1 00:00:01,409 --> 00:00:04,924 Готови за ''Семейна вражда''. 2 00:00:05,449 --> 00:00:06,677 Зайче? 3 00:00:07,289 --> 00:00:09,928 -Мислиш ли, че имат амнезия? -Не знам. 4 00:00:10,009 --> 00:00:11,920 Идваме на помощ! 5 00:00:15,249 --> 00:00:17,524 Значи признаваш, че са побъркани. 6 00:00:17,649 --> 00:00:20,607 -Не съм казала това. -О, моля те. 7 00:00:22,689 --> 00:00:24,600 Къде отидоха, господарю? 8 00:00:34,929 --> 00:00:36,248 Бяха вътре. 9 00:00:36,329 --> 00:00:39,048 -Не можахме да ги спасим. -Това е трагично. 10 00:00:39,569 --> 00:00:42,037 И без това не използваме тази стая. 11 00:00:42,249 --> 00:00:43,398 Жалко. 12 00:00:51,329 --> 00:00:53,206 Трябва да намеря магьосник. 13 00:00:55,329 --> 00:00:56,808 Може ли първо да пия кафе? 14 00:01:05,249 --> 00:01:06,602 Господи! 15 00:01:06,689 --> 00:01:10,204 Казах ти да не оставяш този боклук по средата на пътеката! 16 00:01:10,289 --> 00:01:13,406 -Щях да си счупя врата! -Съжалявам. Не съм искала. 17 00:01:13,489 --> 00:01:16,845 Ти вършиш ли някаква работа или просто си подсвиркваш? 18 00:01:16,929 --> 00:01:18,840 Почисти. 19 00:01:21,369 --> 00:01:24,679 Дебел търбух. Осмеляваш се да закачаш дамата? 20 00:01:24,769 --> 00:01:27,727 -Кой, по дяволите, си ти? -Аз съм Андре и пикая отгоре ти. 21 00:01:27,809 --> 00:01:29,925 Махай се или ще извикам ченгетата! 22 00:01:30,009 --> 00:01:31,886 Извини се на дамата. 23 00:01:32,489 --> 00:01:34,047 Ти я наричаш... 24 00:01:34,689 --> 00:01:37,078 Дама. Точно така. 25 00:01:38,489 --> 00:01:40,480 -Извинявам се. -Целуни й краката. 26 00:01:40,929 --> 00:01:42,647 -Какво? -Целуни й краката! 27 00:01:44,449 --> 00:01:48,203 Вместо магьосник, трябва да ти намерим добър лекар. 28 00:01:48,289 --> 00:01:50,519 Магьосниците са най-добрите лекари. 29 00:01:51,769 --> 00:01:53,964 Какво прави той? 30 00:01:57,249 --> 00:01:59,080 -Обадете се в полицията. -Какво става? 31 00:01:59,169 --> 00:02:01,285 Беше много груб с дамата. 32 00:02:01,929 --> 00:02:03,965 Виж, глупако. Това е герб. 33 00:02:04,209 --> 00:02:05,801 Той е благородник. 34 00:02:05,889 --> 00:02:07,641 Не знаех. 35 00:02:07,929 --> 00:02:10,523 -Глупав селянин. -Кои са тези? 36 00:02:10,689 --> 00:02:12,407 -Посетители. -Притежаваш ли я? 37 00:02:12,489 --> 00:02:13,638 Тя работи за мен. 38 00:02:13,729 --> 00:02:16,118 Ще обеся слугата си за краката от твое име. 39 00:02:16,209 --> 00:02:18,165 Моля ви, господарю, не за краката! 40 00:02:18,249 --> 00:02:19,887 Предпочитам за палците. 41 00:02:20,169 --> 00:02:21,841 Бързам за съвещание. 42 00:02:22,049 --> 00:02:23,368 Ставай, идиот. 43 00:02:23,969 --> 00:02:27,166 Давам ти го за един ден. Можеш да го биеш, ако искаш. 44 00:02:27,409 --> 00:02:29,365 Благодаря, но ние току-що се запознахме. 45 00:02:29,449 --> 00:02:32,168 Благодаря, милостиви господарю. 46 00:02:32,769 --> 00:02:34,521 Благодаря, господарю. 47 00:02:34,889 --> 00:02:37,687 Да вървим. Трябва да намерим магьосник. 48 00:02:38,969 --> 00:02:40,368 Магьосник. 49 00:02:41,929 --> 00:02:43,248 -Французин ли си? -Да. 50 00:02:43,329 --> 00:02:46,048 -Харесва ли ти тук? -Странно е. 51 00:02:46,209 --> 00:02:48,245 Мирише на лошо и храната е малко. 52 00:02:48,329 --> 00:02:50,559 Но дамите са прекрасни. 53 00:02:50,809 --> 00:02:52,527 Иска ми се и моят шеф да мисли така. 54 00:02:52,609 --> 00:02:55,203 Какво значи шеф? 55 00:02:55,289 --> 00:02:57,041 Човекът, за когото работиш. Големият. 56 00:02:57,129 --> 00:02:59,689 Мога да му огризвам костите, докато се храни. 57 00:03:01,569 --> 00:03:03,446 Това е отвратително. 58 00:03:03,969 --> 00:03:05,448 Пълна отврат. 59 00:03:05,689 --> 00:03:09,045 Трябва да измислиш начин да се измъкнеш от него. 60 00:03:09,329 --> 00:03:11,889 Той ми е господар, не искам да свърша на бесилото. 61 00:03:11,969 --> 00:03:13,880 -На бесилото! -Няма да те обесят! 62 00:03:13,969 --> 00:03:16,563 Това е противозаконно! 63 00:03:20,609 --> 00:03:22,281 Много пари ли ти плаща? 64 00:03:22,369 --> 00:03:25,884 Веднъж месечно мога да ловя фазани в земите му. 65 00:03:26,209 --> 00:03:27,642 Ти не изкарваш пари? 66 00:03:28,449 --> 00:03:30,087 Имам съкровище. 67 00:03:35,969 --> 00:03:37,448 Как го наричаше това? 68 00:03:37,529 --> 00:03:39,360 -Метро. -Метро. 69 00:03:39,529 --> 00:03:44,125 Чакай. Преди да слезеш долу, искам да ти дам това. 70 00:03:44,289 --> 00:03:45,688 Телефонният ми номер. 71 00:03:45,769 --> 00:03:48,124 Носи го, в случай че се загубиш. 72 00:03:48,329 --> 00:03:50,047 Няма да се загубя. 73 00:03:52,489 --> 00:03:55,287 Човек се губи, когато няма цел. 74 00:03:55,489 --> 00:03:58,242 Аз имам цел, трябва да намеря... 75 00:03:58,329 --> 00:03:59,842 Магьосник. 76 00:04:00,449 --> 00:04:02,565 Не знам как да ти помогна. 77 00:04:02,649 --> 00:04:05,322 Никога не съм срещала магьосник. 78 00:04:05,409 --> 00:04:07,877 Не мисля, че в наши дни се срещат такива. 79 00:04:07,969 --> 00:04:10,802 Чантата ми! Чакай! Тибо! 80 00:04:12,409 --> 00:04:14,365 -Не! -Вземи чантата! 81 00:04:14,889 --> 00:04:17,164 Той е крадец. Трябва да му отрежа ръката. 82 00:04:17,249 --> 00:04:18,318 Не! 83 00:04:18,409 --> 00:04:19,967 Моля те, вземи я. 84 00:04:21,089 --> 00:04:22,602 Всичко е наред. 85 00:04:24,609 --> 00:04:26,440 Обесете го на публично място. 86 00:04:26,969 --> 00:04:28,482 Тихо, стара жено! 87 00:04:28,569 --> 00:04:30,048 С нищо не помагаш. 88 00:04:36,609 --> 00:04:38,998 Чакай! Стара вещице. 89 00:04:40,129 --> 00:04:43,007 Съжалявам. Помислих те за стара вещица. 90 00:04:43,329 --> 00:04:44,842 И с по-лоши думи са ме наричали. 91 00:04:44,929 --> 00:04:46,965 Защо не дойдеш да й кажеш... 92 00:04:47,569 --> 00:04:48,797 О, не. 93 00:04:53,089 --> 00:04:55,319 Случайно да познаваш някой магьосник? 94 00:04:56,769 --> 00:04:59,806 -Къде да намеря магьосник? -Много бързам. 95 00:05:19,489 --> 00:05:20,808 БАР ''КРЕПОСТНА СТЕНА'' 96 00:05:29,729 --> 00:05:32,641 Селяни, кой от вас може да ме заведе при магьосник? 97 00:05:32,889 --> 00:05:34,447 Ще има награда. 98 00:05:34,529 --> 00:05:36,679 Сър Ланселот си търси магьосник. 99 00:05:36,809 --> 00:05:38,208 Всички търсим. 100 00:05:38,849 --> 00:05:40,805 Не се казвам Ланселот. 101 00:05:41,049 --> 00:05:43,085 Аз съм Тибо, граф на Малфет, 102 00:05:43,169 --> 00:05:45,319 херцог на Анжу, барон на Орлеан 103 00:05:45,409 --> 00:05:47,001 и лорд на Либърн. 104 00:05:47,169 --> 00:05:49,125 А аз съм Сид от Сисеро. 105 00:05:49,449 --> 00:05:52,600 Херцог на хазарта, барон на билярда 106 00:05:52,769 --> 00:05:55,966 и на още Бог знае какво. 107 00:05:56,129 --> 00:05:58,768 Предизвиквам те на дуел. 108 00:05:59,449 --> 00:06:00,848 Защитавай се. 109 00:06:02,969 --> 00:06:05,403 -Не ме карай да те убивам. -Заеми гард. 110 00:06:05,889 --> 00:06:07,481 Гледаш ли това, скъпа? 111 00:06:09,689 --> 00:06:11,725 Трябва да те убия за наглостта ти, 112 00:06:11,809 --> 00:06:16,166 но съм прекалено жаден, затова ще утоля жаждата си, 113 00:06:16,769 --> 00:06:18,566 ще утоля и вашата. 114 00:06:23,489 --> 00:06:24,808 Пийте. 115 00:06:35,609 --> 00:06:37,565 Няма да повярваш. 116 00:06:37,809 --> 00:06:40,881 Познай в чия изложба се появи нов посетител снощи. 117 00:06:41,049 --> 00:06:42,960 Прехвърчаха искри 118 00:06:43,089 --> 00:06:45,080 и се чуваха странни шумове. 119 00:06:45,249 --> 00:06:47,604 После беше тази... 120 00:06:47,809 --> 00:06:50,198 -Избухна мълния и той се появи. -Кой? 121 00:06:50,289 --> 00:06:51,927 Приличаше на магьосник. 122 00:06:52,129 --> 00:06:54,006 -Магьосник, магьосник. -Вижте. 123 00:06:54,209 --> 00:06:56,928 Изгори покривката на леглото. 124 00:06:57,169 --> 00:06:59,285 -Направо шокиращо. -Чакайте малко. 125 00:07:01,249 --> 00:07:02,841 Това не беше тук преди. 126 00:07:09,689 --> 00:07:12,078 ХОТЕЛ ''КАРТЪР'' - Стая 39 127 00:07:18,849 --> 00:07:21,079 Твърди, че е братовчед на Джулия. 128 00:07:21,569 --> 00:07:23,480 Аз мисля, че лъже. 129 00:07:26,289 --> 00:07:28,245 Искам отговор след 24 часа. 130 00:07:33,489 --> 00:07:34,604 Виждаш ли, тигрице? 131 00:07:34,689 --> 00:07:38,523 Татенцето ще се погрижи. Ще бъдеш ли отново мила с мен? 132 00:07:39,889 --> 00:07:41,925 -Ало. -Хънтър, няма да повярваш. 133 00:07:42,009 --> 00:07:43,442 -Слушам те. -Загубих Тибо. 134 00:07:43,529 --> 00:07:45,804 Загубих го, защото той си търсеше магьосник. 135 00:07:45,889 --> 00:07:47,686 После изведнъж откачи. 136 00:07:47,769 --> 00:07:51,205 Никой не може да загуби човек, облечен като рицар, в Чикаго. 137 00:07:51,289 --> 00:07:53,678 Аз го направих. Чакай малко. 138 00:07:54,169 --> 00:07:54,885 Ало? 139 00:07:54,969 --> 00:07:57,688 Някой тук познава ли граф Тра-ла-ла? 140 00:07:57,809 --> 00:08:00,084 -А барон Дъра-бъра? -Да, аз. 141 00:08:00,889 --> 00:08:02,368 Чудесно. Благодаря. 142 00:08:02,489 --> 00:08:03,842 Намерих го. Трябва да вървя. 143 00:08:03,929 --> 00:08:05,999 -Успокоих се. -Обичам те. До скоро. 144 00:08:06,849 --> 00:08:08,248 Значи се е върнал? 145 00:08:08,929 --> 00:08:11,397 Надявах се, че се е спънал в наметалото си 146 00:08:11,489 --> 00:08:14,287 и се е пльоснал в реката. 147 00:08:22,129 --> 00:08:23,084 Тибо! 148 00:08:23,969 --> 00:08:24,924 Тибо! 149 00:08:26,769 --> 00:08:28,282 Слушайте всички. 150 00:08:28,529 --> 00:08:31,123 Това е моята пра-пра-пра-пра- 151 00:08:32,609 --> 00:08:34,201 правнучка. 152 00:08:35,449 --> 00:08:39,601 Пра-пра-пра-пра-прадядо и аз трябва да тръгваме. 153 00:08:41,409 --> 00:08:43,001 Първо трябва да пееш. 154 00:08:43,089 --> 00:08:44,727 Да, трябва да пееш. 155 00:08:44,929 --> 00:08:47,489 Да, така трябва. 156 00:08:57,049 --> 00:08:59,927 Трябва да тръгваме. Незабавно. 157 00:09:00,249 --> 00:09:03,764 -Защо? -Трябва да ни дадеш обяснение. 158 00:09:04,289 --> 00:09:06,962 -Намерих магьосник. -Доведи го! 159 00:09:07,169 --> 00:09:10,002 -Трябва да вървим. -Знаех си! 160 00:09:11,329 --> 00:09:13,479 Трябва да ви оставя. 161 00:09:15,489 --> 00:09:17,047 Довиждане, Ланселот. 162 00:09:17,249 --> 00:09:20,559 Не съм Ланселот. Аз съм Тибо, граф на Малфет. 163 00:09:23,569 --> 00:09:27,642 Разбира се, това е онзи проклет английски магьосник. 164 00:09:27,729 --> 00:09:29,447 Последвал ме е във времето. 165 00:09:29,529 --> 00:09:33,761 Да, сигурно си е направил отвара от око на тритон, 166 00:09:33,849 --> 00:09:37,000 размахал е ръце, казал е нещо на латински 167 00:09:37,209 --> 00:09:38,688 -и готово. -Готово. 168 00:09:40,529 --> 00:09:42,360 Започвам да ти вярвам. 169 00:09:42,449 --> 00:09:46,442 Това е голямо постижение за едно момиче от 21-и век. 170 00:09:46,529 --> 00:09:48,406 Трябва да го оцениш. 171 00:09:52,929 --> 00:09:54,328 Ето го. 172 00:10:02,169 --> 00:10:04,683 Добре. Какво искаш сега? 173 00:10:07,489 --> 00:10:09,320 Лъжлив стар глупак. 174 00:10:12,209 --> 00:10:13,403 Какво е това? 175 00:10:14,649 --> 00:10:15,968 Мислех, че си я убил. 176 00:10:16,049 --> 00:10:18,847 -Тя не е моята Розалинд. -Казвам се Джулия Малфет. 177 00:10:19,449 --> 00:10:22,202 Малфет. Тя е потомка. 178 00:10:23,449 --> 00:10:25,167 Нищо не е загубено, милорд. 179 00:10:25,369 --> 00:10:29,521 Колко време ще отнеме на магията ти да ме върне обратно? 180 00:10:29,689 --> 00:10:31,407 Всичко ще е готово преди залез. 181 00:10:31,489 --> 00:10:35,482 Трябва да идем да вземем моя верен слуга. 182 00:10:40,609 --> 00:10:42,520 Никога не е миришела така. 183 00:10:59,449 --> 00:11:03,158 Проклети английски магьосници. Нищо не правят както трябва. 184 00:11:14,209 --> 00:11:16,359 -Харесва ми каляската ти. -Благодаря. 185 00:11:17,889 --> 00:11:19,322 Това е червилото ми. 186 00:11:19,929 --> 00:11:23,126 Не, Андре. Отвратително. 187 00:11:23,329 --> 00:11:25,365 Изплюй го през прозореца. 188 00:11:30,489 --> 00:11:32,127 Един рубин. 189 00:11:32,689 --> 00:11:34,327 Ще ни стигне. 190 00:11:44,369 --> 00:11:45,518 $25 000. 191 00:11:54,649 --> 00:11:58,324 -Какъв е този ужасен шум? -Отиваме да пазаруваме. 192 00:12:09,649 --> 00:12:10,968 Големи лебеди. 193 00:12:17,849 --> 00:12:20,079 Много малки каляски. 194 00:12:20,289 --> 00:12:22,325 Като играчки са. 195 00:12:24,369 --> 00:12:25,688 Кажи зеле! 196 00:12:30,529 --> 00:12:32,724 Харесвам тези кръгли кексчета. 197 00:12:33,169 --> 00:12:34,727 Наричаме ги понички. 198 00:12:35,089 --> 00:12:38,047 Андре, сега можеш да ядеш колкото понички искаш. 199 00:12:38,129 --> 00:12:41,405 -Да. -Можеш да имаш всичко това. 200 00:12:41,809 --> 00:12:44,118 Можеш да си купиш голяма къща, 201 00:12:44,369 --> 00:12:47,998 в която има басейн. Можеш да имаш всичко, Андре. 202 00:12:48,089 --> 00:12:50,808 Мога да имам това, което ми позволи господарят. 203 00:12:51,809 --> 00:12:54,164 Не е вярно! Тук е демокрация! 204 00:12:54,649 --> 00:12:56,560 Това е Америка. 205 00:12:57,049 --> 00:12:59,882 Ти си свободен човек. 206 00:13:04,449 --> 00:13:05,564 Благодаря. 207 00:13:06,129 --> 00:13:08,882 Да живееш в наше време си има положителни страни. 208 00:13:09,369 --> 00:13:10,927 Ще се чувстваш добре тук. 209 00:13:11,009 --> 00:13:12,601 Аз ще ти помогна. 210 00:13:14,329 --> 00:13:18,481 Ти си с лъвско сърце, Джулия, като жените от твоя род. 211 00:13:18,689 --> 00:13:20,042 Имаш кураж. 212 00:13:20,929 --> 00:13:22,123 Лъвско сърце. 213 00:13:23,449 --> 00:13:25,201 Не, не мисля. 214 00:13:25,409 --> 00:13:27,479 Заешко сърце, може би... 215 00:13:28,929 --> 00:13:30,362 Ела отвън. 216 00:13:31,409 --> 00:13:33,684 Ще те науча да се отбраняваш. 217 00:13:35,889 --> 00:13:37,288 Какво правиш? 218 00:13:38,649 --> 00:13:39,877 Гледай ме. 219 00:13:41,889 --> 00:13:43,322 Хвани го така. 220 00:13:43,969 --> 00:13:45,527 Силата е в ръката ти. 221 00:13:51,609 --> 00:13:53,520 -Много впечатляващо. -Вземи го. 222 00:13:56,089 --> 00:13:58,967 Силата е в ръцете ми. 223 00:14:02,849 --> 00:14:04,362 Не мога. 224 00:14:04,889 --> 00:14:06,800 -Много е тежък. -Опитай отново. 225 00:14:37,969 --> 00:14:42,997 Омръзна ми вечно да слухтя и да лъжа. 226 00:14:47,889 --> 00:14:50,357 Подкрепи ме, скъпа. Още малко остана. 227 00:14:52,809 --> 00:14:53,798 Заведи ме да танцувам. 228 00:15:08,849 --> 00:15:10,328 Ей, внимавай! 229 00:15:11,409 --> 00:15:12,524 Съжалявам. 230 00:15:12,689 --> 00:15:15,249 Виж какво направи. Да вървим. 231 00:15:15,449 --> 00:15:17,201 Извинявам се. 232 00:15:19,329 --> 00:15:20,478 Извинете. 233 00:15:22,809 --> 00:15:25,118 Не ми помагайте. Шефът ми ще ме пречука. 234 00:15:25,329 --> 00:15:29,561 Ти си свободна жена. Тази вечер ще танцуваме. 235 00:16:04,609 --> 00:16:05,564 Хънтър. 236 00:16:07,769 --> 00:16:10,078 -Анжелик. -Къде е Джулия? 237 00:16:10,209 --> 00:16:12,598 Хънтър! Танцувай! 238 00:16:14,489 --> 00:16:16,684 -Ти коя си? -Коя е тя? 239 00:16:16,849 --> 00:16:18,919 -Тя ми е сестра. -Не съм. 240 00:16:19,089 --> 00:16:21,478 Много е изморена и иска да се прибира. 241 00:16:25,769 --> 00:16:27,566 Сър Хънтър! 242 00:16:32,089 --> 00:16:35,240 -Тази вечер беше прекрасна. -Най-великата нощ на света. 243 00:16:50,529 --> 00:16:52,997 Накара ме да се чувствам като дама. 244 00:16:53,689 --> 00:16:58,205 -Ти си дама. -А ти си страхотен мъж. 245 00:16:58,449 --> 00:16:59,518 Наистина ли? 246 00:16:59,609 --> 00:17:01,725 Ако се подстрижеш 247 00:17:02,329 --> 00:17:05,002 и не пъхаш всичко, което видиш, в устата си, 248 00:17:05,089 --> 00:17:07,478 ще бъдеш невероятен мъж. 249 00:17:07,649 --> 00:17:09,958 Благодаря, милейди. 250 00:17:11,089 --> 00:17:15,799 Искаш ли да зарежем всичко и да идем да обикаляме света? 251 00:17:15,889 --> 00:17:17,481 -Да зарежем? -Ще бъдем щастливи. 252 00:17:17,569 --> 00:17:20,242 Тази вечер кажи на шефа си, че напускаш. 253 00:17:20,329 --> 00:17:22,206 -Разбра ли? -Да. 254 00:17:22,609 --> 00:17:24,361 -Да бъдем свободни. -Свободни! 255 00:17:24,449 --> 00:17:27,407 -Защото съм свободен мъж! -Точно така, скъпи. 256 00:17:31,489 --> 00:17:32,763 Господарю. 257 00:17:32,929 --> 00:17:34,521 Нещо ви тревожи. 258 00:17:34,689 --> 00:17:37,886 -Какво има? -Магьосникът експлодира. 259 00:17:39,489 --> 00:17:42,049 Не беше много приятна гледка. 260 00:17:46,449 --> 00:17:48,280 Магьосникът е експлодирал? 261 00:17:51,809 --> 00:17:55,165 Не знам за вас, но аз съм изморена. 262 00:17:55,329 --> 00:17:58,002 Андре иска да каже нещо на Тибо. 263 00:17:59,089 --> 00:18:00,522 Какво има, селяко? 264 00:18:06,849 --> 00:18:07,964 Говори. 265 00:18:11,969 --> 00:18:13,880 Нищо. Объркала съм се. 266 00:18:27,649 --> 00:18:30,368 Тибо стоеше край реката, 267 00:18:31,329 --> 00:18:34,526 това беше най-тъжната и красива гледка, която съм виждала. 268 00:18:35,169 --> 00:18:39,162 Този Тибо наистина е различен. 269 00:18:41,089 --> 00:18:42,522 Да, така е. 270 00:18:42,769 --> 00:18:46,045 Затова реших да му върна имението. 271 00:18:47,809 --> 00:18:48,764 Какво? 272 00:18:48,929 --> 00:18:50,248 Скъпи, знаеш ли, 273 00:18:50,769 --> 00:18:54,523 че жените в моя род са с лъвски сърца? 274 00:18:58,849 --> 00:19:00,840 Още ли не са свалили трупа? 275 00:19:00,929 --> 00:19:04,285 Чух, че останките му били залепнали за земята. 276 00:19:15,969 --> 00:19:18,529 Трябва сам да се събера. 277 00:19:31,769 --> 00:19:33,521 Елате насам, малките ми. 278 00:19:47,329 --> 00:19:49,559 Така е по-добре. 279 00:19:54,049 --> 00:19:55,402 Може ли да вляза? 280 00:19:55,489 --> 00:19:56,808 Какво носиш? 281 00:19:57,889 --> 00:19:59,959 Отпечатъците не съвпадат. 282 00:20:00,209 --> 00:20:04,441 Приятелят ти не е Тибо Малфет, който е починал преди 3 години. 283 00:20:04,769 --> 00:20:05,963 Знаех си. 284 00:20:07,809 --> 00:20:10,004 Така ще го пробутаме на ченгетата. 285 00:20:13,009 --> 00:20:14,328 Добре. 286 00:20:14,929 --> 00:20:18,638 Не се изненадвайте толкова. Това е магия. 287 00:20:18,849 --> 00:20:20,521 Трябваше само да сложа... 288 00:20:22,049 --> 00:20:23,641 Добър ден, господарю. 289 00:20:24,289 --> 00:20:26,120 -Извинявам се... -Проклет магьосник. 290 00:20:26,209 --> 00:20:27,164 Оттук. 291 00:20:28,369 --> 00:20:31,327 Номерът със свинския пенис е да се нареже много ситно. 292 00:20:36,769 --> 00:20:37,838 Внимателно. 293 00:20:38,049 --> 00:20:41,086 Ако се полеете с това, ще ви изникне козина. 294 00:20:48,129 --> 00:20:50,279 Селянино! 295 00:20:51,249 --> 00:20:53,160 Приготви нещата ни за тръгване. 296 00:20:53,249 --> 00:20:55,888 Скоро ще се върнем в любимите си домове. 297 00:20:56,089 --> 00:21:00,048 Господарю, баща ми е пияница, а майка ми е гърбава. 298 00:21:00,129 --> 00:21:03,007 Брат ми е джудже, а сестра ми е курва. 299 00:21:03,169 --> 00:21:07,003 Аз нямам любим дом и не искам да се връщам с вас! 300 00:21:07,169 --> 00:21:10,525 Не искам повече да тичам след коня ви. 301 00:21:10,689 --> 00:21:14,568 Искам да ям кръгли кексчета и понички. Искам желязна каляска 302 00:21:14,649 --> 00:21:16,685 и модни облекла за мъже, 303 00:21:16,889 --> 00:21:18,925 докарани от Европа на ниски цени. 304 00:21:19,009 --> 00:21:20,328 Искам също да... 305 00:21:20,449 --> 00:21:21,643 Искам да... 306 00:21:22,689 --> 00:21:23,724 Искам да... 307 00:21:23,809 --> 00:21:27,006 -Искам да съм с лейди Анжелик. -А така. 308 00:21:28,129 --> 00:21:29,721 И искам да съм свободен! 309 00:21:29,889 --> 00:21:31,800 Искам да съм готин и харесван! 310 00:21:33,209 --> 00:21:37,327 Ти си моя собственост. Връщаш се с мен жив или мъртъв. 311 00:21:37,529 --> 00:21:42,284 -Избирай. -Той иска това, което и ние. 312 00:21:44,289 --> 00:21:46,041 Той ми принадлежи. 313 00:21:47,329 --> 00:21:48,887 Аз решавам съдбата му. 314 00:21:49,089 --> 00:21:51,603 Не, господарю. Не е добре, Хосе. 315 00:21:51,809 --> 00:21:53,083 Моля те, Тибо. 316 00:21:53,249 --> 00:21:55,319 Това е благородна постъпка. 317 00:21:59,729 --> 00:22:03,483 Благодаря, Тибо. Дълъг живот на семейството ти. 318 00:22:09,369 --> 00:22:10,802 Лейди Джулия. 319 00:22:11,009 --> 00:22:12,203 Ако ми позволите, 320 00:22:12,289 --> 00:22:16,202 сестрата на сър Хънтър остави това снощи в къщата на Трубадур. 321 00:22:16,529 --> 00:22:17,882 Сестра му ли? 322 00:22:18,049 --> 00:22:19,960 Хънтър няма сестра. 323 00:22:20,129 --> 00:22:21,482 Благодаря, Андре. 324 00:22:23,729 --> 00:22:26,004 Идвам! 325 00:22:33,289 --> 00:22:35,280 Кой си ти? 326 00:22:35,489 --> 00:22:37,878 Стой тук. Аз ще го убия заради теб. 327 00:22:38,049 --> 00:22:40,517 -Аз ще се оправя с това. -Какво правиш тук? 328 00:22:41,849 --> 00:22:44,568 -Какво е това? -Английски магьосник от 12-и век. 329 00:22:44,929 --> 00:22:47,045 Може ли да поговорим в другата стая? 330 00:22:48,609 --> 00:22:50,281 Не пипай нищо. 331 00:22:53,209 --> 00:22:54,437 Какво е това? 332 00:22:55,969 --> 00:22:59,006 Ти засегна честта на дамата. Приготви се да умреш. 333 00:22:59,969 --> 00:23:01,288 Чу ли това? 334 00:23:01,489 --> 00:23:04,606 Той ме заплаши. Ти си свидетел. 335 00:23:04,889 --> 00:23:07,449 Виждаш ли? Той е жесток престъпник. 336 00:23:07,649 --> 00:23:10,117 -Слава богу, извиках полицията. -Полицията? 337 00:23:10,329 --> 00:23:11,728 Той е мошеник. 338 00:23:13,169 --> 00:23:16,684 -Интересуват го само парите. -Не, само теб те интересуват. 339 00:23:18,009 --> 00:23:19,203 Всичко свърши. 340 00:23:20,289 --> 00:23:21,244 Какво? 341 00:23:23,249 --> 00:23:26,047 Няма да оцелееш и един ден без мен. 342 00:23:30,689 --> 00:23:32,281 Ти си моето малко зайче. 343 00:23:32,369 --> 00:23:33,404 Зайче ли? 344 00:23:34,689 --> 00:23:37,408 -Приличам ли ти на зайче? -Не. 345 00:23:37,569 --> 00:23:39,639 -А на теб приличам ли на зайче? -Не. 346 00:23:40,089 --> 00:23:43,001 Знаеш ли какво, Хънтър? Не приличам на зайче. 347 00:23:43,489 --> 00:23:46,322 Не се държа като зайче и не мисля като такова. 348 00:23:47,169 --> 00:23:49,967 Ако ме обичаше, нямаше да ме караш да се чувствам така! 349 00:23:50,049 --> 00:23:53,803 Аз съм силна и умна, няма нужда да се грижиш за мен! 350 00:23:54,049 --> 00:23:55,084 Сериозно? 351 00:23:57,809 --> 00:24:00,767 -Смелостта е моето верую. -Ти полудя ли? 352 00:24:01,889 --> 00:24:03,322 Махни това нещо. 353 00:24:04,129 --> 00:24:06,518 Прав си. Ще го махна. 354 00:24:15,449 --> 00:24:16,768 И не се връщай! 355 00:24:23,049 --> 00:24:25,847 Напомнят ли ви за някого? 356 00:24:27,489 --> 00:24:30,287 До всички патрули, издирва се въоръжен мъж, 357 00:24:30,369 --> 00:24:33,486 държи за заложник жена. Бъдете много внимателни. 358 00:24:34,689 --> 00:24:36,122 Отивайте, господа. 359 00:24:37,569 --> 00:24:39,958 Не се двоумете да използвате оръжието си! 360 00:24:45,689 --> 00:24:46,917 Проверете кухнята. 361 00:24:47,009 --> 00:24:50,126 Такси! Музея за изящни изкуства, моля. 362 00:24:50,209 --> 00:24:52,598 И по-бързо, да не ти отиде главата. 363 00:24:53,369 --> 00:24:55,644 Те се измъкват! 364 00:24:55,809 --> 00:24:57,720 Тръгвам след тях! 365 00:25:02,329 --> 00:25:04,763 -Откъде сте вие? -Дамата е тукашна. 366 00:25:04,849 --> 00:25:07,238 Аз и магьосникът сме от 12-и век. 367 00:25:07,489 --> 00:25:08,763 12-и век, а? 368 00:25:09,049 --> 00:25:11,404 Не ги изпускай. Точно зад теб сме. 369 00:25:11,609 --> 00:25:12,928 Стой тук! 370 00:25:17,089 --> 00:25:21,048 Ако ни хванат, ще потвърдя пред полицията, че сте били заложник. 371 00:25:21,249 --> 00:25:24,207 Ето за това става въпрос. Дръжте се. 372 00:25:34,249 --> 00:25:36,046 Може ли да се върнем във времето оттук? 373 00:25:36,129 --> 00:25:39,121 Трябва да минем през същото място, откъдето сме дошли. 374 00:25:41,329 --> 00:25:42,842 Отлично се справи, О'Мали. 375 00:25:56,249 --> 00:25:57,318 Проклятие. 376 00:26:00,609 --> 00:26:02,998 У лиците ''Стейт'' и ''Мичиган'' са блокирани. 377 00:26:34,649 --> 00:26:35,877 Той се измъква! 378 00:26:45,249 --> 00:26:47,638 Никога не съм пътувала в метрото така. 379 00:26:51,009 --> 00:26:53,318 Човекът с металната шапка и блондинката? 380 00:26:54,689 --> 00:26:56,680 Тях вече ги няма. 381 00:26:57,569 --> 00:27:00,959 Въздушен екип 2. Заподозрените се насочват на юг от ''Мичиган''. 382 00:27:21,409 --> 00:27:23,286 Заподозрените влизат в музея. 383 00:27:37,849 --> 00:27:39,646 Рицарят е у дома си. 384 00:27:39,809 --> 00:27:42,607 Здравей, рицарю. Поздравете рицаря. 385 00:27:43,009 --> 00:27:45,569 -Здравей, рицарю. -Чакайте малко. 386 00:27:45,729 --> 00:27:47,321 Съжалявам, 387 00:27:47,449 --> 00:27:50,282 но изложбата е затворена. Ще трябва да напуснете. 388 00:27:50,369 --> 00:27:51,961 Благодаря. 389 00:27:57,849 --> 00:27:59,805 Какво ще правя без теб? 390 00:28:01,089 --> 00:28:03,398 Ти си моят рицар в лъскава броня. 391 00:28:04,209 --> 00:28:07,485 Скоро ще си намериш чудесен съпруг. 392 00:28:08,529 --> 00:28:11,089 Дълго ще живеете заедно. 393 00:28:11,649 --> 00:28:13,560 Имам видение за това. 394 00:28:14,689 --> 00:28:16,441 Толкова си чаровен. 395 00:28:17,889 --> 00:28:19,925 Гордея се с теб. 396 00:28:22,329 --> 00:28:23,648 И когато 397 00:28:24,609 --> 00:28:27,487 децата ти пораснат достатъчно, 398 00:28:29,329 --> 00:28:32,127 искам да им кажеш за стария си предшественик. 399 00:28:33,009 --> 00:28:35,159 Защото аз съм част от теб, 400 00:28:35,409 --> 00:28:36,762 а един ден 401 00:28:37,089 --> 00:28:39,319 ще бъда част от децата ти. 402 00:28:46,529 --> 00:28:47,484 Ето. 403 00:28:49,209 --> 00:28:50,278 Това е подарък 404 00:28:50,369 --> 00:28:53,088 от твоята пра-пра-пра-пра- 405 00:28:53,249 --> 00:28:54,523 прабаба. 406 00:28:57,889 --> 00:28:58,958 Чакай. 407 00:28:59,809 --> 00:29:01,083 Ето. 408 00:29:02,369 --> 00:29:05,645 Ще й дадеш ли това от мое име? 409 00:29:09,209 --> 00:29:10,278 Да. 410 00:29:11,809 --> 00:29:15,085 Тя ще е единствената жена с такова нещо. 411 00:29:17,569 --> 00:29:18,763 Благодаря ти. 412 00:29:20,849 --> 00:29:22,043 Благодаря ти. 413 00:29:22,289 --> 00:29:23,483 Ваша светлост. 414 00:29:31,929 --> 00:29:35,638 -Какво правят? -Пият витамини. 415 00:29:54,849 --> 00:29:57,204 Къде е мъжът с ризницата? 416 00:29:58,329 --> 00:29:59,478 Замина. 417 00:30:01,569 --> 00:30:02,445 Къде? 418 00:30:03,089 --> 00:30:04,204 У дома. 419 00:30:52,729 --> 00:30:54,367 Един момент! 420 00:30:55,809 --> 00:30:56,764 Моля. 421 00:30:58,089 --> 00:31:00,000 Мой скъпи графе Уоруик, 422 00:31:00,169 --> 00:31:02,637 искам да използвам това щастливо събитие, 423 00:31:02,849 --> 00:31:06,319 за да изгладим нашите противоречия завинаги. 424 00:31:06,529 --> 00:31:09,441 Моля те, пий от виното ни. 425 00:31:10,409 --> 00:31:14,846 Трябва да приемеш, Уоруик. 426 00:31:15,689 --> 00:31:18,044 Заповядвам ти. 427 00:31:25,769 --> 00:31:26,724 Чакай. 428 00:31:33,849 --> 00:31:35,999 Какво му стана на Уоруик? 429 00:31:36,089 --> 00:31:37,442 Не хареса виното. 430 00:31:37,529 --> 00:31:40,965 Трябваше да каже, ако иска бяло. 431 00:31:46,009 --> 00:31:48,807 Толкова отдавна не съм те виждал. 432 00:31:49,089 --> 00:31:52,001 -Кога сме били разделени? -Когато бях с лейди Джулия. 433 00:31:52,169 --> 00:31:53,443 Лейди Джулия? 434 00:31:53,689 --> 00:31:57,079 Тя ме помоли да ти дам този сватбен подарък. 435 00:32:00,129 --> 00:32:01,357 Ето. 436 00:32:05,529 --> 00:32:08,885 -Странно е, нали? -Изпреварило е времето си. 437 00:32:16,129 --> 00:32:19,439 Тя ме изхвърли от къщата и тръгна с идиотите. 438 00:32:19,529 --> 00:32:20,598 Животни. 439 00:32:24,929 --> 00:32:26,328 Отровили са ми напитката. 440 00:32:26,409 --> 00:32:28,445 Чакай. Оставили са бележка. 441 00:32:28,649 --> 00:32:30,560 Това е стар френски пергамент. 442 00:32:30,649 --> 00:32:32,082 -Какво пише? -Не знам. 443 00:32:32,169 --> 00:32:33,648 Не говоря френски. 444 00:32:39,529 --> 00:32:41,759 Боже мой. Хънтър, добре ли си? 445 00:32:48,409 --> 00:32:49,762 Кажи ми нещо! 446 00:32:50,169 --> 00:32:51,682 Хънтър! 447 00:32:57,929 --> 00:32:59,408 Стойте далеч от мен! 448 00:32:59,529 --> 00:33:00,928 Стойте далеч от мен! 449 00:33:01,009 --> 00:33:02,920 Кои сте вие? Не ме докосвайте! 450 00:33:06,169 --> 00:33:07,522 НЯМА ПОКРИТИЕ 451 00:33:07,729 --> 00:33:10,289 Аз съм близък приятел на началника на полицията. 452 00:33:10,369 --> 00:33:14,965 Аз съм началникът. От теб ще излезе добър слуга на графа. 453 00:33:45,329 --> 00:33:47,684 Искам да ви кажа, че всички във фирмата 454 00:33:47,769 --> 00:33:51,523 се радваме на решението ви да запазите имението. 455 00:33:52,209 --> 00:33:54,882 С нетърпение искам да опозная това място. 456 00:33:54,969 --> 00:33:56,368 Ще ви покажа всичко. 457 00:33:56,449 --> 00:34:00,158 Ще ви покажа и подземието, ако не ви е страх. 458 00:34:00,249 --> 00:34:01,568 Не я е страх. 459 00:34:02,169 --> 00:34:04,524 Смелостта е нейното верую. 460 00:34:06,489 --> 00:34:10,402 -Откъде знаете всичко това? -Знам много за семейството ви. 461 00:34:13,089 --> 00:34:16,126 Госпожице Малфет, това е Франсоа Лекомбие. 462 00:34:16,329 --> 00:34:19,844 Адвокатът, който представлява френските интереси тук. 463 00:34:20,049 --> 00:34:23,246 Знае историята на замъка по-добре и от мен. 464 00:34:23,449 --> 00:34:26,885 Може би искате да бъдете гид на госпожица Малфет днес? 465 00:34:27,929 --> 00:34:29,840 С най-голямо удоволствие. 466 00:34:30,329 --> 00:34:32,559 -Мадмоазел. -Мерси. 467 00:34:41,969 --> 00:34:43,607 Само за едно се тревожа. 468 00:34:44,089 --> 00:34:46,808 -За какво? -Кой ще ме пази от дявола? 469 00:34:48,369 --> 00:34:49,961 Ти имаш мен, нали? 470 00:34:50,809 --> 00:34:52,765 Да, имам теб, скъпа. 471 00:34:52,969 --> 00:34:54,607 Имаш мен, скъпи. 472 00:34:54,809 --> 00:34:56,003 Да, имам теб, скъпа! 473 00:34:56,089 --> 00:34:57,522 Пристигаме! 474 00:34:57,689 --> 00:35:00,157 ЛАС ВЕГАС 475 00:39:55,849 --> 00:39:58,349 Subtitlеs bу SОFТlТLЕR