1 00:00:35,035 --> 00:00:38,288 1899 г. - МИРЪТ МЕЖДУ ВЕЛИКИТЕ ЕВРОПЕЙСКИ НАЦИИ Е КРЕХЪК. 2 00:00:38,455 --> 00:00:39,915 ОТ СТОТИЦИ ГОДИНИ ВОЙНИТЕ 3 00:00:40,082 --> 00:00:42,501 СЕ ВОДЯТ С ЕДНИ ОРЪЖИЯ - 4 00:00:42,709 --> 00:00:45,462 ЕДНОЗАРЯДНИ ПУШКИ, КАВАЛЕРИЯ И ОРЪДИЯ, ТЕГЛЕНИ ОТ КОНЕ. 5 00:00:45,629 --> 00:00:49,550 НО СТАРИЯТ ВЕК Е КЪМ КРАЯ СИ. 6 00:00:49,716 --> 00:00:54,555 ИЗГРЯВА НОВА ЕРА... 7 00:01:06,191 --> 00:01:07,484 Улица Моргейт! 8 00:01:16,493 --> 00:01:18,620 Улица Моргейт! 9 00:01:21,290 --> 00:01:22,332 Ето там е! 10 00:01:22,541 --> 00:01:26,170 ЛИГАТА НА НЕОБИКНОВЕНИТЕ 11 00:01:28,672 --> 00:01:31,842 Какво им става? 12 00:01:39,933 --> 00:01:42,895 Какво е това? 13 00:01:47,024 --> 00:01:48,108 Стой! 14 00:01:52,613 --> 00:01:53,697 Стой! 15 00:01:55,407 --> 00:01:58,452 Ужас! - Стой! 16 00:01:59,036 --> 00:02:00,204 Давай! - Стой! 17 00:02:00,370 --> 00:02:02,039 Спри в името на закона! 18 00:02:04,166 --> 00:02:07,377 Стой! - Как се спира такова нещо?! 19 00:02:07,544 --> 00:02:10,172 Спри! 20 00:02:12,925 --> 00:02:15,135 БАНКА НА АНГЛИЯ 21 00:02:54,675 --> 00:02:55,717 Ето. 22 00:02:55,884 --> 00:02:58,512 Внимавайте! 23 00:03:04,184 --> 00:03:05,519 Вътре има хора! 24 00:03:14,611 --> 00:03:15,320 Съберете ги. 25 00:03:22,578 --> 00:03:24,246 Оставете един жив да разказва. 26 00:03:25,539 --> 00:03:26,623 Останалите убийте. 27 00:03:27,124 --> 00:03:28,625 Моля ви се. 28 00:03:29,710 --> 00:03:31,378 Какви съкровища! 29 00:03:32,546 --> 00:03:34,756 Да, съкровища... 30 00:03:36,216 --> 00:03:40,220 Някои по-ценни от останалите. 31 00:03:42,764 --> 00:03:44,975 БРИТАНИЯ ОБВИНЯВА ГЕРМАНИЯ В БАНКОВ ОБИР 32 00:03:45,142 --> 00:03:47,644 НАЙ-НОВОТО НЕМСКО ОРЪЖИЕ? 33 00:03:47,811 --> 00:03:50,397 "НЕ СМЕ НИЕ!" ТВЪРДЯТ НЕМЦИТЕ 34 00:03:50,564 --> 00:03:53,483 БЕРЛИН, МАЙ 1899 г. 35 00:03:59,489 --> 00:04:02,201 Отведете учените. Ако някой окаже съпротива, убийте го! 36 00:04:04,536 --> 00:04:06,205 А него? 37 00:04:06,955 --> 00:04:09,416 Карл Дрейпър на вашите услуги. 38 00:04:09,583 --> 00:04:10,667 Какво искате? 39 00:04:10,834 --> 00:04:15,631 Светът, хер Дрейпър. Искам целия свят! 40 00:04:18,509 --> 00:04:19,801 Да не сте луд?! 41 00:04:19,968 --> 00:04:22,012 Това място е пълно с водород! 42 00:04:22,221 --> 00:04:25,057 Така ли? Какъв ужас! 43 00:04:57,589 --> 00:04:59,174 ГЕРМАНИЯ НАПАДНАТА! 44 00:04:59,341 --> 00:05:01,552 БРИТАНИЯ ОТРИЧА УЧАСТИЕ 45 00:05:01,718 --> 00:05:04,888 ЕВРОПА ИЗПРАВЕНА ПРЕД ВОЙНА 46 00:05:07,766 --> 00:05:11,645 КЕНИЯ, ЮНИ 1899 г. 47 00:05:46,972 --> 00:05:49,975 Не мърдай от тук. 48 00:06:06,325 --> 00:06:08,952 Къде е Куотърмейн? 49 00:06:10,078 --> 00:06:12,831 Господинът в дъното. 50 00:06:24,134 --> 00:06:28,263 Дали имам удоволствието да говоря с г-н Куотърмейн? 51 00:06:29,306 --> 00:06:33,268 Да, определено. 52 00:06:33,435 --> 00:06:36,230 Смятах, че сте по-различен. 53 00:06:36,396 --> 00:06:38,524 Вие сте поредният пътешественик, 54 00:06:38,732 --> 00:06:41,777 на когото е хрумнало да обиколи Черния континент. 55 00:06:41,985 --> 00:06:45,447 А една от атракциите е да издирите стария Куотърмейн 56 00:06:45,614 --> 00:06:48,116 и той да ви разкаже приключенията си. 57 00:06:49,117 --> 00:06:51,912 Ами... - Седнете, сър. 58 00:06:52,079 --> 00:06:55,666 И напълнете чашата ми. Брус, двойно! 59 00:06:59,670 --> 00:07:04,007 Ще ви разкажа как открих мините на цар Соломон... 60 00:07:04,216 --> 00:07:07,469 Не ме интересува миналото. 61 00:07:07,636 --> 00:07:09,763 Казвам се Сандерсън Рийд 62 00:07:09,930 --> 00:07:13,600 Представител съм на Британското правителство. 63 00:07:13,767 --> 00:07:15,394 Империята има нужда от вас. 64 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 Но въпросът е 65 00:07:18,480 --> 00:07:20,607 дали аз имам нужда от Империята? 66 00:07:21,733 --> 00:07:24,111 Да се изнеса ли, Алън? 67 00:07:24,278 --> 00:07:26,363 Да, Найджъл, изнеси се. 68 00:07:27,072 --> 00:07:28,448 Изнасям се. 69 00:07:28,657 --> 00:07:33,954 Найджъл е много полезен, когато дойдат туристите. 70 00:07:34,079 --> 00:07:36,081 Аз съм Куотърмейн. 71 00:07:36,248 --> 00:07:39,126 Империята е в опасност. 72 00:07:40,460 --> 00:07:45,549 Вие сте млад, за да го знаете, но Империята винаги е в опасност. 73 00:07:45,716 --> 00:07:49,636 Трябва ни екип от уникални мъже като вас, 74 00:07:49,803 --> 00:07:52,723 за да отстранят заплахата. 75 00:07:54,933 --> 00:07:56,768 Слушам ви. 76 00:07:56,935 --> 00:08:01,982 Държавите са настръхнали. Светът е буре с барут. 77 00:08:02,191 --> 00:08:05,986 А проблемът, за който говоря, е клечката кибрит и... Война! 78 00:08:06,820 --> 00:08:10,199 Война с кого? - С всички! 79 00:08:10,407 --> 00:08:12,284 Световна война. 80 00:08:13,160 --> 00:08:17,873 И се потите от притеснение? - А вие не се ли потите? 81 00:08:18,040 --> 00:08:20,334 Това е Африка, момчето ми. 82 00:08:20,542 --> 00:08:23,128 Потенето е основната ни дейност. 83 00:08:23,837 --> 00:08:26,381 Къде е патриотизмът ви? 84 00:08:27,341 --> 00:08:29,843 Бог да пази Кралицата. 85 00:08:30,010 --> 00:08:33,013 Бог да пази Кралицата. - Бог да пази Кралицата. 86 00:08:33,347 --> 00:08:36,225 Стига ни толкова патриотизъм. 87 00:08:36,600 --> 00:08:38,685 Но вие сте Алън Куотърмейн! 88 00:08:38,894 --> 00:08:43,148 Историите за вас вълнуват английските момчета от десетилетия. 89 00:08:43,315 --> 00:08:49,321 Това го знам. Найджъл ми го напомня непрестанно. 90 00:08:49,780 --> 00:08:54,451 Но при всяко приключение 91 00:08:54,576 --> 00:08:58,372 аз губих приятели. Бели и черни. 92 00:08:58,580 --> 00:09:00,958 Загубих и много повече! 93 00:09:01,500 --> 00:09:04,670 Не съм човекът, който бях. 94 00:09:05,712 --> 00:09:07,923 Онзи господин. 95 00:09:08,257 --> 00:09:10,884 До самият край. - Точно. 96 00:09:11,051 --> 00:09:13,470 Г-н Куотърмейн? - Да. 97 00:09:19,643 --> 00:09:21,270 Убихте грешният Куотърмейн! 98 00:09:21,436 --> 00:09:22,688 Това е той! 99 00:09:25,899 --> 00:09:27,150 Залегни! 100 00:09:28,026 --> 00:09:31,864 Те са неуязвими! - Не, просто са бронирани. 101 00:09:44,835 --> 00:09:48,213 Автоматични пушки! Що за чудо е това? 102 00:09:48,380 --> 00:09:51,508 Много неспортсменско! Сигурно са белгийски. 103 00:10:15,073 --> 00:10:16,366 Алън! 104 00:10:31,507 --> 00:10:33,175 Колко жалко! 105 00:10:34,635 --> 00:10:36,094 Внимавай! 106 00:11:00,953 --> 00:11:03,539 Да живее Британия. 107 00:11:04,206 --> 00:11:06,500 Нямаше ли още един? 108 00:11:06,667 --> 00:11:07,668 Г-н Куотърмейн! 109 00:11:10,087 --> 00:11:12,005 Брус! Дай ми Матилда. 110 00:11:14,383 --> 00:11:17,845 Този приятел може да ни даде информация. 111 00:11:20,180 --> 00:11:23,433 Но той е много далеч. 112 00:11:24,685 --> 00:11:26,895 И аз така смятах. 113 00:11:28,146 --> 00:11:31,316 Ужасно е човек да остарява! 114 00:11:42,536 --> 00:11:45,789 Нарочно ли само го ранихте? - Очевидно. 115 00:11:49,084 --> 00:11:52,796 Спрете го! Трябва ми информация. 116 00:11:58,510 --> 00:12:00,637 Проклета отрова! 117 00:12:02,806 --> 00:12:07,227 Може и да не обичате Империята, но със сигурност обичате Африка. 118 00:12:07,394 --> 00:12:10,397 Една война в Европа ще стигне и до колониите. 119 00:12:21,241 --> 00:12:24,494 Очевидно тя вече стигна. 120 00:12:25,496 --> 00:12:27,873 Много добре, Рийд... 121 00:12:28,165 --> 00:12:30,292 Ще участвам. 122 00:12:31,251 --> 00:12:33,128 Отлично! 123 00:12:33,295 --> 00:12:36,215 Подгответе се за английско лято. 124 00:12:51,688 --> 00:12:53,774 Куотърмейн. 125 00:13:11,208 --> 00:13:19,049 ЛОНДОН, ЮЛИ 1899 г. 126 00:13:39,486 --> 00:13:41,280 Пристигнахте доста бързо. 127 00:13:41,446 --> 00:13:46,451 Не по-бързо от Фог. За 80 дни около света. 128 00:14:09,349 --> 00:14:11,894 Къде отиваме? В Австралия? 129 00:14:20,235 --> 00:14:23,155 Пристигнахме, сър. 130 00:14:43,050 --> 00:14:45,093 Не обичам излишната театралност. 131 00:14:45,260 --> 00:14:51,016 Виждам, че лондонското време не влияе добре на настроението ви. 132 00:14:51,183 --> 00:14:53,268 Представете се. 133 00:14:53,602 --> 00:14:56,438 Познат съм под много имена. 134 00:14:56,647 --> 00:15:00,609 Подчинените ме наричат "сър". Началниците ме наричат "М". 135 00:15:01,235 --> 00:15:02,861 М? 136 00:15:03,153 --> 00:15:05,155 Просто М. 137 00:15:06,156 --> 00:15:10,494 За мен е огромно удоволствие да посрещна такъв изтъкнат джентълмен 138 00:15:10,661 --> 00:15:14,832 в най-новия екип на Лигата на необикновените. 139 00:15:15,040 --> 00:15:16,124 Каква лига? 140 00:15:16,416 --> 00:15:19,294 Не за първи път светът е в опасност 141 00:15:19,419 --> 00:15:23,215 и изисква специалните умения на неколцина. 142 00:15:23,423 --> 00:15:25,384 Много любопитно. 143 00:15:27,427 --> 00:15:29,388 Всичко в този музей е любопитно. 144 00:15:29,596 --> 00:15:32,349 Представям ви капитан Немо. 145 00:15:32,516 --> 00:15:35,435 Чувал съм за г-н Куотърмейн. 146 00:15:35,644 --> 00:15:38,021 И аз съм чувал за вас, капитане. 147 00:15:38,188 --> 00:15:40,899 Носят се слухове, че сте пират. 148 00:15:41,066 --> 00:15:43,986 Бих предпочел друго определение. 149 00:15:44,152 --> 00:15:46,905 Със сигурност. - Господа, моля ви! 150 00:15:47,072 --> 00:15:49,324 Нациите се нападат взаимно. 151 00:15:49,491 --> 00:15:52,953 Атаките се осъществяват с най-модерни оръжия. 152 00:15:53,412 --> 00:15:55,998 А зад всичко стои един човек, 153 00:15:56,165 --> 00:16:00,961 когото наричат Фантома. - Колко оперно! Какво печели той? 154 00:16:01,128 --> 00:16:02,379 Пари. 155 00:16:02,546 --> 00:16:07,509 Оръжията са негово творение. Държи най-добрите учени в плен. 156 00:16:07,676 --> 00:16:11,346 Държавите ще дадат мило и драго за оръжията, с които ги нападат. 157 00:16:11,513 --> 00:16:15,517 Надпревара във въоръжаването. - Ще загинат милиони. 158 00:16:17,519 --> 00:16:20,856 Имаме само един шанс да предотвратим войната. 159 00:16:21,023 --> 00:16:24,401 Лидерите на Европа ще се срещнат тайно във Венеция. 160 00:16:24,610 --> 00:16:28,947 И смятате, че този фантом ще атакува конференцията? 161 00:16:29,114 --> 00:16:30,365 Ако разбере за нея. 162 00:16:30,532 --> 00:16:34,912 Трябва ни екип, който да го спре. Екип от шестима. 163 00:16:35,078 --> 00:16:39,208 Имате 4 дни. - Да стигнем до Венеция за 4 дни? 164 00:16:39,374 --> 00:16:42,002 Това е невъзможно. - Оставете това на мен. 165 00:16:44,379 --> 00:16:47,841 Наистина необикновени джентълмени. 166 00:16:48,008 --> 00:16:49,718 Един от Лигата вече закъснява. 167 00:16:50,677 --> 00:16:54,097 Химикът Харкър. - Химик, а? 168 00:16:54,264 --> 00:16:56,683 Ще взривяваме ли нещо? 169 00:16:58,352 --> 00:17:00,979 Очевидно зрението ми е по-зле, отколкото смятах. 170 00:17:01,146 --> 00:17:03,482 Зрението ви си е добре. 171 00:17:07,152 --> 00:17:09,321 Без игрички, М. 172 00:17:09,821 --> 00:17:13,659 Преди време един талантлив, но неуравновесен учен 173 00:17:13,825 --> 00:17:16,203 откри начин да стане невидим. 174 00:17:16,411 --> 00:17:21,333 Спомням си. Но нали той умря? - Той умря, но процесът остана. 175 00:17:21,500 --> 00:17:25,212 Аз откраднах формулата и я ме вижте сега! 176 00:17:25,420 --> 00:17:28,423 Това някакъв номер ли е? - Истина е. 177 00:17:29,800 --> 00:17:31,301 Внимавайте, Алън! 178 00:17:32,678 --> 00:17:35,597 У сещам някаква прохлада в зоната под кръста си. 179 00:17:35,764 --> 00:17:39,560 Трябва да ви кажа, че е доста освежаващо. 180 00:17:39,726 --> 00:17:46,233 Позволете да ви се представя. Родни Скинър - крадец-джентълмен. 181 00:17:47,067 --> 00:17:51,989 Смятах, че ако съм невидим кариерата ми ще процъфти. 182 00:17:52,155 --> 00:17:56,493 За съжаление се оказа, че ситуацията е доста неприятна. 183 00:17:56,660 --> 00:18:00,998 Най-малкото е много трудно да станеш отново видим. 184 00:18:01,165 --> 00:18:03,000 Накрая успяхме да го заловим. 185 00:18:03,167 --> 00:18:07,129 Ще ми направят лекарство... Ако съм добро момче. 186 00:18:07,296 --> 00:18:08,839 А ти добро момче ли си? 187 00:18:09,798 --> 00:18:13,886 Скоро ще разбереш... нали? 188 00:18:18,140 --> 00:18:19,808 Закъснях ли? 189 00:18:19,975 --> 00:18:22,311 Дамите не закъсняват, г-жо Харкър. 190 00:18:22,477 --> 00:18:26,690 Дано това е съпругата на Харкър, дошла да ни каже, че е болен. 191 00:18:26,815 --> 00:18:31,653 Съпругът ми определено не е болен, тъй като е мъртъв от години. 192 00:18:31,862 --> 00:18:34,990 Представям ви г-жа Вилхелмина Харкър. 193 00:18:35,324 --> 00:18:39,453 Близкото познанство на Мина с един от членовете на Лигата 194 00:18:39,661 --> 00:18:42,915 може да се окаже полезно. - Все още не съм впечатлен. 195 00:18:43,081 --> 00:18:47,252 Остава да се срещнете с другите членове на Лигата. 196 00:18:47,419 --> 00:18:51,048 Времето не чака, господа. - Вече ни изритвате? 197 00:18:51,215 --> 00:18:54,301 Какво стана с шерито и веселбата? 198 00:19:06,021 --> 00:19:11,360 Какво, за Бога, е това?! - Наричам го автомобил. 199 00:19:11,527 --> 00:19:14,029 Да, но какво е? 200 00:19:14,238 --> 00:19:16,823 Бъдещето, господа. 201 00:19:17,282 --> 00:19:19,660 Бъдещето. 202 00:19:20,744 --> 00:19:24,832 Това е първият ми помощник. - Наричайте ме Ишмаел. 203 00:19:53,402 --> 00:19:57,322 Е... Как те хвана М? 204 00:19:57,656 --> 00:19:59,199 Не е твоя работа. 205 00:20:01,285 --> 00:20:03,912 Раздразнителен сте, г-н Куотърмейн. 206 00:20:04,121 --> 00:20:09,334 Съмнявам се, че познавате опасността така, както я познавам аз. 207 00:20:09,501 --> 00:20:13,088 Да, за вашите подвизи е изписана цяла библиотека. 208 00:20:13,297 --> 00:20:17,009 Затова не съдете за книгата само по корицата й. 209 00:20:17,176 --> 00:20:22,389 И преди съм работил с жени. В най-добрия случай 210 00:20:22,598 --> 00:20:25,851 те разсейват мъжете. - Аз разсейвам ли ви? 211 00:20:26,018 --> 00:20:30,480 Скъпо момиче, погребал съм две съпруги и доста любовници. 212 00:20:30,689 --> 00:20:34,026 Стигат ми толкова и от двете. 213 00:20:34,693 --> 00:20:38,906 Тогава ги изпрати насам. - Млъквай! 214 00:20:45,496 --> 00:20:51,460 ДОКОВЕТЕ НА ИЗТОЧЕН ЛОНДОН 215 00:21:20,989 --> 00:21:24,993 Да ви изчакам ли? - Не, докарай красавицата ми. 216 00:21:27,412 --> 00:21:30,040 Приятно местенце. 217 00:21:30,249 --> 00:21:32,960 Джак Изкормвача ли живее тук? 218 00:21:44,012 --> 00:21:46,807 Добър вечер. - Г-н Дориан Грей? 219 00:21:47,266 --> 00:21:50,853 Същият. - Идвам от името на М. 220 00:21:53,021 --> 00:21:54,940 М като мистерия. 221 00:21:55,774 --> 00:21:59,695 Казах на него, казвам и на вас: Не ме интересува. 222 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 Дориан... 223 00:22:05,951 --> 00:22:07,703 Мина? 224 00:22:17,129 --> 00:22:19,673 Приятно обзавеждане. 225 00:22:20,007 --> 00:22:22,217 Липсва ви една картина, г-н Грей. 226 00:22:22,384 --> 00:22:24,761 А вие не пропускате нищо, нали? 227 00:22:24,928 --> 00:22:27,139 Понякога. 228 00:22:32,352 --> 00:22:34,229 Някой иска ли скоч? 229 00:22:34,396 --> 00:22:36,023 Заповядайте. 230 00:22:36,190 --> 00:22:39,067 Гледай да не си развалиш грима. 231 00:22:40,360 --> 00:22:45,282 У чудва ме, че приемате външния вид на Скинър така леко, г-н Грей. 232 00:22:45,449 --> 00:22:49,953 Видял съм доста неща и не се шокирам лесно. 233 00:22:50,496 --> 00:22:54,458 Но ти определено ме изненада. 234 00:22:54,625 --> 00:22:57,419 След като нашата раздяла беше обвита в сладка болка? 235 00:22:58,754 --> 00:23:02,049 Значи си дошла единствено, за да предизвикаш интереса ми? 236 00:23:02,216 --> 00:23:05,928 И въпреки това присъствието ти ме интригува. 237 00:23:07,930 --> 00:23:10,641 Казват, че сте неуязвим, Куотърмейн. 238 00:23:10,807 --> 00:23:14,686 Един африкански шаман веднъж ме благослови. 239 00:23:14,853 --> 00:23:17,314 Спасих селото му. 240 00:23:17,814 --> 00:23:22,736 Той каза, че Африка няма да позволи да загина. 241 00:23:22,903 --> 00:23:25,239 Не сега не сте в Африка. 242 00:23:26,031 --> 00:23:27,115 Не съм. 243 00:23:27,282 --> 00:23:31,620 Интересно ми е какво ли пише във вашето досие, г-н Грей. 244 00:23:32,162 --> 00:23:35,624 Всеки от нас има някакви специални умения. 245 00:23:35,791 --> 00:23:41,171 Ловец, учен... Дори Скинър си има качества. 246 00:23:41,338 --> 00:23:43,757 Наздраве! - А вие какво можете? 247 00:23:43,924 --> 00:23:46,343 Аз имам опит. 248 00:23:46,510 --> 00:23:51,974 С Грей сме се срещали и преди. В колежа "Итън". 249 00:23:52,140 --> 00:23:53,851 Без съмнение на лекция. 250 00:23:54,017 --> 00:23:58,355 Вие като национален герой, а Дориан като прилежен ученик. 251 00:23:58,522 --> 00:24:00,232 Точно обратното. 252 00:24:00,440 --> 00:24:03,610 Грей беше лекторът, 253 00:24:05,112 --> 00:24:06,905 а аз бях ученик. 254 00:24:14,329 --> 00:24:15,455 Какво има? 255 00:24:27,384 --> 00:24:29,803 Грей? - Не са мои. 256 00:24:30,012 --> 00:24:32,055 Мои са! 257 00:24:38,353 --> 00:24:41,982 При първа среща възпитаните хора се представят. 258 00:24:42,608 --> 00:24:46,612 Разбира се. Аз съм Фантома. 259 00:24:46,778 --> 00:24:53,494 А вие сте джентълмените от Лигата на необикновените. 260 00:24:54,203 --> 00:24:55,996 Дотук с представянията. 261 00:24:56,163 --> 00:25:02,169 Аз съм обезобразен, г-н Куотърмейн, не съм сляп! 262 00:25:02,336 --> 00:25:03,545 Хвърлете оръжието! 263 00:25:07,049 --> 00:25:11,762 Вашата мисия е да ме спрете. Естествено, не мога да го позволя. 264 00:25:11,929 --> 00:25:15,974 Затова ще ви отправя специална еднократна покана: 265 00:25:16,975 --> 00:25:18,185 Присъединете се към мен. 266 00:25:18,352 --> 00:25:21,438 И да разпалим унищожителна война? 267 00:25:21,605 --> 00:25:24,983 От която вие да печелите? 268 00:25:25,400 --> 00:25:30,113 Не мога да отрека, че богатство се прави по време на война. 269 00:25:30,489 --> 00:25:35,160 А представете си какво богаство ще ни донесе световната война. 270 00:25:35,327 --> 00:25:38,330 Май е прав. - Говори за себе си. 271 00:26:47,191 --> 00:26:49,067 Извади пистолета! 272 00:26:49,318 --> 00:26:52,154 Аз вървя по друг път. 273 00:27:08,086 --> 00:27:09,630 Бягай, Джеймс! 274 00:27:22,434 --> 00:27:23,685 Чакай! 275 00:27:31,276 --> 00:27:32,819 Лека нощ, приятел. 276 00:27:57,427 --> 00:27:58,887 Дориан! 277 00:28:14,361 --> 00:28:16,572 Какво си ти?! 278 00:28:16,738 --> 00:28:18,782 Аз съм сложна личност. 279 00:28:41,013 --> 00:28:42,556 По дяволите! 280 00:28:43,640 --> 00:28:47,895 Мислех, че аз съм специален, а ти си напълно неуязвим. 281 00:28:48,061 --> 00:28:50,772 Не обичам да се хваля. Къде е Мина? 282 00:28:50,939 --> 00:28:54,067 Най-вероятно затънала до талията някъде. 283 00:28:54,234 --> 00:28:57,487 Без паника, г-н Куотърмейн. 284 00:28:57,696 --> 00:29:00,324 А талията ми изобщо не е ваша работа. 285 00:29:04,995 --> 00:29:05,996 Стреляйте! 286 00:29:06,663 --> 00:29:08,457 Хайде де! 287 00:29:13,587 --> 00:29:17,132 Така и предполагах. Готови са на всичко, за да те спасят. 288 00:29:17,382 --> 00:29:20,761 Точно там ти е грешката - 289 00:29:21,345 --> 00:29:24,181 да смяташ, че имам нужда те да ме спасяват. 290 00:29:41,281 --> 00:29:43,826 Необикновено! 291 00:29:45,285 --> 00:29:49,331 Бях чувал, че европейските жени са малко по-особени. 292 00:29:51,375 --> 00:29:53,043 Имате петънце... 293 00:29:55,838 --> 00:29:57,631 Извинете ме. 294 00:29:59,383 --> 00:30:00,425 А вие сте? 295 00:30:00,592 --> 00:30:04,137 Специален агент Сойър от Тайните служби на САЩ. 296 00:30:04,304 --> 00:30:06,682 Америка знае за проблема? 297 00:30:06,849 --> 00:30:11,103 Ако започне война в Европа, тя скоро ще прекоси Атлантика. 298 00:30:11,603 --> 00:30:15,691 Проследих ви, зашеметих един от наемниците и му взех дрехите. 299 00:30:15,858 --> 00:30:20,904 Много благородно, но това е частно парти и вие не сте поканен. 300 00:30:21,321 --> 00:30:24,700 Всъщност, Дориан вече ни отказа. 301 00:30:25,117 --> 00:30:27,327 Значи не ни стига един човек. 302 00:30:27,494 --> 00:30:31,832 Битката беше импулсът, от който имах нужда. 303 00:30:31,999 --> 00:30:34,710 Заедно с импулса от подновеното приятелство. 304 00:30:37,296 --> 00:30:39,548 Нямаме нужда от вас. 305 00:30:45,137 --> 00:30:47,014 "Уинчестър". - Да. 306 00:30:47,181 --> 00:30:50,726 Модифициран по американски. - И стрелбата ти е американска. 307 00:30:51,768 --> 00:30:53,979 Важен е ефектът. 308 00:30:55,314 --> 00:30:58,108 Ако ти харесва, имам още една. 309 00:31:00,319 --> 00:31:02,279 Ще участваш. 310 00:31:05,240 --> 00:31:09,286 И къде отиваме сега? - В Париж. 311 00:31:09,495 --> 00:31:11,997 Трябва да вземем още един човек. 312 00:31:12,206 --> 00:31:16,126 По-скоро да го заловим. И ловът ще бъде страхотен! 313 00:31:16,335 --> 00:31:18,629 Сякаш говорите за звяр. 314 00:31:18,921 --> 00:31:24,218 Като говорим за зверове... Какво ще кажете за поведението си? 315 00:31:24,426 --> 00:31:29,640 Да! Изпълнихте всички с любопитство. 316 00:31:31,975 --> 00:31:33,727 Ами... 317 00:31:36,939 --> 00:31:39,858 Съпругът ми беше Джонатан Харкър. 318 00:31:40,067 --> 00:31:43,821 Заедно с професор Ван Хелзинг се борихме с едно ужасно зло. 319 00:31:44,947 --> 00:31:49,618 Злото си имаше име: Дракула от Трансилвания. 320 00:31:49,993 --> 00:31:51,745 Европеец? 321 00:31:51,954 --> 00:31:55,916 Един от онези крайни радикали, за които пишат вестниците? 322 00:31:56,083 --> 00:31:58,585 Нямам представа, г-н Скинър. 323 00:32:01,588 --> 00:32:06,510 Вампирското пиене на кръв минава ли за радикално поведение? 324 00:32:15,352 --> 00:32:18,313 Транспортът ни пристига. 325 00:32:18,480 --> 00:32:20,065 Кораб? 326 00:32:20,649 --> 00:32:24,528 Пътува по вода, ако имате предвид това. 327 00:32:28,490 --> 00:32:31,910 И под водата. 328 00:32:50,637 --> 00:32:56,643 Представям ви..."Наутилус"! Мечът на океана! 329 00:32:59,980 --> 00:33:03,108 Следваща спирка - Париж. 330 00:33:03,442 --> 00:33:05,903 ПАРИЖ 331 00:33:12,534 --> 00:33:15,204 Защо ни е тази голяма маймуна? 332 00:33:15,454 --> 00:33:19,291 Тази маймуна тероризира улица Морг от месеци. 333 00:33:20,042 --> 00:33:23,337 Представи си какво ще направи с враговете ни. 334 00:33:29,092 --> 00:33:31,970 Не улучи! - Не искам да го ранявам. 335 00:33:34,056 --> 00:33:35,891 Наляво, г-н Хайд! 336 00:33:42,814 --> 00:33:45,442 Накарай го да завие наляво, момче. 337 00:33:49,738 --> 00:33:52,991 Ако не можеш с един изстрел, изобщо не опитвай. 338 00:33:53,325 --> 00:33:56,745 Връща се! - Именно! Хайде! 339 00:34:01,375 --> 00:34:02,835 Внимавай! 340 00:34:05,045 --> 00:34:06,797 Това беше неприятно. 341 00:34:09,091 --> 00:34:12,511 Благодаря. - Отваряй си очите, момче. 342 00:34:12,845 --> 00:34:15,222 Не мога да те спасявам всеки път. 343 00:34:18,934 --> 00:34:20,853 Страхува се. 344 00:34:21,311 --> 00:34:23,647 Не надушвам нищо. 345 00:34:56,471 --> 00:34:57,973 Чудесно! 346 00:34:58,182 --> 00:35:00,684 Добре дошли в екипа, г-н Хайд. 347 00:35:09,359 --> 00:35:13,739 "Ловът е прекалено опасен за жена. Дори за жена като вас." 348 00:35:20,787 --> 00:35:22,498 Господи... 349 00:35:31,882 --> 00:35:33,967 Здравейте, Дориан. 350 00:35:34,510 --> 00:35:37,888 Великият бял ловец залови своята жертва. 351 00:35:39,640 --> 00:35:42,226 Или жертвата залови него. 352 00:35:45,646 --> 00:35:48,565 Назад, ако ви е мил животът! 353 00:36:00,828 --> 00:36:03,747 Одраска ме! - По-добре аз, отколокто той. 354 00:36:06,959 --> 00:36:08,961 Много мило! 355 00:36:10,295 --> 00:36:11,880 Г-н Хайд? 356 00:36:12,548 --> 00:36:14,716 Извършихте ужасни неща в Англия. 357 00:36:15,467 --> 00:36:19,429 Толкова ужасни, че се наложи да избягате. 358 00:36:20,180 --> 00:36:23,600 Колкото и да ми е неприятно, правителството на Нейно величество 359 00:36:23,809 --> 00:36:27,896 е готово да ви предложи амнистия 360 00:36:28,063 --> 00:36:31,066 в замяна на услугите ви. 361 00:36:32,609 --> 00:36:34,778 Искате ли да се върнете у дома? 362 00:36:34,987 --> 00:36:37,072 У дома? 363 00:36:37,447 --> 00:36:40,909 Древните са казали: "Домът е там, където е сърцето." 364 00:36:41,118 --> 00:36:43,954 Лондон много ми липсва. 365 00:36:44,163 --> 00:36:48,458 Мъката ми е тежка и сладка като старо вино. 366 00:36:52,379 --> 00:36:54,339 С вас съм. 367 00:36:58,802 --> 00:37:00,012 Не се страхувайте. 368 00:37:00,387 --> 00:37:03,515 Кой каза, че се страхувам? - Ти! 369 00:37:03,891 --> 00:37:06,018 Миришеш на страх! 370 00:37:09,313 --> 00:37:10,981 Интересен номер. 371 00:37:12,566 --> 00:37:15,319 Чакай да видиш следващия! 372 00:38:05,786 --> 00:38:07,579 Д-р Джекил 373 00:38:07,746 --> 00:38:09,665 на вашите услуги. 374 00:38:14,753 --> 00:38:16,338 Е... 375 00:38:17,506 --> 00:38:18,924 Лигата е в пълен състав. 376 00:38:25,389 --> 00:38:27,224 Конференцията е 377 00:38:27,391 --> 00:38:30,352 след 3 дни. - 3 дни? 378 00:38:31,144 --> 00:38:33,355 Това кану ще ни закара ли? 379 00:38:34,106 --> 00:38:38,360 Подценявате "Наутилус", сър. 380 00:38:38,694 --> 00:38:41,655 Подценявате я и то много. 381 00:39:10,309 --> 00:39:12,561 Не си от нейната класа. 382 00:39:17,858 --> 00:39:19,109 Мина? 383 00:39:21,612 --> 00:39:24,698 Не се надувай. 384 00:39:27,743 --> 00:39:30,162 Съдбата обича смелите. 385 00:39:32,498 --> 00:39:37,503 Ако ви е нужна някаква помощ, само ме повикайте. 386 00:39:37,961 --> 00:39:42,007 И с какво смятате, че можете да ми помогнете, г-н Сойър? 387 00:39:43,091 --> 00:39:44,676 С вдигане на тежки предмети. 388 00:39:49,139 --> 00:39:51,058 И леки шеги. 389 00:39:51,642 --> 00:39:54,645 Аз съм полезен тип. - Много сте сладък. 390 00:39:55,395 --> 00:39:57,147 И сте много млад. 391 00:39:57,314 --> 00:40:00,692 Не обичам и двете качества. 392 00:40:07,616 --> 00:40:11,453 Слънчевите панели се заредиха. Потапяме се. 393 00:40:12,621 --> 00:40:14,623 Г-н Куотърмейн. 394 00:40:14,790 --> 00:40:17,459 Д-р Джекил, г-н Скинър... 395 00:40:17,626 --> 00:40:21,088 Капитане. - Немо. 396 00:40:50,742 --> 00:40:55,247 Чертежите, които открадна Фантома. Това са копия. 397 00:40:55,414 --> 00:40:58,709 Плановете на Венеция, направени от Да Винчи. 398 00:41:01,879 --> 00:41:04,006 Основите на града 399 00:41:04,464 --> 00:41:06,341 и каналите. 400 00:41:08,552 --> 00:41:11,138 Ще нападне конференцията по вода. 401 00:41:28,238 --> 00:41:30,824 По-спокойно, Алън! 402 00:41:30,991 --> 00:41:35,746 Искам те облечен постоянно, Скинър, ясно ли е?! Махай се! 403 00:41:37,039 --> 00:41:40,000 Иначе ще опиташ ботуша ми! 404 00:41:47,841 --> 00:41:50,177 Вечерята е сервирана. 405 00:41:50,344 --> 00:41:52,638 Мога да ви услужа със сако. 406 00:41:52,804 --> 00:41:54,556 Не, благодаря. 407 00:41:54,765 --> 00:41:59,645 Но благодаря за всичко останало. 408 00:42:02,189 --> 00:42:06,026 Може би бях излишно груб, 409 00:42:06,193 --> 00:42:08,320 когато ви нарекох пират. 410 00:42:08,487 --> 00:42:13,116 Може би бях излишно снизходителен, когато казах, че не съм бил пират. 411 00:42:13,283 --> 00:42:15,619 Но аз живея в настоящето 412 00:42:15,786 --> 00:42:19,832 и се старая да забравя призраците от миналото. А вие? 413 00:42:19,998 --> 00:42:23,168 Аз не вярвам в призраци. Въпреки че съм виждал доста. 414 00:42:23,335 --> 00:42:25,879 Миналото не ви дава покой. 415 00:42:30,133 --> 00:42:32,970 Гордостта, суетата... 416 00:42:34,555 --> 00:42:39,309 Грешки, които ми струваха живота на скъп човек. 417 00:42:39,518 --> 00:42:43,146 И затова сега се хвърляте към опасността. 418 00:42:43,605 --> 00:42:47,860 Старият тигър, предчустващ края си, е най-опасен. 419 00:42:49,570 --> 00:42:51,321 Той не умира без бой. 420 00:43:14,386 --> 00:43:16,889 Не са така, както ги оставих. 421 00:43:18,432 --> 00:43:20,392 Сигурен съм. 422 00:43:23,937 --> 00:43:25,647 Прах? 423 00:43:26,899 --> 00:43:29,026 Дали е саботаж? 424 00:43:29,693 --> 00:43:31,653 Не сме се отклонили много. 425 00:43:51,673 --> 00:43:53,425 Искаш ли нещо? 426 00:43:53,592 --> 00:43:57,179 Чудех се защо си се съгласил да участваш. 427 00:43:59,306 --> 00:44:02,184 Немо каза, че мразиш Империята. 428 00:44:02,392 --> 00:44:04,311 Те ме повикаха и аз се отзовах. 429 00:44:04,770 --> 00:44:07,439 Това не е всичко. 430 00:44:13,946 --> 00:44:15,405 Съжалявам, че попитах. 431 00:44:25,457 --> 00:44:27,084 Преди няколко години 432 00:44:27,251 --> 00:44:31,463 пак ме призоваха на мисия за Империята. 433 00:44:31,672 --> 00:44:34,508 Съвсем нормално за човек като теб. 434 00:44:34,716 --> 00:44:37,803 Съгласих се без колебание. 435 00:44:37,970 --> 00:44:40,305 Дори взех сина си с мен. 436 00:44:41,682 --> 00:44:45,727 Аз водех, а той ме следваше. 437 00:44:46,645 --> 00:44:49,356 Издъхна в ръцете ми. 438 00:44:52,943 --> 00:44:58,157 След това се отказах от Англия, от Империята 439 00:44:58,699 --> 00:45:04,413 и от легендата за проклетия Алън Куотърмейн. 440 00:45:13,672 --> 00:45:15,257 Искаш ли 441 00:45:15,674 --> 00:45:18,302 да те науча да стреляш? 442 00:45:19,803 --> 00:45:23,473 Мога да стрелям. - Да, по американски. 443 00:45:23,640 --> 00:45:27,603 Ако изстреляш достатъчно куршуми, все някой ще порази целта. 444 00:45:28,103 --> 00:45:32,316 Говоря ти за това да пронижеш десетката 445 00:45:32,483 --> 00:45:34,985 на 900 метра. 446 00:45:37,446 --> 00:45:38,780 Опитай. 447 00:45:41,617 --> 00:45:44,828 Внимателно! 448 00:45:53,086 --> 00:45:55,047 Прицели се. - Това е лесно. 449 00:45:55,214 --> 00:45:57,174 Прецени и вятъра. 450 00:45:57,341 --> 00:46:00,802 Това също е лесно. - Следва трудната част. 451 00:46:01,178 --> 00:46:03,597 Трябва да почувстваш изстрела. 452 00:46:03,972 --> 00:46:06,266 Само не бързай. 453 00:46:06,725 --> 00:46:08,727 Имаш достатъчно време. 454 00:46:09,478 --> 00:46:12,564 Цялото време на света. 455 00:46:13,732 --> 00:46:15,901 Не бързай... 456 00:46:17,986 --> 00:46:19,822 Избърза. 457 00:46:19,988 --> 00:46:24,243 Но беше много близо! И то на 500 метра. 458 00:46:24,409 --> 00:46:25,953 Опитай отново. 459 00:46:34,878 --> 00:46:37,756 И сина си ли учеше така? 460 00:46:42,845 --> 00:46:44,388 Куотърмейн? 461 00:47:26,305 --> 00:47:28,098 Това е Кали. 462 00:47:28,932 --> 00:47:31,185 Богинята на смъртта. 463 00:47:32,394 --> 00:47:35,898 Немо се кланя на смъртта. Можем ли да му вярваме? 464 00:47:38,025 --> 00:47:40,694 Той не ме безпокои. 465 00:48:03,300 --> 00:48:04,968 Мина? 466 00:48:06,345 --> 00:48:09,681 Идентифицирах праха, който откри Немо. 467 00:48:11,642 --> 00:48:14,102 Магнезиев сулфат. 468 00:48:14,311 --> 00:48:17,272 Фотографите го използват в светкавиците си. 469 00:48:17,439 --> 00:48:18,857 Фотоапарат? 470 00:48:18,982 --> 00:48:22,861 Някой снима тайните на "Наутилус". 471 00:48:29,868 --> 00:48:33,872 Изненадах се, че се включи в Лигата. 472 00:48:36,208 --> 00:48:40,629 Старая се да изгладя недостатъците в характера си. 473 00:48:40,796 --> 00:48:43,131 Ще се изправя срещу демоните си. 474 00:48:43,382 --> 00:48:45,717 Ти пък какво знаеш за демоните? 475 00:48:50,931 --> 00:48:54,726 Помниш ли празното място на стената в дома ми? 476 00:48:55,227 --> 00:48:57,563 Там имаше една картина. 477 00:48:58,522 --> 00:49:01,316 Тази картина е мой портрет, 478 00:49:02,484 --> 00:49:05,654 но едва ли ще познаеш лицето на нея. 479 00:49:06,071 --> 00:49:10,659 С всяка изминала година лицето на портрета старее, 480 00:49:10,826 --> 00:49:12,911 а аз си оставам същият. 481 00:49:14,288 --> 00:49:16,707 Кога го видя за последен път? 482 00:49:19,001 --> 00:49:21,795 Не бива да го виждам. 483 00:49:21,962 --> 00:49:25,382 Ако го зърна, магията ще се развали. 484 00:49:36,226 --> 00:49:37,227 Едно питие? 485 00:49:37,811 --> 00:49:40,355 Не съм по пиенето. 486 00:49:52,576 --> 00:49:55,037 Едно малко. 487 00:50:02,252 --> 00:50:03,921 Колко съм непохватна! 488 00:50:04,087 --> 00:50:06,340 Не искаме навсякъде около нас да има кръв. 489 00:50:07,674 --> 00:50:09,718 Нали? - Не. 490 00:50:10,344 --> 00:50:11,762 Не и кръв. 491 00:50:18,101 --> 00:50:22,022 Да, Хенри. "Гледай, но не пипай." 492 00:50:23,023 --> 00:50:25,108 Това е твоето мото. 493 00:50:26,235 --> 00:50:28,445 Млъквай! 494 00:50:28,612 --> 00:50:30,697 Няма да ме подлъжеш пак. - Подлъжа ли? 495 00:50:30,906 --> 00:50:34,243 Знаеше какво правя всеки път, когато пиеше от сместа. 496 00:50:34,409 --> 00:50:36,495 Лъжеш! Аз съм добър човек! 497 00:50:36,703 --> 00:50:39,289 Кой лъже? Искам го така, 498 00:50:39,456 --> 00:50:43,293 както ти желаеш нея. Не можеш да ме държиш затворен! 499 00:50:43,460 --> 00:50:44,920 Изпий сместа! - Не! 500 00:50:45,087 --> 00:50:47,422 Тя дори не те поглежда! - Мълчи! 501 00:50:48,966 --> 00:50:50,926 Погледна ме! 502 00:50:53,637 --> 00:50:56,098 Сдържайте злото си, докторе! 503 00:50:57,474 --> 00:51:00,811 Няма да допусна звяра да вилнее на кораба ми. 504 00:51:01,019 --> 00:51:02,688 Да предприема ли драстични мерки? 505 00:51:02,896 --> 00:51:06,191 Не, всичко е под контрол. - Искрено се съмнявам. 506 00:51:06,358 --> 00:51:11,446 Приказките ви са почтени, но миналото ви не е! 507 00:51:30,215 --> 00:51:31,425 Пусни ме! 508 00:51:35,095 --> 00:51:39,558 Чудя се дали вече не съм те пуснал. 509 00:51:41,018 --> 00:51:43,437 Едно от шишетата липсва. 510 00:51:44,771 --> 00:51:46,440 Господи! 511 00:51:46,648 --> 00:51:52,905 Ясно е, че с чертежите на Да Винчи и достатъчно експлозиви 512 00:51:53,071 --> 00:51:57,117 той може да срути основите на Венеция. 513 00:51:57,326 --> 00:52:02,247 Ще потопи целия град. - И световната война ще започне. 514 00:52:03,248 --> 00:52:06,126 Страхувам се, че имаме и друг проблем. 515 00:52:08,837 --> 00:52:13,050 Скинър е откраднал едно шише от сместа ми. 516 00:52:13,675 --> 00:52:16,386 Сигурен ли сте? - Кой друг? 517 00:52:16,553 --> 00:52:19,848 Знаете, че той има склонност към кражбите. 518 00:52:23,101 --> 00:52:27,940 ВЕНЕЦИЯ 519 00:53:07,104 --> 00:53:09,356 Карнавалът. 520 00:53:09,523 --> 00:53:12,067 Господи! Трябва да открием бомбата. 521 00:54:13,754 --> 00:54:15,839 Не можем да продължим. 522 00:54:16,048 --> 00:54:17,466 Стоп машини! 523 00:54:43,283 --> 00:54:45,202 Изпрати водолазите. 524 00:54:45,536 --> 00:54:48,622 Трябва да открият бомбата. - Слушам, сър. 525 00:54:48,789 --> 00:54:51,792 Фантома може да е навсякъде. 526 00:54:52,251 --> 00:54:55,420 А Скинър? - Внимавай за него. 527 00:55:07,766 --> 00:55:09,601 Проклет карнавал! 528 00:55:09,810 --> 00:55:12,354 Страхувах се от това. 529 00:55:12,521 --> 00:55:14,273 Всичко ще бъде наред. Има още... 530 00:55:25,534 --> 00:55:29,538 Сградите падат като домино! - Закъсняхме. 531 00:55:31,456 --> 00:55:33,375 Сигурно има повече от една бомба. 532 00:55:34,126 --> 00:55:35,711 Немо! 533 00:55:36,128 --> 00:55:39,965 Бомбите са в центъра. Трябва ни една ключова сграда. 534 00:55:40,132 --> 00:55:43,594 Ще я взривим и ще спрем вълната! - Ще прекъснем веригата! 535 00:55:43,760 --> 00:55:48,223 Ако имам координатите, мога да изстрелям ракета. 536 00:55:48,390 --> 00:55:51,393 Глупости! Няма да стигнем навреме. 537 00:55:51,602 --> 00:55:55,314 Може и да стане! - За какво говориш? 538 00:55:55,522 --> 00:55:59,943 Аз съм безсмъртен, а не газела. Как ще изпреварим това? 539 00:56:07,159 --> 00:56:09,036 Някой да иска да се повози? 540 00:56:12,706 --> 00:56:14,082 Качвай се, Джекил! 541 00:56:14,249 --> 00:56:16,543 Трябват ми координати! - Можеш ли да го проследиш? 542 00:56:16,710 --> 00:56:18,712 Разбира се. - Колата ще бъде целта ти. 543 00:56:18,879 --> 00:56:20,923 Изчакай сигналната ракета! - Ясно. 544 00:56:21,089 --> 00:56:24,635 Джекил, трябва ни Хайд! - Не! 545 00:56:25,010 --> 00:56:27,346 Хайд няма да ме използва! 546 00:56:27,513 --> 00:56:29,765 Тогава за какво си ни?! 547 00:56:42,903 --> 00:56:44,947 Направо и после наляво. 548 00:56:45,072 --> 00:56:47,491 Не, надясно след канала. 549 00:56:47,699 --> 00:56:50,285 Наляво ще изпревариш... 550 00:56:52,621 --> 00:56:54,039 Снайперисти! 551 00:56:55,499 --> 00:56:58,335 Проклетият Скинър! Предупредил ги е, че идваме. 552 00:57:14,643 --> 00:57:16,353 Дориан! 553 00:57:20,858 --> 00:57:23,569 Не мога да стрелям! - Тогава поеми волана! 554 00:57:24,820 --> 00:57:26,530 Сойър! 555 00:57:30,909 --> 00:57:34,872 Сядай, глупако! Не мога да карам това нещо! 556 00:57:35,956 --> 00:57:37,666 Седни! 557 00:57:38,792 --> 00:57:40,043 Готово. 558 00:57:40,252 --> 00:57:43,797 Спестете си куршумите. Тези са мои! 559 00:57:46,258 --> 00:57:47,968 Видя ли това? 560 00:57:50,220 --> 00:57:53,724 Видя ли какво направи? - Гледай си пътя! 561 00:58:02,316 --> 00:58:04,443 Като на стрелбище сме! 562 00:58:05,235 --> 00:58:08,238 Вампирката ще се погрижи. 563 00:58:39,812 --> 00:58:43,357 Вълната от разрушения стигна до карнавала. 564 00:58:43,524 --> 00:58:45,692 Не изпускай колата. 565 00:58:45,901 --> 00:58:48,904 Ракетата да е готова за изтрелване! - Слушам, капитане. 566 00:59:07,548 --> 00:59:09,716 Хайде, Сойър! 567 00:59:09,883 --> 00:59:12,928 Трябва да се махаме! - Не, ще изпълним задачата си! 568 00:59:20,269 --> 00:59:22,855 Не забравяй за сигнала! Слизам! 569 00:59:23,981 --> 00:59:26,984 Какво? - Помни, че мишената си ти!