1 00:00:04,680 --> 00:00:12,960 Млад мъж, търсещ любовта на грешните места. Той се казва Франк. 2 00:00:22,720 --> 00:00:25,920 Пътуваме през времето. - Какво? 3 00:00:28,400 --> 00:00:32,520 Здравей, понякога се тревожа...че моята доведена сестра яде прекалено много. 4 00:00:32,720 --> 00:00:34,840 Млъквай, Ким! - Просто се опитвам да помогна. 5 00:00:35,040 --> 00:00:39,120 О скъпа, скъпа, моля те. Няма никаква причина да се срамуваш тука. 6 00:00:39,360 --> 00:00:45,360 Много често ние ядем, защото ни е страх да видим отражението на нашето его. 7 00:00:45,600 --> 00:00:51,080 Най-често просто се оглеждаме в огледалото, вместо да погледнем във и през него. 8 00:00:51,280 --> 00:00:56,180 Когато успеем да направим това, най-накрая виждаме колко красиви сме в същност. 9 00:00:56,600 --> 00:00:59,520 Благодаря! - Няма защо, ела тук. Не се страхувай. 10 00:01:05,400 --> 00:01:08,640 Как да реша какъв искам да стана като порастна? 11 00:01:08,880 --> 00:01:15,760 Труден въпрос. Ами вгледай се дълбоко в себе си, дълбоко в сърцето си, 12 00:01:16,000 --> 00:01:22,680 и виж какво на този свят те кара да изпитваш любов - чиста, безусловна любов - и това е. 13 00:01:22,920 --> 00:01:27,440 В ученето, в тренировките, във връзките ти, насочи се право към любовта. 14 00:01:27,680 --> 00:01:30,080 Благодаря ви. - Ела тук. 15 00:01:33,200 --> 00:01:34,520 Следващият. 16 00:01:39,000 --> 00:01:43,640 Какво да направя, за да се науча да се бия? - "Какво да направя, за да се науча да се бия?" 17 00:01:43,880 --> 00:01:49,320 Синко, насилието е продукт на страха. Научи се истински да обичаш себе си. 18 00:01:50,160 --> 00:01:53,400 Истински да обичаш себе си - и светът ще бъде твой. 19 00:01:53,640 --> 00:01:55,680 Добре. - Добре, качи се тук. 20 00:01:57,360 --> 00:01:59,240 Добре. 21 00:02:02,120 --> 00:02:04,320 Добро утро. - Добро утро. 22 00:02:04,520 --> 00:02:08,520 Колко ти плащат, за да бъдеш тук? 23 00:02:08,760 --> 00:02:11,240 Ъъ... извинете? 24 00:02:12,760 --> 00:02:15,600 Как се казваш, синко? - Джералд. 25 00:02:15,840 --> 00:02:18,640 Виж, Джералд, Мисля, че се страхуваш. 26 00:02:18,880 --> 00:02:21,260 Казваш всичко това само, за да си купим книгата ти ли? 27 00:02:21,261 --> 00:02:24,261 Защото ако е така, това беше най-лошият съвет, който съм чувал. 28 00:02:24,440 --> 00:02:28,280 Виждате ли, колко е тъжно? - Искаш ли сестра ти да отслабне? 29 00:02:28,480 --> 00:02:32,080 Кажи и да стане от дивана, и да престане да яде толкова, или пък да започне да спортува. 30 00:02:32,320 --> 00:02:38,120 Никой не знае, какъв иска да стане като порастне. Отнема време, за да разбереш. Нали така, Джим? 31 00:02:38,360 --> 00:02:40,320 А ти... 32 00:02:40,520 --> 00:02:42,160 Да, ти. 33 00:02:42,360 --> 00:02:47,360 Страх те е от някаква отрепка, която ти е навирала главата в тоалетната? Започни да вдигаш тежести, 34 00:02:47,560 --> 00:02:52,400 или ходи на уроци по карате. И следващия път, като го направи, сритай му топките. 35 00:02:53,120 --> 00:02:58,840 Синко, не можеш ли да разбереш? Той е затворник на гнева, един пример от книгата ми. 36 00:02:59,040 --> 00:03:02,160 Затворник на гнева. - Виждате ли страха, хора? 37 00:03:02,400 --> 00:03:07,560 Това момче е уплашено до смърт от истината. Синко, къса ми се сърцето да го кажа, 38 00:03:07,760 --> 00:03:11,600 но вярвам, че си много разтроен и объркан млад човек. 39 00:03:11,840 --> 00:03:15,840 Вярвам, че търсиш отговорите на погрешните места. - Прав сте, всъщност. 40 00:03:16,040 --> 00:03:19,160 Доста съм разтроен и съм доста объркан, 41 00:03:19,360 --> 00:03:23,520 и се страхувам, наистина се страхувам. Наистина се страхувам. Но... 42 00:03:23,720 --> 00:03:26,480 аз мисля, че си един шибан антихрист. 43 00:03:38,520 --> 00:03:44,040 Удивително. Той си мисли, че казва истината, а всичко, което казва е шибана лъжа! 44 00:03:44,240 --> 00:03:46,360 Всичко, което казва! 45 00:03:46,560 --> 00:03:50,400 Всички го мислят за много печен, а всъщност е такъв нещастник. 46 00:03:50,600 --> 00:03:53,000 Добре ли си? 47 00:03:56,200 --> 00:03:58,680 Седни, успокой се. 48 00:04:03,680 --> 00:04:05,880 Някога чувала ли си за "Баба Смърт"? 49 00:04:07,000 --> 00:04:08,760 Коя? 50 00:04:13,520 --> 00:04:17,320 "Философията на пътуването във времето." Какво е това? 51 00:04:17,560 --> 00:04:19,520 Тя я е написала. 52 00:04:28,240 --> 00:04:31,480 Аз.. Виждам разни неща.... 53 00:04:32,760 --> 00:04:35,080 Много объркващи неща. 54 00:04:35,320 --> 00:04:40,240 Тази книга обяснява нещата, които виждам. Не може да е просто съвпадение. 55 00:04:52,120 --> 00:04:54,920 Трябва да е тук някъде. Никога не напуска тази къща. 56 00:04:55,120 --> 00:04:57,760 Може да е заспала. 57 00:05:16,640 --> 00:05:18,680 Дони, виж. 58 00:05:28,120 --> 00:05:30,720 Изпрати й писмо. 59 00:05:56,720 --> 00:06:00,040 Всеки кораб пътува по определен вектор... 60 00:06:00,041 --> 00:06:02,540 през времето и пространството, по посока на центъра си на тежестта. 61 00:06:02,680 --> 00:06:04,800 Като копие. 62 00:06:06,000 --> 00:06:09,240 Моля? - Като копие излизащо от тялото ти. 63 00:06:10,440 --> 00:06:12,960 Може, да. 64 00:06:13,160 --> 00:06:18,520 За да може кораба да пътува през времето, той трябва да намери портал или дупка... 65 00:06:18,720 --> 00:06:24,200 Може ли тези портали...? Може ли тези портали да се появяват навсякъде, по всяко време? 66 00:06:24,400 --> 00:06:26,360 Мисля, че това е доста необичайно. 67 00:06:26,560 --> 00:06:30,840 Не, мисля, че това за което говориш... е Божие дело. -Ако Бог контролира времето..., 68 00:06:30,841 --> 00:06:33,241 ...тогава всичко е предрешено. 69 00:06:34,320 --> 00:06:38,240 Не ти следвам мисълта. - Всяко живо същество следва своя път. 70 00:06:39,080 --> 00:06:44,360 И ако можеш да видиш своя път, тогава ще можеш да погледнеш в бъдещето, нали? 71 00:06:44,560 --> 00:06:49,200 Нали... това е един вид пътуване във времето. - Противоречиш си. 72 00:06:49,400 --> 00:06:53,560 Ако можем визуално да си представим съдбата си, 73 00:06:53,800 --> 00:06:57,920 тогава ще ни е даден шанс да променим отредената ни съдба. 74 00:06:58,120 --> 00:07:03,760 И самия факт, че съществува такъв шанс, ще сложи край на предопределените съдби. 75 00:07:03,960 --> 00:07:07,600 Не и ако пътуваш в божия канал. 76 00:07:10,440 --> 00:07:14,400 Няма да може да продължа този разговор. 77 00:07:16,800 --> 00:07:19,440 Защо? - Може да загубя работата си. 78 00:07:21,320 --> 00:07:23,080 OK. 79 00:07:30,640 --> 00:07:37,120 Не ми доставя удоволствие да отрека, че вие трябва да четете един най-великите писатели на 20 век. 80 00:07:37,320 --> 00:07:43,400 Но тъй като все още не съм избрана за кралица на вселената, трябва да спазвам правилата. 81 00:07:44,760 --> 00:07:50,320 Така че, ако някой от вас бъде видян да чете тази книга в училище, ще бъде наказан. 82 00:07:50,520 --> 00:07:57,520 Но не се тревожете. Някой е поръчал дузина копия от книгата в книжарница Сарасота. 83 00:07:58,200 --> 00:08:03,920 В отсъствие на г-н Грийн, ще прочетем друга класика - "Watership Down" от Ричард Адамс. 84 00:08:08,760 --> 00:08:10,720 Ето Дони. 85 00:08:10,920 --> 00:08:12,880 Трябва да върнете тези. 86 00:08:14,080 --> 00:08:17,560 Може би ти и Франк ще я прочетете заедно. 87 00:09:27,120 --> 00:09:29,760 Сега знаеш къде живее. 88 00:09:31,280 --> 00:09:35,400 И те излизат от тялото ти... от слънчевия сплит? 89 00:09:35,640 --> 00:09:39,800 Точно както е описано в книгата, начина, по който се движиха и миришеха. 90 00:09:40,040 --> 00:09:42,000 Все едно... че са работници. 91 00:09:43,120 --> 00:09:47,440 Прикрепени към всеки един от нас. Те... те са като течност. 92 00:09:49,320 --> 00:09:53,560 Последвах го... до спалнята на родителите ми. 93 00:09:54,360 --> 00:09:56,320 Какво откри? 94 00:10:00,760 --> 00:10:02,520 Нищо. 95 00:10:06,120 --> 00:10:08,680 И ги нарекохме БГС. 96 00:10:08,960 --> 00:10:13,440 Бебешки Генератори на Спомени. - Идеята е да си купите очилата за вашето дете, 97 00:10:13,640 --> 00:10:16,840 и те да ги носят нощем, докато спят. 98 00:10:17,040 --> 00:10:20,600 От вътрешната страна на очилата има сменящи се снимки. 99 00:10:20,800 --> 00:10:25,880 И всяка снимка е на нещо тихо и красиво... каквото родителите решат да сложат. 100 00:10:26,080 --> 00:10:28,560 И какъв мислите, че ще бъде ефекта върху детето? 101 00:10:28,800 --> 00:10:33,720 Ами, работата е там, че никой не помни детството си. Всеки, който каже, че помни е лъжец. 102 00:10:33,920 --> 00:10:37,280 И мислим, че така ще спомогнем за развиването на паметта в ранна детска възраст. 103 00:10:37,480 --> 00:10:38,760 Да. 104 00:10:39,000 --> 00:10:44,120 А не сте ли си мислили, че бебетата може би имат нужда от тъмнина? 105 00:10:48,160 --> 00:10:49,480 Не. 106 00:10:52,160 --> 00:10:53,440 Да. 107 00:10:53,640 --> 00:10:58,160 Ами ако родителите решат да сложат снимка на Сатаната? Или на умрели хора? Ей такива неща. 108 00:10:58,400 --> 00:11:00,640 Това ли искаш да показваш на децата си? 109 00:11:02,440 --> 00:11:09,000 Ами... Не е ли бил твоя баща този, който е наръгал майка ти? 110 00:11:16,400 --> 00:11:17,760 Изчезни. 111 00:11:19,720 --> 00:11:21,040 Гретчен! 112 00:11:21,240 --> 00:11:24,760 Съжалявам, Гретчен. Гретчен, Съжалявам за това. Те са шибани... 113 00:11:51,640 --> 00:11:54,840 Два билета за "Злата Смърт," моля. - Ще ти струва $2. 114 00:12:40,880 --> 00:12:43,760 Защо носиш този тъп костюм на заек? 115 00:12:48,720 --> 00:12:51,520 Защо носиш този тъп костюм на човек? 116 00:13:00,880 --> 00:13:02,920 Свали го. 117 00:13:22,040 --> 00:13:24,480 Какво се е случило с окото ти? 118 00:13:39,080 --> 00:13:41,040 Защо те наричат Франк? 119 00:13:42,640 --> 00:13:45,240 Така се е казвал баща ми... 120 00:13:47,280 --> 00:13:49,400 И неговия баща. 121 00:13:53,600 --> 00:13:55,000 Франк? 122 00:13:58,360 --> 00:14:00,320 Кога всичко това ще спре? 123 00:14:00,920 --> 00:14:02,880 Вече трябва да знаеш това. 124 00:14:06,400 --> 00:14:08,480 Искам да гледаш екрана. 125 00:14:10,760 --> 00:14:13,800 Има нещо, което искам да ти покажа. 126 00:14:21,320 --> 00:14:23,280 Някога виждал ли си портал? 127 00:14:43,160 --> 00:14:44,920 Изравни я със земята. 128 00:15:57,120 --> 00:16:00,360 Добре, сега момичета. Искам да се концентрирате. 129 00:16:00,560 --> 00:16:02,640 Нямате право на грешки. 130 00:16:02,840 --> 00:16:08,040 И Бетани, ако почувстваш че ти се доповръща... просто го преглътни. 131 00:16:08,240 --> 00:16:12,360 Добре, мамо. - Момичета, успех. 132 00:16:49,800 --> 00:16:52,040 Това беше нещо хубаво. 133 00:16:52,240 --> 00:16:55,160 Благодаря, Черита Чен, за "Есенния Ангел." 134 00:16:55,360 --> 00:16:58,400 И сега моментът, който всички очакваме. 135 00:16:58,600 --> 00:17:03,040 С най-голямо удоволствие ви представям... Емили Бейтс, Сузи Бейли, 136 00:17:03,280 --> 00:17:06,960 Саманта Дарко, Бет Фармър, и Джоани Джеймс, 137 00:17:07,160 --> 00:17:09,560 които са... "Искрящо Движение." 138 00:19:55,280 --> 00:19:57,840 Колко дълго спах? 139 00:19:58,040 --> 00:20:00,000 През целия филм. 140 00:20:40,640 --> 00:20:43,800 Я виж ти, какво ни е домъкнала котката. 141 00:20:46,400 --> 00:20:48,880 Как си, Дони? 142 00:20:54,560 --> 00:20:59,680 Сестра ти е с разбито сърце, тъй като изпусна голямото й шоу снощи. 143 00:21:01,080 --> 00:21:02,640 Татко? - Ъм? 144 00:21:03,920 --> 00:21:05,680 Аз съм луд. 145 00:21:06,600 --> 00:21:08,560 Не си луд. 146 00:21:10,040 --> 00:21:12,280 Аз бях лудият. 147 00:21:15,120 --> 00:21:17,400 Но не и ти. 148 00:21:18,720 --> 00:21:22,320 Виж, ти си единственият ми син... - Знам... 149 00:21:22,520 --> 00:21:28,040 Не, почакай. Знам, че не съм много общителен, но... 150 00:21:31,000 --> 00:21:36,760 ..каквото и да ти се случва, бъди честен, казвай истината, 151 00:21:36,960 --> 00:21:40,200 дори и да ти се присмиват - а те ще го направят. 152 00:21:40,760 --> 00:21:43,600 Но това, което трябва да разбереш, синко... 153 00:21:43,800 --> 00:21:48,200 ...е че повечето от тези хора са пълни боклуци. 154 00:21:53,120 --> 00:21:57,120 Те всички са част от тази огромна конспирация на глупостта. 155 00:21:59,320 --> 00:22:01,760 И ги е страх от хора като теб. 156 00:22:03,640 --> 00:22:07,960 Защото тези боклуци знаят, че ти си много по-умен от тях. 157 00:22:09,680 --> 00:22:13,480 Знаеш ли какво трябва да казваш на такива хора? А? 158 00:22:15,720 --> 00:22:17,680 "Майната ви" 159 00:22:21,640 --> 00:22:25,480 Пламъците се появили около 8:00 часа снощи. 160 00:22:25,680 --> 00:22:31,440 Пожарникарите открили стаичка със детско порно. 161 00:22:31,640 --> 00:22:36,280 Кънингам, който е отскоро знаменитост благодарение на книгите и касети си, беше арестуван. 162 00:22:36,480 --> 00:22:39,800 Мили Боже! -"..докато е играл голф в Сарасота Кънтри Клуб" 163 00:22:41,440 --> 00:22:45,600 Умишлен палеж не е една от причините за пожара. 164 00:22:45,800 --> 00:22:50,840 - "Група от работниците на Кънингам..." O, Господи. Татко е играл голф с този. 165 00:22:51,080 --> 00:22:55,880 ...яростно отричат да са свързани с детската порнография. 166 00:22:56,080 --> 00:23:00,520 В свое изявление, Кънингам отправи нападки към пожарникарите, обвинявайки ги в конспирация. 167 00:23:00,720 --> 00:23:03,480 "24 Октомври, 1988" (6 дни до края) 168 00:23:05,160 --> 00:23:08,760 Съжелявам Карън, но не мисля... 169 00:23:08,960 --> 00:23:13,080 ...че методите, които използваш са подходящи. 170 00:23:13,320 --> 00:23:17,060 И какво точно намирате за неподходящо в моите методи? 171 00:23:22,760 --> 00:23:26,600 Съжалявам, че си се провалила. 172 00:23:29,680 --> 00:23:32,800 Сега ако ме извиниш, имам друга среща. 173 00:23:34,240 --> 00:23:36,720 Можеш да останеш до края на седмицата. 174 00:23:42,360 --> 00:23:45,320 По дяволите! 175 00:24:06,640 --> 00:24:09,760 Добър ден. За мен е голямо удоволствие да ви съобщя, 176 00:24:09,960 --> 00:24:12,200 че отбора ни по танци е поканен да играе 177 00:24:12,440 --> 00:24:18,760 в шоуто на Ед Макмеан "Търсене на звезди '88" в Лос Анджелис, Калифорния. 178 00:24:43,840 --> 00:24:48,160 - "Знам, че ще се случи нещо ужасно. " - "Какво имаш предвид?" 179 00:24:50,640 --> 00:24:54,840 Полето, полето е покрито с кръв. 180 00:24:55,560 --> 00:24:58,600 Кръв? Не бъди глупав. 181 00:25:10,240 --> 00:25:14,760 Добре, добре. Става тъмно. Трябва да се върнем обратно в дупката. 182 00:25:14,960 --> 00:25:19,600 Обратно в дупката ли? То ще дойде и там. То е навсякъде около нас! 183 00:25:19,800 --> 00:25:23,040 - "Престани Файвър. " - "Трябва да се махнем по-бързо от тук. " 184 00:25:31,160 --> 00:25:35,320 Когато другите зайци са чули за видението на Файвър, дали са му повярвали? 185 00:25:35,560 --> 00:25:37,920 И защо да ни интересува това? 186 00:25:38,960 --> 00:25:41,080 Защото зайците сме ние, Дони. 187 00:25:42,200 --> 00:25:44,320 Защо трябва да скърбя за заек, сякаш е човек? 188 00:25:44,560 --> 00:25:48,480 Искаш да кажеш, че смъртта на един вид е по-малко трагична от тази на друг? 189 00:25:48,680 --> 00:25:51,720 Разбира се. Зайците не са като нас. 190 00:25:51,920 --> 00:25:56,680 Нямат си исторически книги, нямат снимки, нямат познание за съжалението и скръбта. 191 00:25:56,880 --> 00:26:02,080 Съжалявам, не ме разбирайте погрешно. Харесвам зайците, те са сладки. 192 00:26:02,280 --> 00:26:06,640 И щом като си сладък, значи си щастлив. Въпреки че не знаеш кой си, и защо си жив. 193 00:26:06,840 --> 00:26:11,400 Просто искаш да правиш секс, колкото се може по-вече пъти преди да умреш. 194 00:26:11,600 --> 00:26:15,640 Просто не виждам смисъл в това да плачеш заради умрял заек... 195 00:26:15,840 --> 00:26:18,680 Който никога не се е страхувал от смъртта по начало. 196 00:26:20,480 --> 00:26:25,320 Бъркаш, тези зайци могат да говорят. Те са продукт на въображението на автора. 197 00:26:25,520 --> 00:26:31,000 И той се интересува от тях, ние също, иначе всичко това няма да има смисъл. 198 00:26:33,360 --> 00:26:36,720 Не забравяме ли за чудото на приказките? 199 00:26:38,440 --> 00:26:41,920 "The deus ex machina" Божията машина? 200 00:26:43,680 --> 00:26:46,120 Това е нещото спасило зайците. 201 00:26:52,560 --> 00:26:55,800 Не, беше нелепо. Ще ти се обадя после. 202 00:26:57,400 --> 00:27:00,120 Роуз. - Кити. 203 00:27:01,320 --> 00:27:04,880 Сигурна съм че знаеш за ужасните обвинения срещу Джим Кънингам. 204 00:27:05,120 --> 00:27:08,320 Знам гледах го по телевизията. Нещо за ... стая с детско порно. 205 00:27:08,520 --> 00:27:11,600 Моля те, моля те. Не казвай това! 206 00:27:12,600 --> 00:27:16,240 Това очевидно е някакъв заговор целящ да съсипе един невинен човек. 207 00:27:17,360 --> 00:27:21,080 Заех се да оглавя кампанията за защита на Джим Кънингам. 208 00:27:23,320 --> 00:27:27,560 Роуз... Имам призовка утре сутринта. 209 00:27:27,760 --> 00:27:31,000 А както знаеш момичетата трябва също да тръгнат за Лос Анджелис сутринта. 210 00:27:31,240 --> 00:27:35,720 Като техен треньор аз трябваше да ги придружа... 211 00:27:35,960 --> 00:27:39,720 Но сега... не можеш да отидеш. - Да. 212 00:27:39,960 --> 00:27:44,680 Повярвай ми, от всички майки, дори не съм си представяла, че ще се наложи да попитам теб. 213 00:27:44,880 --> 00:27:47,640 Но никоя от тях не може да отиде. 214 00:27:50,320 --> 00:27:54,720 Незнам Кити. Беше лош уикенд. Еди е в Ню Йорк. 215 00:27:55,680 --> 00:28:02,840 Роуз! Не знам дали разбираш каква възможност е това за нашите дъщери! 216 00:28:03,080 --> 00:28:08,240 Това беше мечта на Саманта и на всички нас от много време. 217 00:28:08,440 --> 00:28:11,560 Направих я главна танцьорка! 218 00:28:11,800 --> 00:28:16,360 Понякога се съмнявам в твоето отношение към "Искрящо движение". 219 00:28:45,440 --> 00:28:47,400 Елизабет ще се грижи за всичко. 220 00:28:48,440 --> 00:28:51,200 Ще те кара на терапия. 221 00:28:51,400 --> 00:28:56,680 Ако се нуждаеш от нещо, обещай ми, че ще се обадиш на др. Труман? 222 00:29:05,720 --> 00:29:09,200 Какво е чувството синът ти да е смахнат? 223 00:29:14,160 --> 00:29:16,160 Чудесно. 224 00:29:47,040 --> 00:29:50,680 Ето ме... Съжалявам! Ето ме и мене! 225 00:29:50,920 --> 00:29:54,880 Ще спечелите със сигурност, знам го. - Аз също. 226 00:29:55,080 --> 00:29:59,240 Ето ти ключовете, в хладилника има храна, оставих пари на масата в кухнята и не... 227 00:29:59,440 --> 00:30:02,040 Мамо тръгвай, ще изпуснеш самолета. 228 00:30:02,240 --> 00:30:05,120 Мамо, аз само... 229 00:30:06,200 --> 00:30:09,200 Няма нищо нередно в мозъка ми. 230 00:30:09,640 --> 00:30:11,880 Знам. - Чао Дони. 231 00:30:16,960 --> 00:30:20,000 Добре тръгвай, тръгвай! 232 00:30:41,600 --> 00:30:43,560 Здравей Дони. 233 00:30:43,760 --> 00:30:48,600 Петък е, не трябваше ли да си с приятелите си и да плашите стари хора? 234 00:30:53,320 --> 00:30:58,880 -Какво става? - Не знам. Това е добър въпрос. 235 00:30:59,080 --> 00:31:03,120 Мога да кажа само че вече не съм ти учител по английски. Уволниха ме. 236 00:31:04,360 --> 00:31:08,280 Това са глупости! Вие сте единственият добър учител тук. 237 00:31:11,000 --> 00:31:12,760 Благодаря ти. 238 00:31:14,360 --> 00:31:16,120 Какво е "Врата към мазето"? 239 00:31:18,200 --> 00:31:23,120 Един известен лингвист е казал, че от всички фрази в английския език... 240 00:31:23,360 --> 00:31:27,800 от всички безкрайни комбинации... от думи в цялата история, 241 00:31:28,040 --> 00:31:31,000 "Врата към мазето" е най-благозвучната. 242 00:31:33,320 --> 00:31:35,080 "Врата към мазето" 243 00:32:05,360 --> 00:32:09,520 Обещавам, че един ден всичко ще бъде наред за теб. 244 00:32:11,440 --> 00:32:13,680 Млуквай! 245 00:32:26,120 --> 00:32:30,240 Искам да ми разкажеш как мина денят ти днес. - Не. 246 00:32:30,440 --> 00:32:34,000 Искам да говорим за теб... и родителите ти. 247 00:32:34,240 --> 00:32:37,720 Те... не ми купиха, това което исках за коледа. 248 00:32:38,840 --> 00:32:41,720 Какво искаше за коледа тази година? 249 00:32:42,560 --> 00:32:45,360 "Гладни, гладни хипопотамчета." 250 00:32:46,920 --> 00:32:50,840 Как се почувства, след като не получи тези "Гладни, гладни хипопотамчета"? 251 00:32:51,880 --> 00:32:56,120 Наскърбен. - Какво друго те кара да се чувстваш наскърбен? 252 00:32:58,360 --> 00:33:02,680 Това, че го направих отново. - Направил си го отново? 253 00:33:03,560 --> 00:33:08,840 Наводних училището и изгорих къщата на онзи перверзник. 254 00:33:09,080 --> 00:33:13,400 Остават още няколко дни преди да ме хванат. 255 00:33:13,640 --> 00:33:19,520 Франк ли ти каза да направиш тези неща? - Трябва да му се подчинявам. Той ми спаси живота. 256 00:33:20,520 --> 00:33:23,480 Трябва да му се подчинявам или ще остана сам самичък. 257 00:33:23,680 --> 00:33:30,320 И тогава... няма да мога да разбера за какво става въпрос. 258 00:33:30,520 --> 00:33:33,080 Няма да мога да разбера какъв е гениалния му план. 259 00:33:33,320 --> 00:33:36,960 Имаш предвид, гениалния план на Господ? 260 00:33:38,080 --> 00:33:40,400 Вече вярваш ли в Господ? 261 00:33:40,640 --> 00:33:44,040 Имам силата, да построя машина на времето. 262 00:33:44,240 --> 00:33:46,360 Как е възможно това? 263 00:33:48,400 --> 00:33:51,880 Как е възможно да пътуваш във времето? Дони? 264 00:33:52,080 --> 00:33:54,040 Франк каза, че времето изтече. 265 00:33:54,280 --> 00:33:57,720 Кога ще се случи? - Скоро. 266 00:34:18,120 --> 00:34:20,480 Какво ще се случи? 267 00:34:23,800 --> 00:34:27,800 Франк ще убие. - Кой ще убие? 268 00:34:31,400 --> 00:34:34,520 Кой ще убие, Дони? - И сега го виждам! 269 00:34:39,800 --> 00:34:41,760 Небесата ще се отворят. 270 00:34:48,640 --> 00:34:54,400 Ако небесата щяха да се отворят, нямаше да има никакви закони. Никакви правила. 271 00:34:54,600 --> 00:34:58,120 Щяхте да съществувате само ти и спомените ти... 272 00:34:58,320 --> 00:35:02,200 ...изборите, които си направил, и хората, който си докосвал. 273 00:35:03,360 --> 00:35:09,000 Ако това беше края на света, щяхте да останете само ти...и той... 274 00:35:10,160 --> 00:35:12,560 .. и никой друг. 275 00:35:39,920 --> 00:35:42,520 Може да спреш да взимаш лекарствата си. 276 00:35:42,720 --> 00:35:45,760 Те са напълно безвредни. Просто хапчета направени от вода. 277 00:35:49,240 --> 00:35:51,000 Благодаря ви. 278 00:35:51,200 --> 00:35:52,880 Дони... 279 00:35:55,080 --> 00:35:59,760 Атеистът е човек, който отрича всичко, съществуването на Бог. 280 00:35:59,960 --> 00:36:02,480 Ти си агностик. 281 00:36:02,680 --> 00:36:05,520 Агностикът е този... 282 00:36:05,720 --> 00:36:09,640 който вярва, че няма никакви доказателства за съществуването на Бог, 283 00:36:09,840 --> 00:36:14,720 но не отрича възможността Бог да съществува. 284 00:36:21,760 --> 00:36:24,280 Довиждане д-р Труман. 285 00:36:45,920 --> 00:36:48,080 Хей. 286 00:36:48,280 --> 00:36:50,240 Приеха ме. 287 00:36:54,120 --> 00:36:56,480 Заминавам за Харвард. 288 00:36:57,840 --> 00:37:02,320 Трябва да направим парти. Искама да кажа, мама и татко ги няма. 289 00:37:02,560 --> 00:37:08,240 Хелоуин е, може да ни се размине. - Добре, но трябва да е малко, нали? 290 00:37:38,560 --> 00:37:42,720 Взели сме яйца, балони със вода и няколко ролки тоалетна хартия. 291 00:37:42,920 --> 00:37:45,320 Откраднах 4 бири от баща ми. 292 00:37:45,520 --> 00:37:48,480 Имаме безалкохолна бира. - Безалкохолната бира е за момичетата. 293 00:38:10,280 --> 00:38:12,760 Роуз, Лилиан Търман е. 294 00:38:12,960 --> 00:38:18,880 Много е важно да ми се обадиш веднага след като получиш това съобщение. Благодаря ти. 295 00:38:41,680 --> 00:38:42,960 Добре ли си? 296 00:38:45,440 --> 00:38:47,560 Майка ми е изчезнала. 297 00:38:48,960 --> 00:38:50,720 Искаш ли да влезеш? 298 00:39:13,520 --> 00:39:20,120 Незнам, тя... дори не е оставила бележка, цялата къща беше с главата надолу. 299 00:39:21,400 --> 00:39:23,360 Но ти си добре? 300 00:39:26,360 --> 00:39:28,760 Обади ли се на ченгетата? 301 00:39:28,960 --> 00:39:35,960 Да, казаха да напусна къщата и да отида на някое сигурно място. 302 00:39:36,160 --> 00:39:40,920 Толкова съм уплашена. Мисля си, че нещо ужасно се е случило, и... 303 00:39:42,720 --> 00:39:45,400 че е работа на втория ми баща, сигурна съм. 304 00:39:54,520 --> 00:39:58,840 Предполагам, че някои хора са родени с трагедия в кръвта си. 305 00:40:02,960 --> 00:40:07,520 Хей, виждали ли сте Франк? - Не, май запиват някъде. 306 00:40:10,200 --> 00:40:13,920 Ако сте там, моля ви вдигнете. Е, добре. Добри новини. 307 00:40:14,120 --> 00:40:19,000 Момичетата спечелиха 3 звездички и половина, и се класираха за четвърт финалите. 308 00:40:19,200 --> 00:40:21,560 Саманта беше невероятно. Както и да е... 309 00:40:21,800 --> 00:40:24,840 ще хванем самолета тази вечер, и трябва да пристигнем... 310 00:40:25,040 --> 00:40:27,520 Мамо, самолета ще тръгне. - Да. OK. 311 00:40:27,720 --> 00:40:30,880 Трябва да пристигнем към 8:30 сутринта. 312 00:40:31,080 --> 00:40:35,200 Надявам се всичко... надявам се всичко да е наред. 313 00:40:35,400 --> 00:40:37,920 Обичам ви. Чао. 314 00:40:50,400 --> 00:40:54,120 "THE KILLING MOON" от ECHO AND THE BUNNYMEN 315 00:41:49,840 --> 00:41:51,960 # Fate 316 00:41:52,160 --> 00:41:55,640 # Up against your will 317 00:41:55,840 --> 00:41:58,160 # Through the thick and thin 318 00:41:59,560 --> 00:42:03,040 # He will wait until 319 00:42:03,240 --> 00:42:06,120 # You give yourself to him 320 00:42:06,960 --> 00:42:10,320 # You give yourself to him... # 321 00:42:35,080 --> 00:42:37,680 Ела с мен. - Къде отиваме? 322 00:42:37,880 --> 00:42:40,600 Дони. - Виж, трябва да тръгваме. 323 00:42:41,240 --> 00:42:44,600 Трябва да видим "Баба Смърт"? - Защо, заради книгата ли? 324 00:42:44,800 --> 00:42:46,200 Не, заради Франк. - Дони... 325 00:42:46,400 --> 00:42:49,320 Времето ни изтича! Трябва да вървим. 326 00:43:32,720 --> 00:43:36,400 Дони, тук няма никой. Нека си вървим. 327 00:43:37,480 --> 00:43:39,600 "Врата към мазето." 328 00:43:39,800 --> 00:43:41,200 Какво? 329 00:44:40,360 --> 00:44:41,920 Дони! Дони! 330 00:44:46,040 --> 00:44:47,880 Дони...! 331 00:44:48,680 --> 00:44:51,720 Защо по дяволите сте тук?! - Мили Боже! 332 00:44:55,080 --> 00:44:56,840 Мъртви сте! - Какво правим? 333 00:44:57,040 --> 00:44:59,560 По дяволите! - Остави го на мира! 334 00:45:03,040 --> 00:45:05,800 Да не сте мръднали! Да не сте мръднали! 335 00:45:14,080 --> 00:45:16,960 Идва кола. 336 00:45:17,200 --> 00:45:19,760 Да се мехаме от тук. Веднага! 337 00:45:20,720 --> 00:45:22,800 Сет, идва кола. Да вървим! 338 00:45:23,000 --> 00:45:26,280 Сега си имам по-голям нож. 339 00:45:27,160 --> 00:45:28,640 Мамка му! 340 00:45:34,040 --> 00:45:36,560 Ти ли се обади на шибаните ченгета?! 341 00:45:36,760 --> 00:45:40,240 Deus ex machina. - Какво каза току що? 342 00:45:41,440 --> 00:45:43,960 Какво по дяволите каза? - Нашия спасител. 343 00:45:48,680 --> 00:45:50,440 Дони! 344 00:46:19,680 --> 00:46:21,160 Франк... 345 00:46:45,280 --> 00:46:46,800 Мъртва ли е? 346 00:46:55,160 --> 00:46:58,960 Какво правите по средата на пътя?! Какво си мислехте?! 347 00:47:06,200 --> 00:47:08,360 Прибирай се. 348 00:47:08,600 --> 00:47:11,880 Прибирай се и кажи на родителите си, че всичко ще е наред. 349 00:47:13,120 --> 00:47:14,880 Върви! 350 00:47:41,120 --> 00:47:45,520 Бурята наближава. Трябва да побързаш. 351 00:50:13,440 --> 00:50:15,400 Отивам си вкъщи. 352 00:52:17,040 --> 00:52:20,280 "Скъпа Робърта Спероу, стигнах до края на книгата ти... 353 00:52:20,480 --> 00:52:23,960 ...има толкова неща, за които искам да те питам. 354 00:52:25,480 --> 00:52:28,720 Понякога се страхувам от това, което можеш да ми кажеш. 355 00:52:31,800 --> 00:52:37,080 Понякога се страхувам, че ще ми кажеш, че това не е само фантазия. 356 00:52:37,280 --> 00:52:42,600 Мога само да се надявам, че отговорите ще дойдат в съня ми. 357 00:52:42,800 --> 00:52:45,240 Надявам се, че когато дойде края на света... 358 00:52:45,440 --> 00:52:51,840 ...ще мога да си поема дъх с облекчение, защото знам, че ми предстоят толкова много неща." 359 00:57:26,040 --> 00:57:29,080 Хей... Какво се е случило? 360 00:57:30,440 --> 00:57:35,000 Ужасен инцидент. Съседът ми...бе убит. 361 00:57:35,960 --> 00:57:39,400 Как е станало? - Бил е премазан от самолетен двигател. 362 00:57:45,360 --> 00:57:47,680 Как се казваше? 363 00:57:47,880 --> 00:57:50,240 Дони. Дони Дарко. 364 00:57:52,800 --> 00:57:55,360 Жал ми е за семейството му. 365 00:57:55,560 --> 00:57:57,320 Да. 366 00:58:04,160 --> 00:58:06,120 Познаваше ли го? 367 00:58:09,000 --> 00:58:10,560 Не. 368 00:58:14,561 --> 00:58:45,561 Превод и Субтитри: Blink182 и LameMaster Редакция: Д О К Т О Р А