1 00:00:46,180 --> 00:00:50,173 http://subs.unacs.bg 2 00:02:21,500 --> 00:02:25,288 (Музика: "NEVER TEAR US APART" от INXS) 3 00:02:35,060 --> 00:02:37,210 # Don't ask me 4 00:02:38,660 --> 00:02:40,696 # What you know is true 5 00:02:41,940 --> 00:02:44,374 # Don't have to tell you 6 00:02:46,060 --> 00:02:48,779 # I love your precious heart 7 00:02:49,820 --> 00:02:51,731 # I 8 00:02:52,940 --> 00:02:54,896 # I was standing 9 00:02:56,540 --> 00:02:58,496 # You were there 10 00:02:59,540 --> 00:03:01,974 # Two worlds collided 11 00:03:03,020 --> 00:03:06,933 # And they could never tear us apart 12 00:03:18,020 --> 00:03:19,976 # We could live 13 00:03:21,540 --> 00:03:23,496 # For a thousand years 14 00:03:24,660 --> 00:03:26,616 # But if I hurt you 15 00:03:28,660 --> 00:03:31,732 # I'd make wine from your tears 16 00:03:32,540 --> 00:03:34,656 # I told you 17 00:03:36,020 --> 00:03:37,976 # That we could fly 18 00:03:39,620 --> 00:03:41,736 # 'Cause we all have wings 19 00:03:43,260 --> 00:03:46,855 # But some of us don 't know why 20 00:03:47,060 --> 00:03:48,812 # I 21 00:03:49,900 --> 00:03:52,414 # I was standing 22 00:03:53,620 --> 00:03:55,895 # You were there 23 00:03:56,660 --> 00:03:58,616 # Two worlds collided 24 00:04:00,340 --> 00:04:02,934 # And they could never 25 00:04:03,140 --> 00:04:05,893 # Ever tear us apart # 26 00:04:11,220 --> 00:04:13,654 Ще гласувам за Дукакис. 27 00:04:16,820 --> 00:04:18,378 Хмм... 28 00:04:18,580 --> 00:04:20,332 Ами... 29 00:04:21,900 --> 00:04:25,654 Може би, когато си родиш свои собствени деца, нуждаещи се от скоби на зъбите... 30 00:04:25,860 --> 00:04:30,456 ..и не можеш да си ги позволиш защото половината от заплатата на съпруга ти... 31 00:04:30,560 --> 00:04:34,130 ...я прибира правителството, ще съжаляваш за това. - Заплатата на съпруга ми? 32 00:04:35,580 --> 00:04:38,811 Между другото, не смятам да се задомявам докато не наближа 30. 33 00:04:39,060 --> 00:04:43,338 Все още ли ще работиш в "Ярн Барн"? Чух, че било страхотно място за отглеждане на деца. 34 00:04:43,580 --> 00:04:47,539 Много смешно. - Не, мисля, че една година купонясване ти стига. 35 00:04:47,740 --> 00:04:51,176 - Ще заминеш за Харвард следващата есен. - Мамо, все още не са ме приели. 36 00:04:51,380 --> 00:04:55,039 Наистина ли мислиш, че Майкъл Дукакис ще съумее да се грижи за тази страна докато... 37 00:04:55,080 --> 00:04:57,138 ...се решиш да се омъжиш? - Да, мисля го. 38 00:04:57,340 --> 00:05:01,013 Кога и аз ще мога да се омъжа? - Не и докато не завършиш 8ми клас. 39 00:05:01,980 --> 00:05:04,175 Моля? 40 00:05:04,380 --> 00:05:06,371 Дони, голям задник си. 41 00:05:06,580 --> 00:05:09,890 Уха, Елизабет! Какво е това отношение от теб? 42 00:05:10,100 --> 00:05:13,752 Може би имаш нужда от лечение? Тогава мама и татко... 43 00:05:13,860 --> 00:05:18,014 ...могат да плащат на някой по $200 на час, за да слуша размишленията ти вместо нас. 44 00:05:18,380 --> 00:05:22,056 Искаш ли да кажа на мама и татко, че си спрял да взимаш лекарствата си? 45 00:05:22,460 --> 00:05:24,815 Дупедавка! - Какво?! 46 00:05:25,020 --> 00:05:28,330 Моля ви. - "Дупедавка" ли ме нарече? 47 00:05:28,580 --> 00:05:31,319 Елизабет, достатъчно. - По добре иди да ти врътнат една свирка. 48 00:05:31,460 --> 00:05:34,770 Кажи ми, Елизабет, харесва ли ти да ти го бутат в устата? - Искаш да ти кажа ли? 49 00:05:35,020 --> 00:05:38,012 Кажи ми. - Няма да водим такива разговори по време на вечеря. 50 00:05:38,260 --> 00:05:40,091 Спрете. - По дяволите. 51 00:05:50,220 --> 00:05:53,496 Какво е дупедавка? 52 00:05:57,380 --> 00:06:00,929 Причината е, че отложих с една година, за да бъда с теб. 53 00:06:04,180 --> 00:06:06,648 Какво? - От къде знаеше? 54 00:06:06,860 --> 00:06:11,456 Не знаех, че е чак толкова голяма работа. - Голяма работа е. 55 00:06:18,940 --> 00:06:20,896 Излез от стаята ми. Опитвам се да чета. 56 00:06:24,820 --> 00:06:27,209 Къде ходиш нощем? 57 00:06:28,380 --> 00:06:31,930 Би ли напуснала стаята ми? - Ти ли обви къщата на сем. Джонсън с тоалетна хартия? 58 00:06:31,940 --> 00:06:35,634 За това ли доиде? - Не. 59 00:06:36,180 --> 00:06:42,255 Спрях да обвивам къщи още в шести клас, мамо. - Какво се случи със сина ми? 60 00:06:42,460 --> 00:06:46,676 Тогава защо и ти не започнеш да се тъпчеш с шибани хапчета? 61 00:06:54,660 --> 00:06:56,651 Кучка. 62 00:07:13,020 --> 00:07:15,818 Синът ни току що ме нарече кучка. 63 00:07:19,380 --> 00:07:21,450 Ти не си кучка. 64 00:07:22,660 --> 00:07:25,697 Развратница си, но не си кучка. 65 00:08:02,180 --> 00:08:04,933 Искам да бъда президент на Съединените Американски Щати... 66 00:08:05,140 --> 00:08:08,194 ...който ще се погрижи никога повече да си нямаме работа... 67 00:08:08,200 --> 00:08:12,137 със Панамски диктатори продаващи дрога. Че никога отново... няма да оказваме помощ 68 00:08:12,380 --> 00:08:14,940 ...на страни обвинени в търговия с наркотици. 69 00:08:15,140 --> 00:08:18,177 - Дукакис! Кучи син. 70 00:08:18,380 --> 00:08:23,056 Това са ценностите, които аз ще въведа в Белият Дом ако стана президент. 71 00:08:23,300 --> 00:08:26,133 Панама е приятелска държава. - Дай му да се разбере, Джордж! 72 00:08:26,340 --> 00:08:30,777 Отидох и говорих с президента на Панама... за затварянето на нелегалните перални на пари. 73 00:08:31,020 --> 00:08:34,569 И г-н Нориега беше там, но засега нямаме никакви доказателства против него. 74 00:08:34,780 --> 00:08:38,455 Но когато намерим доказателства, ще го подведем под отговорност за всичко сторено. 75 00:08:48,400 --> 00:08:52,068 "2 Октомври, 1988" 76 00:09:02,740 --> 00:09:05,049 Събуди се. 77 00:09:45,580 --> 00:09:47,935 Наблюдавам те. 78 00:10:30,820 --> 00:10:33,175 Ела по-близо. 79 00:10:42,500 --> 00:10:44,252 По-близо. 80 00:11:07,180 --> 00:11:09,250 28 дни... 81 00:11:10,300 --> 00:11:12,609 6 часа... 82 00:11:12,820 --> 00:11:15,618 42 минути... 83 00:11:15,820 --> 00:11:17,776 12 секунди. 84 00:11:23,020 --> 00:11:26,774 И след това ще дойде края на света. 85 00:11:28,340 --> 00:11:30,695 Защо? 86 00:12:31,260 --> 00:12:33,728 Синко. Дони Дарко? 87 00:12:33,940 --> 00:12:37,330 Дони Дарко. Какво по дяволите става тук? 88 00:12:37,540 --> 00:12:40,293 - Кой е този? - Синът на Еди Дарко. 89 00:12:40,500 --> 00:12:43,094 От квартала е. 90 00:12:43,340 --> 00:12:45,979 Май е играл голф насън? 91 00:12:46,180 --> 00:12:48,171 Внимавай да не му настъпиш лигите. 92 00:12:52,380 --> 00:12:55,019 Всичко наред ли е, синко? 93 00:12:59,540 --> 00:13:03,135 И стой на страна от игрището нощно време. 94 00:13:03,380 --> 00:13:07,658 Съжалявам Др. Фишър. Няма да се повтори. 95 00:13:08,860 --> 00:13:11,420 Мразя деца. - Хайде да играем. 96 00:13:25,820 --> 00:13:27,856 Нямате право да влизате. - Аз живея тук. 97 00:13:28,060 --> 00:13:30,210 Казах... - Аз живея тук! 98 00:13:56,660 --> 00:13:58,616 Чакай малко. 99 00:13:58,820 --> 00:14:01,618 Ето го брат ти. - Падна в твоята стая. 100 00:14:21,700 --> 00:14:25,329 Г-жо Дарко,аз съм Боб Гарланд. Работя във Ф.А.А. 101 00:14:25,580 --> 00:14:31,098 Моля? - Работя във Ф.A.A. Бихме желали да разговаряме с вас и съпругът ви насаме. 102 00:14:31,340 --> 00:14:33,808 На саме? - Моля ви. 103 00:14:51,580 --> 00:14:54,299 И... тук. 104 00:14:54,500 --> 00:15:00,814 Запази ли сме ви стаи в хотел, идете да се наспите, а ние ще се погрижим за останалото. 105 00:15:01,020 --> 00:15:02,976 Страхотно. - Благодаря ви. 106 00:15:03,220 --> 00:15:05,814 Деца, хайде, отиваме в хотел. 107 00:15:06,020 --> 00:15:09,410 Незнаят от къде е дошло. 108 00:15:24,140 --> 00:15:28,418 Къде е татко? - Още е на работа. 109 00:15:28,620 --> 00:15:33,455 Ако е паднало от самолет... тогава какво е станало със самолетът? 110 00:15:33,660 --> 00:15:36,015 Не знаят, Саманта 111 00:15:37,220 --> 00:15:42,010 Няма ли начин да спечелим пари от това?. Не може ли да съдим авиокомпанията?. 112 00:15:42,220 --> 00:15:44,780 Млъквай Сам. 113 00:15:44,980 --> 00:15:48,529 Защо трябва да спя с Дони?. Той смърди. 114 00:15:49,980 --> 00:15:52,733 Когато заспиш довечера, 115 00:15:52,940 --> 00:15:56,728 ...ще се изпърдя в лицето ти. - Ще кажа на мама! 116 00:15:56,940 --> 00:15:59,170 Саманта, не отивай там. 117 00:16:04,860 --> 00:16:06,816 Франки Фийдлър. 118 00:16:09,740 --> 00:16:12,777 Помниш ли го? От гимназията. 119 00:16:14,940 --> 00:16:18,455 Хмм... Ъхъмн. 120 00:16:20,660 --> 00:16:24,096 Той умря. Помниш ли? 121 00:16:26,100 --> 00:16:29,217 Ъхъм. 122 00:16:29,420 --> 00:16:31,376 На път за абитиурентския бал. 123 00:16:35,540 --> 00:16:38,179 Казаха, че е обречен. 124 00:16:41,100 --> 00:16:43,056 Исусе. 125 00:16:46,300 --> 00:16:50,088 Можеха да кажат същото нещо и за Дони. 126 00:16:51,980 --> 00:16:53,936 Нашият Дони. 127 00:16:58,340 --> 00:17:02,049 Но той го избегна. 128 00:17:02,260 --> 00:17:05,013 Избегна си снимките. 129 00:17:23,060 --> 00:17:25,858 Някой го наблюдава от горе. 130 00:17:33,340 --> 00:17:37,492 Г-жа Фармър ще ви вземе след училище. Чао, скъпа. 131 00:17:37,700 --> 00:17:39,895 Дони....успех. 132 00:17:40,140 --> 00:17:44,292 О, Господи! Хайде, разкажи ми всичко. - Не ми е позволено да говоря за това. 133 00:17:44,500 --> 00:17:47,094 О, Господи! - Здравей, Черита. 134 00:17:47,300 --> 00:17:50,815 Млъквай! Дарко изигра смъртта, а? 135 00:17:51,060 --> 00:17:55,531 Ти си вече знаменитост. Звънях ти безброй пъти. Къде беше? 136 00:17:55,740 --> 00:17:59,050 Отседнахме в хотел. - Баща ми каза че те е видял на игрището за голф. 137 00:17:59,260 --> 00:18:03,572 Пак ли си ходил на сън? - Не ми се говори за това. 138 00:18:03,780 --> 00:18:06,294 И сега след като си знаменитост, трябва да пушиш. 139 00:18:09,980 --> 00:18:12,619 Сам, какво ще се случи ако кажеш на мама или татко за това? 140 00:18:12,860 --> 00:18:17,411 Ще изхвърлиш Ариел на боклука. - Много си права. 141 00:18:17,660 --> 00:18:21,539 Отвратително. - Хей, Черита, искаш ли цигара? 142 00:18:21,740 --> 00:18:24,208 - Млуквай! - Млуквай! 143 00:18:24,420 --> 00:18:28,076 Я си ходи в Китай ма кучко! 144 00:18:29,140 --> 00:18:31,529 Остави я на мира. 145 00:18:31,740 --> 00:18:37,019 Бива си я, а? - Това е просто цигара. 146 00:18:39,660 --> 00:18:43,653 (Музика: "HEAD OVER HEELS" от TEARS FOR FEARS) 147 00:19:09,620 --> 00:19:12,453 # I wanted to be with you alone 148 00:19:14,460 --> 00:19:16,655 # And talk about the weather 149 00:19:17,540 --> 00:19:22,250 # But traditions I can trace against the child in your face 150 00:19:23,620 --> 00:19:25,975 # Won 't escape my attention 151 00:19:28,100 --> 00:19:31,888 # You keep your distance with a system of touch 152 00:19:33,740 --> 00:19:36,174 # And gentle persuasion 153 00:19:37,580 --> 00:19:41,334 # With one foot in the past now just how long will it last 154 00:19:41,540 --> 00:19:45,328 # no, no, no, have you no ambition? 155 00:19:47,820 --> 00:19:51,699 # You keep your distance with a system of touch 156 00:19:53,060 --> 00:19:55,096 # And gentle persuasion 157 00:19:55,300 --> 00:20:00,738 # I'm lost in admiration, could I need you this much? 158 00:20:00,940 --> 00:20:03,135 # oh, you're wasting my time 159 00:20:03,340 --> 00:20:06,332 # You're just just just wasting time 160 00:20:06,540 --> 00:20:10,453 # something happens and I'm head over heels 161 00:20:10,660 --> 00:20:16,053 # I never find out till I'm head over heels 162 00:20:16,260 --> 00:20:20,094 # something happens and I'm head over heels 163 00:20:20,300 --> 00:20:23,053 # Ah, don 't take my heart, don 't break my heart 164 00:20:23,260 --> 00:20:26,491 # Don 't, don 't, don 't throw it away 165 00:20:44,780 --> 00:20:50,093 # In my mind's eye 166 00:20:50,300 --> 00:20:54,339 # one little boy, one little man 167 00:20:54,540 --> 00:20:56,212 # Funny how 168 00:20:57,940 --> 00:21:02,650 # Time flies # 169 00:21:02,860 --> 00:21:04,816 "Ще има заглавия по вестниците. 170 00:21:05,020 --> 00:21:08,899 Дори големите гангстери събиращи облозите за борбите и момчетата изнасящи нокаутираните... 171 00:21:09,100 --> 00:21:13,252 ...ще слушат с уважение как "старата къща на мизерията" е била разрушена. 172 00:21:13,980 --> 00:21:19,737 Планирал го е цял живот, обмислял го е през сезоните, 173 00:21:19,940 --> 00:21:24,536 и сега навършвайки 15 години, болката от пубертата му помогна да си изясни всичко." 174 00:21:27,300 --> 00:21:31,339 Какво е искал да каже Греам Грийн с тези редове? 175 00:21:31,540 --> 00:21:34,930 Защо децата са се промъкнали в къщата? 176 00:21:35,180 --> 00:21:37,978 Джоани? - Искали са да я ограбят. 177 00:21:38,220 --> 00:21:43,897 Джоани, ако всъщност беще прочела разказа, чийто 13 безкрайни страници, щяха да те... 178 00:21:44,100 --> 00:21:49,030 ...държат будна цяла нощ, щеше да знаеш, че децата намират огромна сума пари в дюшека... 179 00:21:49,031 --> 00:21:51,131 ...но ги изгарят. 180 00:21:53,000 --> 00:21:58,371 Дони Дарко, вероятно след скорощната ти среща със масовото унищожение, 181 00:21:58,380 --> 00:22:00,848 ще имаш мнение по този въпрос. 182 00:22:01,060 --> 00:22:05,975 Те смятат, че е правилно да я наводнят и разбият на парчета... 183 00:22:06,180 --> 00:22:11,049 ...това разрушение е един вид форма на създаване, и всъщност изгарянето на парите е иронично. 184 00:22:11,260 --> 00:22:14,332 Просто са искали да видят какво се случва когато разделят света на две. 185 00:22:14,540 --> 00:22:16,531 Искали са да променят нещата. 186 00:22:23,020 --> 00:22:26,137 Можем ли да ви помогнем? - Да, току що се записах... 187 00:22:26,340 --> 00:22:30,777 ...и ме сложиха в неподходящ клас. - На мен ми изглежда, че си точно за тук. 188 00:22:32,180 --> 00:22:34,136 Къде да седна? 189 00:22:37,420 --> 00:22:40,457 Седни до момчето, което смяташ за най-сладко. 190 00:22:40,660 --> 00:22:43,493 Тишина! 191 00:22:43,740 --> 00:22:46,413 Нека сама си избере. 192 00:23:06,260 --> 00:23:08,694 Джоани, стани. 193 00:23:32,340 --> 00:23:39,530 Това, което хората не разбират, е че Дукакис няма необходимите финансови инфраструктури. 194 00:23:46,260 --> 00:23:51,493 Работниците казаха, че ще им отнеме около седмица да поправят покрива. 195 00:23:51,700 --> 00:23:54,658 Дано проклетата авиокомпания не ни прецака с дъските за покрива. 196 00:23:56,380 --> 00:23:58,769 Все още ли незнаят? - Какво да знаят? 197 00:23:59,020 --> 00:24:04,048 От къде е дошъл. - Не. Явно все още не могат да ни кажат. 198 00:24:04,260 --> 00:24:08,811 Имало сериен номер, но той е обгорял. 199 00:24:09,060 --> 00:24:14,180 Трявбаше даже да подпиша формуляр, че няма да казвам на никого. 200 00:24:14,380 --> 00:24:17,258 Значи не трябва да казваме на никой, това което никой незнае? 201 00:24:17,500 --> 00:24:23,416 Да. Но можеш да кажеш на... Как се казваше докторът ти? 202 00:24:23,660 --> 00:24:28,573 Др. Търман, татко. - Да, можеш да кажеш на Др. Търман каквото поискаш. 203 00:24:29,260 --> 00:24:30,613 Татко? - Какво? 204 00:24:30,860 --> 00:24:32,339 Татко! - Oу...! 205 00:24:37,300 --> 00:24:41,930 Какво ли прави тази жена по средата на проклетият път? 206 00:24:54,540 --> 00:24:57,213 Няма поща днес. Може би утре. 207 00:25:13,340 --> 00:25:15,854 Е? Какво ти каза? 208 00:25:21,580 --> 00:25:24,970 Срещнах нов приятел. - Истински или въображаем? 209 00:25:25,220 --> 00:25:28,656 Въображаем. - Искаш ли да поговорим за този приятел? 210 00:25:29,700 --> 00:25:31,816 Франк. - Франк? 211 00:25:32,060 --> 00:25:35,177 Какво ти каза Франк? - Каза да го последвам. 212 00:25:35,380 --> 00:25:38,417 Да го последваш? Къде? - В бъдещето. 213 00:25:38,620 --> 00:25:40,815 И после какво се случи? 214 00:25:42,500 --> 00:25:47,574 И после каза... и после каза, че наближава края на света. 215 00:25:48,700 --> 00:25:52,613 Мислиш ли че наближава края на света? 216 00:25:56,180 --> 00:25:57,932 Не. 217 00:25:59,580 --> 00:26:01,332 Това е глупаво. 218 00:26:03,180 --> 00:26:08,459 През целия си живот, съм била жертва на страха си. 219 00:26:08,660 --> 00:26:10,412 Любов. 220 00:26:11,260 --> 00:26:14,297 Хранех се със страх. 221 00:26:18,020 --> 00:26:19,851 Страх. 222 00:26:26,340 --> 00:26:28,490 И най-накрая, погледнах в огледалото. 223 00:26:28,700 --> 00:26:32,852 Не просто в огледалото... аз погледнах през него. 224 00:26:33,100 --> 00:26:37,093 В тази картина, видях отражението на моето его. 225 00:26:40,660 --> 00:26:44,892 В продължение на 2 години, си мислех че е нормално за 10 годишно момче да подмокря кревата... 226 00:26:45,140 --> 00:26:47,529 Опитахме всичко. - Шшшшт! Тишина! 227 00:26:50,300 --> 00:26:53,497 Но решението беше пред нас през цялото време. 228 00:26:53,740 --> 00:26:56,493 Не се страхувам вече! 229 00:26:57,420 --> 00:27:02,289 Из цяла Америка, хората се събират, за да си подадат ръка. 230 00:27:02,500 --> 00:27:09,019 Хора, които вярват, че човешкия живот е прекалено важен, 231 00:27:09,220 --> 00:27:13,771 прекалено стойностен, прекалено ценен, за да бъде контролиран от страха. 232 00:27:13,980 --> 00:27:17,177 Съсредоточи се. Може да изпуснеш нещо 233 00:27:17,420 --> 00:27:23,177 Здравейте, казвам се Джим Кънингам. И добре дошли във "Да контролираш страха." 234 00:28:23,540 --> 00:28:27,931 "И принцът бил отведен в свят на странни и красиви магии." 235 00:28:28,140 --> 00:28:29,414 Уоу. 236 00:28:31,660 --> 00:28:33,935 "ПОСЛЕДНИЯТ ЕДНОРОГ" от Саманта Дарко 237 00:28:34,180 --> 00:28:38,219 Върни го! - "Имало едно време еднорог на име Ариел..." 238 00:28:39,900 --> 00:28:43,131 Намачка го. - Не е намачкан, Сам. 239 00:28:43,340 --> 00:28:46,889 Почти 7.45 е. Автобусът трябваше да е тук преди 20 минути. 240 00:28:47,100 --> 00:28:49,819 Може би Марта най-накрая полудя и го е отвлекла. 241 00:28:50,020 --> 00:28:52,659 Това е нещо като правило - в 7.45 трябва да се приберем вкъщи. 242 00:28:52,900 --> 00:28:54,731 Няма такова правило. 243 00:28:54,940 --> 00:28:58,649 Черита, ти трябва...да си ходиш вкъщи. 244 00:28:58,860 --> 00:29:02,648 Да, ако си все още тук, когато автобусът пристигне, всички ще сме в беда. 245 00:29:02,860 --> 00:29:04,851 - Млуквай! - "Млуквай"! 246 00:29:05,060 --> 00:29:09,576 Ей, прасенцето Порки... надявам се да се задавиш. 247 00:29:10,300 --> 00:29:14,737 Хей, момчета, познайте какво?! Не мога да повяравам! 248 00:29:15,700 --> 00:29:17,816 Мама каза, че днес училището е затворено защото е наводнено. 249 00:29:18,060 --> 00:29:20,130 Няма начин. - Да. 250 00:29:20,340 --> 00:29:22,934 Това са най-добрите новини, които някога съм чувал! 251 00:29:29,500 --> 00:29:32,492 О, Боже, това нещо има ли край? 252 00:29:32,700 --> 00:29:37,330 Евентуално. Но точно сега имам 12 стаи пълни с вода. 253 00:29:37,540 --> 00:29:40,338 Идваща от спукана водопроводна тръба. 254 00:29:40,540 --> 00:29:42,849 Нещо друго? - Нещо друго?! 255 00:29:43,060 --> 00:29:45,415 Директор Коул, ще ви покажа нещо друго. 256 00:29:48,820 --> 00:29:51,414 Невроятно. Това е солиден бронз, нали? 257 00:29:51,620 --> 00:29:53,576 Да. - Как тогава се е случило? 258 00:29:53,820 --> 00:29:58,889 Чух един крадец на котки, който прерови навсякъде и той е отрязал главата на Маргрел. 259 00:29:58,900 --> 00:30:00,856 Ахаха! - Истина е! 260 00:30:07,900 --> 00:30:12,098 Майката на Бет каза, че момчешката съблекалня била наводнена и открили мишлици навсякъде. 261 00:30:12,300 --> 00:30:14,814 Какво значи мишлици? - Акото на мишките. 262 00:30:26,620 --> 00:30:27,894 Хей. 263 00:30:29,380 --> 00:30:32,292 Някой казвал ли ти е, че си секси? 264 00:30:32,500 --> 00:30:34,456 Харесват ми циците ти. 265 00:30:35,460 --> 00:30:37,257 Хей. 266 00:30:37,460 --> 00:30:39,052 Хей. 267 00:30:39,700 --> 00:30:41,850 Днес няма да ходим на училище. 268 00:30:43,500 --> 00:30:46,253 Искаш ли де ме изпратиш до вкъщи? 269 00:30:46,460 --> 00:30:48,416 Разбира се. 270 00:30:56,860 --> 00:30:59,693 Не върви така особено. - Не вървя особено. 271 00:30:59,900 --> 00:31:02,494 Провери си чантата, тези момчета имат навика да крадат разни неща. 272 00:31:02,700 --> 00:31:05,214 Майната им! 273 00:31:06,340 --> 00:31:09,650 И така, защо се премести тук? - Родителите ми се разведоха. 274 00:31:09,860 --> 00:31:14,536 Майка ми издейства ограничителна заповед за втория ми баща. Имаше емоционални проблеми. 275 00:31:14,740 --> 00:31:18,255 И аз имам такива.. Какви по-точно емоционални проблеми имаше баща ти? 276 00:31:18,460 --> 00:31:21,816 Наръга майка ми 4 пъти в гърдите. 277 00:31:22,020 --> 00:31:25,569 Отиде ли в затвора? 278 00:31:25,780 --> 00:31:28,817 Не, избяга. Все още не могат да го намерят. 279 00:31:29,020 --> 00:31:34,458 Аз и мама трябваше да си сменим имента. И си помислих, че "Гретчен Рос" звучи страхотно. 280 00:31:34,660 --> 00:31:38,653 И аз бях веднъж в затвора. Имам в предвид... Случйно изгорих една къща. 281 00:31:38,860 --> 00:31:45,015 Тя беше изоставена, но все още ме задържат след училище и не мога да шофирам докато не навърша 21. 282 00:31:45,220 --> 00:31:47,450 Но вече го превъзмогнах. 283 00:31:47,660 --> 00:31:50,572 Рисувам и други такива. 284 00:31:50,780 --> 00:31:54,773 Пиша, искам да бъда писател или може би художник, или може би и двете. 285 00:31:54,980 --> 00:31:58,177 Ще напиша книга и ще нарисувам картинките в нея. 286 00:31:58,380 --> 00:32:02,339 Тогава може би хората ще ме разберат. Не знам, искам да променя нещата. 287 00:32:02,540 --> 00:32:08,172 "Дони Дарко"? Що за име е това? Звучи като име на някакъв супергерой. 288 00:32:08,380 --> 00:32:10,336 Кое те кара да мислиш, че не съм? 289 00:32:14,980 --> 00:32:19,337 Трябва да тръгвам. Монитоф ме накара да пиша есе по физика относно... 290 00:32:20,220 --> 00:32:23,178 "Най-великото изобретение в полза на човечеството" 291 00:32:24,820 --> 00:32:28,449 Казва се Монитов. И есето е лесно. Антисептици. 292 00:32:28,700 --> 00:32:33,171 Въобще хигиената като цяло. Джоузеф Листър, 1895. 293 00:32:33,380 --> 00:32:37,259 Преди появата на антисептиците не е имало хигиена изобщо, особено в медицината. 294 00:32:37,460 --> 00:32:39,416 Искаш да кажеш сапун? 295 00:32:45,220 --> 00:32:48,371 Много се радвам че училището беше наводнено днес. 296 00:32:48,580 --> 00:32:50,889 И защо? 297 00:32:51,100 --> 00:32:53,056 В противен случай ти и аз нямаше да водим този разговор. 298 00:32:55,340 --> 00:32:57,296 Странен си. 299 00:32:58,100 --> 00:32:59,419 Съжaлявам. 300 00:32:59,620 --> 00:33:01,975 Не, трябваше да прозвучи като комплимент. 301 00:33:05,300 --> 00:33:07,256 Виж... 302 00:33:09,900 --> 00:33:12,095 Искаш ли да ходиш с мен? 303 00:33:13,460 --> 00:33:18,580 Къде искаш да ходим? - Не, искам да кажа, "да ходиш" с мен. 304 00:33:18,780 --> 00:33:22,375 Тук така му викаме. "Да излизаме заедно." - Разбира се. 305 00:33:26,060 --> 00:33:28,255 Добре. Къде отиваш? 306 00:33:30,380 --> 00:33:32,610 Прибирам се. 307 00:33:36,180 --> 00:33:40,173 Глупак! "Къде отиваш?" 308 00:33:48,380 --> 00:33:50,530 Днес искам да опитаме нещо ново. 309 00:33:52,700 --> 00:33:55,055 Някога хипнотизирали ли са те? 310 00:33:56,620 --> 00:33:58,531 Не. 311 00:34:06,820 --> 00:34:10,654 И когато плясна два пъти с ръце, ти ще се събудиш. Разбираш ли? 312 00:34:11,820 --> 00:34:17,133 Да. - И така... кажи ми как мина седмицата ти. 313 00:34:17,340 --> 00:34:19,456 Срещнах едно момиче. 314 00:34:21,620 --> 00:34:23,690 Как се казва? 315 00:34:23,900 --> 00:34:25,856 Гретчен. 316 00:34:26,460 --> 00:34:28,416 Сега излизаме заедно. 317 00:34:30,340 --> 00:34:33,173 Все още ли прекарваш толкова време мислейки за момичета? 318 00:34:34,500 --> 00:34:36,172 Да. 319 00:34:39,060 --> 00:34:44,293 Как вървят нещата в училище? - Прекарвам доста време мислейки за момичета. 320 00:34:44,500 --> 00:34:46,889 Попитах те за училище, Дони. 321 00:34:47,100 --> 00:34:50,536 Доста си мисля за... чукане по време на училище. 322 00:34:51,940 --> 00:34:56,695 За какво друго си мислиш по време на училище? - "Женени с деца." 323 00:34:56,900 --> 00:35:00,609 Мислиш ли за своето семейство Дони? - Просто намалям звука... 324 00:35:00,820 --> 00:35:03,254 ...и си представям как чукам Кристина Апългейт. 325 00:35:03,460 --> 00:35:06,133 Попитах те за семейство, Дони. 326 00:35:06,340 --> 00:35:07,739 Не. 327 00:35:08,940 --> 00:35:12,250 Не мисля да чукам моето семейство. Това е вулгарно. 328 00:35:12,780 --> 00:35:15,453 Искам да ми разкажеш за твоя приятел, Франк. 329 00:35:31,900 --> 00:35:33,777 Сам Байлен? 330 00:35:43,380 --> 00:35:46,019 Черита Чен. 331 00:36:03,100 --> 00:36:04,419 Доналд Дарко. 332 00:36:26,940 --> 00:36:28,453 Дей Денис. 333 00:36:33,900 --> 00:36:36,130 Хей, глупак! 334 00:36:37,180 --> 00:36:39,250 Ти ли си казал, че аз съм наводнил училището? 335 00:36:41,380 --> 00:36:45,134 Не съм казвал нищо. - Ами, те си мислят, че аз съм го направил. 336 00:36:45,340 --> 00:36:49,219 Ами ако си невинен, тогава няма от какво да се боиш, нали? 337 00:36:49,460 --> 00:36:51,576 Майната ти! Знаеш ли какво си мисля? 338 00:36:53,500 --> 00:36:55,616 Мисля си, че ти си го направил. 339 00:37:10,180 --> 00:37:13,252 Бира и мацки, това е всичко, което ни трябва. 340 00:37:13,460 --> 00:37:16,258 Трябва да намерим своята Смърфиета. - Смърфиета? 341 00:37:16,500 --> 00:37:20,459 Не ни трябва някаква градска фръцла? 342 00:37:20,660 --> 00:37:25,893 Нуждаем се от една малка сладка блондинка, която да мърсува с момчетата. Както прави Смърфиета. 343 00:37:26,100 --> 00:37:28,375 Смърфиета не прави секс. 344 00:37:29,940 --> 00:37:34,133 Глупости. Смърфиета чука всички останали Смърфове, защо иначе си мислиш, че Татко Смърф я е създал? 345 00:37:34,140 --> 00:37:36,973 Защото всички останали смърфове са били доста загорели. 346 00:37:37,180 --> 00:37:43,779 Не, не и Венити. Чух, че той бил хомосексуалист. - Добре, тогава всички я чукат докато Венити гледа, ок? 347 00:37:43,980 --> 00:37:46,972 Ами Татко Смърф? И той трябва да се включва. 348 00:37:47,220 --> 00:37:52,374 Да, това, което той прави, е да снима оргията. По-късно гледа касетката и лъска бастуна. 349 00:37:54,460 --> 00:37:58,135 Първо на първо, Татко Смърф не е създал Смърфиета. Гаргамел я е направил. 350 00:37:58,340 --> 00:38:02,458 Тя е била изпратена като зъл шпионин на Гаргамел, за да разруши селцето на Смърфовете. 351 00:38:02,660 --> 00:38:06,619 Но поразителната доброта на Смърфовете я преобразява. 352 00:38:06,860 --> 00:38:12,218 И що се отнася до оргията, то просто не може да се случи. 353 00:38:12,420 --> 00:38:18,973 Смърфовете са безполови. Те дори нямат... полови органи под мъничките бели панталонки. 354 00:38:20,300 --> 00:38:24,054 Толкова е нелогично да бъдеш Смърф. 355 00:38:24,260 --> 00:38:28,253 Какъв е смисъла да живееш... ако нямаш пишка? 356 00:38:32,180 --> 00:38:35,570 По-дяволите, Дони. Защо винаги трябва да се правиш на по-умен от нас? 357 00:38:35,820 --> 00:38:37,776 Баба Смърт. 358 00:38:38,220 --> 00:38:42,099 Извинете! Извинете! 359 00:38:42,300 --> 00:38:46,896 Моля ви, стойте на страна от пътя Г-жо Спероу. Ако това се повтори, ще се обадя на социални грижи. 360 00:38:47,100 --> 00:38:50,490 Мразя я тази Г-жа Фармър. Тя е такава кучка. 361 00:38:51,180 --> 00:38:52,579 Да. 362 00:38:53,780 --> 00:38:56,089 На колко години е Баба Смърт? - 101. 363 00:38:57,580 --> 00:38:59,969 Прави едно и също всеки ден. 364 00:39:00,740 --> 00:39:05,768 Ходи напред назад до пощенската кутия и обратно. 365 00:39:07,020 --> 00:39:09,375 И никога няма нищо в нея. 366 00:39:11,700 --> 00:39:14,658 Чакай, чакай, чакай.... 367 00:39:15,500 --> 00:39:19,379 Тя...тя се връща до кутията. Все пак може да има поща. 368 00:39:19,620 --> 00:39:21,929 Поща, поща, поща. - Воала. 369 00:39:22,140 --> 00:39:25,177 - И...? - Може би да? 370 00:39:25,420 --> 00:39:29,718 Никакъв късмет, бабче. Искрено съжалявам. - Някой трябва да се сети да пише на тази кучка. 371 00:39:29,860 --> 00:39:31,930 Властите и днес продължиха да търсят... 372 00:39:32,140 --> 00:39:35,371 ...заподозрени отностно вандализма в училище Ридж. 373 00:39:35,580 --> 00:39:39,778 Училището моли гражданите за дарения, за ремонта на талисмана на училището, 374 00:39:39,980 --> 00:39:42,175 наричан "Монгрел." 375 00:39:49,460 --> 00:39:53,612 Това ще ви е от полза. Трябва да направим добро събрание довечера. 376 00:39:55,260 --> 00:39:57,649 Какво се опитвате да направите? 377 00:39:57,860 --> 00:40:01,330 Целият ми офис беше наводнен с урина и фекалии. 378 00:40:02,660 --> 00:40:04,616 Както ви е удобно. 379 00:40:06,380 --> 00:40:08,530 "Както ви е удобно"? 380 00:40:08,740 --> 00:40:11,208 Със съдействието на местната полиция, 381 00:40:11,420 --> 00:40:15,459 започнахме да разследваме причината за наводнението. 382 00:40:15,700 --> 00:40:19,249 Нашите заподозряни включват и някои от учениците ни. 383 00:40:19,460 --> 00:40:24,215 Искам да знам, защо учат децата ни на такива цинизми. 384 00:40:33,020 --> 00:40:36,490 Кити, бих оценил, ако почакате... 385 00:40:36,700 --> 00:40:43,299 Др. Коул, не само съм учител, но също така съм и родител. 386 00:40:43,540 --> 00:40:48,819 Ето защо, аз съм единствения човек тук, който се намира от двете страни на границата учител-родител. 387 00:40:52,500 --> 00:40:56,812 Не се тревожи. Размина ти се. 388 00:40:57,060 --> 00:41:00,257 В ръцете си държа "Разрушителите" от Греам Грийн. 389 00:41:00,500 --> 00:41:05,335 Тази история е част от домашното по английски на дъщеря ми. 390 00:41:05,540 --> 00:41:11,331 В тази история, няколко деца разрушават къщата на един възрастен човек до основи. 391 00:41:24,580 --> 00:41:26,696 Как го правиш? 392 00:41:33,060 --> 00:41:40,179 И как са го направили? Наводнили са я счупвайки главния водопровод. 393 00:41:41,340 --> 00:41:44,332 Мога да направя всичко, което поискам. 394 00:41:45,300 --> 00:41:46,858 Също и ти. 395 00:41:50,260 --> 00:41:53,377 И мисля, че този боклук трябва да бъде махнат от програмата. 396 00:41:53,620 --> 00:41:58,057 Извинете. Каква е поуката тук? Родителския съвет не забранява книги. 397 00:41:58,300 --> 00:42:04,057 Родителския съвет е тук, за да приеме, че порнографията е станала част от учебния план! 398 00:42:04,300 --> 00:42:09,579 Смисъла на книгата се крие в иронията. - Извинете, трябва да се върнете в основното училище. 399 00:42:09,820 --> 00:42:13,654 Защо ме накара да наводня училището? 400 00:42:17,020 --> 00:42:19,011 Те са в голяма опастност. 401 00:42:19,260 --> 00:42:22,897 Кити... знаеш ли изобщо кой е Греам Грийн? 402 00:42:23,380 --> 00:42:26,292 Мисля, че всички сме гледали "Бонанза." 403 00:42:29,020 --> 00:42:32,535 Ами... - Добра работа, Кити. - Докато сме на друга вълна... 404 00:42:32,780 --> 00:42:35,089 От къде се появи? 405 00:42:36,700 --> 00:42:39,373 Вярваш ли в пътуването във времето? 406 00:42:41,420 --> 00:42:44,736 С кой говориш? 407 00:42:47,540 --> 00:42:50,008 Тъкмо си взимах хапчетата, Сам. 408 00:43:00,380 --> 00:43:03,178 Идва бурята, каза Франк. 409 00:43:03,380 --> 00:43:06,292 Бурята, която ще погълне децата. 410 00:43:07,140 --> 00:43:10,815 И аз ще ги върна от царството на болката. 411 00:43:11,020 --> 00:43:16,970 Ще ги върна до прага на къщите им, и ще изпратя чудовищата обратно под земята. 412 00:43:17,180 --> 00:43:21,093 Ще ги изпратя на място, където никой не може да ги види. 413 00:43:21,300 --> 00:43:23,450 С изключение на мен. 414 00:43:24,540 --> 00:43:27,293 Защото аз съм Дони Дарко. 415 00:43:35,300 --> 00:43:36,653 Кой е Франк? 416 00:43:43,340 --> 00:43:46,650 Заек висок шест фута. 417 00:43:51,740 --> 00:43:57,417 В тези модерни времена, поведението и вярванията са ни толкова деликатни и крехки. 418 00:43:57,620 --> 00:44:02,694 Аз имах видение на Кънингам. Това видение ме отпусна. 419 00:44:02,900 --> 00:44:07,928 Важното е линията на живота ни да се подмлади, за да можем да дишаме отново. 420 00:44:08,140 --> 00:44:10,096 Време е да дишаш. 421 00:44:11,140 --> 00:44:13,210 Време е да дишаш. 422 00:44:13,780 --> 00:44:15,736 Благодаря ти Джим Кънингам. 423 00:44:16,900 --> 00:44:19,289 Благодаря ти Джим Кънингам. 424 00:44:20,260 --> 00:44:25,380 И така нека започнем с линията на живота. Упражнение номер едно. Моля, натиснете "стоп" 425 00:44:32,500 --> 00:44:37,779 Както виждате линията на живота е разделенана две полярни крайности. 426 00:44:37,980 --> 00:44:39,936 Страх и Любов. 427 00:44:40,180 --> 00:44:44,378 Страхът е в негативния енергиен сектор. 428 00:44:44,620 --> 00:44:48,579 А любовта е в позитивния енергиен сектор. - Хайде бе. 429 00:44:48,820 --> 00:44:53,336 Моля? "Хайде бе..." е продукт на страха. 430 00:44:54,780 --> 00:45:01,253 Сега на всяка карта има герой, изправен пред дилема, която се отнася до линията на живота. 431 00:45:04,300 --> 00:45:07,610 Моля... вземете това! Благодаря. 432 00:45:08,300 --> 00:45:11,019 Сега прочетете всяка ситуация на глас... 433 00:45:11,220 --> 00:45:15,213 ...и поставете "Х" върху линията на живота, на подходящото място. 434 00:45:16,140 --> 00:45:17,892 Черита? 435 00:45:25,340 --> 00:45:28,377 "Хуанита има важен тест по математика днес. 436 00:45:28,580 --> 00:45:33,017 Тя знае за теста от няколко седмици, но не е учила. 437 00:45:33,220 --> 00:45:39,693 За да не се провали на теста Хуанита решава да преписва." 438 00:45:42,940 --> 00:45:45,056 Добре, добре. Много добре 439 00:45:45,300 --> 00:45:47,052 Г-н Дарко. 440 00:45:54,780 --> 00:45:57,340 "Линг Линг намира пълен с пари портфеил на земята. 441 00:45:57,540 --> 00:46:02,011 Тя отнася портфейла на адреса отбелязан на шофьорската книжка, и оставя парите в портфейла." 442 00:46:03,260 --> 00:46:05,820 Аз... аз съжелявам г-жо Фармър но не разбирам. 443 00:46:06,060 --> 00:46:08,813 Просто постави "Х" върху линията на живота на подходящото масто. 444 00:46:09,820 --> 00:46:15,178 Не. Знам какво да правя. Просто... не разбирам, не може да разделите нещата в две категории. 445 00:46:15,380 --> 00:46:18,816 Линията на жовота е разделена по този начин. 446 00:46:19,020 --> 00:46:22,788 Живота не е толкова прост. Искам да кажа...на кого му пука дали Линг Линг 447 00:46:22,800 --> 00:46:26,899 ...ще върне портфейла или ще задържи парите. Това няма нищо общо със страха или любовта. 448 00:46:27,100 --> 00:46:32,732 Страха и любовта са най-дълбоките човешки емоции. - Добре, но вие не ме слушате. 449 00:46:32,940 --> 00:46:37,775 Има други неща които трябва да бъдат включени, като целият спектър от човешки емоции. 450 00:46:37,980 --> 00:46:42,212 Просто не можете да разделите всичко на две категории, след което да отречете всичко друго. 451 00:46:42,460 --> 00:46:46,419 Ако не изпълниш задачата, ще имаш двойка за деня. 452 00:46:51,180 --> 00:46:54,456 Доналд, нека започна като кажа... 453 00:46:54,660 --> 00:47:00,132 че резултатите ти от теста са... смущаващи. 454 00:47:02,220 --> 00:47:03,778 И така... 455 00:47:04,820 --> 00:47:08,972 Нека започнем отново. Какво точно каза на г-жа Фармър? 456 00:47:11,260 --> 00:47:16,971 Аз ще ви кажа. Каза ми да си навра линията на живота в задника! 457 00:47:33,660 --> 00:47:39,076 Никой не го интересува отговорността, морала и семейните ценности. 458 00:47:41,820 --> 00:47:45,130 Кити... Бихте ли ни извинили. 459 00:47:49,300 --> 00:47:52,929 Ще трябва да остава след училище през следващите 6 месеца. 460 00:47:56,540 --> 00:48:00,349 След появата на самолетния двигател, чесно казано не знам какво става с него... 461 00:48:00,460 --> 00:48:06,490 Роуз, ще ти кажа заради дъщерите ни, които танцуват заедно вече две години, и защото те уважавам като жена. 462 00:48:06,700 --> 00:48:11,899 Но след като станах свидетел на държанието на сина ти, този следобяд, имам огромни съмнения за... 463 00:48:14,180 --> 00:48:19,413 Пътищата ни в живота трябвада бъдат праведни. Прибери се вкъщи и се погледни в огледалото, 464 00:48:19,620 --> 00:48:24,216 и да се молиш твоя син да не върви по пътя на страха. 465 00:48:28,300 --> 00:48:34,296 Чакай. Помниш ли тази странна учителка от гимназията г-жа Фармър? 466 00:48:34,500 --> 00:48:39,494 Да. Е, брат ми днес и казал да си навре книгата в задника. 467 00:48:39,700 --> 00:48:43,488 И тогава родителите ми му купиха всички тези нови неща. 468 00:48:43,700 --> 00:48:48,296 Да, знам. Ще ми се двигателя да беше паднал в моята стая. 469 00:49:04,500 --> 00:49:06,809 Др. Монитов! - Дони? 470 00:49:07,060 --> 00:49:08,334 Хмм... 471 00:49:08,540 --> 00:49:14,934 Знам че ще ви прозвучи странно, но... знаете ли нещо за...пътуване във времето? 472 00:49:20,300 --> 00:49:23,133 Аха, дупка със моста на Айнщайн и Роузен... 473 00:49:23,380 --> 00:49:27,692 теоритично, това е дупка в пространството контролирана от хората. 474 00:49:30,380 --> 00:49:35,579 А според Хоукинг, дупката може да oсигури пряк път... 475 00:49:35,780 --> 00:49:38,533 ...за прескачане в различни места в пространството и времето. 476 00:49:38,740 --> 00:49:41,768 За да пътуваш назад във времето трябва да имаш космически кораб, 477 00:49:41,769 --> 00:49:43,869 или нещо което може да се движи по-бързо от светлината? 478 00:49:43,980 --> 00:49:46,892 Теоритично. - И е възможно да има такива дупки? 479 00:49:47,100 --> 00:49:49,660 Основните принципи за пътуване във времето са налице. 480 00:49:49,860 --> 00:49:53,489 Имаш си кораб и портал, като корабът ти може да бъде всичко, най-често космически кораб. 481 00:49:53,740 --> 00:49:56,698 Като Делориан? - Какъвто и да е метален кораб. 482 00:49:56,900 --> 00:50:02,577 Знаете ли, обожавам този филм, начина по който е сниман. Толкова е...футуристично... сещате се? 483 00:50:03,980 --> 00:50:07,814 Слушай... Не казвай на никого, че сам ти дал това. 484 00:50:08,020 --> 00:50:13,219 Жената която го е писала беше учителка тук. Много години преди това беше монахиня, но... 485 00:50:13,460 --> 00:50:18,090 ...след една нощ, тя просто... стана съвсем различен човек. 486 00:50:18,300 --> 00:50:21,531 Напусна църквата и написа тази книга. 487 00:50:22,540 --> 00:50:25,896 Започна да се занимава с наука, точно тук в това училище. 488 00:50:27,020 --> 00:50:29,136 "Философията на пътуването във времето." 489 00:50:30,860 --> 00:50:32,816 Робърта Спероу? 490 00:50:33,020 --> 00:50:34,772 Точно така. 491 00:50:38,140 --> 00:50:39,892 Робърта Спероу? 492 00:50:58,740 --> 00:51:00,696 Робърта Спероу? 493 00:51:02,140 --> 00:51:04,096 "Баба Смърт." 494 00:51:22,540 --> 00:51:25,657 Нарича се "Философията на пътуването във времето." 495 00:51:25,900 --> 00:51:30,257 Какво общо има философията с пътуването във времето? - Познай кой я е написал. 496 00:51:30,460 --> 00:51:31,734 Кой? 497 00:51:32,700 --> 00:51:35,897 Робърта Спероу?! Написала е книга? 498 00:51:36,780 --> 00:51:40,773 "Баба Смърт" е написала книга. - Това е ужасен прякор. 499 00:51:41,820 --> 00:51:44,971 Почти я премазахме с колата онзи ден. 500 00:51:45,180 --> 00:51:49,970 Живее горе в своята съборетина и се движи като упоена. Тя е... 501 00:51:50,180 --> 00:51:54,731 Да, права си. Беше известна със своята колекция от камъчета. Децата... 502 00:51:54,940 --> 00:52:00,412 ...ходеха там постоянно и се опитваха да отмъкнат нещо. 503 00:52:00,660 --> 00:52:02,651 Тя се превърна в отшелник. 504 00:52:03,940 --> 00:52:09,094 Дори не подозирах, че е жива, докато за малко не я блъснахме онзи ден. 505 00:52:12,620 --> 00:52:16,169 Тя просто си стоеше там по средата на улицата, неподвижна. Излязох от колата... 506 00:52:16,380 --> 00:52:19,372 ...и се приближих до нея, за да видя дали е добре. 507 00:52:19,620 --> 00:52:21,895 А тя се наведе и ми прошепна нещо. 508 00:52:22,140 --> 00:52:25,689 Какво ти каза? - Мисля, че Франк иска да говоря с нея, 509 00:52:25,900 --> 00:52:29,529 защото последния път, когато го видях, той ме питаше дали знам нещо за пътуването във времето. 510 00:52:29,740 --> 00:52:35,178 Тя е написала книга за това, така че не може да е просто съвпадение, нали? 511 00:52:36,380 --> 00:52:38,336 Дони, какво ти каза Робърта Спероу? 512 00:52:40,300 --> 00:52:43,576 Каза ми, че всяко живо същество на земята умира само. 513 00:52:47,620 --> 00:52:49,611 Как се почувства след това? 514 00:52:53,860 --> 00:52:56,738 Напомни ми за моето куче, Кели. 515 00:52:57,780 --> 00:53:03,218 То умря, когато бях на 8, пропълзя под верандата. 516 00:53:06,740 --> 00:53:08,776 За да умре? 517 00:53:10,980 --> 00:53:13,289 За да бъде само. 518 00:53:14,020 --> 00:53:16,693 Чувстваш ли се самотен сега? 519 00:53:21,300 --> 00:53:23,370 Незнам. 520 00:53:25,260 --> 00:53:28,935 Иска ми се да вярвам, че не съм, но просто... 521 00:53:29,140 --> 00:53:34,339 ...никога не съм виждал някакво доказателство, така че...просто престанах да си мисля за това? 522 00:53:34,540 --> 00:53:39,629 Все едно можех да прекарам целия си живот мислейки отново и отново, претегляйки "за" и "против", 523 00:53:39,640 --> 00:53:44,296 и на края, пак нямаше да стигнадо доказателства. Затова...просто престанах да си мисля за него. 524 00:53:44,500 --> 00:53:46,456 Абсурдно е. 525 00:53:49,500 --> 00:53:51,058 Търсенето на Бог ли е абсурдно? 526 00:53:54,020 --> 00:53:56,773 Така е, ако всеки умира сам. 527 00:53:57,020 --> 00:53:58,976 Това плаши ли те? 528 00:54:02,220 --> 00:54:04,814 Не искам да бъда сам. 529 00:54:16,700 --> 00:54:19,294 И неговите касети ме накараха да осъзная, 530 00:54:19,500 --> 00:54:24,972 че през последните 39 години, съм била затворник на собствения си страх. 531 00:54:25,180 --> 00:54:27,091 Страх? 532 00:54:27,300 --> 00:54:30,133 Роуз, трябва да се срещнеш с този Джим Кънингам. 533 00:54:31,340 --> 00:54:33,808 Не мога да повярвам, че е ерген. 534 00:54:34,060 --> 00:54:38,611 Това е една разочароваща вечер най-вече за бившите шампиони. 535 00:54:38,820 --> 00:54:43,098 Прав си, Дан. Съдията Джо Гибс е на страничната линия, вода се процежда от очилата му, 536 00:54:43,300 --> 00:54:46,895 и сигурно си мисли, "Какво се случи? Какво се обърка?" 537 00:54:47,100 --> 00:54:49,739 И ето го удара... - O! 538 00:54:50,100 --> 00:54:51,852 Това не е на добре. 539 00:54:52,060 --> 00:54:55,018 По дяволите, трябва ни куотърбек. - Също така и чудо. 540 00:54:55,260 --> 00:55:00,288 Трябва да играем на сигурно. - Какво ще предложи бъдещето на най-ценния играч за супер купата... 541 00:55:00,500 --> 00:55:03,060 ...ще трябва да почакаме, за да разберем. 542 00:55:12,180 --> 00:55:14,136 Момчета, искате ли нещо? 543 00:55:14,340 --> 00:55:19,414 Между другото тази седмица в "Кой е шефът", Саманта взима ванът на Тони... 544 00:55:19,660 --> 00:55:21,696 ...и я хващат без книжка. 545 00:55:21,900 --> 00:55:25,256 Постарай се да не изпуснем и този, става ли?. 546 00:55:25,740 --> 00:55:30,211 ...ето ни отново. "Гласувай за Дукакис" 547 00:56:40,060 --> 00:56:43,010 "18 Октомври, 1988" (12 дни до края) 548 00:57:04,860 --> 00:57:09,297 Не забравяйте, че утре ще се срещнем с новите ни партньори... 549 00:57:09,500 --> 00:57:11,934 ...за панаирът на младите изобретатели 550 00:57:24,260 --> 00:57:28,436 Какво би направил ако можеш да се върнеш назад във времето и да замениш всички часове ... 551 00:57:28,540 --> 00:57:31,529 ...на болка и тъмнина със нещо по-добро? 552 00:57:31,740 --> 00:57:35,016 Като картини, или какво? - Да, като хавайски залез или... 553 00:57:35,220 --> 00:57:36,972 ...изглед от Гранд Канион. 554 00:57:37,180 --> 00:57:42,573 Неща, които ти напомнят колко красив е светът. - Излизаме вече две седмици. 555 00:57:42,780 --> 00:57:44,338 Да, и? 556 00:57:46,580 --> 00:57:49,492 Ами аз... 557 00:57:50,380 --> 00:57:52,416 Искаш да ме целунеш ли? 558 00:57:59,620 --> 00:58:02,532 - Аз... съжалявам. - Дони, почакай. 559 00:58:02,740 --> 00:58:08,258 Много те харесвам. - Просто искам да бъде...в момент, когато... 560 00:58:08,460 --> 00:58:12,373 Когато какво? - Когато ще ми напомня... 561 00:58:13,140 --> 00:58:16,416 Когато ще ти напомня, колко красив може да бъде светът? 562 00:58:17,340 --> 00:58:19,092 Да. 563 00:58:19,900 --> 00:58:22,778 А в момента някакъв дебелак ни зяпа. 564 00:58:50,620 --> 00:58:56,456 Не мисля че да кажеш, на която и да е жена да си навре нещо в задника е... 565 00:58:56,660 --> 00:59:00,335 ...нещо, което би минало без определени последствия. 566 00:59:03,420 --> 00:59:06,298 Мисля че трябва да му купим мотопед. 567 00:59:08,340 --> 00:59:10,900 Мисля че трябва да се разведем. 568 00:59:21,860 --> 00:59:25,489 Няма да кажеш на мама, нали? - И защо да и казвам? 569 00:59:25,700 --> 00:59:28,692 Защото й казваш всичко. - Не, не и казвам всичко. 570 00:59:31,820 --> 00:59:35,574 Дай да го видя - Не, не готово още. То... 571 00:59:35,780 --> 00:59:37,532 Добре де, готино е. 572 00:59:43,300 --> 00:59:45,495 Страшничко е. 573 00:59:48,100 --> 00:59:50,170 Мислиш ли? 574 00:59:50,700 --> 00:59:54,329 Благодаря, че ни приехте толкова късно. 575 00:59:54,540 --> 01:00:00,888 И двамата мислим, че е време да обсъдим... - Какво мисля, че се случва със вашия син? 576 01:00:01,140 --> 01:00:02,732 Да. 577 01:00:03,500 --> 01:00:06,810 Ами, той... 578 01:00:08,700 --> 01:00:11,931 Знаете за миналото му, че трябва да остава след училище... 579 01:00:12,140 --> 01:00:14,096 ...заради обида на учител. 580 01:00:14,340 --> 01:00:18,618 Не смятам, че това е добър пример. Мисля, че е имал причина, за да го направи. 581 01:00:18,860 --> 01:00:22,739 Роуз, нека ви кажа, какво смятам, че се случва. 582 01:00:25,900 --> 01:00:33,215 Агресивното поведение на Дони... го отдалечава от реалността, 583 01:00:33,460 --> 01:00:38,488 изглежда е заседнал в невъзможността си да се справя със силите в този свят, 584 01:00:38,700 --> 01:00:40,850 и затова се чувства заплашен. 585 01:00:46,420 --> 01:00:48,456 Някога споменавал ли ви е за приятеля си Франк? 586 01:00:53,140 --> 01:00:55,131 Франк? 587 01:00:55,380 --> 01:00:57,098 Да, гигантският заек. 588 01:00:58,460 --> 01:00:59,734 Гигантски какво? 589 01:01:04,140 --> 01:01:08,975 Не си спомням... някога да е споменавал за заек. 590 01:01:09,180 --> 01:01:13,571 Дони има така наречените "Дневни халюцинаций". 591 01:01:27,180 --> 01:01:31,059 Това е нещо типично за параноичните шизофреници. 592 01:01:33,020 --> 01:01:38,572 Какво да направим? - Смятам да...продължа със хипнотерапията, 593 01:01:40,740 --> 01:01:42,890 ..и да увелича лекарствата му. 594 01:01:49,620 --> 01:01:54,853 Каквото и да е, само да му помогне, нали затова сме тук. 595 01:01:55,060 --> 01:02:00,259 Искаме да почувства някакво...облекчение. 596 01:02:00,460 --> 01:02:04,294 И ако смятате, че увеличаването на лекарствата ще го сторят, 597 01:02:05,340 --> 01:02:08,969 тогава нека опитаме. 598 01:02:13,370 --> 01:02:17,970 Как изглежда? - Прекалено е сложно. 599 01:02:18,271 --> 01:02:24,471 Така ли? - Нещо като вид сила е, когато мозъкът ти те изпрати на някое място. 600 01:02:25,072 --> 01:02:33,972 На някое познато място ли? - Не, всеки път съм доста далече от вкъщи. 601 01:02:47,973 --> 01:02:56,073 Дони Дарко. - Знам. 602 01:03:03,574 --> 01:03:06,574 Добро утро ученици! - Добро утро. 603 01:03:06,675 --> 01:03:11,075 Това ли е най-доброто, което можете? Казах, "Добро утро!" 604 01:03:11,076 --> 01:03:16,376 Това е съвсем, съвсем малко по-добре. Но все още чувствам, че има ученици... 605 01:03:16,377 --> 01:03:20,077 ...които се страхуват да кажат "Добро Утро!" 606 01:03:20,178 --> 01:03:22,478 Добре утро! - Да, това искам да чуя! 607 01:03:23,679 --> 01:03:29,879 Прекалено много млади мъже и жени днес са напълно парализирани от техните страхове. 608 01:03:30,380 --> 01:03:38,480 Поддават се на изкушението и разрушителния ефект на наркотиците, алкохола,и безразборния секс. 609 01:03:39,281 --> 01:03:42,981 Ще ви разкажа една кратка история. 610 01:03:43,082 --> 01:03:46,882 Това е сърцераздерателна история за един млад мъж, чиито живот е бил... 611 01:03:46,883 --> 01:03:50,983 ...напълно разрушен от тези инструменти на страха.