1 00:00:21,396 --> 00:00:24,650 Ще ни размаже! - Немо каза, че ще останем. 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,536 Той изпревари вълната. Бъдете готови за стрелба! 3 00:00:50,592 --> 00:00:51,677 Огън! 4 00:01:04,106 --> 00:01:05,607 Браво, момче! 5 00:01:30,090 --> 00:01:32,176 Той успя. 6 00:01:55,407 --> 00:01:58,243 Венеция не потъна. 7 00:02:04,416 --> 00:02:06,460 Ти се провали. 8 00:02:12,549 --> 00:02:16,136 Смяташ, че си смел и твърд като истински англичанин. 9 00:02:18,514 --> 00:02:20,891 Но всъщност си слаб. 10 00:02:22,518 --> 00:02:26,230 Бягаш от спомена за смъртта на сина си. 11 00:02:26,563 --> 00:02:30,025 Трябваше да го подготвиш малко по-добре. 12 00:02:33,612 --> 00:02:37,950 Със същия успех можеше да го застреляш и сам. 13 00:02:41,328 --> 00:02:44,289 О, да... Аз знам всичко за теб. 14 00:02:46,959 --> 00:02:49,837 А аз знам за шпионина ти. 15 00:02:50,128 --> 00:02:51,964 Така ли? 16 00:02:56,468 --> 00:02:58,887 Г-н Грей... Какво стана? 17 00:02:59,054 --> 00:03:01,640 Проблеми. Върнаха ли се останалите? 18 00:03:01,890 --> 00:03:05,227 Вие сте първият. Дано не сте и последният. 19 00:03:05,352 --> 00:03:09,147 Онова копеле Скинър ще отговаря за много неща. 20 00:03:09,314 --> 00:03:12,109 Скинър ли? Не. 21 00:03:12,609 --> 00:03:14,194 Аз! 22 00:03:34,131 --> 00:03:35,299 Ти? 23 00:03:36,925 --> 00:03:39,011 Още не знаеш нищо. 24 00:03:53,358 --> 00:03:56,069 Фантома е М! 25 00:03:57,487 --> 00:03:59,531 И ловът не е завършил! 26 00:03:59,698 --> 00:04:02,326 Какво имаш предвид? - Фантома е М! 27 00:04:02,492 --> 00:04:05,037 Човекът, който ни събра. - Дай да погледна. 28 00:04:05,204 --> 00:04:08,123 Но как... - Ще разберем. 29 00:04:08,290 --> 00:04:11,376 Къде са останалите? - От Дориан няма и следа. 30 00:04:12,169 --> 00:04:17,174 А г-н Скинър сигурно е избягал, когато е разбрал, че е разкрит. 31 00:04:18,884 --> 00:04:20,594 А Сойър? 32 00:04:20,761 --> 00:04:23,680 Той не се предава лесно. 33 00:04:29,478 --> 00:04:33,857 Спокойно! За тази вечер се наситих на кръв. 34 00:04:36,860 --> 00:04:38,820 Капитане! 35 00:04:46,870 --> 00:04:49,414 Беше Грей 36 00:04:49,623 --> 00:04:51,375 а не Скинър. 37 00:04:53,752 --> 00:04:56,547 Грей излъга всички ни. 38 00:05:08,767 --> 00:05:10,394 Какво е това? 39 00:05:10,561 --> 00:05:12,980 Звукът на предателството! 40 00:05:27,911 --> 00:05:29,705 Какво става? 41 00:05:29,913 --> 00:05:32,416 Моята капсула. 42 00:05:49,975 --> 00:05:54,605 Можем да я проследим. - Възнамерявам да я настигна! 43 00:06:33,769 --> 00:06:36,021 Това сме ние. 44 00:06:36,188 --> 00:06:38,190 А това е Наутилоидът. 45 00:06:38,398 --> 00:06:40,776 Скоро ще ги настигнем. 46 00:06:41,443 --> 00:06:43,820 Добре ли си? 47 00:06:43,987 --> 00:06:46,907 Малко съм разтърсена. 48 00:06:57,459 --> 00:06:59,127 Немо? 49 00:06:59,294 --> 00:07:01,630 Не е мое. 50 00:07:04,508 --> 00:07:08,053 Капитане, звукът идва от това. 51 00:07:08,262 --> 00:07:10,222 Звукозаписен диск? 52 00:07:18,856 --> 00:07:21,024 Готов ли сте, професоре? 53 00:07:22,693 --> 00:07:24,194 Записваме. 54 00:07:26,738 --> 00:07:29,283 Господа, ако слушате това, 55 00:07:29,449 --> 00:07:32,452 значи дотук всичко се е развило според плана ми. 56 00:07:32,619 --> 00:07:35,080 И аз съм изпълнил задачата си. 57 00:07:35,247 --> 00:07:36,874 Да, аз - Дориан. 58 00:07:37,082 --> 00:07:40,169 Както вече знаете, аз съм лоялен не към Империята, 59 00:07:40,335 --> 00:07:43,922 а към г-н М. Той притежава нещо, 60 00:07:44,089 --> 00:07:47,176 което ми е много скъпо 61 00:07:47,384 --> 00:07:49,761 и аз държа да си върна. 62 00:07:49,928 --> 00:07:52,514 Добре ли си? - Малко ме болят ушите. 63 00:07:52,681 --> 00:07:55,350 Всичко дотук беше заблуда. 64 00:07:55,517 --> 00:07:58,353 Сандерсън Рийд, убийците в Кения, 65 00:07:58,520 --> 00:08:02,357 вашата мисия, тайната конференция... Лъжи! 66 00:08:02,566 --> 00:08:06,486 Дори самата Лига. Лига няма и не е имало. 67 00:08:06,653 --> 00:08:09,239 Всичко е част от плана ми. 68 00:08:09,489 --> 00:08:11,491 Явно обича да слуша гласа си. 69 00:08:11,658 --> 00:08:15,120 Всички вие ми трябвахте. Дори старият Куотърмейн. 70 00:08:15,287 --> 00:08:17,873 Само той можеше да залови Хайд. 71 00:08:18,040 --> 00:08:20,959 Но защо са маските и тайните? 72 00:08:21,168 --> 00:08:25,797 Защото в предстоящата война ще притежавам най-силното оръжие: 73 00:08:25,964 --> 00:08:28,133 Силата на Лигата на необикновените. 74 00:08:28,300 --> 00:08:32,012 Спри го, Хенри! Моля те, спри го! 75 00:08:32,179 --> 00:08:36,266 За да постигна това, аз пуснах своя вълк във вашето стадо. 76 00:08:36,433 --> 00:08:37,684 А-у-у! 77 00:08:37,935 --> 00:08:40,687 Той спечели доверието ви. 78 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 И откраднах необходимите части от вас! 79 00:08:44,775 --> 00:08:46,652 Откраднах науката на Немо. 80 00:08:46,860 --> 00:08:48,195 Магнезиевия сулфат. 81 00:08:48,403 --> 00:08:50,447 Взех проба от кожата на Скинър. 82 00:08:50,614 --> 00:08:53,075 Одраска ме! 83 00:08:53,325 --> 00:08:55,536 Взех сместа на Джекил. 84 00:08:57,246 --> 00:08:59,873 Кръвта на Мина. 85 00:09:01,875 --> 00:09:05,295 Той ни е откраднал! И ние му позволихме. 86 00:09:05,546 --> 00:09:08,799 Ако не успеете да спасите Венеция, войната ще започне. 87 00:09:08,966 --> 00:09:10,717 А ако успеете, 88 00:09:10,884 --> 00:09:14,596 поне Грей ще е свършил своята работа. 89 00:09:14,763 --> 00:09:17,599 А войната ще започне рано или късно. 90 00:09:17,766 --> 00:09:20,060 Тя е неизбежна като смяната на сезоните. 91 00:09:20,269 --> 00:09:23,856 Предполагам, че Куотърмейн, ако не е мъртъв, 92 00:09:24,022 --> 00:09:27,025 ще се запита защо ви казвам това. 93 00:09:27,150 --> 00:09:30,153 Кой глупак разкрива плана си преди играта да е приключила? 94 00:09:31,697 --> 00:09:34,658 Е... за вас тя приключи. 95 00:09:34,825 --> 00:09:37,744 В момента от този диск не излиза само моят глас. 96 00:09:37,995 --> 00:09:43,041 Докато аз ви говоря, се разпространява и втори звук 97 00:09:43,250 --> 00:09:47,337 извън границите на слуха. 98 00:09:47,504 --> 00:09:52,926 Този звук достига до сензорите на борда на "Наутилус". 99 00:09:53,135 --> 00:09:56,346 Сензори, които са свързани с бомби. 100 00:09:58,098 --> 00:09:59,850 Желая ви експлозивно пътуване! 101 00:10:46,438 --> 00:10:48,106 Пази се! 102 00:10:48,357 --> 00:10:50,692 Трябва да изплуваме! 103 00:10:50,901 --> 00:10:53,779 Поемаме много вода! "Наутилус" не реагира! 104 00:10:53,987 --> 00:10:57,950 Машинното е почти пълно! Помпите са заяли! 105 00:10:58,158 --> 00:11:00,160 Затворете люка! - Там има хора! 106 00:11:00,410 --> 00:11:03,997 Трябва да го затворите! 107 00:11:14,716 --> 00:11:16,426 Ние можем да успеем, Хенри! 108 00:11:16,635 --> 00:11:18,220 Какво искаш да кажеш? 109 00:11:18,428 --> 00:11:21,974 Можем да го направим... заедно. 110 00:11:32,276 --> 00:11:34,361 Затворете люка! 111 00:11:34,528 --> 00:11:36,780 Почакайте! 112 00:11:36,947 --> 00:11:39,533 Не го затваряйте. 113 00:11:40,033 --> 00:11:42,369 Какво правиш? - Това е последният ни шанс! 114 00:11:42,578 --> 00:11:44,580 Трябва да го затворя! 115 00:11:44,788 --> 00:11:46,540 Тогава затваряй. 116 00:11:48,333 --> 00:11:49,710 Затвори го. 117 00:13:04,952 --> 00:13:07,788 Браво, Едуард! 118 00:13:39,611 --> 00:13:43,866 Да не правим светец от грешника. Следващият път може и да не помогне. 119 00:13:44,032 --> 00:13:47,077 Ще можем ли да проследим Грей? 120 00:13:48,078 --> 00:13:52,332 Бяхме по-бързи, но сега сме като костенурка пред заек. 121 00:13:52,541 --> 00:13:55,961 Значи край? - Не! Живи сме. 122 00:13:56,128 --> 00:14:00,007 Ако М смята, че сме мъртви, това е плюс за нас. 123 00:14:01,091 --> 00:14:03,051 Имаме сигнал! 124 00:14:05,888 --> 00:14:07,055 Морзовата азбука. 125 00:14:07,181 --> 00:14:09,683 Какво означава? - "Здравейте, шантава банда." 126 00:14:09,933 --> 00:14:11,101 Скинър? 127 00:14:11,310 --> 00:14:15,689 "Крия се на борда на малката рибка с М и Грей." 128 00:14:15,856 --> 00:14:21,778 "Пътуваме към базата им на североизток. Следвайте ме." 129 00:15:16,166 --> 00:15:18,252 Браво на вас! 130 00:15:18,460 --> 00:15:20,170 На всички. 131 00:15:20,337 --> 00:15:22,464 Капитане... 132 00:15:23,173 --> 00:15:25,008 Пълен напред! 133 00:15:40,440 --> 00:15:42,734 Ако Скинър ни насочва правилно, 134 00:15:42,901 --> 00:15:46,488 ще трябва да преминем през опасния Татарски пролив 135 00:15:46,697 --> 00:15:49,408 и ще влезем в река Амур, която се влива 136 00:15:49,616 --> 00:15:56,165 в замръзналите езера на Монголия. Те са напълно недостъпни. 137 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 Това са села. 138 00:16:28,155 --> 00:16:29,865 Изоставени. 139 00:16:30,032 --> 00:16:32,492 Защо са изоставени? 140 00:16:35,329 --> 00:16:37,664 Без съмнение от страх. 141 00:17:07,402 --> 00:17:09,821 Лятната резиденция на М! 142 00:17:09,988 --> 00:17:12,741 Скинър каза да го чакаме тук. 143 00:17:12,950 --> 00:17:14,701 Така че ще чакаме. 144 00:17:39,935 --> 00:17:42,104 Скинър? 145 00:18:22,144 --> 00:18:25,606 Чухме звук. - Няма нищо. 146 00:18:33,655 --> 00:18:36,742 Само един стар тигър, който усеща своя край. 147 00:18:36,950 --> 00:18:41,205 Явно неговото време още не е дошло. 148 00:18:46,043 --> 00:18:49,588 Цяла седмица мечтая да го направя. - Стегни се! 149 00:18:49,755 --> 00:18:52,174 Стегнах се. 150 00:18:53,509 --> 00:18:55,177 Мина. 151 00:18:55,344 --> 00:18:58,347 Докладвай! - Привет и на теб! 152 00:18:58,514 --> 00:19:01,892 Трябва ли да ви напомням, че съм гол? 153 00:19:02,100 --> 00:19:07,439 Не си чувствам крайниците. И то всичките! 154 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 Знаех, че ме подозирате 155 00:19:14,530 --> 00:19:17,241 и не мислех, че ще ми повярвате. 156 00:19:17,449 --> 00:19:20,244 Реших, че е най-добре да изчезна. 157 00:19:20,494 --> 00:19:22,329 Срещу какво сме изправени? 158 00:19:22,538 --> 00:19:24,623 Крепостта е огромна. 159 00:19:24,790 --> 00:19:29,628 В пещите се произвежда желязо за ужасните оръжия на М. 160 00:19:39,179 --> 00:19:43,600 Оръжията се сглобяват вътре от частна армия, 161 00:19:43,809 --> 00:19:46,019 която вярва в плановете на М. 162 00:19:48,313 --> 00:19:51,316 Но това не е най-лошото. 163 00:19:51,692 --> 00:19:58,198 На сухия док учените, пленени от М пресъздават мечтата на Немо. 164 00:20:00,117 --> 00:20:03,370 "Наутилус"? - Цели осем "Наутилус"-и. 165 00:20:03,579 --> 00:20:07,416 А отвлечените учени? - М е отвлякъл семействата им. 166 00:20:07,583 --> 00:20:11,503 Ако не работят, близките им умират. 167 00:20:12,421 --> 00:20:14,965 Чудовищно! - И това не е всичко. 168 00:20:15,257 --> 00:20:19,344 У чените правят нови версии на самите нас. 169 00:20:20,179 --> 00:20:24,183 Невидими шпиони, армии от такива като Хайд, вампири-убийци. 170 00:20:24,391 --> 00:20:27,728 Днес М заминава за Европа с образци от продукцията си, 171 00:20:27,895 --> 00:20:30,480 за да ги продава. 172 00:20:31,106 --> 00:20:35,527 Моето зло не бива да зарази света! - Всички мислим като теб. 173 00:20:35,736 --> 00:20:37,613 Комините минават през сградата. 174 00:20:37,821 --> 00:20:40,991 Ако осложим бомби в пещите, ще стане голямо "бум". 175 00:20:41,158 --> 00:20:46,121 Някой трябва да взриви това място. А мен ще ме видят най-трудно. 176 00:20:46,288 --> 00:20:50,876 Не подозирах, че си такъв голям лъжец, Скинър. 177 00:20:51,084 --> 00:20:54,505 Толкова време се преструваше, че не си герой. 178 00:20:54,671 --> 00:20:57,174 Млъкни, че ще се вразумя! 179 00:20:57,341 --> 00:21:02,679 А и ако направят още такива като мен, няма да съм уникален. 180 00:21:04,681 --> 00:21:09,228 За съжаление не можем да убием М като го хванем. 181 00:21:09,478 --> 00:21:13,607 Трябва да го хванем жив и да разкрием тайните му. 182 00:21:13,815 --> 00:21:15,692 Но не и Грей. 183 00:21:15,859 --> 00:21:17,694 Той е живял достатъчно. 184 00:21:17,861 --> 00:21:21,073 Аз ще се справя с него. - Не! 185 00:21:22,491 --> 00:21:25,369 Немо, с Хайд освободете пленниците. 186 00:21:25,536 --> 00:21:28,705 Ние със Сойър ще поемем М. 187 00:21:29,414 --> 00:21:31,124 И играта започва! 188 00:21:33,460 --> 00:21:35,921 Ще възразите ли? 189 00:21:38,006 --> 00:21:40,092 Лека нощ! 190 00:21:47,975 --> 00:21:50,811 Портретът е в стаята ти. 191 00:21:50,978 --> 00:21:56,358 В замяна за Лигата. Радвам се, че спази уговорката ни. 192 00:21:56,567 --> 00:21:57,776 А сега какво? 193 00:21:58,527 --> 00:22:03,115 В Лондон. Стига ми толкова насилие. Ще се отдам на пороци. 194 00:22:03,323 --> 00:22:06,910 Би могъл да останеш. Да споделиш моя успех. 195 00:22:09,580 --> 00:22:13,792 Живях достатъчно, за да видя как бъдещето се превръща в история. 196 00:22:13,917 --> 00:22:18,630 Накрая империите се разпадат. Без изключения. 197 00:22:18,839 --> 00:22:21,258 Мислиш, че си нещо повече от мен? 198 00:22:21,425 --> 00:22:27,097 Но май забравяш... че съм виждал портрета ти. 199 00:23:25,072 --> 00:23:27,574 Скинър каза да завием при колоната. 200 00:23:27,741 --> 00:23:29,660 Чудесно, но при коя? 201 00:23:31,328 --> 00:23:33,372 Насам. 202 00:23:36,500 --> 00:23:39,044 Ти води, аз ще те следвам. 203 00:23:41,839 --> 00:23:43,549 У чените! 204 00:23:43,715 --> 00:23:46,176 Те са работа на Немо. 205 00:24:00,524 --> 00:24:04,653 Подгответе оръжията за товарене. 206 00:24:04,820 --> 00:24:06,613 Изнасят се. 207 00:24:06,780 --> 00:24:08,991 Дано Скинър не се провали. 208 00:24:09,158 --> 00:24:10,742 Помогни му! 209 00:24:38,520 --> 00:24:40,898 Освободете ги! 210 00:24:41,064 --> 00:24:42,566 Тишина, моля ви! 211 00:24:43,483 --> 00:24:45,819 Отведете ги на "Наутилус". 212 00:25:25,484 --> 00:25:28,028 Врагове! 213 00:25:28,529 --> 00:25:30,280 Врагове! 214 00:25:48,507 --> 00:25:53,095 Джеймс! Ето я кутията с изненадите. 215 00:25:55,556 --> 00:25:58,350 Сместа на звяра, кръвта на вампирката, 216 00:25:58,559 --> 00:26:03,355 науката на индиеца и проби от кожата на невидимия. 217 00:26:03,522 --> 00:26:05,566 В Европа ще полудеят по тях. 218 00:26:05,774 --> 00:26:07,985 Наутилоидът е готов. 219 00:26:10,529 --> 00:26:15,075 Имаме проблем. - Проблем ли? По-скоро забавление. 220 00:26:15,242 --> 00:26:20,038 Нападат ни! Капитан Немо и хората му. 221 00:26:20,247 --> 00:26:21,957 Затворниците бягат. 222 00:26:22,124 --> 00:26:25,085 Колко пъти трябва да убвам тия кретени? 223 00:26:25,252 --> 00:26:27,421 Нека този път е последен! - Проклети да са! 224 00:26:51,570 --> 00:26:54,448 Немо, погрижи се за учените! 225 00:26:55,908 --> 00:26:57,784 Само толкова ли можете? 226 00:27:24,394 --> 00:27:27,314 Не мърдай, М! 227 00:27:28,357 --> 00:27:34,404 Или предпочиташ "професор Джеймс Мориарти"? 228 00:27:35,322 --> 00:27:38,992 Джеймс Мориарти? Известен като Наполеон на престъпния свят? 229 00:27:39,618 --> 00:27:44,873 Той загина във водопада Райхенбах. Той загина и се родих аз. 230 00:27:48,418 --> 00:27:50,420 Внимавай! 231 00:27:50,963 --> 00:27:53,841 Отваряй си очите, момче. Не мога да те спасявам всеки път. 232 00:28:11,191 --> 00:28:13,777 Здравей, любовнико! 233 00:28:21,118 --> 00:28:22,619 Мина... 234 00:28:25,873 --> 00:28:27,207 Ти си жива. 235 00:28:27,374 --> 00:28:30,377 Аз не мога да умра. 236 00:28:32,921 --> 00:28:35,883 Същото важи и за теб. 237 00:28:37,384 --> 00:28:40,512 Но нека опитаме. 238 00:28:45,934 --> 00:28:48,937 Развратница! - Разбираш ли какво направи? 239 00:28:49,313 --> 00:28:50,981 Какво направи с мен? 240 00:28:51,106 --> 00:28:53,609 Женски гняв? Ужасен съм. 241 00:29:02,367 --> 00:29:04,328 Ще продължим така цял ден. 242 00:29:17,424 --> 00:29:22,471 Спалнята? Спомени ли ти навява? Или имаш някоя идея? 243 00:29:22,596 --> 00:29:23,847 Имам идея. 244 00:29:26,266 --> 00:29:30,562 Ако не се възстановявах така бързо, щях много да се разстроя. 245 00:29:31,396 --> 00:29:33,607 Картината ти. 246 00:29:39,905 --> 00:29:43,283 Надявах се да те закова още веднъж. 247 00:29:43,450 --> 00:29:46,245 Но не мислех, че ще е буквално. 248 00:30:01,593 --> 00:30:03,762 Скинър? 249 00:30:05,556 --> 00:30:08,976 Всичко е наред! Това е Скинър! Какво правиш тук? 250 00:30:09,226 --> 00:30:11,270 Защо си мислиш, че съм Скинър? 251 00:31:18,086 --> 00:31:19,463 Сойър! 252 00:31:19,630 --> 00:31:21,590 Бягай! 253 00:31:30,307 --> 00:31:31,683 Не спирайте! 254 00:31:31,892 --> 00:31:34,394 По-бързо! 255 00:31:47,866 --> 00:31:50,702 Хайде! Още ли искаш? 256 00:31:53,038 --> 00:31:55,082 Не! 257 00:31:57,543 --> 00:32:00,337 Не цялото шише! 258 00:32:20,148 --> 00:32:22,860 Беше толкова красива. 259 00:32:34,997 --> 00:32:37,040 Благодаря ти. 260 00:32:39,459 --> 00:32:42,212 Веднъж вече разби сърцето ми. 261 00:32:42,379 --> 00:32:45,090 Но този път не уцели. 262 00:32:45,257 --> 00:32:49,136 Нали каза, че искаш да се изправиш срещу демона си? 263 00:32:57,436 --> 00:33:00,939 Ето го и него! 264 00:33:24,171 --> 00:33:26,381 Скинър? 265 00:33:29,510 --> 00:33:32,679 За последен път си играя с кибрит. 266 00:33:57,204 --> 00:33:58,664 Това е краят, Мориарти. 267 00:34:08,173 --> 00:34:11,176 Ще се бием до смърт. Защо не извикаш Хайд да ти помогне? 268 00:34:11,426 --> 00:34:13,470 Той се забавлява и сам. 269 00:34:18,559 --> 00:34:20,561 Немо! 270 00:34:24,356 --> 00:34:26,441 Тук съм! 271 00:34:27,276 --> 00:34:29,570 Немо! 272 00:34:37,703 --> 00:34:40,122 Бягай, Немо! 273 00:34:59,433 --> 00:35:01,101 Какво е това нещо? 274 00:35:01,310 --> 00:35:04,188 Това съм аз в кофти настроение. 275 00:35:55,030 --> 00:35:57,741 Много е силен! В капан сме. 276 00:35:57,908 --> 00:36:01,537 Не, той изпи прекалено много от сместа. 277 00:36:05,332 --> 00:36:08,043 Скоро ще се промени отново. 278 00:36:09,086 --> 00:36:10,963 Немо! 279 00:36:27,229 --> 00:36:30,023 Дано съм така подвижен на твоите години. 280 00:36:30,607 --> 00:36:33,986 Няма да доживееш старини. Обещавам ти го! 281 00:36:49,960 --> 00:36:53,463 Хайд! Бягай! 282 00:36:53,630 --> 00:36:55,841 Сместа ми свърши действието си. 283 00:37:16,111 --> 00:37:17,863 Внимавай! 284 00:37:23,243 --> 00:37:26,455 Смяташ да разрушиш всичко? Ще го построим отново. 285 00:37:36,465 --> 00:37:38,967 Ще има и други като мен! 286 00:37:39,218 --> 00:37:41,929 Не можеш да убиеш бъдещето! 287 00:38:38,527 --> 00:38:40,779 Не ти ли писна да грешиш? 288 00:38:41,113 --> 00:38:44,992 За Лигата, за мен, за Скинър... 289 00:38:45,701 --> 00:38:46,952 Само грешки! 290 00:38:47,161 --> 00:38:50,205 Сгреши и с американския си приятел. 291 00:38:50,414 --> 00:38:52,624 Мислиш, че е готов? 292 00:38:53,083 --> 00:38:56,795 Но си го подготвил така, както подготви и сина си. 293 00:39:31,747 --> 00:39:33,499 Убий го! 294 00:39:39,254 --> 00:39:41,381 Прекалено далеч е! - Не бързай. 295 00:39:41,673 --> 00:39:43,759 Готов си. 296 00:39:49,765 --> 00:39:52,768 Само не бързай. 297 00:40:25,759 --> 00:40:27,427 Уцелих го! 298 00:40:30,472 --> 00:40:35,310 Нека този век бъде твоят век, синко. 299 00:40:36,770 --> 00:40:39,648 Така, както миналият бе мой. 300 00:41:28,822 --> 00:41:32,743 Нали помните как каза, че Африка няма да позволи за загине? 301 00:41:33,160 --> 00:41:35,579 Щеше ми се да беше истина. 302 00:41:39,875 --> 00:41:41,960 А сега какво? 303 00:41:42,169 --> 00:41:44,254 Доста дълго се крих от света. 304 00:41:44,421 --> 00:41:49,801 Сега искам да го видя отново в зората на новия век. 305 00:41:50,010 --> 00:41:52,179 Каня ви да дойдете с мен. 306 00:41:52,930 --> 00:41:56,016 Всеки от нас се е крил по своему. 307 00:41:58,268 --> 00:42:00,437 "Наутилус" ни чака. 308 00:42:00,938 --> 00:42:03,148 Кой идва с нас? 309 00:42:06,360 --> 00:42:09,112 Сбогом, стари приятелю. 310 00:42:09,279 --> 00:42:11,365 Сбогом, Алън. 311 00:42:18,205 --> 00:42:20,290 Сбогом. 312 00:42:23,210 --> 00:42:25,003 Благодаря. 313 00:50:40,415 --> 00:50:45,003 DVDRip BULGARIAN