще види в какво се е превърнал. 1693 02:11:28,327 --> 02:11:31,000 Хората трябва да го запомнят такъв, какъвто беше. 1694 02:11:36,047 --> 02:11:39,357 Изслушването е след 3 дни във Вашингтон. 1695 02:11:40,407 --> 02:11:42,841 Ако успееш да го изкараш преди това... 1696 02:12:30,767 --> 02:12:33,679 Г- н Хюс? 1697 02:12:38,287 --> 02:12:41,085 Нямам обувки. 1698 02:12:42,327 --> 02:12:45,842 Би ли ми донесла някакви обувки? - Обувки? 1699 02:12:46,047 --> 02:12:48,959 Да. 1700 02:13:11,607 --> 02:13:15,441 Много мило, че си се облякъл заради мен. 1701 02:13:17,287 --> 02:13:19,755 Може ли да вляза? 1702 02:13:20,127 --> 02:13:24,166 Да. Влез. 1703 02:13:30,887 --> 02:13:33,196 Благодаря ти, че дойде. 1704 02:13:45,287 --> 02:13:46,686 Да пийнем по нещо. 1705 02:13:46,727 --> 02:13:50,879 Чакай.. Скъпа, не можеш да се движиш.. Тук си в безопасност.. 1706 02:13:50,927 --> 02:13:53,521 В тази зона няма германци.. 1707 02:13:53,567 --> 02:13:56,081 Разбираш ли? - Ще рискувам. 1708 02:13:56,127 --> 02:13:59,199 Не.. Скъпа.. Чакай.. 1709 02:14:11,647 --> 02:14:15,162 Харесва ми как си освежил това място. 1710 02:14:20,727 --> 02:14:24,640 И така... Нека те погледна. 1711 02:14:29,207 --> 02:14:33,200 Кога заминаваш за Вашингтон? - След една седмица. 1712 02:14:33,687 --> 02:14:36,565 Всъщност, не е точно след седмица... Искам да кажа, 1713 02:14:36,607 --> 02:14:39,485 не знам конкретната дата, но... 1714 02:14:39,527 --> 02:14:43,486 ...трябва да бъда, трябва да... - Добре. Успокой се. 1715 02:14:55,807 --> 02:14:59,243 Там няма нищо, Хауърд. 1716 02:15:07,327 --> 02:15:08,885 Виждам разни неща... 1717 02:15:09,487 --> 02:15:11,159 Знам. 1718 02:15:12,447 --> 02:15:14,881 Избърши си лицето. 1719 02:15:23,167 --> 02:15:28,082 Намокри си ръцете и ги измий със сапуна. Тук съм. Никъде няма да ходя. 1720 02:15:33,127 --> 02:15:36,403 Това чисто ли ти изглежда? - Нищо не е чисто, Хауърд. 1721 02:15:36,647 --> 02:15:39,798 Стараем се да сме чисти, нали така? 1722 02:15:40,127 --> 02:15:42,721 Да. 1723 02:16:00,447 --> 02:16:03,325 Какво ще кажеш? - Изглеждам добре. 1724 02:16:03,367 --> 02:16:05,676 Изглеждаш чудесно.. 1725 02:16:05,727 --> 02:16:10,084 Ще се омъжиш ли за мен? - Твърде луд си за мен. 1726 02:16:11,527 --> 02:16:14,121 Трябва да си тръгвам, скъпи. 1727 02:16:14,727 --> 02:16:18,845 Добре. Благодаря ти. 1728 02:16:24,207 --> 02:16:26,880 Ти би направил същото за мен. 1729 02:16:34,567 --> 02:16:36,558 6- ти август, 1947 1730 02:16:36,607 --> 02:16:41,556 Изслушването пред комисията на Брустър. Първи ден. 1731 02:17:13,847 --> 02:17:16,236 Моля за тишина. 1732 02:17:16,407 --> 02:17:20,958 Дами и господа, моля за тишина по време на цялото изслушване. 1733 02:17:21,087 --> 02:17:24,284 Г- н Хюс, изправете се за клетвата, моля. 1734 02:17:26,447 --> 02:17:29,996 Заклевате ли се, че по време на настоящето изслушване 1735 02:17:30,047 --> 02:17:33,881 ще говорите истината, само истината и нищо друго освен истината? 1736 02:17:34,087 --> 02:17:36,647 Да. - Ще говоря по-високо от нормалното. 1737 02:17:36,687 --> 02:17:38,882 Знаем, че имате проблеми със слуха. 1738 02:17:38,927 --> 02:17:44,126 Моля. Всичко знаят, че съм глух и няма да се опитвам да го крия.. 1739 02:17:46,607 --> 02:17:48,887 Г- н Хюс, целта на тази комисия е да... 1740 02:17:48,887 --> 02:17:51,162 Г-н Хюс иска да направи изявление. 1741 02:17:52,247 --> 02:17:57,685 Добре. Можете да прочетете изявлението си, г-н Хюс. 1742 02:18:03,847 --> 02:18:06,964 Г- н Хюс, ще правите ли изявление? 1743 02:18:12,607 --> 02:18:17,920 Ще се държа почтено до края на това изслушване. 1744 02:18:18,207 --> 02:18:21,836 Репутацията ми беше унищожена и се налага да сложа картите на масата... 1745 02:18:23,287 --> 02:18:25,039 Сенатор Брустър, 1746 02:18:25,567 --> 02:18:28,127 ако не се бяхте отнесъл така непочтено, 1747 02:18:28,127 --> 02:18:30,118 ако не бяхте прибягнал до крайности 1748 02:18:30,167 --> 02:18:34,638 може би щях да мога да се защитя от вулгарната ви медийна кампания. 1749 02:18:34,727 --> 02:18:38,003 Няма да успея да се защитя 1750 02:18:38,047 --> 02:18:39,480 поради простата причина, че... 1751 02:18:40,887 --> 02:18:44,323 ...аз съм само един обикновен гражданин. 1752 02:18:44,367 --> 02:18:47,757 Вие обаче сте сенатор.. Имате огромна власт. 1753 02:18:49,367 --> 02:18:52,723 Смятам обаче, че е време този проклет цирк да спре.. 1754 02:18:52,767 --> 02:18:54,087 Мерете си приказките. 1755 02:18:54,087 --> 02:18:56,078 Във вестниците ме нарекохте лъжец, сър.. 1756 02:18:56,167 --> 02:18:59,284 Нарекохте ме лъжец, крадец и престъпник.. 1757 02:18:59,447 --> 02:19:03,042 Има свидетели, които ще потвърдят.. - Защо не кажете истината, сенаторе? 1758 02:19:03,247 --> 02:19:07,365 Защо не признаете, че разследването започна в деня когато ''Ти Ю Ей'' 1759 02:19:07,407 --> 02:19:11,400 реши да установи полети до Европа? В денят, когато ''Ти Ю Ей'' изобрети 1760 02:19:11,447 --> 02:19:13,802 първият високо скоростен самолет.. - Седнете, г-н Хюс. 1761 02:19:13,847 --> 02:19:17,317 ...В деня когато ''Ти Ю Ей'' предизвика обществено приетата максима, 1762 02:19:17,367 --> 02:19:20,086 че само самолетите на ''Пан Американ'' 1763 02:19:20,127 --> 02:19:22,847 имат свещеното право да прекосяват Атлантика.. 1764 02:19:22,847 --> 02:19:24,121 Не сте тук за да говорите.. 1765 02:19:25,407 --> 02:19:30,242 Тишина в залата.. Искам ред в залата.. Седнете си на мястото.. 1766 02:19:30,287 --> 02:19:33,120 Сумата възлиза на 1 70 хиляди долара - Ден втори. 1767 02:19:33,167 --> 02:19:37,604 и е била платена от г-н Джон Майар. Той работи за вас, нали? 1768 02:19:37,927 --> 02:19:41,476 Работи. - На какъв пост точно работи? 1769 02:19:43,687 --> 02:19:47,282 Не знам, сенаторе. Много хора работят за мен. 1770 02:19:47,527 --> 02:19:50,883 Защо вашият служител е платил 1 70 хиляди долара 1771 02:19:50,927 --> 02:19:54,203 на представителите на Военно въздушните сили? 1772 02:19:54,247 --> 02:19:57,045 Не знам. Питай те него, сенаторе. 1773 02:19:57,087 --> 02:19:59,396 Ще го призовете ли? 1774 02:19:59,447 --> 02:20:02,757 Да го призова ли? - Ще го призовете ли като свидетел? 1775 02:20:02,807 --> 02:20:04,727 Сенаторе, Джон Майар беше на скамейката 1776 02:20:04,727 --> 02:20:05,716 цели 3 дни миналата седмица. 1777 02:20:05,767 --> 02:20:08,725 Въпреки това, бихме искали да го разпитаме отново. 1778 02:20:08,767 --> 02:20:12,077 Бихте ли го повикали отново? 1779 02:20:17,807 --> 02:20:20,879 Не, не мисля, че ще го направя. 1780 02:20:21,647 --> 02:20:25,196 Ще се опитате ли да го доведете отново? 1781 02:20:26,567 --> 02:20:30,401 Не, не мисля, че ще се опитам. - Не мислите, че ще се опитате? 1782 02:20:30,647 --> 02:20:34,481 Ами, не. Не мисля. 1783 02:20:36,367 --> 02:20:41,725 ...Парите са изразходвани за хотелски стаи, подаръци от ''Ти Ю Ей''... 1784 02:20:41,887 --> 02:20:44,447 ...женска компания. 1785 02:20:44,687 --> 02:20:49,158 Възможно ли е на тези неща да се гледа като на подкуп? 1786 02:20:49,287 --> 02:20:52,484 Предполагам, че биха могли да се нарекат така. Да. 1787 02:20:52,807 --> 02:20:55,002 Бихте ли повторил? 1788 02:20:55,047 --> 02:20:59,245 Казах, че на тези неща може да се гледа като на подкуп. Да. 1789 02:21:01,327 --> 02:21:05,161 Бихте ли ни обясни по-подробно, г- н Хюс? 1790 02:21:05,727 --> 02:21:09,766 Не сте запознат как стават нещата в бизнеса със самолети, сенаторе. 1791 02:21:09,967 --> 02:21:14,165 Често срещана практика е да водим офицери от ВВС по ресторанти. 1792 02:21:14,327 --> 02:21:17,007 Всички искаме да сключим големите договор. 1793 02:21:17,007 --> 02:21:18,998 Всички компании действат така. 1794 02:21:19,167 --> 02:21:22,443 Не знам дали това е правилно или не. Знам само, че не е незаконно. 1795 02:21:22,487 --> 02:21:25,081 Вие, сенаторе, вие сте този който преви законите.. 1796 02:21:25,407 --> 02:21:28,683 Ако приемете закон, който забранява на авиаторите да обядват с офицери, 1797 02:21:28,727 --> 02:21:32,766 здраве да е.. Ще се радвам да има такъв закон. 1798 02:21:34,087 --> 02:21:36,967 Сенаторе, това е пълна лъжа и мога да го докажа.. 1799 02:21:36,967 --> 02:21:37,956 Ден трети. 1800 02:21:38,007 --> 02:21:40,007 ...В момента не говорим за това. 1801 02:21:40,007 --> 02:21:42,396 Да. Говорим за суми от 200 до 500 хиляди. 1802 02:21:42,447 --> 02:21:44,327 Позволете ми да се изкажа. 1803 02:21:44,327 --> 02:21:46,795 Твърдите, че с помощта на парите и властта си 1804 02:21:46,847 --> 02:21:48,883 бихте могъл да подкупите всеки един член на тази комисия.. 1805 02:21:48,927 --> 02:21:52,203 Искам ясно да ви заявя, че се лъжете.. - Момент. 1806 02:21:52,247 --> 02:21:54,487 Ще се израза много простичко. 1807 02:21:54,487 --> 02:21:56,876 На 12-ти февруари в хотел ''Мейфлауър'' 1808 02:21:56,927 --> 02:21:58,963 казахте ли ми или не ми казахте, 1809 02:21:59,927 --> 02:22:01,963 че ако продам ''Ти Ю Ей'' на ''Пан Ам'' 1810 02:22:02,007 --> 02:22:04,760 цялото това разследване ще бъде прекратено? 1811 02:22:04,807 --> 02:22:08,402 Не, не съм.. Не искам повече такива подмятания и опити за... 1812 02:22:08,487 --> 02:22:10,367 От кога се познавате с Хуан Трайп, сенаторе? 1813 02:22:10,367 --> 02:22:11,356 Познавам г-н Трайп 1814 02:22:11,407 --> 02:22:14,524 от не много време, но това не ви влиза в работата.. 1815 02:22:14,567 --> 02:22:17,559 Не е ли вярно, че Хуан Трайп е дарил 20 хиляди долара 1816 02:22:17,607 --> 02:22:21,646 за последната ви кампания? Той говори за вас като за свой служител.. 1817 02:22:25,687 --> 02:22:27,047 Приятели сме... 1818 02:22:27,047 --> 02:22:29,641 Истина ли е, че сте приел безплатни билети от ''Пан Ам'' 1819 02:22:29,687 --> 02:22:32,360 за да обикаляте глобуса и да харчите държавни пари? 1820 02:22:32,567 --> 02:22:33,647 Не, това не е вярно. 1821 02:22:33,647 --> 02:22:34,921 Кой е написал тази сметка, сенаторе? 1822 02:22:34,967 --> 02:22:38,243 Отклоняваме се от темата... - Кой написа тази разходна разписка? 1823 02:22:38,287 --> 02:22:40,243 Говоря за димите в сметката.. Вие ли ги написахте? 1824 02:22:40,287 --> 02:22:42,927 Целта на това изслушване е друга, г-н Хюс. 1825 02:22:42,927 --> 02:22:43,916 Сметката е при мен. 1826 02:22:44,087 --> 02:22:45,998 Може би ще успея да освежа паметта ви. 1827 02:22:46,047 --> 02:22:49,881 Посещение в културен дом на изкуството... Сега... 1828 02:22:50,727 --> 02:22:53,480 Представил сте тази разписка в сената.. 1829 02:22:55,647 --> 02:23:00,038 Доста сложни думи има тук. Вие ли ги написахте? 1830 02:23:00,487 --> 02:23:02,687 Писал ли сте някаква част от тази докладна разписка? 1831 02:23:02,687 --> 02:23:03,483 Г- н Хюс... 1832 02:23:03,567 --> 02:23:06,525 Тази разписка е написана от служители на ''Пан Ан''.. 1833 02:23:06,607 --> 02:23:10,805 ...Пан Ам получава монопола върху международните полети.. 1834 02:23:11,207 --> 02:23:14,127 Промотирал сте тази разписка навсякъде по света в тяхна полза. 1835 02:23:14,127 --> 02:23:15,116 Нали? 1836 02:23:15,407 --> 02:23:19,241 Имам задължения, които ми налагат да пътувам по целия свят, г-н Хюс. 1837 02:23:19,287 --> 02:23:23,917 За какво, по дяволите, един сенатор от Мейн ще посещава Перу?.. 1838 02:23:24,447 --> 02:23:29,840 Търсех местни дистрибутори на стоките ни. 1839 02:23:30,087 --> 02:23:32,999 В Перу купуват много омари, нали? 1840 02:23:35,287 --> 02:23:38,127 Сенатор Брустър, колко пъти сте посещавал 1841 02:23:38,127 --> 02:23:39,116 офиса на Хуан Трайп в Ню Йорк 1842 02:23:39,167 --> 02:23:41,476 през последните 3 месеца? 1843 02:23:44,047 --> 02:23:47,244 Искате ли да ви припомня бройката посещения, сенаторе? 1844 02:23:47,327 --> 02:23:50,603 Писна ми от игричките ви. Хуан Трайп е велик американец. 1845 02:23:50,647 --> 02:23:53,127 Авиокомпанията му от десетилетия 1846 02:23:53,127 --> 02:23:55,595 промотира имиджа на страната ни по света.. 1847 02:23:55,647 --> 02:23:57,567 Хуан Трайп е патриот.. 1848 02:23:57,567 --> 02:24:00,559 Хуан Трайп не е човек, чиято единствена цел са парите.. 1849 02:24:01,007 --> 02:24:05,239 Сигурен съм, че акционерите му ще се зарадват да чуят това. 1850 02:24:06,767 --> 02:24:10,077 Достатъчно ви слушахме.. - Аз съм Джеймс Макнамара 1851 02:24:10,127 --> 02:24:13,324 и се намирам точно над летящия кораб на Хауърд Хюс, 1852 02:24:13,367 --> 02:24:17,246 най-големият самолет в света.. Днес Конгреса назначи комисия, 1853 02:24:17,287 --> 02:24:20,047 която да проучи разследването срещу г-н Хюс. 1854 02:24:20,047 --> 02:24:21,526 При разпускане на изслушването 1855 02:24:21,567 --> 02:24:23,767 г- х Хюс каза, че възнамерява да 1856 02:24:23,767 --> 02:24:25,758 вдигне огромната си машина във въздуха. 1857 02:24:25,807 --> 02:24:27,957 Той каза, че не знае как ще протече експериментът. 1858 02:24:28,007 --> 02:24:33,479 Искрено се надява машината да полети. - 2-ри ноември, 1947. Пристанище. 1859 02:24:33,527 --> 02:24:36,607 Дали пак няма да сме свидетели на поредния 1860 02:24:36,607 --> 02:24:37,596 ужасяващ инцидент със самолет? 1861 02:24:37,647 --> 02:24:41,196 Все още не е оповестена информация за конструкцията на самолета. 1862 02:24:41,247 --> 02:24:44,205 Здравейте, момчета.. ... Не сега. 1863 02:24:45,927 --> 02:24:47,963 Г- н Хюс преди малко влезе в самолета. 1864 02:24:48,007 --> 02:24:51,682 Всеки момент очакваме машината да потегли... 1865 02:24:52,007 --> 02:24:55,363 Професоре.. Защо не дойдете отпред? 1866 02:24:57,927 --> 02:25:01,158 Настанявайте се. Ще се чувствате добре на първия ред. 1867 02:25:07,047 --> 02:25:10,005 Добре, момчета... Да излитаме.. 1868 02:25:13,807 --> 02:25:16,844 Първи двигател работи.. Втори работи.. 1869 02:25:18,567 --> 02:25:21,479 Трети работи.. - Четвърти работи.. 1870 02:25:30,087 --> 02:25:33,363 Пълен ход на машините.. - Пълен ход на машините.. 1871 02:25:35,887 --> 02:25:38,765 Самолетът потегля напред.. 1872 02:25:38,927 --> 02:25:40,758 Филтерна клапа затворена.. - Прието.. 1873 02:25:41,087 --> 02:25:44,477 Задайте захождащ ъгъл от 15 градуса. - Захождащ ъгъл от 15 градуса.. 1874 02:25:45,047 --> 02:25:48,357 Хауърд, има шанс да излети, но трябва да внимаваме. 1875 02:25:48,807 --> 02:25:49,807 Да, знам. 1876 02:25:49,807 --> 02:25:52,799 Самолетът постепенно увеличава скоростта си. 1877 02:25:57,047 --> 02:25:59,038 25 мили в час.. 1878 02:26:00,767 --> 02:26:03,804 Оди.. - Вече летим.. 1879 02:26:04,847 --> 02:26:09,087 Самолетът започва да се отлепва от водата... 1880 02:26:09,087 --> 02:26:10,076 Не бързай, Хауърд. 1881 02:26:11,847 --> 02:26:15,601 Оди, подай двойно налягане.. 1882 02:26:15,727 --> 02:26:18,287 Подавам двойно налягане.. 1883 02:26:24,007 --> 02:26:28,567 Самолетът на г-н Хюс направи малък завой.. 1884 02:26:28,567 --> 02:26:29,556 Все още не е във въздуха... 1885 02:26:37,287 --> 02:26:41,724 Как звучи машината, Оди? - Звучи добре, Хауърд. 1886 02:26:44,927 --> 02:26:47,122 Професоре. - Да? 1887 02:26:47,167 --> 02:26:49,317 Направете ми една услуга. 1888 02:26:49,367 --> 02:26:53,280 Погледнете през онзи прозорец и ми кажете какво мислите за вятъра. 1889 02:26:58,007 --> 02:27:01,716 Бих казал, че имаме слаб вятър от изток. 1890 02:27:01,847 --> 02:27:05,886 Бихте ли нарекъл този вятър попътен, професоре? 1891 02:27:06,127 --> 02:27:08,925 Да, г-н Хюс. 1892 02:27:11,927 --> 02:27:14,725 Г- н Хюс, помнете, че сте дал клетва. 1893 02:27:14,767 --> 02:27:18,203 Г- н Хюс, получихте ли 43 милиона долара 1894 02:27:18,247 --> 02:27:23,799 за да произведете 100 самолета от типа СК-11 за ВВС? 1895 02:27:24,327 --> 02:27:27,558 Да.. - Колко функциониращи самолета 1896 02:27:27,607 --> 02:27:30,883 доставихте на Въздушните ни сили? - Нито един. 1897 02:27:31,007 --> 02:27:33,077 Бихте ли отговорил по-близко до микрофона, сър? 1898 02:27:34,847 --> 02:27:38,476 Нито един.. - Получихте ли 13 милиона долара 1899 02:27:38,527 --> 02:27:41,121 за да произведете прототип 1900 02:27:41,167 --> 02:27:45,126 на летящ кораб, познат под името ''Херкулес''? 1901 02:27:46,087 --> 02:27:50,046 Получих парите. - Доставихте ли този самолет? 1902 02:27:50,247 --> 02:27:52,203 Не го доставих. 1903 02:27:52,247 --> 02:27:55,603 Ако трябва да обобщим, г-н Хюс, 1904 02:27:55,647 --> 02:27:58,878 вие сте получил 56 милиона долара, 1905 02:27:58,927 --> 02:28:03,637 дадени от правителството за самолети, които така и не сте доставил? 1906 02:28:03,687 --> 02:28:06,520 Точно така. 1907 02:28:07,567 --> 02:28:10,877 Извинете за въпроса, г-н Хюс, но... 1908 02:28:10,927 --> 02:28:13,236 къде отидоха всички тези пари? 1909 02:28:13,287 --> 02:28:16,962 Вложих ги в самолетите, сенаторе.. ... Както и още много пари. 1910 02:28:17,687 --> 02:28:19,962 Още ли? Кажете ни, г-н Хюс, 1911 02:28:20,007 --> 02:28:21,963 кого още сте измамил? 1912 02:28:22,007 --> 02:28:26,398 Исках да кажа, че вложих собствените си пари в самолетите.. 1913 02:28:26,447 --> 02:28:28,722 Собствените си пари.. 1914 02:28:29,727 --> 02:28:33,720 Работата е там, че... - Г-н Хюс, личните ви средства 1915 02:28:33,767 --> 02:28:36,327 не са... - Остави го да говори. 1916 02:28:40,127 --> 02:28:42,197 Продължете, г-н Хюс. 1917 02:28:43,207 --> 02:28:48,486 Работата е там, че за мен авиацията е нещо много важно. 1918 02:28:48,807 --> 02:28:52,766 Авиацията е радост в живота ми. Вложих парите се в тези самолети 1919 02:28:52,807 --> 02:28:57,437 и загубих милиони, сенаторе, и ще продължа да губя милиони. Просто... 1920 02:28:57,487 --> 02:29:00,445 ...с това се занимавам. 1921 02:29:00,487 --> 02:29:06,596 Защо ще влагам собствените си пари в проект, който е погълнал милиони?.. 1922 02:29:07,047 --> 02:29:10,278 Виждате ли, повече от 60 самолета, поръчани на фирми 1923 02:29:10,327 --> 02:29:14,081 като ''ЛК'', ''Дъглас аърс'' и т. н. никога не видяха бял свят. 1924 02:29:14,327 --> 02:29:17,558 Като цяло, повече от 800 милиона долара 1925 02:29:17,607 --> 02:29:21,441 са изхарчени по време на войната за самолети, които не са и полетели. 1926 02:29:21,487 --> 02:29:25,241 6 милиарда са били похарчени за оръжия, които не са били доставени. 1927 02:29:25,287 --> 02:29:29,838 На фона на всичко това,. ''Хюс еъркрафт'' със своите 56 милиона 1928 02:29:30,087 --> 02:29:32,965 е единствената компания, която се разследва за източване на средства. 1929 02:29:33,007 --> 02:29:33,883 Мисля, че компанията ми 1930 02:29:33,927 --> 02:29:36,725 не заслужава да бъде закрита заради няколко самолета, 1931 02:29:36,767 --> 02:29:39,679 които така и не са полетели.. - Разбрахме какво имате в предвид. 1932 02:29:39,727 --> 02:29:42,560 Момент, моля.. Сенатор Брустър, искам да кажа още нещо 1933 02:29:42,607 --> 02:29:44,837 на тази комисия. 1934 02:29:44,967 --> 02:29:47,720 Става дума за ''Херкулес''. 1935 02:29:47,927 --> 02:29:52,762 Може да съм много неща, които не са никак приятни... 1936 02:29:53,087 --> 02:29:57,683 Хората ме мислят за подъл, някои дори ме нарекоха ''плейбой'', 1937 02:29:57,727 --> 02:30:03,916 определят ме за ексцентрик, но не мисля, че имам репутацията на лъжец. 1938 02:30:04,207 --> 02:30:07,517 Някои хора казаха, че ''Херкулес'' е една химера.. 1939 02:30:07,567 --> 02:30:10,320 Всъщност, той е най-големият самолет, конструиран някога. 1940 02:30:10,367 --> 02:30:13,962 Висок е колко 5 етажна сграда, заедно крилата са колкото футболни игрище. 1941 02:30:14,007 --> 02:30:16,077 Голям е колкото цял квартал.. 1942 02:30:16,127 --> 02:30:20,484 Този самолет е проектът на живота ми, репутацията ми е заложена на него 1943 02:30:20,527 --> 02:30:23,917 и няколко пъти съм заявявал, че ако ''Херкулес'' не полети 1944 02:30:23,967 --> 02:30:26,640 ще напусна тази страна и никога няма да се върна.. 1945 02:30:26,687 --> 02:30:28,245 Говоря сериозно.. 1946 02:30:29,527 --> 02:30:33,042 Сенатор Брустър, не можете да пречупите волята ми.. 1947 02:30:33,367 --> 02:30:38,043 Можете да ме арестувате, можете да твърдите, че съм крадец, но... 1948 02:30:39,407 --> 02:30:41,159 Писна ми от целия този фарс.. 1949 02:30:41,207 --> 02:30:44,040 Приятен ден.. 1950 02:31:02,247 --> 02:31:04,317 Изключи го. - Изслушването още не е свършило. 1951 02:31:04,367 --> 02:31:05,720 Напротив, свърши. 1952 02:31:08,887 --> 02:31:11,481 Сенатът ще преразгледа решението си за въздухоплаването. 1953 02:31:11,567 --> 02:31:14,639 "Ти Ю Ей" ще получи дестинация Ню Йорк - Париж 1954 02:31:14,687 --> 02:31:17,884 ...До Москва, Япония, Хаваи... 1955 02:31:18,207 --> 02:31:20,437 ...до Лос Анджелис... 1956 02:31:22,367 --> 02:31:24,437 ...до Ню Йорк. 1957 02:31:28,087 --> 02:31:30,123 Мамка му.. 1958 02:31:33,407 --> 02:31:36,797 Готови за вдигане.. - Готови за вдигане.. 1959 02:31:42,607 --> 02:31:46,316 Самолетът започва да се издига.. 1960 02:31:48,567 --> 02:31:51,923 Скорост? - 25 мили в час.. 1961 02:31:52,207 --> 02:31:55,597 30.. Започва се.. 1962 02:31:55,967 --> 02:31:58,003 35.. - Давай, Хауърд.. 1963 02:32:02,807 --> 02:32:05,719 35... 40.. - Литни, птичке.. 1964 02:32:06,447 --> 02:32:08,597 45.. - Максималко ускорение.. 1965 02:32:10,407 --> 02:32:13,399 30.. 1966 02:32:14,207 --> 02:32:17,119 42.. 1967 02:32:17,327 --> 02:32:21,639 60 мили.. 65.. 1968 02:32:25,727 --> 02:32:29,515 70 мили.. 75.. 1969 02:32:37,327 --> 02:32:41,878 ''Херкулес'' излетя.. Започва да набира височина. 1970 02:32:42,967 --> 02:32:48,519 Самолетът излетя, дами и господа.. Никой не вярваше, Хюс ще успее.. 1971 02:33:01,287 --> 02:33:05,644 ''Херкулес'' излетя въпреки съмненията около надеждността му. 1972 02:33:05,687 --> 02:33:07,962 ...Намираме се на пристанището в Лос Анджелис.. 1973 02:33:08,127 --> 02:33:11,915 По всичко личи, че Хауърд Хюс 1974 02:33:11,967 --> 02:33:15,437 ще остане в страната още доста време. 1975 02:33:28,247 --> 02:33:31,956 ...В тези технологии е бъдещето на авиацията. Благодаря за вниманието. 1976 02:33:32,007 --> 02:33:36,478 ''Ти Ю Ей'' и ''Хюс еъркрафт'' осъществиха грандиозния си проект. 1977 02:33:37,687 --> 02:33:39,723 Моля да ни извините за момент. 1978 02:33:40,047 --> 02:33:42,083 Искаш ли да отидем в Париж? - Не. 1979 02:33:42,127 --> 02:33:43,765 ''Ти Ю Ей'' открива линиите си към Европа. 1980 02:33:43,807 --> 02:33:47,083 Мисля да пилотирам първия полет. Реших, че би искала да дойдеш с мен. 1981 02:33:47,727 --> 02:33:50,161 В Париж има много магазини... - Щети купя каквото пожелаеш. 1982 02:33:50,207 --> 02:33:53,677 Ще ме заведеш на вечеря. Какво ще кажеш за това? 1983 02:33:55,327 --> 02:33:57,795 Става. Уредих ли си среща? 1984 02:33:57,887 --> 02:34:01,243 Да, скъпи. Уреди си среща. 1985 02:34:01,727 --> 02:34:05,322 Ще се върна след малко. Тръгваме след малко. Говоря сериозно. 1986 02:34:05,567 --> 02:34:08,400 Момчета, имам нова идея. Ще правим самолети, тип ''джет''. 1987 02:34:08,447 --> 02:34:11,166 Знаете ли нещо за джетовете? - Не, но звучи скъпо. 1988 02:34:11,247 --> 02:34:13,715 Такова и ще бъде. Трябва да се готвим още от сега. 1989 02:34:15,127 --> 02:34:17,118 Хайде.. Елате с мен. 1990 02:34:17,967 --> 02:34:19,923 Ще започнем разработването на джетовете 1991 02:34:19,967 --> 02:34:21,447 като самолети за рекламни цели. 1992 02:34:21,447 --> 02:34:22,926 Пазарът ще полудее по тях, разбирате ли? 1993 02:34:22,967 --> 02:34:23,763 Оди, разбираш ли от наука? 1994 02:34:23,807 --> 02:34:26,480 Имам известни познания. Мога да разработя нещо новаторско. 1995 02:34:26,607 --> 02:34:28,723 Радвам се да го чуя. 1996 02:34:32,927 --> 02:34:36,761 Ноа, кои са онези мъже ето там? 1997 02:34:37,247 --> 02:34:39,317 За мен ли работят? 1998 02:34:40,447 --> 02:34:43,086 Всички работят за теб, Хауърд. 1999 02:34:48,847 --> 02:34:50,727 Оди, ти ще се заемеш с дизайна. 2000 02:34:50,727 --> 02:34:52,718 Свържи се с Боб Грос. Той ще ни помогне. 2001 02:34:52,847 --> 02:34:55,077 Добре. Какво? Сега ли? 2002 02:34:55,127 --> 02:34:59,245 Разбира се.. Трябва да се захващаме. Джетовете са самолетите на бъдещето. 2003 02:34:59,287 --> 02:35:01,881 Часът е 4.30. - Боб в момента е в Ню Йорк. 2004 02:35:01,927 --> 02:35:04,441 Там трябва да е 7.30. - Едва ли ще е в офиса. 2005 02:35:04,487 --> 02:35:09,880 Ще го открием. Въпросът е дали искаш да говориш по телефона или не? 2006 02:35:09,927 --> 02:35:15,285 Ще се срещнем с него, нали Хауърд? - Да го доведа ли утре, Хауърд? 2007 02:35:15,767 --> 02:35:18,440 Бъдещето е в облаците. - Хауърд? 2008 02:35:18,487 --> 02:35:20,557 Хауърд? - Бъдещето е в облаците. 2009 02:35:21,447 --> 02:35:24,280 Бъдещето е в облаците. - Да се поразходим, Хауърд. 2010 02:35:24,327 --> 02:35:27,160 Бъдещето е в облаците. - Облегни се на мен. 2011 02:35:27,207 --> 02:35:31,997 Бъдещето е в облаците. 2012 02:35:32,247 --> 02:35:34,761 Бъдещето е в облаците. 2013 02:35:35,207 --> 02:35:40,645 Бъдещето е в облаците. 2014 02:35:41,207 --> 02:35:43,516 Бъдещето е в облаците. - Остани тук. 2015 02:35:43,567 --> 02:35:46,320 Ще се върнем след малко, разбра ли Хауърд? 2016 02:35:46,367 --> 02:35:47,727 Бъдещето е в облаците. 2017 02:35:47,727 --> 02:35:49,524 Стой пред вратата. Ще повикам доктора. 2018 02:35:49,567 --> 02:35:52,035 Никой не трябва да го вижда в това състояние. 2019 02:35:56,247 --> 02:35:58,886 Бъдещето е в облаците.. 2020 02:36:02,047 --> 02:36:04,561 Бъдещето ще лети.. - Бъдещето е в облаците.. 2021 02:36:11,287 --> 02:36:13,960 Не си в безопасност. 2022 02:36:21,527 --> 02:36:26,282 Когато порасна ще конструирам най-бързият самолет, правен някога.. 2023 02:36:26,327 --> 02:36:28,522 Ще заснема най-грандиозният филм.. 2024 02:36:28,567 --> 02:36:32,082 Ще бъда най-богатият човек на света.. 2025 02:36:44,687 --> 02:36:46,803 Бъдещето е в облаците... 2026 02:36:54,287 --> 02:36:56,482 Бъдещето е в облаците. 2027 02:37:04,007 --> 02:37:06,123 Бъдещето е в облаците.. 2028 02:37:09,047 --> 02:37:10,924 Бъдещето е в облаците.. 2029 02:37:12,727 --> 02:37:14,718 Бъдещето е в облаците.. 2030 02:37:16,247 --> 02:37:18,522 Бъдещето е в облаците... 2031 02:37:31,927 --> 02:37:36,318 Режисьор. Мартин Скорсезе