1
00:00:04,680 --> 00:00:12,960
Млад мъж, търсещ любовта на грешните
места. Той се казва Франк.
2
00:00:22,720 --> 00:00:25,920
Пътуваме през времето.
- Какво?
3
00:00:28,400 --> 00:00:32,520
Здравей, понякога се тревожа...че моята
доведена сестра яде прекалено много.
4
00:00:32,720 --> 00:00:34,840
Млъквай, Ким!
- Просто се опитвам да помогна.
5
00:00:35,040 --> 00:00:39,120
О скъпа, скъпа, моля те. Няма никаква
причина да се срамуваш тука.
6
00:00:39,360 --> 00:00:45,360
Много често ние ядем, защото ни е страх да
видим отражението на нашето его.
7
00:00:45,600 --> 00:00:51,080
Най-често просто се оглеждаме в огледалото,
вместо да погледнем във и през него.
8
00:00:51,280 --> 00:00:56,180
Когато успеем да направим това, най-накрая
виждаме колко красиви сме в същност.
9
00:00:56,600 --> 00:00:59,520
Благодаря!
- Няма защо, ела тук. Не се страхувай.
10
00:01:05,400 --> 00:01:08,640
Как да реша какъв искам
да стана като порастна?
11
00:01:08,880 --> 00:01:15,760
Труден въпрос. Ами вгледай се дълбоко
в себе си, дълбоко в сърцето си,
12
00:01:16,000 --> 00:01:22,680
и виж какво на този свят те кара да изпитваш
любов - чиста, безусловна любов - и това е.
13
00:01:22,920 --> 00:01:27,440
В ученето, в тренировките, във връзките ти,
насочи се право към любовта.
14
00:01:27,680 --> 00:01:30,080
Благодаря ви.
- Ела тук.
15
00:01:33,200 --> 00:01:34,520
Следващият.
16
00:01:39,000 --> 00:01:43,640
Какво да направя, за да се науча да се бия?
- "Какво да направя, за да се науча да се бия?"
17
00:01:43,880 --> 00:01:49,320
Синко, насилието е продукт на страха.
Научи се истински да обичаш себе си.
18
00:01:50,160 --> 00:01:53,400
Истински да обичаш себе си -
и светът ще бъде твой.
19
00:01:53,640 --> 00:01:55,680
Добре.
- Добре, качи се тук.
20
00:01:57,360 --> 00:01:59,240
Добре.
21
00:02:02,120 --> 00:02:04,320
Добро утро.
- Добро утро.
22
00:02:04,520 --> 00:02:08,520
Колко ти плащат,
за да бъдеш тук?
23
00:02:08,760 --> 00:02:11,240
Ъъ... извинете?
24
00:02:12,760 --> 00:02:15,600
Как се казваш, синко?
- Джералд.
25
00:02:15,840 --> 00:02:18,640
Виж, Джералд,
Мисля, че се страхуваш.
26
00:02:18,880 --> 00:02:21,260
Казваш всичко това само,
за да си купим книгата ти ли?
27
00:02:21,261 --> 00:02:24,261
Защото ако е така, това беше най-лошият
съвет, който съм чувал.
28
00:02:24,440 --> 00:02:28,280
Виждате ли, колко е тъжно?
- Искаш ли сестра ти да отслабне?
29
00:02:28,480 --> 00:02:32,080
Кажи и да стане от дивана, и да престане да
яде толкова, или пък да започне да спортува.
30
00:02:32,320 --> 00:02:38,120
Никой не знае, какъв иска да стане като порастне.
Отнема време, за да разбереш. Нали така, Джим?
31
00:02:38,360 --> 00:02:40,320
А ти...
32
00:02:40,520 --> 00:02:42,160
Да, ти.
33
00:02:42,360 --> 00:02:47,360
Страх те е от някаква отрепка, която ти е навирала
главата в тоалетната? Започни да вдигаш тежести,
34
00:02:47,560 --> 00:02:52,400
или ходи на уроци по карате. И следващия
път, като го направи, сритай му топките.
35
00:02:53,120 --> 00:02:58,840
Синко, не можеш ли да разбереш? Той е
затворник на гнева, един пример от книгата ми.
36
00:02:59,040 --> 00:03:02,160
Затворник на гнева.
- Виждате ли страха, хора?
37
00:03:02,400 --> 00:03:07,560
Това момче е уплашено до смърт от истината.
Синко, къса ми се сърцето да го кажа,
38
00:03:07,760 --> 00:03:11,600
но вярвам, че си много разтроен
и объркан млад човек.
39
00:03:11,840 --> 00:03:15,840
Вярвам, че търсиш отговорите на
погрешните места. - Прав сте, всъщност.
40
00:03:16,040 --> 00:03:19,160
Доста съм разтроен и съм
доста объркан,
41
00:03:19,360 --> 00:03:23,520
и се страхувам, наистина се страхувам.
Наистина се страхувам. Но...
42
00:03:23,720 --> 00:03:26,480
аз мисля, че си един шибан антихрист.
43
00:03:38,520 --> 00:03:44,040
Удивително. Той си мисли, че казва истината,
а всичко, което казва е шибана лъжа!
44
00:03:44,240 --> 00:03:46,360
Всичко, което казва!
45
00:03:46,560 --> 00:03:50,400
Всички го мислят за много печен,
а всъщност е такъв нещастник.
46
00:03:50,600 --> 00:03:53,000
Добре ли си?
47
00:03:56,200 --> 00:03:58,680
Седни, успокой се.
48
00:04:03,680 --> 00:04:05,880
Някога чувала ли си за "Баба Смърт"?
49
00:04:07,000 --> 00:04:08,760
Коя?
50
00:04:13,520 --> 00:04:17,320
"Философията на пътуването във времето."
Какво е това?
51
00:04:17,560 --> 00:04:19,520
Тя я е написала.
52
00:04:28,240 --> 00:04:31,480
Аз.. Виждам разни неща....
53
00:04:32,760 --> 00:04:35,080
Много объркващи неща.
54
00:04:35,320 --> 00:04:40,240
Тази книга обяснява нещата, които
виждам. Не може да е просто съвпадение.
55
00:04:52,120 --> 00:04:54,920
Трябва да е тук някъде. Никога
не напуска тази къща.
56
00:04:55,120 --> 00:04:57,760
Може да е заспала.
57
00:05:16,640 --> 00:05:18,680
Дони, виж.
58
00:05:28,120 --> 00:05:30,720
Изпрати й писмо.
59
00:05:56,720 --> 00:06:00,040
Всеки кораб пътува по
определен вектор...
60
00:06:00,041 --> 00:06:02,540
през времето и пространството,
по посока на центъра си на тежестта.
61
00:06:02,680 --> 00:06:04,800
Като копие.
62
00:06:06,000 --> 00:06:09,240
Моля?
- Като копие излизащо от тялото ти.
63
00:06:10,440 --> 00:06:12,960
Може, да.
64
00:06:13,160 --> 00:06:18,520
За да може кораба да пътува през времето,
той трябва да намери портал или дупка...
65
00:06:18,720 --> 00:06:24,200
Може ли тези портали...? Може ли тези портали
да се появяват навсякъде, по всяко време?
66
00:06:24,400 --> 00:06:26,360
Мисля, че това е доста необичайно.
67
00:06:26,560 --> 00:06:30,840
Не, мисля, че това за което говориш... е
Божие дело. -Ако Бог контролира времето...,
68
00:06:30,841 --> 00:06:33,241
...тогава всичко е предрешено.
69
00:06:34,320 --> 00:06:38,240
Не ти следвам мисълта.
- Всяко живо същество следва своя път.
70
00:06:39,080 --> 00:06:44,360
И ако можеш да видиш своя път, тогава ще
можеш да погледнеш в бъдещето, нали?
71
00:06:44,560 --> 00:06:49,200
Нали... това е един вид пътуване във времето.
- Противоречиш си.
72
00:06:49,400 --> 00:06:53,560
Ако можем визуално да си
представим съдбата си,
73
00:06:53,800 --> 00:06:57,920
тогава ще ни е даден шанс
да променим отредената ни съдба.
74
00:06:58,120 --> 00:07:03,760
И самия факт, че съществува такъв шанс, ще
сложи край на предопределените съдби.
75
00:07:03,960 --> 00:07:07,600
Не и ако пътуваш в божия канал.
76
00:07:10,440 --> 00:07:14,400
Няма да може да
продължа този разговор.
77
00:07:16,800 --> 00:07:19,440
Защо?
- Може да загубя работата си.
78
00:07:21,320 --> 00:07:23,080
OK.
79
00:07:30,640 --> 00:07:37,120
Не ми доставя удоволствие да отрека, че вие
трябва да четете един най-великите писатели на 20 век.
80
00:07:37,320 --> 00:07:43,400
Но тъй като все още не съм избрана за кралица
на вселената, трябва да спазвам правилата.
81
00:07:44,760 --> 00:07:50,320
Така че, ако някой от вас бъде видян да чете
тази книга в училище, ще бъде наказан.
82
00:07:50,520 --> 00:07:57,520
Но не се тревожете. Някой е поръчал
дузина копия от книгата в книжарница Сарасота.
83
00:07:58,200 --> 00:08:03,920
В отсъствие на г-н Грийн, ще прочетем
друга класика - "Watership Down" от Ричард Адамс.
84
00:08:08,760 --> 00:08:10,720
Ето Дони.
85
00:08:10,920 --> 00:08:12,880
Трябва да върнете тези.
86
00:08:14,080 --> 00:08:17,560
Може би ти и Франк ще
я прочетете заедно.
87
00:09:27,120 --> 00:09:29,760
Сега знаеш къде живее.
88
00:09:31,280 --> 00:09:35,400
И те излизат от тялото ти...
от слънчевия сплит?
89
00:09:35,640 --> 00:09:39,800
Точно както е описано в книгата,
начина, по който се движиха и миришеха.
90
00:09:40,040 --> 00:09:42,000
Все едно... че са работници.
91
00:09:43,120 --> 00:09:47,440
Прикрепени към всеки един от нас.
Те... те са като течност.
92
00:09:49,320 --> 00:09:53,560
Последвах го...
до спалнята на родителите ми.
93
00:09:54,360 --> 00:09:56,320
Какво откри?
94
00:10:00,760 --> 00:10:02,520
Нищо.
95
00:10:06,120 --> 00:10:08,680
И ги нарекохме БГС.
96
00:10:08,960 --> 00:10:13,440
Бебешки Генератори на Спомени.
- Идеята е да си купите очилата за вашето дете,
97
00:10:13,640 --> 00:10:16,840
и те да ги носят нощем,
докато спят.
98
00:10:17,040 --> 00:10:20,600
От вътрешната страна на очилата
има сменящи се снимки.
99
00:10:20,800 --> 00:10:25,880
И всяка снимка е на нещо тихо и красиво...
каквото родителите решат да сложат.
100
00:10:26,080 --> 00:10:28,560
И какъв мислите, че ще бъде
ефекта върху детето?
101
00:10:28,800 --> 00:10:33,720
Ами, работата е там, че никой не помни
детството си. Всеки, който каже, че помни е лъжец.
102
00:10:33,920 --> 00:10:37,280
И мислим, че така ще спомогнем за развиването
на паметта в ранна детска възраст.
103
00:10:37,480 --> 00:10:38,760
Да.
104
00:10:39,000 --> 00:10:44,120
А не сте ли си мислили,
че бебетата може би имат нужда от тъмнина?
105
00:10:48,160 --> 00:10:49,480
Не.
106
00:10:52,160 --> 00:10:53,440
Да.
107
00:10:53,640 --> 00:10:58,160
Ами ако родителите решат да сложат снимка
на Сатаната? Или на умрели хора? Ей такива неща.
108
00:10:58,400 --> 00:11:00,640
Това ли искаш да показваш на децата си?
109
00:11:02,440 --> 00:11:09,000
Ами... Не е ли бил твоя баща този,
който е наръгал майка ти?
110
00:11:16,400 --> 00:11:17,760
Изчезни.
111
00:11:19,720 --> 00:11:21,040
Гретчен!
112
00:11:21,240 --> 00:11:24,760
Съжалявам, Гретчен.
Гретчен, Съжалявам за това. Те са шибани...
113
00:11:51,640 --> 00:11:54,840
Два билета за "Злата Смърт," моля.
- Ще ти струва $2.
114
00:12:40,880 --> 00:12:43,760
Защо носиш този тъп
костюм на заек?
115
00:12:48,720 --> 00:12:51,520
Защо носиш този тъп
костюм на човек?
116
00:13:00,880 --> 00:13:02,920
Свали го.
117
00:13:22,040 --> 00:13:24,480
Какво се е случило с окото ти?
118
00:13:39,080 --> 00:13:41,040
Защо те наричат Франк?
119
00:13:42,640 --> 00:13:45,240
Така се е казвал баща ми...
120
00:13:47,280 --> 00:13:49,400
И неговия баща.
121
00:13:53,600 --> 00:13:55,000
Франк?
122
00:13:58,360 --> 00:14:00,320
Кога всичко това ще спре?
123
00:14:00,920 --> 00:14:02,880
Вече трябва да знаеш това.
124
00:14:06,400 --> 00:14:08,480
Искам да гледаш екрана.
125
00:14:10,760 --> 00:14:13,800
Има нещо, което искам да ти покажа.
126
00:14:21,320 --> 00:14:23,280
Някога виждал ли си портал?
127
00:14:43,160 --> 00:14:44,920
Изравни я със земята.
128
00:15:57,120 --> 00:16:00,360
Добре, сега момичета.
Искам да се концентрирате.
129
00:16:00,560 --> 00:16:02,640
Нямате право на грешки.
130
00:16:02,840 --> 00:16:08,040
И Бетани, ако почувстваш че ти се
доповръща... просто го преглътни.
131
00:16:08,240 --> 00:16:12,360
Добре, мамо.
- Момичета, успех.
132
00:16:49,800 --> 00:16:52,040
Това беше нещо хубаво.
133
00:16:52,240 --> 00:16:55,160
Благодаря, Черита Чен,
за "Есенния Ангел."
134
00:16:55,360 --> 00:16:58,400
И сега моментът,
който всички очакваме.
135
00:16:58,600 --> 00:17:03,040
С най-голямо удоволствие ви представям...
Емили Бейтс, Сузи Бейли,
136
00:17:03,280 --> 00:17:06,960
Саманта Дарко, Бет Фармър,
и Джоани Джеймс,
137
00:17:07,160 --> 00:17:09,560
които са... "Искрящо Движение."
138
00:19:55,280 --> 00:19:57,840
Колко дълго спах?
139
00:19:58,040 --> 00:20:00,000
През целия филм.
140
00:20:40,640 --> 00:20:43,800
Я виж ти, какво ни е
домъкнала котката.
141
00:20:46,400 --> 00:20:48,880
Как си, Дони?
142
00:20:54,560 --> 00:20:59,680
Сестра ти е с разбито сърце, тъй
като изпусна голямото й шоу снощи.
143
00:21:01,080 --> 00:21:02,640
Татко?
- Ъм?
144
00:21:03,920 --> 00:21:05,680
Аз съм луд.
145
00:21:06,600 --> 00:21:08,560
Не си луд.
146
00:21:10,040 --> 00:21:12,280
Аз бях лудият.
147
00:21:15,120 --> 00:21:17,400
Но не и ти.
148
00:21:18,720 --> 00:21:22,320
Виж, ти си единственият ми син...
- Знам...
149
00:21:22,520 --> 00:21:28,040
Не, почакай. Знам, че не съм
много общителен, но...
150
00:21:31,000 --> 00:21:36,760
..каквото и да ти се случва,
бъди честен, казвай истината,
151
00:21:36,960 --> 00:21:40,200
дори и да ти се присмиват -
а те ще го направят.
152
00:21:40,760 --> 00:21:43,600
Но това, което трябва
да разбереш, синко...
153
00:21:43,800 --> 00:21:48,200
...е че повечето от тези хора
са пълни боклуци.
154
00:21:53,120 --> 00:21:57,120
Те всички са част от тази
огромна конспирация на глупостта.
155
00:21:59,320 --> 00:22:01,760
И ги е страх от хора като теб.
156
00:22:03,640 --> 00:22:07,960
Защото тези боклуци знаят, че
ти си много по-умен от тях.
157
00:22:09,680 --> 00:22:13,480
Знаеш ли какво трябва да
казваш на такива хора? А?
158
00:22:15,720 --> 00:22:17,680
"Майната ви"
159
00:22:21,640 --> 00:22:25,480
Пламъците се появили
около 8:00 часа снощи.
160
00:22:25,680 --> 00:22:31,440
Пожарникарите открили
стаичка със детско порно.
161
00:22:31,640 --> 00:22:36,280
Кънингам, който е отскоро знаменитост
благодарение на книгите и касети си, беше арестуван.
162
00:22:36,480 --> 00:22:39,800
Мили Боже!
-"..докато е играл голф в Сарасота Кънтри Клуб"
163
00:22:41,440 --> 00:22:45,600
Умишлен палеж не е
една от причините за пожара.
164
00:22:45,800 --> 00:22:50,840
- "Група от работниците на Кънингам..."
O, Господи. Татко е играл голф с този.
165
00:22:51,080 --> 00:22:55,880
...яростно отричат да са
свързани с детската порнография.
166
00:22:56,080 --> 00:23:00,520
В свое изявление, Кънингам отправи нападки
към пожарникарите, обвинявайки ги в конспирация.
167
00:23:00,720 --> 00:23:03,480
"24 Октомври, 1988"
(6 дни до края)
168
00:23:05,160 --> 00:23:08,760
Съжелявам Карън,
но не мисля...
169
00:23:08,960 --> 00:23:13,080
...че методите, които
използваш са подходящи.
170
00:23:13,320 --> 00:23:17,060
И какво точно намирате за
неподходящо в моите методи?
171
00:23:22,760 --> 00:23:26,600
Съжалявам, че си се провалила.
172
00:23:29,680 --> 00:23:32,800
Сега ако ме извиниш,
имам друга среща.
173
00:23:34,240 --> 00:23:36,720
Можеш да останеш до
края на седмицата.
174
00:23:42,360 --> 00:23:45,320
По дяволите!
175
00:24:06,640 --> 00:24:09,760
Добър ден. За мен е голямо
удоволствие да ви съобщя,
176
00:24:09,960 --> 00:24:12,200
че отбора ни по танци е поканен да играе
177
00:24:12,440 --> 00:24:18,760
в шоуто на Ед Макмеан "Търсене на звезди '88"
в Лос Анджелис, Калифорния.
178
00:24:43,840 --> 00:24:48,160
- "Знам, че ще се случи нещо ужасно. "
- "Какво имаш предвид?"
179
00:24:50,640 --> 00:24:54,840
Полето, полето
е покрито с кръв.
180
00:24:55,560 --> 00:24:58,600
Кръв?
Не бъди глупав.
181
00:25:10,240 --> 00:25:14,760
Добре, добре. Става тъмно.
Трябва да се върнем обратно в дупката.
182
00:25:14,960 --> 00:25:19,600
Обратно в дупката ли?
То ще дойде и там. То е навсякъде около нас!
183
00:25:19,800 --> 00:25:23,040
- "Престани Файвър. "
- "Трябва да се махнем по-бързо от тук. "
184
00:25:31,160 --> 00:25:35,320
Когато другите зайци са чули за видението
на Файвър, дали са му повярвали?
185
00:25:35,560 --> 00:25:37,920
И защо да ни интересува това?
186
00:25:38,960 --> 00:25:41,080
Защото зайците сме ние, Дони.
187
00:25:42,200 --> 00:25:44,320
Защо трябва да скърбя за
заек, сякаш е човек?
188
00:25:44,560 --> 00:25:48,480
Искаш да кажеш, че смъртта на един вид
е по-малко трагична от тази на друг?
189
00:25:48,680 --> 00:25:51,720
Разбира се.
Зайците не са като нас.
190
00:25:51,920 --> 00:25:56,680
Нямат си исторически книги, нямат снимки,
нямат познание за съжалението и скръбта.
191
00:25:56,880 --> 00:26:02,080
Съжалявам, не ме разбирайте погрешно.
Харесвам зайците, те са сладки.
192
00:26:02,280 --> 00:26:06,640
И щом като си сладък, значи си щастлив.
Въпреки че не знаеш кой си, и защо си жив.
193
00:26:06,840 --> 00:26:11,400
Просто искаш да правиш секс, колкото се
може по-вече пъти преди да умреш.
194
00:26:11,600 --> 00:26:15,640
Просто не виждам смисъл в това
да плачеш заради умрял заек...
195
00:26:15,840 --> 00:26:18,680
Който никога не се е страхувал от
смъртта по начало.
196
00:26:20,480 --> 00:26:25,320
Бъркаш, тези зайци могат да говорят.
Те са продукт на въображението на автора.
197
00:26:25,520 --> 00:26:31,000
И той се интересува от тях, ние също,
иначе всичко това няма да има смисъл.
198
00:26:33,360 --> 00:26:36,720
Не забравяме ли за
чудото на приказките?
199
00:26:38,440 --> 00:26:41,920
"The deus ex machina"
Божията машина?
200
00:26:43,680 --> 00:26:46,120
Това е нещото спасило зайците.
201
00:26:52,560 --> 00:26:55,800
Не, беше нелепо.
Ще ти се обадя после.
202
00:26:57,400 --> 00:27:00,120
Роуз.
- Кити.
203
00:27:01,320 --> 00:27:04,880
Сигурна съм че знаеш за ужасните
обвинения срещу Джим Кънингам.
204
00:27:05,120 --> 00:27:08,320
Знам гледах го по телевизията.
Нещо за ... стая с детско порно.
205
00:27:08,520 --> 00:27:11,600
Моля те, моля те.
Не казвай това!
206
00:27:12,600 --> 00:27:16,240
Това очевидно е някакъв заговор целящ
да съсипе един невинен човек.
207
00:27:17,360 --> 00:27:21,080
Заех се да оглавя кампанията за
защита на Джим Кънингам.
208
00:27:23,320 --> 00:27:27,560
Роуз...
Имам призовка утре сутринта.
209
00:27:27,760 --> 00:27:31,000
А както знаеш момичетата трябва също
да тръгнат за Лос Анджелис сутринта.
210
00:27:31,240 --> 00:27:35,720
Като техен треньор аз
трябваше да ги придружа...
211
00:27:35,960 --> 00:27:39,720
Но сега... не можеш да отидеш.
- Да.
212
00:27:39,960 --> 00:27:44,680
Повярвай ми, от всички майки, дори не съм си
представяла, че ще се наложи да попитам теб.
213
00:27:44,880 --> 00:27:47,640
Но никоя от тях не може да отиде.
214
00:27:50,320 --> 00:27:54,720
Незнам Кити.
Беше лош уикенд. Еди е в Ню Йорк.
215
00:27:55,680 --> 00:28:02,840
Роуз! Не знам дали разбираш каква
възможност е това за нашите дъщери!
216
00:28:03,080 --> 00:28:08,240
Това беше мечта на Саманта и
на всички нас от много време.
217
00:28:08,440 --> 00:28:11,560
Направих я главна танцьорка!
218
00:28:11,800 --> 00:28:16,360
Понякога се съмнявам в твоето
отношение към "Искрящо движение".
219
00:28:45,440 --> 00:28:47,400
Елизабет ще се грижи за всичко.
220
00:28:48,440 --> 00:28:51,200
Ще те кара на терапия.
221
00:28:51,400 --> 00:28:56,680
Ако се нуждаеш от нещо, обещай ми,
че ще се обадиш на др. Труман?
222
00:29:05,720 --> 00:29:09,200
Какво е чувството синът
ти да е смахнат?
223
00:29:14,160 --> 00:29:16,160
Чудесно.
224
00:29:47,040 --> 00:29:50,680
Ето ме... Съжалявам!
Ето ме и мене!
225
00:29:50,920 --> 00:29:54,880
Ще спечелите със сигурност, знам го.
- Аз също.
226
00:29:55,080 --> 00:29:59,240
Ето ти ключовете, в хладилника има храна,
оставих пари на масата в кухнята и не...
227
00:29:59,440 --> 00:30:02,040
Мамо тръгвай, ще
изпуснеш самолета.
228
00:30:02,240 --> 00:30:05,120
Мамо, аз само...
229
00:30:06,200 --> 00:30:09,200
Няма нищо нередно в мозъка ми.
230
00:30:09,640 --> 00:30:11,880
Знам.
- Чао Дони.
231
00:30:16,960 --> 00:30:20,000
Добре тръгвай, тръгвай!
232
00:30:41,600 --> 00:30:43,560
Здравей Дони.
233
00:30:43,760 --> 00:30:48,600
Петък е, не трябваше ли да си с
приятелите си и да плашите стари хора?
234
00:30:53,320 --> 00:30:58,880
-Какво става?
- Не знам. Това е добър въпрос.
235
00:30:59,080 --> 00:31:03,120
Мога да кажа само че вече не съм
ти учител по английски. Уволниха ме.
236
00:31:04,360 --> 00:31:08,280
Това са глупости!
Вие сте единственият добър учител тук.
237
00:31:11,000 --> 00:31:12,760
Благодаря ти.
238
00:31:14,360 --> 00:31:16,120
Какво е "Врата към мазето"?
239
00:31:18,200 --> 00:31:23,120
Един известен лингвист е казал, че
от всички фрази в английския език...
240
00:31:23,360 --> 00:31:27,800
от всички безкрайни комбинации...
от думи в цялата история,
241
00:31:28,040 --> 00:31:31,000
"Врата към мазето" е най-благозвучната.
242
00:31:33,320 --> 00:31:35,080
"Врата към мазето"
243
00:32:05,360 --> 00:32:09,520
Обещавам, че един ден всичко
ще бъде наред за теб.
244
00:32:11,440 --> 00:32:13,680
Млуквай!
245
00:32:26,120 --> 00:32:30,240
Искам да ми разкажеш как мина
денят ти днес. - Не.
246
00:32:30,440 --> 00:32:34,000
Искам да говорим за теб...
и родителите ти.
247
00:32:34,240 --> 00:32:37,720
Те... не ми купиха,
това което исках за коледа.
248
00:32:38,840 --> 00:32:41,720
Какво искаше за коледа тази година?
249
00:32:42,560 --> 00:32:45,360
"Гладни, гладни хипопотамчета."
250
00:32:46,920 --> 00:32:50,840
Как се почувства, след като не получи тези
"Гладни, гладни хипопотамчета"?
251
00:32:51,880 --> 00:32:56,120
Наскърбен. - Какво друго
те кара да се чувстваш наскърбен?
252
00:32:58,360 --> 00:33:02,680
Това, че го направих отново.
- Направил си го отново?
253
00:33:03,560 --> 00:33:08,840
Наводних училището и изгорих
къщата на онзи перверзник.
254
00:33:09,080 --> 00:33:13,400
Остават още няколко дни
преди да ме хванат.
255
00:33:13,640 --> 00:33:19,520
Франк ли ти каза да направиш тези неща?
- Трябва да му се подчинявам. Той ми спаси живота.
256
00:33:20,520 --> 00:33:23,480
Трябва да му се подчинявам
или ще остана сам самичък.
257
00:33:23,680 --> 00:33:30,320
И тогава... няма да мога да разбера
за какво става въпрос.
258
00:33:30,520 --> 00:33:33,080
Няма да мога да разбера
какъв е гениалния му план.
259
00:33:33,320 --> 00:33:36,960
Имаш предвид,
гениалния план на Господ?
260
00:33:38,080 --> 00:33:40,400
Вече вярваш ли в Господ?
261
00:33:40,640 --> 00:33:44,040
Имам силата, да построя
машина на времето.
262
00:33:44,240 --> 00:33:46,360
Как е възможно това?
263
00:33:48,400 --> 00:33:51,880
Как е възможно да пътуваш
във времето? Дони?
264
00:33:52,080 --> 00:33:54,040
Франк каза,
че времето изтече.
265
00:33:54,280 --> 00:33:57,720
Кога ще се случи?
- Скоро.
266
00:34:18,120 --> 00:34:20,480
Какво ще се случи?
267
00:34:23,800 --> 00:34:27,800
Франк ще убие.
- Кой ще убие?
268
00:34:31,400 --> 00:34:34,520
Кой ще убие, Дони?
- И сега го виждам!
269
00:34:39,800 --> 00:34:41,760
Небесата ще се отворят.
270
00:34:48,640 --> 00:34:54,400
Ако небесата щяха да се отворят, нямаше да
има никакви закони. Никакви правила.
271
00:34:54,600 --> 00:34:58,120
Щяхте да съществувате
само ти и спомените ти...
272
00:34:58,320 --> 00:35:02,200
...изборите, които си направил,
и хората, който си докосвал.
273
00:35:03,360 --> 00:35:09,000
Ако това беше края на света,
щяхте да останете само ти...и той...
274
00:35:10,160 --> 00:35:12,560
.. и никой друг.
275
00:35:39,920 --> 00:35:42,520
Може да спреш да
взимаш лекарствата си.
276
00:35:42,720 --> 00:35:45,760
Те са напълно безвредни.
Просто хапчета направени от вода.
277
00:35:49,240 --> 00:35:51,000
Благодаря ви.
278
00:35:51,200 --> 00:35:52,880
Дони...
279
00:35:55,080 --> 00:35:59,760
Атеистът е човек, който отрича всичко,
съществуването на Бог.
280
00:35:59,960 --> 00:36:02,480
Ти си агностик.
281
00:36:02,680 --> 00:36:05,520
Агностикът е този...
282
00:36:05,720 --> 00:36:09,640
който вярва, че няма никакви
доказателства за съществуването на Бог,
283
00:36:09,840 --> 00:36:14,720
но не отрича възможността
Бог да съществува.
284
00:36:21,760 --> 00:36:24,280
Довиждане д-р Труман.
285
00:36:45,920 --> 00:36:48,080
Хей.
286
00:36:48,280 --> 00:36:50,240
Приеха ме.
287
00:36:54,120 --> 00:36:56,480
Заминавам за Харвард.
288
00:36:57,840 --> 00:37:02,320
Трябва да направим парти.
Искама да кажа, мама и татко ги няма.
289
00:37:02,560 --> 00:37:08,240
Хелоуин е, може да ни се размине.
- Добре, но трябва да е малко, нали?
290
00:37:38,560 --> 00:37:42,720
Взели сме яйца, балони със вода и
няколко ролки тоалетна хартия.
291
00:37:42,920 --> 00:37:45,320
Откраднах 4 бири от баща ми.
292
00:37:45,520 --> 00:37:48,480
Имаме безалкохолна бира.
- Безалкохолната бира е за момичетата.
293
00:38:10,280 --> 00:38:12,760
Роуз, Лилиан Търман е.
294
00:38:12,960 --> 00:38:18,880
Много е важно да ми се обадиш веднага след
като получиш това съобщение. Благодаря ти.
295
00:38:41,680 --> 00:38:42,960
Добре ли си?
296
00:38:45,440 --> 00:38:47,560
Майка ми е изчезнала.
297
00:38:48,960 --> 00:38:50,720
Искаш ли да влезеш?
298
00:39:13,520 --> 00:39:20,120
Незнам, тя... дори не е оставила бележка,
цялата къща беше с главата надолу.
299
00:39:21,400 --> 00:39:23,360
Но ти си добре?
300
00:39:26,360 --> 00:39:28,760
Обади ли се на ченгетата?
301
00:39:28,960 --> 00:39:35,960
Да, казаха да напусна къщата и
да отида на някое сигурно място.
302
00:39:36,160 --> 00:39:40,920
Толкова съм уплашена. Мисля си,
че нещо ужасно се е случило, и...
303
00:39:42,720 --> 00:39:45,400
че е работа на втория
ми баща, сигурна съм.
304
00:39:54,520 --> 00:39:58,840
Предполагам, че някои хора са родени
с трагедия в кръвта си.
305
00:40:02,960 --> 00:40:07,520
Хей, виждали ли сте Франк?
- Не, май запиват някъде.
306
00:40:10,200 --> 00:40:13,920
Ако сте там, моля ви вдигнете.
Е, добре. Добри новини.
307
00:40:14,120 --> 00:40:19,000
Момичетата спечелиха 3 звездички и
половина, и се класираха за четвърт финалите.
308
00:40:19,200 --> 00:40:21,560
Саманта беше невероятно.
Както и да е...
309
00:40:21,800 --> 00:40:24,840
ще хванем самолета тази вечер,
и трябва да пристигнем...
310
00:40:25,040 --> 00:40:27,520
Мамо, самолета ще тръгне.
- Да. OK.
311
00:40:27,720 --> 00:40:30,880
Трябва да пристигнем към
8:30 сутринта.
312
00:40:31,080 --> 00:40:35,200
Надявам се всичко...
надявам се всичко да е наред.
313
00:40:35,400 --> 00:40:37,920
Обичам ви. Чао.
314
00:40:50,400 --> 00:40:54,120
"THE KILLING MOON"
от ECHO AND THE BUNNYMEN
315
00:41:49,840 --> 00:41:51,960
# Fate
316
00:41:52,160 --> 00:41:55,640
# Up against your will
317
00:41:55,840 --> 00:41:58,160
# Through the thick and thin
318
00:41:59,560 --> 00:42:03,040
# He will wait until
319
00:42:03,240 --> 00:42:06,120
# You give yourself to him
320
00:42:06,960 --> 00:42:10,320
# You give yourself to him... #
321
00:42:35,080 --> 00:42:37,680
Ела с мен.
- Къде отиваме?
322
00:42:37,880 --> 00:42:40,600
Дони.
- Виж, трябва да тръгваме.
323
00:42:41,240 --> 00:42:44,600
Трябва да видим "Баба Смърт"?
- Защо, заради книгата ли?
324
00:42:44,800 --> 00:42:46,200
Не, заради Франк.
- Дони...
325
00:42:46,400 --> 00:42:49,320
Времето ни изтича!
Трябва да вървим.
326
00:43:32,720 --> 00:43:36,400
Дони, тук няма никой.
Нека си вървим.
327
00:43:37,480 --> 00:43:39,600
"Врата към мазето."
328
00:43:39,800 --> 00:43:41,200
Какво?
329
00:44:40,360 --> 00:44:41,920
Дони! Дони!
330
00:44:46,040 --> 00:44:47,880
Дони...!
331
00:44:48,680 --> 00:44:51,720
Защо по дяволите сте тук?!
- Мили Боже!
332
00:44:55,080 --> 00:44:56,840
Мъртви сте!
- Какво правим?
333
00:44:57,040 --> 00:44:59,560
По дяволите!
- Остави го на мира!
334
00:45:03,040 --> 00:45:05,800
Да не сте мръднали!
Да не сте мръднали!
335
00:45:14,080 --> 00:45:16,960
Идва кола.
336
00:45:17,200 --> 00:45:19,760
Да се мехаме от тук.
Веднага!
337
00:45:20,720 --> 00:45:22,800
Сет, идва кола. Да вървим!
338
00:45:23,000 --> 00:45:26,280
Сега си имам по-голям нож.
339
00:45:27,160 --> 00:45:28,640
Мамка му!
340
00:45:34,040 --> 00:45:36,560
Ти ли се обади на шибаните ченгета?!
341
00:45:36,760 --> 00:45:40,240
Deus ex machina.
- Какво каза току що?
342
00:45:41,440 --> 00:45:43,960
Какво по дяволите каза?
- Нашия спасител.
343
00:45:48,680 --> 00:45:50,440
Дони!
344
00:46:19,680 --> 00:46:21,160
Франк...
345
00:46:45,280 --> 00:46:46,800
Мъртва ли е?
346
00:46:55,160 --> 00:46:58,960
Какво правите по средата на пътя?!
Какво си мислехте?!
347
00:47:06,200 --> 00:47:08,360
Прибирай се.
348
00:47:08,600 --> 00:47:11,880
Прибирай се и кажи на родителите си,
че всичко ще е наред.
349
00:47:13,120 --> 00:47:14,880
Върви!
350
00:47:41,120 --> 00:47:45,520
Бурята наближава.
Трябва да побързаш.
351
00:50:13,440 --> 00:50:15,400
Отивам си вкъщи.
352
00:52:17,040 --> 00:52:20,280
"Скъпа Робърта Спероу,
стигнах до края на книгата ти...
353
00:52:20,480 --> 00:52:23,960
...има толкова неща, за
които искам да те питам.
354
00:52:25,480 --> 00:52:28,720
Понякога се страхувам от това,
което можеш да ми кажеш.
355
00:52:31,800 --> 00:52:37,080
Понякога се страхувам, че ще ми кажеш,
че това не е само фантазия.
356
00:52:37,280 --> 00:52:42,600
Мога само да се надявам, че
отговорите ще дойдат в съня ми.
357
00:52:42,800 --> 00:52:45,240
Надявам се, че когато
дойде края на света...
358
00:52:45,440 --> 00:52:51,840
...ще мога да си поема дъх с облекчение,
защото знам, че ми предстоят толкова много неща."
359
00:57:26,040 --> 00:57:29,080
Хей... Какво се е случило?
360
00:57:30,440 --> 00:57:35,000
Ужасен инцидент.
Съседът ми...бе убит.
361
00:57:35,960 --> 00:57:39,400
Как е станало?
- Бил е премазан от самолетен двигател.
362
00:57:45,360 --> 00:57:47,680
Как се казваше?
363
00:57:47,880 --> 00:57:50,240
Дони. Дони Дарко.
364
00:57:52,800 --> 00:57:55,360
Жал ми е за семейството му.
365
00:57:55,560 --> 00:57:57,320
Да.
366
00:58:04,160 --> 00:58:06,120
Познаваше ли го?
367
00:58:09,000 --> 00:58:10,560
Не.
368
00:58:14,561 --> 00:58:45,561
Превод и Субтитри: Blink182 и LameMaster
Редакция: Д О К Т О Р А