1 00:00:00,021 --> 00:00:02,821 Щеше да върви, ако министерството не изпращаше през вечер... 2 00:00:02,821 --> 00:00:06,683 ...диментори на проверки в кръчмата ми. - Имаме избягал... 3 00:00:07,109 --> 00:00:10,175 - Имаме избягал убиец. - Сириус Блек в Хогсмийд! 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,868 Че какво ще го доведе тук? 5 00:00:13,028 --> 00:00:17,022 - Хари Потър. - Хари Потър? 6 00:00:17,187 --> 00:00:18,878 Ела. 7 00:00:21,317 --> 00:00:23,226 Хари! 8 00:00:30,627 --> 00:00:34,905 - Забранено за невръстни магьосници! - Затвори проклетата врата! 9 00:00:35,108 --> 00:00:37,017 - Колко грубо. - Тъпоглавци! 10 00:00:37,252 --> 00:00:38,778 - Тъпоглавци?! - Как смеят! 11 00:00:38,980 --> 00:00:42,013 - За кои се мислят, та да ни наричат тъпоглавци? - Невъзпитана младеж! 12 00:00:42,755 --> 00:00:46,498 Хората не влизат в кръчма, за да бъдат плашени до смърт. 13 00:00:46,660 --> 00:00:50,434 Уверявам те, че професор Дъмбълдор не желае дименторите наоколо. 14 00:00:53,092 --> 00:00:54,815 Кажете ми за какво става въпрос. 15 00:00:54,979 --> 00:00:59,257 Преди години, когато родителите на Потър узнаха, че са набелязани... 16 00:00:59,428 --> 00:01:01,981 Те се скриха. Малцина знаеха къде са. 17 00:01:02,180 --> 00:01:05,857 Един от тях беше Сириус Блек. Той каза на Ти-знаеш-кой. 18 00:01:06,051 --> 00:01:09,150 И не само го заведе до семейството на Потър... 19 00:01:09,316 --> 00:01:12,545 ...но и уби един от приятелите им - Питър Петигрю! 20 00:01:12,771 --> 00:01:14,844 - Питър Петигрю? - Малко, гърбаво момче. 21 00:01:15,044 --> 00:01:17,182 - Непрекъснато ходеше след Блек. - Спомням си. 22 00:01:17,348 --> 00:01:19,105 Да, не ги изпускаше от поглед. 23 00:01:19,268 --> 00:01:21,886 - Какво стана? - Питър се опитал да ги предупреди... 24 00:01:22,053 --> 00:01:26,078 ...и е щял да успее, ако не бе попаднал на стария си приятел Сириус Блек. 25 00:01:26,277 --> 00:01:29,953 Блек бил безмилостен. Не просто убил Петигрю. 26 00:01:30,147 --> 00:01:32,221 Той го унищожил. 27 00:01:32,836 --> 00:01:37,375 Един пръст. Само това беше останало. Един пръст, нищо друго. 28 00:01:37,541 --> 00:01:40,442 Блек може да не им е посегнал, 29 00:01:40,611 --> 00:01:43,710 ...но те са мъртви заради него! - И сега иска да довърши започнатото. 30 00:01:43,908 --> 00:01:46,625 - Не мога да повярвам. - Това не е най-лошото. 31 00:01:46,819 --> 00:01:50,431 - Какво може да е по-лошо? - Това, че Сириус Блек беше... 32 00:01:50,628 --> 00:01:52,668 ...и до ден-днешен е... 33 00:01:53,092 --> 00:01:54,652 ...кръстник на Хари Потър! 34 00:02:02,947 --> 00:02:05,151 Рон, виж! 35 00:02:10,628 --> 00:02:13,115 - Извинете! - Весела Коледа. 36 00:02:49,987 --> 00:02:51,743 Хари, какво стана? 37 00:02:54,148 --> 00:02:56,188 Бил е техен приятел... 38 00:02:56,676 --> 00:02:58,814 и ги е предал. 39 00:02:59,588 --> 00:03:01,475 Бил е техен приятел! 40 00:03:03,619 --> 00:03:05,507 Надявам се да ме открие. 41 00:03:06,116 --> 00:03:08,352 Защото аз ще бъда готов! 42 00:03:08,805 --> 00:03:11,292 Когато дойде, аз ще го убия! 43 00:03:24,995 --> 00:03:26,556 Хари. 44 00:03:27,044 --> 00:03:28,605 Ето те и теб. 45 00:03:28,995 --> 00:03:32,705 Сигурен ли си, Хари? Това е много сложна магия, 46 00:03:32,868 --> 00:03:35,234 над Стандартно вълшебническо ниво. 47 00:03:35,395 --> 00:03:36,858 Убеден съм. 48 00:03:37,412 --> 00:03:39,779 Добре, всичко е готово. 49 00:03:40,036 --> 00:03:43,266 Заклинанието, на което ще те науча, се нарича ''Патронус''. 50 00:03:43,461 --> 00:03:44,867 Чувал ли си го? 51 00:03:45,029 --> 00:03:46,622 Не? Добре... 52 00:03:46,788 --> 00:03:50,204 Потроносът е вид позитивна сила. 53 00:03:50,371 --> 00:03:54,844 Действа като щит и дименторът се храни от него, вместо от теб. 54 00:03:55,011 --> 00:03:58,688 Но за да бъде направен, ти трябва добър спомен. 55 00:03:58,852 --> 00:04:02,649 Не обикновен спомен, а много щастлив и силен спомен. 56 00:04:02,851 --> 00:04:06,497 Ще успееш ли? Да? Много добре. 57 00:04:07,652 --> 00:04:09,790 Затвори очи. 58 00:04:11,492 --> 00:04:13,314 Концентрирай се. 59 00:04:14,499 --> 00:04:16,506 Потопи се в миналото. 60 00:04:16,995 --> 00:04:18,785 Имаш ли такъв спомен? 61 00:04:20,323 --> 00:04:22,428 Позволи му да те изпълни. 62 00:04:23,107 --> 00:04:25,116 Потъни в него. 63 00:04:25,413 --> 00:04:30,529 И кажи заклинанието: Експекто патронум. 64 00:04:30,948 --> 00:04:33,664 - Експекто патронум. - Много добре. 65 00:04:37,316 --> 00:04:40,513 Да опитаме ли? Пръчката - готова. 66 00:04:57,603 --> 00:05:00,092 Експекто патронум! 67 00:05:00,835 --> 00:05:04,065 Експекто... 68 00:05:04,291 --> 00:05:05,950 Експект... 69 00:05:07,876 --> 00:05:11,770 Ето така. Седни, поеми си дъх. 70 00:05:12,067 --> 00:05:15,712 Всичко е наред. Не очаквах да се справиш от първия път. 71 00:05:16,099 --> 00:05:21,020 Това би било забележително. Изяж това, ще ти стане по-добре. 72 00:05:21,828 --> 00:05:24,578 - Този диментор беше доста страшен. - О, не, не. 73 00:05:24,772 --> 00:05:27,423 Това беше богърт, Хари. 74 00:05:27,588 --> 00:05:30,621 Истинският е по-страшен. Много по-страшен. 75 00:05:30,788 --> 00:05:33,308 Ако не е тайна, какво си мислеше? 76 00:05:33,475 --> 00:05:37,021 - Кой спомен използва? - Първото ми качване на метла. 77 00:05:38,180 --> 00:05:41,376 Това въобще не е достатъчно. 78 00:05:47,972 --> 00:05:53,023 Има и друг. Не е точно щастлив. 79 00:05:54,884 --> 00:05:56,891 Всъщност, такъв е. 80 00:05:57,060 --> 00:05:59,548 Той е най-щастливият, който съм чувствал някога... 81 00:05:59,716 --> 00:06:03,513 ...но е объркващо. - Силно ли е? 82 00:06:07,716 --> 00:06:10,433 Тогава да опитаме. Готов ли си? 83 00:06:12,164 --> 00:06:13,823 Само го пуснете. 84 00:06:23,459 --> 00:06:26,590 Експекто патронум! 85 00:06:27,781 --> 00:06:31,577 Експекто патронум! 86 00:06:52,292 --> 00:06:53,340 Да! 87 00:06:55,236 --> 00:06:58,497 Браво, Хари. Отлично! 88 00:06:59,013 --> 00:07:02,974 - Мисля, че за днес ми стига. - Да, седни. 89 00:07:03,140 --> 00:07:05,474 Изяж това, наистина помага. 90 00:07:05,635 --> 00:07:07,326 Трябва да ти кажа, Хари... 91 00:07:07,492 --> 00:07:11,321 ...че си истинска конкуренция на баща си. 92 00:07:11,492 --> 00:07:13,466 А това не е малко! 93 00:07:15,555 --> 00:07:17,466 Мислех си за него... 94 00:07:17,635 --> 00:07:19,709 ...и за мама. 95 00:07:19,877 --> 00:07:22,014 Виждайки техните лица. 96 00:07:22,628 --> 00:07:25,213 Те ми говореха. 97 00:07:25,380 --> 00:07:27,552 Просто говореха. 98 00:07:27,716 --> 00:07:29,951 Този спомен избрах. 99 00:07:31,493 --> 00:07:33,859 Не зная дори дали е истински. 100 00:07:34,339 --> 00:07:36,411 Но е най-скъпото, което имам. 101 00:07:45,284 --> 00:07:47,488 - Прекрасен ден. - Чуден, 102 00:07:47,684 --> 00:07:49,570 особено ако ще те ядат! 103 00:07:49,732 --> 00:07:52,066 Ако ще те ядат? За какво говориш? 104 00:07:52,227 --> 00:07:55,260 - Роналд си изгуби плъха. - Не съм губил нищо! 105 00:07:55,427 --> 00:07:57,467 - Котката ти го уби! - Глупости! 106 00:07:57,635 --> 00:08:00,832 Хари, ти знаеш как кръвожадният й звяр... 107 00:08:00,995 --> 00:08:04,738 ...винаги го дебнеше! Скабърс го няма вече. 108 00:08:04,899 --> 00:08:07,648 Може би трябва да се грижиш по-добре за домашните си любимци! 109 00:08:07,843 --> 00:08:09,819 - Котката ти го е убила! - Не е! 110 00:08:09,987 --> 00:08:11,416 - Е. - Не е. 111 00:08:13,380 --> 00:08:15,900 Как мина изслушването, Хагрид? 112 00:08:16,067 --> 00:08:19,231 Ами, първо членовете на комисията... 113 00:08:19,396 --> 00:08:21,949 ...говориха защо сме се събрали. 114 00:08:23,747 --> 00:08:26,300 После аз казах, че Бъкбийк 115 00:08:26,469 --> 00:08:29,315 е добър хипогриф и винаги си чисти перата. 116 00:08:29,507 --> 00:08:32,409 А след това Луциус Малфой взе думата и си представяте. 117 00:08:32,580 --> 00:08:35,646 Каза, че Бъкбийк бил опасно създание, 118 00:08:35,812 --> 00:08:38,746 което те убива още щом те зърне. 119 00:08:38,948 --> 00:08:40,672 И после? 120 00:08:41,347 --> 00:08:43,933 И после Луциус поиска най-лошото. 121 00:08:44,100 --> 00:08:48,061 - Няма да те уволнят! - Не, няма. 122 00:08:50,083 --> 00:08:52,952 Бъкбийк беше осъден на смърт! 123 00:09:18,724 --> 00:09:24,025 Паяци! Има... паяци. Искат да танцувам степ. 124 00:09:24,227 --> 00:09:26,648 - Аз не искам! - Кажи им да се разберат! 125 00:09:26,852 --> 00:09:30,648 Да, точно така. Ще им кажа... 126 00:09:48,067 --> 00:09:50,141 - Питър Петигрю? - Малко гърбаво момче. 127 00:09:50,307 --> 00:09:53,307 - Непрекъснато ходеше след Блек. - Блек бил безмилостен. 128 00:09:53,508 --> 00:09:55,875 Не просто убил Петигрю, унищожил го! 129 00:10:03,619 --> 00:10:06,937 - Изгаси тая светлина! - Извинете. 130 00:10:48,420 --> 00:10:52,380 - Престани, момче. - Опитваме се да спим! 131 00:11:00,259 --> 00:11:02,747 Пакост извършена. Нокс! 132 00:11:04,867 --> 00:11:06,144 Потър! 133 00:11:06,308 --> 00:11:09,657 Защо бродиш из коридорите посред нощ? 134 00:11:09,828 --> 00:11:10,841 Сомнамбул съм. 135 00:11:11,011 --> 00:11:13,500 Колко приличаш на баща си само. 136 00:11:13,699 --> 00:11:18,271 Той също беше извънредно арогантен, перчеше се, сякаш замъкът бе негов. 137 00:11:18,468 --> 00:11:22,623 Баща ми не се е перчел! Нито пък аз. 138 00:11:23,331 --> 00:11:26,266 Сега, ако нямате нищо против, бихте ли си свалили пръчката. 139 00:11:29,681 --> 00:11:31,437 Изпразни си джобовете. 140 00:11:33,042 --> 00:11:35,561 Изпразни си джобовете! 141 00:11:38,354 --> 00:11:39,914 Какво е това? 142 00:11:40,081 --> 00:11:43,212 - Празен лист пергамент. - Така ли? Отвори го! 143 00:11:49,521 --> 00:11:52,969 Разкрий своите тайни. 144 00:11:56,689 --> 00:11:58,097 Прочети го. 145 00:12:00,434 --> 00:12:05,704 ''Господата Лун, Опаш, Лап и Рог... 146 00:12:05,905 --> 00:12:09,833 поздравяват професор Снейп и...'' 147 00:12:10,129 --> 00:12:11,558 Продължавай. 148 00:12:12,689 --> 00:12:16,398 ''...и го молят да не вре ненормално големия си нос в чужди работи.'' 149 00:12:16,593 --> 00:12:19,048 - Ах, ти, безочливо... - Професоре! 150 00:12:20,593 --> 00:12:23,212 Виж ти, Лупин. 151 00:12:23,377 --> 00:12:27,883 Излезли сме за малка разходка на лунна светлина? 152 00:12:29,202 --> 00:12:31,535 Хари, всичко наред ли е? 153 00:12:31,729 --> 00:12:34,096 Тепърва ще видим. 154 00:12:34,896 --> 00:12:38,475 Току-що конфискувах любопитен предмет от г-н Потър. 155 00:12:38,640 --> 00:12:42,024 Погледни, Лупин. Това е по твоята част. 156 00:12:42,193 --> 00:12:46,797 - Ясно е, че е замесена черна магия. - Силно се съмнявам, Сивиръс. 157 00:12:46,961 --> 00:12:50,310 Просто пергамент, обиждащ всеки, 158 00:12:50,481 --> 00:12:54,190 който се опитва да го чете. Продукт на ''Зонко'', предполагам. 159 00:12:54,385 --> 00:12:58,444 Въпреки това, ще го изследвам обстойно за скрити магии. 160 00:12:58,609 --> 00:13:01,608 Както сам каза, това е по моята част. 161 00:13:01,776 --> 00:13:04,973 Хари, последвай ме, моля. Лека нощ, професоре. 162 00:13:10,737 --> 00:13:13,355 Глух ли си? Изгаси тая светлина! 163 00:13:18,257 --> 00:13:19,632 Влез. 164 00:13:21,362 --> 00:13:26,347 Нямам и най-малка представа как тази карта е попаднала у теб... 165 00:13:26,544 --> 00:13:30,822 ...но съм искрено шокиран, че не си я предал! 166 00:13:30,993 --> 00:13:34,506 Не ти ли хрумна, че в ръцете на Блек... 167 00:13:34,706 --> 00:13:36,615 ...това е карта до теб? 168 00:13:37,393 --> 00:13:39,760 - Не? - Не, сър. 169 00:13:41,681 --> 00:13:44,583 Баща ти също не обичаше правилата, 170 00:13:44,785 --> 00:13:48,909 но той и майка ти жертваха живота си заради теб. 171 00:13:49,521 --> 00:13:53,449 Да залагаш саможертвата им, като се разхождаш незащитен... 172 00:13:53,617 --> 00:13:57,872 ...при избягал убиец, едва ли е достоен начин да им благодариш! 173 00:13:58,097 --> 00:14:00,169 Няма да те прикривам следващия път. 174 00:14:00,336 --> 00:14:02,671 - Чу ли ме? - Да, сър. 175 00:14:02,833 --> 00:14:06,346 Връщай се право в спалнята и остани там. 176 00:14:06,513 --> 00:14:11,084 Без да се отклоняваш. Ако само кривнеш, ще разбера. 177 00:14:15,569 --> 00:14:19,824 Професоре, искам само да кажа, че картата не винаги работи. 178 00:14:20,656 --> 00:14:25,391 По-рано, показваше някого, за когото съм сигурен, че е мъртъв. 179 00:14:25,808 --> 00:14:28,427 Така ли? Кого? 180 00:14:28,593 --> 00:14:30,088 Питър Петигрю. 181 00:14:32,594 --> 00:14:34,601 Невъзможно. 182 00:14:35,760 --> 00:14:37,353 Това видях. 183 00:14:40,082 --> 00:14:41,707 Лека нощ, професоре. 184 00:14:45,073 --> 00:14:49,067 Освободете умовете си! Вижте в отвъдното! 185 00:14:49,234 --> 00:14:54,449 Тайната на Кристалната топка е в прочистването на Вътрешното око. 186 00:14:54,609 --> 00:14:57,805 Само тогава ще видите. Опитайте пак. 187 00:14:58,321 --> 00:15:00,328 Какво имаме тук? 188 00:15:02,577 --> 00:15:04,682 Може ли аз да опитам? 189 00:15:06,993 --> 00:15:09,841 Грим, най-вероятно. 190 00:15:11,921 --> 00:15:15,849 Миличка, още щом пристъпи в тази стая... 191 00:15:16,018 --> 00:15:19,629 ...разбрах, че не притежаваш нужния дух... 192 00:15:19,824 --> 00:15:23,567 ...за благородното изкуство Пророкуване. Виждаш ли? 193 00:15:23,729 --> 00:15:27,242 Младичка си на години, но сърцето ти е свито... 194 00:15:27,408 --> 00:15:31,239 ...като на стара мома, а душата ти суха, като страниците на книгите, 195 00:15:31,409 --> 00:15:34,408 ...в които тъй отчаяно си се вкопчила. 196 00:15:49,298 --> 00:15:51,207 Нещо лошо ли казах? 197 00:15:55,696 --> 00:16:00,486 Хърмаяни се е побъркала. Не че преди не беше откачена, 198 00:16:00,657 --> 00:16:03,112 но вече е очевидно за всички. 199 00:16:03,281 --> 00:16:05,354 Чакай малко. 200 00:16:05,552 --> 00:16:08,335 - Трябва да го върнем. - Не се връщам там. 201 00:16:08,658 --> 00:16:11,918 - Добре. Ще се видим после. - Добре. 202 00:16:48,144 --> 00:16:53,196 Хари Потър... 203 00:16:59,793 --> 00:17:03,885 - Професор Трелони... - Той ще се върне тази вечер. 204 00:17:04,049 --> 00:17:05,610 Моля? 205 00:17:05,809 --> 00:17:10,250 Довечера, предалият приятелите си, чието сърце гние от убийство... 206 00:17:10,416 --> 00:17:12,358 ...ще се появи. 207 00:17:12,529 --> 00:17:14,667 Невинна кръв ще се пролее... 208 00:17:14,832 --> 00:17:20,583 ...и слуга и господар ще бъдат заедно отново. 209 00:17:26,674 --> 00:17:29,805 Извинявай, момчето ми. Каза ли нещо? 210 00:17:30,576 --> 00:17:32,299 Не! 211 00:17:32,720 --> 00:17:34,216 Нищо. 212 00:18:24,656 --> 00:18:28,518 Не мога да повярвам, че ще убият Бъкбийк. 213 00:18:28,689 --> 00:18:31,307 - Още по-лошо е! - Татко каза, че мога... 214 00:18:31,473 --> 00:18:35,466 ...да взема главата. Ще я даря за общата стая на Грифиндор. 215 00:18:35,664 --> 00:18:37,999 Това ще е супер. 216 00:18:38,192 --> 00:18:40,265 - Я кой дошъл. - И вие ли за шоуто? 217 00:18:40,465 --> 00:18:43,432 Ти, гнусна, отвратителна и зла хлебарка! 218 00:18:43,600 --> 00:18:45,291 Хърмаяни, недей! 219 00:18:45,841 --> 00:18:48,012 Не си струва. 220 00:19:01,521 --> 00:19:03,495 Малфой, добре ли си? 221 00:19:03,697 --> 00:19:07,722 - Да се махаме! - Да не сте казали на някого! 222 00:19:07,889 --> 00:19:12,144 - Това беше добре. - Не добре, а жестоко. 223 00:19:30,769 --> 00:19:34,893 Вижте го. Обожава мириса на дърветата когато вятърът ги вее. 224 00:19:35,057 --> 00:19:37,229 Защо просто не го пуснем? 225 00:19:37,393 --> 00:19:39,727 Ще знаят, че аз съм го пуснал и Дъмбълдор... 226 00:19:39,889 --> 00:19:42,758 ...ще загази. Дъмбълдор идва след малко.. 227 00:19:42,928 --> 00:19:45,197 Искал да бъде до мен, когато... 228 00:19:46,160 --> 00:19:48,103 Когато това стане. 229 00:19:48,272 --> 00:19:49,581 Велик човек е Дъмбълдор! 230 00:19:50,545 --> 00:19:52,006 Велик човек. 231 00:19:54,384 --> 00:19:57,232 - И ние ще останем. - Нищо подобно! 232 00:19:57,394 --> 00:20:00,426 Няма да позволя да гледате такова нещо! 233 00:20:00,626 --> 00:20:04,105 Пийте си чая и тръгвайте. Но преди това, Рон... 234 00:20:11,250 --> 00:20:13,519 Скабърс! Ти си жив! 235 00:20:13,681 --> 00:20:17,226 - Наглеждай любимците си по-добре. - Очаквам извинение! 236 00:20:17,424 --> 00:20:21,002 Веднага щом видя Крукшанкс, ще му се извиня. 237 00:20:21,168 --> 00:20:22,216 Имам предвид мен! 238 00:20:22,897 --> 00:20:25,001 Брей, какво пък беше това? 239 00:20:31,217 --> 00:20:32,558 Хагрид! 240 00:20:34,416 --> 00:20:35,693 О, ужас. 241 00:20:37,105 --> 00:20:39,724 Не, министре, насам. 242 00:20:39,920 --> 00:20:43,848 Късно е, вече се мръква. Не бива да ви виждат тук. 243 00:20:44,016 --> 00:20:47,628 Ако някой ви види навън по това време ще загазите. 244 00:20:47,792 --> 00:20:51,241 Особено ти, Хари! Идвам! 245 00:20:52,592 --> 00:20:54,926 Бързо! Бързо! 246 00:20:55,088 --> 00:20:56,748 Хагрид! 247 00:20:56,913 --> 00:21:00,687 - Не се бой, всичко ще е наред. - Давай! 248 00:21:02,448 --> 00:21:05,132 - Това е пирен... - Там горе. 249 00:21:05,296 --> 00:21:07,850 - На склона... О, Хагрид. - Професор Дъмбълдор. 250 00:21:08,016 --> 00:21:10,602 - Добър вечер. - Г-н министър, заповядайте. 251 00:21:10,800 --> 00:21:14,477 - Ще пиете ли чай? - Не, Хагрид. 252 00:21:16,497 --> 00:21:18,951 - Господа. - Аз бих искал чай. 253 00:21:19,153 --> 00:21:22,350 Да свършим по-бързо работата. 254 00:21:23,472 --> 00:21:26,921 Много добре. Решението е на Комисията за борба... 255 00:21:27,090 --> 00:21:30,122 ...с опасни създания като хипогрифът Бъкбийк... 256 00:21:30,288 --> 00:21:35,559 ...наричан още ''осъденият'', да бъде екзекутиран при залез слънце. 257 00:21:35,729 --> 00:21:39,112 - Мили, мили... - Хайде стига, Хагрид. 258 00:21:39,313 --> 00:21:43,535 - Добре... ще се оправя. - Екзекуцията ще... 259 00:21:43,696 --> 00:21:45,356 Какво? 260 00:21:45,521 --> 00:21:47,529 Стори ми се, че видях... 261 00:21:47,697 --> 00:21:49,705 - Няма значение. - Хайде! 262 00:21:54,609 --> 00:21:56,846 Бъкбийк не е искал да нарани никого. 263 00:22:41,457 --> 00:22:42,863 О, не. 264 00:22:53,328 --> 00:22:55,434 Ухапа ме! Скабърс! 265 00:22:56,016 --> 00:22:57,870 Рон! 266 00:22:58,800 --> 00:23:02,182 - Рон! - Скабърс, върни се! 267 00:23:03,632 --> 00:23:05,323 Чакай! 268 00:23:10,992 --> 00:23:15,116 - Скабърс, ти ме ухапа! - Осъзнаваш ли кое е това дърво? 269 00:23:15,281 --> 00:23:17,484 Това не е добре. Рон, бягай! 270 00:23:20,497 --> 00:23:22,919 Хари, Хърмаяни, бягайте! 271 00:23:23,472 --> 00:23:25,033 Гримът! 272 00:23:31,760 --> 00:23:34,696 - Хари! - Рон! Чакай! 273 00:23:34,896 --> 00:23:36,806 Хари! 274 00:23:38,320 --> 00:23:40,589 - Помощ! - Рон! 275 00:23:42,640 --> 00:23:45,772 - Рон. - Рон! 276 00:24:00,016 --> 00:24:01,926 Хайде! 277 00:24:03,760 --> 00:24:05,136 Внимавай! 278 00:24:09,008 --> 00:24:10,699 Наведи се! 279 00:24:45,073 --> 00:24:47,276 Хари! 280 00:25:02,544 --> 00:25:05,391 - Извинявай. - Няма нищо. 281 00:25:05,553 --> 00:25:09,327 - Къде мислиш, че отива? - Имам предчувствие. 282 00:25:09,840 --> 00:25:11,269 Дано да греша. 283 00:25:30,160 --> 00:25:33,194 В Къщата на крясъците сме, нали? 284 00:25:34,257 --> 00:25:35,783 Хайде. 285 00:25:45,744 --> 00:25:47,085 Рон! 286 00:25:47,600 --> 00:25:50,121 - Добре ли си? - Кучето! Къде е?! 287 00:25:50,320 --> 00:25:53,419 Това е капан. Той е кучето. Той е зоомаг. 288 00:26:06,736 --> 00:26:09,387 Ако искаш да убиеш Хари, ще трябва да убиеш и нас! 289 00:26:09,552 --> 00:26:11,276 Не. Само един ще умре днес. 290 00:26:11,472 --> 00:26:13,328 Това ще си ти! 291 00:26:19,280 --> 00:26:21,354 Ще ме убиеш ли, Хари? 292 00:26:22,512 --> 00:26:24,268 Експелиармус! 293 00:26:27,856 --> 00:26:31,851 Виж ти, Сириус. С този запуснат външен вид? 294 00:26:32,048 --> 00:26:34,951 Плътта вече отразява скритата лудост. 295 00:26:35,536 --> 00:26:39,017 Ти знаеш всичко за скритата лудост, Ремус. 296 00:26:49,008 --> 00:26:49,956 - Открих го. - Знам. 297 00:26:50,128 --> 00:26:51,404 - Той е тук! - Разбирам. 298 00:26:51,568 --> 00:26:54,635 - Да го убием! - Не! Аз ти се доверих! 299 00:26:55,056 --> 00:26:58,635 А през цялото това време ти си бил негов приятел. 300 00:26:59,313 --> 00:27:02,246 Той е върколак! Затова отсъстваше от часовете. 301 00:27:04,945 --> 00:27:06,570 Откога знаеш? 302 00:27:07,057 --> 00:27:10,122 - От когато професор Снейп ни накара да напишем есето. 303 00:27:10,320 --> 00:27:13,135 Ти си най-умната магьосница, на тази възраст, която познавам. 304 00:27:13,295 --> 00:27:15,598 Стига приказки, Ремус! Да го убием! 305 00:27:15,792 --> 00:27:18,312 - Почакай! - Достатъчно чаках! 306 00:27:18,480 --> 00:27:20,814 Дванадесет години... 307 00:27:21,392 --> 00:27:23,694 ...в Азкабан! 308 00:27:32,785 --> 00:27:34,442 Добре, убий го! 309 00:27:34,993 --> 00:27:38,604 Но изчакай малко, Хари има право да знае защо. 310 00:27:38,769 --> 00:27:40,262 Знам защо! 311 00:27:40,496 --> 00:27:42,635 Ти си предал родителите ми! 312 00:27:42,800 --> 00:27:45,615 - Заради теб са мъртви! - Не, не беше той. 313 00:27:45,777 --> 00:27:47,598 Някой наистина ги предаде, 314 00:27:47,760 --> 00:27:51,109 ...но доскоро смятах, че този някой е мъртъв. 315 00:27:51,312 --> 00:27:54,628 - И кой е той?! - Питър Петигрю! 316 00:27:54,800 --> 00:27:57,800 И той е в тази стая! Сега! 317 00:27:58,288 --> 00:28:01,135 Излез, излез, Питър! 318 00:28:01,295 --> 00:28:04,166 - Излез да си поиграем! - Експелиармус. 319 00:28:06,993 --> 00:28:09,382 Отмъщението е сладко. 320 00:28:09,552 --> 00:28:11,723 Как се надявах аз да те хвана. 321 00:28:11,888 --> 00:28:13,165 Сивиръс... 322 00:28:13,328 --> 00:28:17,867 Казах на Дъмбълдор, че помагаш на приятеля си. Ето доказателството. 323 00:28:18,032 --> 00:28:19,308 Браво, Снейп. 324 00:28:19,473 --> 00:28:23,695 Прозорливият ти ум отново успя да стигне до грешно заключение. 325 00:28:23,888 --> 00:28:26,441 Ако ни извиниш, Ремус и аз имаме... 326 00:28:26,608 --> 00:28:31,398 ...да довършим нещо. - Дай ми повод, умолявам те! 327 00:28:31,567 --> 00:28:34,023 - Не ставай глупак. - Не може, вече му е навик. 328 00:28:34,257 --> 00:28:35,750 - Млъкни! - Ти млъкни! 329 00:28:35,921 --> 00:28:38,255 Чуйте се, как се карате като двойка старци. 330 00:28:38,416 --> 00:28:40,838 Защо не идеш да си играеш на млад химик?! 331 00:28:41,360 --> 00:28:43,749 Мога да те довърша, много добре знаеш. 332 00:28:44,208 --> 00:28:49,610 Но ще разочаровам дименторите, които много искат да те видят. 333 00:28:49,777 --> 00:28:52,361 Страх ли долавям? О, да. 334 00:28:52,529 --> 00:28:55,878 Целувката на диментора. Представям си какво е. 335 00:28:56,048 --> 00:29:01,231 Казват, че е непоносимо дори само да гледаш, но аз ще се насиля. 336 00:29:01,456 --> 00:29:03,595 Сивиръс, моля те! 337 00:29:04,592 --> 00:29:06,501 След теб. 338 00:29:10,769 --> 00:29:12,426 Експелиармус! 339 00:29:14,128 --> 00:29:17,543 - Хари! Какво направи? - Нападна учител! 340 00:29:17,776 --> 00:29:20,231 - Кажете за Петигрю! - У чеше с нас. 341 00:29:20,401 --> 00:29:21,994 Мислехме го за приятел. 342 00:29:22,160 --> 00:29:25,030 - Не, той е мъртъв. Ти си го убил! - Не е. 343 00:29:25,200 --> 00:29:28,267 И аз мислех така, докато каза, че е бил на картата! 344 00:29:28,496 --> 00:29:31,147 - Картата греши. - Тя никога не греши! 345 00:29:31,344 --> 00:29:35,174 Петигрю е жив! И е ето там! 346 00:29:35,600 --> 00:29:40,007 - Аз?! Тоя е откачил! - Не ти! Твоят плъх! 347 00:29:40,272 --> 00:29:43,273 - Скабърс е у нас от... - От 12 години?! 348 00:29:43,440 --> 00:29:45,829 Необичайно дълъг живот за обикновен градински плъх! 349 00:29:46,001 --> 00:29:48,487 - Липсва му един пръст, нали? - И какво?! 350 00:29:48,656 --> 00:29:51,503 - От Петигрю са намерили само... - Пръст! 351 00:29:51,695 --> 00:29:54,794 Отрязал го е, за да го мислят за мъртъв. 352 00:29:54,960 --> 00:29:57,862 - И се е превърнал в плъх. - Покажи ми. 353 00:30:00,369 --> 00:30:03,303 - Дай му го Рон. - Какво ще му прави? 354 00:30:03,504 --> 00:30:04,519 Скабърс! 355 00:30:04,687 --> 00:30:07,622 Оставете го! Какво правите?! 356 00:30:29,200 --> 00:30:30,956 Ремус? 357 00:30:31,696 --> 00:30:33,126 Сириус? 358 00:30:33,296 --> 00:30:35,118 Мои стари приятели! 359 00:30:40,528 --> 00:30:44,206 Хари! Погледни се само. Приличаш толкова на баща си. 360 00:30:44,368 --> 00:30:47,881 - Джеймс. Бяхме първи приятели... - Как смееш да говориш на Хари! 361 00:30:48,689 --> 00:30:51,209 Да говориш за Джеймс пред него! 362 00:30:51,409 --> 00:30:56,394 - Предаде Джеймс и Лили на Волдемор! - Не исках! 363 00:30:56,560 --> 00:30:59,278 Нямате представа какви средства притежава Черният Лорд! 364 00:30:59,472 --> 00:31:01,993 Запитай се какво би сторил ти, Сириус? 365 00:31:02,353 --> 00:31:07,719 Щях да умра, вместо да предам приятелите си. 366 00:31:09,808 --> 00:31:12,078 Джеймс не би искал да умра! 367 00:31:12,272 --> 00:31:17,706 Баща ти щеше да ме пощади! Щеше да е милостив с мен. 368 00:31:18,193 --> 00:31:22,218 Трябваше да се досетиш, че ако Волдемор не те убиеше, ние заедно ще го направим! 369 00:31:22,416 --> 00:31:24,359 Не! 370 00:31:25,809 --> 00:31:29,605 - Хари, този човек... - Знам какъв е. 371 00:31:29,775 --> 00:31:31,598 Ще го отведем в замъка. 372 00:31:31,760 --> 00:31:36,615 - Благословен да си, момчето ми! - Махни се! 373 00:31:37,711 --> 00:31:40,014 Казах, че ще те отведем в замъка. 374 00:31:40,368 --> 00:31:42,473 Оттам ще те поемат дименторите. 375 00:31:46,256 --> 00:31:49,834 Извинявай за ухапването. Сигурно леко щипе. 376 00:31:50,000 --> 00:31:53,382 Леко?! Щипе?! Едва не ми откъсна крака! 377 00:31:53,553 --> 00:31:55,047 Целта ми беше плъхът. 378 00:31:55,217 --> 00:31:58,893 Обикновено съм доста спокоен като куче. 379 00:31:59,056 --> 00:32:04,074 Джеймс често ми казваше да си остана такъв за постоянно. 380 00:32:04,239 --> 00:32:08,910 Опашката щях да преживея, но бълхите са нещо убийствено. 381 00:32:20,977 --> 00:32:22,406 Добре. 382 00:32:27,215 --> 00:32:29,637 - По-добре вървете. - Не се притеснявай. 383 00:32:29,807 --> 00:32:31,149 Всичко е наред, аз ще остана. 384 00:32:31,888 --> 00:32:33,798 Ти върви, аз ще остана. 385 00:32:34,095 --> 00:32:37,095 - Добре ли си? - Да. Върви. 386 00:32:38,608 --> 00:32:41,478 - Сигурно много те боли. - Боли адски. 387 00:32:41,648 --> 00:32:44,104 Може да го отрежат. 388 00:32:44,559 --> 00:32:47,113 Сигурна съм, че Мадам Помфри ще го оправи за нула време. 389 00:32:47,279 --> 00:32:51,306 Късно е вече. За нищо не става. Трябва да го отрежат. 390 00:32:52,529 --> 00:32:54,285 Прекрасно е, нали? 391 00:32:55,088 --> 00:32:58,699 Няма да забравя първото си влизане през тези врати. 392 00:32:59,376 --> 00:33:02,409 Ще е хубаво пак да го направя като свободен човек. 393 00:33:04,463 --> 00:33:07,148 Постъпи много благородно. 394 00:33:07,921 --> 00:33:09,993 Той не го заслужава. 395 00:33:10,160 --> 00:33:13,193 Баща ми не би искал двамата му най-добри приятели... 396 00:33:13,359 --> 00:33:14,822 ...да станат убийци. 397 00:33:15,024 --> 00:33:18,569 А и ако умре, истината умира с него. 398 00:33:18,736 --> 00:33:21,005 Ако е жив, ти си свободен. 399 00:33:21,168 --> 00:33:24,136 Превърни ме в червей. В каквото и да е, само не ме давай на дименторите! 400 00:33:24,336 --> 00:33:27,532 Рон! Не бях ли добър домашен любимец? Не позволявай... 401 00:33:27,695 --> 00:33:30,084 ...да ме дадат на дименторите!? Аз бях твоят плъх! 402 00:33:30,256 --> 00:33:34,119 - Мило, умно момиче! Не им... - Дръпни се от нея! 403 00:33:36,495 --> 00:33:38,317 Не знам дали знаеш, Хари, 404 00:33:38,479 --> 00:33:42,409 но Джеймс и Лили ме направиха твой кръстник. 405 00:33:42,576 --> 00:33:44,431 Знам. 406 00:33:45,552 --> 00:33:49,446 Ще разбера, ако предпочиташ да останеш с леля си и чичо си, 407 00:33:49,616 --> 00:33:52,005 но ако някога поискаш да имаш различен дом... 408 00:33:52,176 --> 00:33:54,565 Какво? Да живея при теб? 409 00:33:55,824 --> 00:33:58,825 Само предлагам. Ще те разбера, ако не искаш. 410 00:33:58,991 --> 00:34:00,682 Хари! 411 00:34:15,311 --> 00:34:18,857 Ремус, приятелю стар. Не си ли взе отварата тази вечер? 412 00:34:20,111 --> 00:34:25,229 Ти знаеш кой си всъщност, Ремус! Истинският ти облик е тук, в сърцето ти! 413 00:34:26,544 --> 00:34:28,453 Плътта е само плът! 414 00:34:29,551 --> 00:34:31,559 Експелиармус! 415 00:34:41,232 --> 00:34:42,727 Хари! 416 00:34:43,759 --> 00:34:46,608 Ремус! 417 00:34:52,560 --> 00:34:54,796 Бягайте! 418 00:35:04,401 --> 00:35:06,343 - Хайде. - Чакайте! 419 00:35:06,512 --> 00:35:11,401 Хърмаяни! Лоша идея. Лоша. 420 00:35:11,568 --> 00:35:13,706 Професоре? 421 00:35:17,647 --> 00:35:19,110 Професор Лупин? 422 00:35:26,577 --> 00:35:29,674 Добро куче! 423 00:35:30,096 --> 00:35:32,518 Ето къде си, Потър! 424 00:36:04,943 --> 00:36:05,925 Сириус! 425 00:36:06,737 --> 00:36:09,038 Върни се, Потър! 426 00:37:12,176 --> 00:37:13,518 Сириус! 427 00:37:14,288 --> 00:37:17,135 Не, Сириус! 428 00:37:57,296 --> 00:38:00,045 Експекто патронум! 429 00:40:07,408 --> 00:40:09,677 Хари? 430 00:40:10,575 --> 00:40:12,844 Видях баща си. 431 00:40:13,039 --> 00:40:14,533 Какво? 432 00:40:14,735 --> 00:40:16,196 Той прогони дименторите. 433 00:40:16,368 --> 00:40:17,709 Видях го през езерото! 434 00:40:17,903 --> 00:40:19,464 Хари, те хванаха Сириус! 435 00:40:19,695 --> 00:40:22,412 Дименторите ще изпълнят Целувката всеки момент. 436 00:40:22,575 --> 00:40:24,964 - Ще го убият? - Не, по-лошо. 437 00:40:25,167 --> 00:40:26,923 Много по-лошо. 438 00:40:27,088 --> 00:40:29,357 Ще изсмучат душата му. 439 00:40:30,992 --> 00:40:32,333 Г-н директор, трябва да ги спрете! 440 00:40:32,495 --> 00:40:35,724 - Не е той човека. - Да, Сириус е невинен. 441 00:40:35,887 --> 00:40:37,992 - Скабърс е виновникът. - Скабърс? 442 00:40:38,160 --> 00:40:39,501 Той е моят плъх, сър. 443 00:40:39,887 --> 00:40:43,533 Всъщност не е плъх. Е, беше. Беше на брат ми Пърси. 444 00:40:43,727 --> 00:40:47,240 - После му дадоха една сова... - Повярвайте ни, ние знаем истината! 445 00:40:47,439 --> 00:40:49,828 - Повярвайте ни. - Аз ви вярвам, г-це Грейнджър. 446 00:40:50,064 --> 00:40:55,246 Но думата на трима 13-годишни магьосници не убеждава другите. 447 00:40:58,224 --> 00:41:00,874 Детският глас, колкото и да е искрен, 448 00:41:01,040 --> 00:41:04,651 няма стойност за забравилите да слушат. 449 00:41:09,647 --> 00:41:12,070 Времето е мистериозно нещо. 450 00:41:13,200 --> 00:41:14,475 И много могъщо. 451 00:41:14,640 --> 00:41:17,421 И опасно, ако си играеш с него. 452 00:41:18,928 --> 00:41:22,408 Сириус Блек е в най-високата кула. 453 00:41:23,184 --> 00:41:25,191 Знаете правилата г-це Грейнджър. 454 00:41:25,360 --> 00:41:27,083 Никой не бива да ви вижда. 455 00:41:27,247 --> 00:41:30,760 И е добре да се върнете преди последния удар. 456 00:41:30,928 --> 00:41:34,311 Ако ли не, последствията ще бъдат ужасяващи. 457 00:41:34,831 --> 00:41:36,554 Ако успеете, 458 00:41:36,719 --> 00:41:39,437 може да спасите повече от един невинен живот. 459 00:41:41,199 --> 00:41:43,337 Мисля, че три завъртания са напълно достатъчни. 460 00:41:48,015 --> 00:41:49,772 Между другото... 461 00:41:49,936 --> 00:41:55,532 Когато се съмнявам, винаги се връщам, откъдето съм започнал. 462 00:41:55,696 --> 00:41:57,669 Успех. 463 00:41:58,159 --> 00:42:00,527 Какво беше всичко това?! 464 00:42:01,167 --> 00:42:03,404 Извинявай, Рон, но понеже не можеш да ходиш... 465 00:42:31,216 --> 00:42:32,741 Какво стана? 466 00:42:32,911 --> 00:42:35,115 - Къде е Рон? - 7:30ч. 467 00:42:35,279 --> 00:42:37,068 Къде бяхме в 7:30 ? 468 00:42:37,231 --> 00:42:38,954 Не знам. При Хагрид? 469 00:42:39,120 --> 00:42:41,421 Хайде, не бива да ни виждат. 470 00:42:42,447 --> 00:42:44,203 Хърмаяни! 471 00:43:01,648 --> 00:43:04,201 Хърмаяни, чакай. 472 00:43:05,935 --> 00:43:09,350 Кажи какво правим, моля те! 473 00:43:09,551 --> 00:43:12,268 Ти, гнусна, отвратителна и зла хлебарка! 474 00:43:12,431 --> 00:43:13,709 Това сме ние. 475 00:43:13,935 --> 00:43:16,717 Хърмаяни, недей! Не си струва. 476 00:43:16,943 --> 00:43:18,317 Това не е нормално. 477 00:43:20,527 --> 00:43:22,797 Това е времевърт, Хари. 478 00:43:22,959 --> 00:43:25,064 Макгонъгол ми го даде в началото на срока. 479 00:43:25,232 --> 00:43:28,460 Така си хващам уроците цяла година. 480 00:43:28,655 --> 00:43:31,721 - Връщала си се във времето? - Да. 481 00:43:31,887 --> 00:43:35,116 Дъмбълдор явно искаше да дойдем до този момент. 482 00:43:37,328 --> 00:43:40,361 Иска да променим нещо тук. 483 00:43:43,376 --> 00:43:44,652 Добър удар. 484 00:43:44,816 --> 00:43:46,245 Благодаря. 485 00:43:47,215 --> 00:43:48,808 Малфой идва. 486 00:43:49,679 --> 00:43:51,916 - Тичайте! - Да не сте казали на някого! 487 00:43:52,368 --> 00:43:55,301 Ще ми падне тая мътнородка, казвам ви! 488 00:43:55,471 --> 00:43:59,246 - Това беше добре. - Не добре, а жестоко. 489 00:44:00,559 --> 00:44:03,048 Да вървим при Хагрид. 490 00:44:21,391 --> 00:44:23,846 Виж! Бъкбийк е още жив! 491 00:44:25,232 --> 00:44:27,054 Разбира се! 492 00:44:27,214 --> 00:44:29,124 Помниш ли какво каза Дъмбълдор? 493 00:44:29,295 --> 00:44:33,157 Ако успеем, може да спасим повече от един невинен живот. 494 00:44:33,520 --> 00:44:34,797 Хайде. 495 00:44:55,215 --> 00:44:57,223 Ето ги. Добре е да побързаме. 496 00:44:57,391 --> 00:44:59,780 Фъдж трябва да види Бъкбийк, 497 00:44:59,951 --> 00:45:02,318 иначе ще помисли, че Хагрид го е пуснал. 498 00:45:03,312 --> 00:45:05,613 Скабърс! Ти си жив! 499 00:45:05,775 --> 00:45:08,425 - Наглеждай любимците си по-добре. - Това е Петигрю! 500 00:45:08,655 --> 00:45:11,438 - Хари, не може. - Той предаде родителите ми. 501 00:45:11,600 --> 00:45:14,468 - Не очакваш от мен да стоя тук. - Да и ще стоиш! 502 00:45:18,192 --> 00:45:20,809 Хари, ти си вътре в момента. 503 00:45:20,974 --> 00:45:23,691 Ако влезеш сега, ще помислиш, че си полудял! 504 00:45:23,855 --> 00:45:26,604 Ужасни неща стават, ако си играеш с времето. 505 00:45:26,767 --> 00:45:28,939 Не бива да ни виждат. 506 00:45:32,080 --> 00:45:33,737 Фъдж идва. 507 00:45:34,608 --> 00:45:36,614 А ние не излизаме? 508 00:45:38,671 --> 00:45:40,198 Защо не излизаме? 509 00:45:50,672 --> 00:45:52,165 Луда ли си? 510 00:45:57,936 --> 00:45:59,244 Доста ме боля! 511 00:45:59,440 --> 00:46:00,716 Извинявай. 512 00:46:20,719 --> 00:46:23,273 Излизаме отзад! Хайде! 513 00:46:39,984 --> 00:46:42,666 Косата ми наистина ли е такава отзад? 514 00:46:44,654 --> 00:46:45,931 Какво? 515 00:46:46,767 --> 00:46:48,523 Стори ми се, че видях... 516 00:46:48,720 --> 00:46:51,272 - Няма значение. - Хайде! 517 00:47:05,008 --> 00:47:07,211 Добре Хари, хайде! 518 00:47:13,199 --> 00:47:15,086 Махай се. 519 00:47:36,367 --> 00:47:39,629 Министре? Мисля, че и аз трябва да подпиша. 520 00:47:40,463 --> 00:47:43,463 Да... може би трябва. 521 00:47:43,695 --> 00:47:47,307 Бъкбийк, бързо. Тръгвай с нас. 522 00:47:51,599 --> 00:47:54,184 Продължавай да опитваш! Бързо! 523 00:47:56,494 --> 00:48:00,140 Хайде, бързо, Бъкбийк! 524 00:48:00,912 --> 00:48:04,074 - Само името. - То е доста дълго. 525 00:48:04,463 --> 00:48:06,088 Хайде, бързо, Бъкбийк! 526 00:48:08,687 --> 00:48:11,534 Хайде, Бъкбийк! 527 00:48:11,728 --> 00:48:13,931 Изяж този вкусен умрял пор! 528 00:48:16,463 --> 00:48:20,772 - Хайде. Ето тук, Бъкбийк. - Ето тук, министре. Последвайте ме. 529 00:48:20,976 --> 00:48:22,569 - Вижте ето там. - Къде? 530 00:48:22,767 --> 00:48:25,996 - Зад камъните. - Какво да видя? 531 00:48:26,158 --> 00:48:29,507 Професор Дипит насади тези храсти, когато бе директор. 532 00:48:29,679 --> 00:48:32,397 - О, да. Наистена. - И всичките ягоди. 533 00:48:33,327 --> 00:48:36,077 - Хайде, Бъкбийк. - Не виждам ягоди. 534 00:48:36,239 --> 00:48:37,351 - Ето там. - Къде? 535 00:48:37,520 --> 00:48:39,210 - Там. - В тази посока. 536 00:48:39,406 --> 00:48:41,959 - Да приключваме с това. - Добре. 537 00:48:43,567 --> 00:48:45,193 Но къде е? 538 00:48:46,095 --> 00:48:48,200 Ей сега видях звяра тук! 539 00:48:48,815 --> 00:48:50,921 Колко необичайно. 540 00:48:51,087 --> 00:48:52,363 Бъкбийк. 541 00:48:52,559 --> 00:48:56,488 Дъмбълдор, някой очевидно го е пуснал! 542 00:48:56,656 --> 00:48:57,932 - Хагрид? - Бъкбийк. 543 00:48:58,128 --> 00:49:02,187 Министърът няма предвид, че си бил ти! 544 00:49:02,415 --> 00:49:05,133 И как би могъл? Беше с нас през цялото време. 545 00:49:05,296 --> 00:49:07,083 - Така - Добре. 546 00:49:07,246 --> 00:49:08,708 Да претърсим околността! 547 00:49:08,879 --> 00:49:11,782 Претърсете и небето, ако трябва. 548 00:49:11,951 --> 00:49:17,166 Междувременно бих пийнал хубав чай. По-скоро - голямо бренди. 549 00:49:17,328 --> 00:49:21,156 Екзекуторе, вече нямаме нужда от услугите ви. 550 00:49:21,328 --> 00:49:23,117 Благодаря ви. 551 00:49:23,310 --> 00:49:26,475 Тук няма малки чаши, професоре! 552 00:49:36,815 --> 00:49:38,244 Насам! 553 00:49:44,782 --> 00:49:46,473 В тази посока. 554 00:49:48,814 --> 00:49:50,472 - И сега какво? - Ще спасим Сириус. 555 00:49:50,672 --> 00:49:53,060 - Как? - Нямам идея. 556 00:50:01,999 --> 00:50:04,269 - Виж, Лупин. - Immobulus! 557 00:50:10,446 --> 00:50:12,356 И Снейп идва. 558 00:50:18,319 --> 00:50:19,912 И сега ще чакаме. 559 00:50:21,070 --> 00:50:22,794 Ще чакаме. 560 00:50:49,232 --> 00:50:52,362 Поне някой се забавлява. - Да. 561 00:50:55,055 --> 00:50:56,745 - Хърмаяни? - Да. 562 00:50:56,911 --> 00:51:01,068 По-рано, като бях на езерото със Сириус. 563 00:51:01,230 --> 00:51:03,270 Аз видях някого. 564 00:51:03,439 --> 00:51:06,735 Той прогони дименторите. 565 00:51:06,894 --> 00:51:08,171 С Патронус. 566 00:51:08,336 --> 00:51:10,157 Чух Снейп да разказва на Дъмбълдор. 567 00:51:10,318 --> 00:51:11,725 Каза, 568 00:51:11,886 --> 00:51:15,148 че само много могъщ магьосник би могъл да го създаде. 569 00:51:15,311 --> 00:51:17,133 Беше баща ми. 570 00:51:18,191 --> 00:51:19,914 Баща ми създаде Патроносът. 571 00:51:20,078 --> 00:51:22,250 - Хари, но баща ти... - Мъртъв е, знам. 572 00:51:23,599 --> 00:51:25,835 Просто ти казвам какво видях. 573 00:51:29,807 --> 00:51:31,368 Излизаме. 574 00:51:36,814 --> 00:51:39,084 Със Сириус говорихме. 575 00:51:39,248 --> 00:51:42,061 - Попита ме дали искам да живея с него. - Това е чудесно. 576 00:51:42,222 --> 00:51:45,322 Като го освободим, повече няма да се върна при Дърсли. 577 00:51:45,486 --> 00:51:47,046 Ще бъда с него. 578 00:51:47,695 --> 00:51:49,550 Ще живеем някъде... 579 00:51:49,712 --> 00:51:52,231 ...където небето се вижда ясно. 580 00:51:52,400 --> 00:51:55,116 Ще му хареса, след всички тези години в Азкабан. 581 00:51:56,110 --> 00:51:57,605 Хари! 582 00:51:59,087 --> 00:52:00,713 Бягай! 583 00:52:07,344 --> 00:52:08,805 Да вървим. 584 00:52:27,568 --> 00:52:29,804 - Какво правиш?! - Спасявам ти живота! 585 00:52:33,872 --> 00:52:35,212 Мерси. 586 00:52:36,974 --> 00:52:40,836 - Супер! Сега идва към нас. - Не се сетих за това. Бягай! 587 00:53:52,879 --> 00:53:54,569 Беше страшно. 588 00:53:54,734 --> 00:53:57,550 Тежка нощ за горкия проф. Лупин. 589 00:54:08,526 --> 00:54:11,526 Сириус! Хайде! 590 00:54:26,894 --> 00:54:28,903 - Ужасно е. - Няма страшно. 591 00:54:29,071 --> 00:54:32,169 Баща ми ще се появи и ще направи Патроноса 592 00:54:40,526 --> 00:54:42,282 Всеки момент. 593 00:54:42,479 --> 00:54:44,421 Ето там! Ще видиш! 594 00:54:45,775 --> 00:54:48,163 Хари, чуй ме. Никой няма да дойде. 595 00:54:48,334 --> 00:54:50,755 Ще дойде... 596 00:54:54,734 --> 00:54:57,070 - Сириус. - Умирате... 597 00:54:59,055 --> 00:55:00,844 ...и двамата. 598 00:55:02,831 --> 00:55:04,489 Хари! 599 00:55:06,319 --> 00:55:10,029 Експекто патронум! 600 00:56:06,254 --> 00:56:07,748 Беше права, Хърмаяни. 601 00:56:07,919 --> 00:56:11,114 Не е бил баща ми. Видял съм себе си! 602 00:56:11,278 --> 00:56:13,929 Видял съм как аз създавам Патронуса. 603 00:56:14,094 --> 00:56:16,363 Знаех, че ще го направя този път... 604 00:56:16,526 --> 00:56:18,152 ...защото вече го бях правил. 605 00:56:18,320 --> 00:56:20,686 - Разбираш ли ме? - Не. 606 00:56:20,848 --> 00:56:23,564 Но мразя да летя! 607 00:56:36,175 --> 00:56:37,450 Бомбарда! 608 00:57:09,391 --> 00:57:12,074 Ще ви бъда вечно благодарен за това. 609 00:57:12,239 --> 00:57:13,514 И на двама ви. 610 00:57:13,678 --> 00:57:16,494 - Искам да дойда с теб. - Някой ден, боже би. 611 00:57:16,654 --> 00:57:19,436 Известно време животът ми ще бъде непредсказуем. 612 00:57:19,598 --> 00:57:21,290 А и... 613 00:57:22,158 --> 00:57:25,323 ...твоето място е тук. - Но ти си невинен. 614 00:57:25,487 --> 00:57:27,526 И ти го знаеш. 615 00:57:28,558 --> 00:57:30,380 Засега и това ми стига. 616 00:57:32,590 --> 00:57:35,047 Сигурно ти е омръзнало да го чуваш, 617 00:57:36,014 --> 00:57:38,436 но така приличаш на баща си. 618 00:57:40,110 --> 00:57:41,998 Освен очите. 619 00:57:42,926 --> 00:57:45,131 - Имаш... - Очите на майка ми, знам. 620 00:57:46,990 --> 00:57:51,880 Ужасно е, че аз прекарах тъй много време с тях, а ти - толкова малко. 621 00:57:52,462 --> 00:57:53,892 Но помни, 622 00:57:54,958 --> 00:57:57,992 че тези, които обичаме, не ни напускат. 623 00:57:59,311 --> 00:58:01,198 Винаги можеш да ги намериш... 624 00:58:03,502 --> 00:58:05,291 ...ето тук. 625 00:58:15,247 --> 00:58:17,667 Ти наистина си най-умната магьосница на своето време. 626 00:58:43,407 --> 00:58:44,967 Трябва да вървим! 627 00:59:12,078 --> 00:59:14,631 - Е? - Свободен е. У спяхме! 628 00:59:14,799 --> 00:59:16,260 Какво сте успели? 629 00:59:16,462 --> 00:59:18,317 Лека нощ. 630 00:59:26,734 --> 00:59:28,010 Как се озовахте там? 631 00:59:28,174 --> 00:59:30,728 Говорех с вас ето тук, а сега сте там. 632 00:59:31,055 --> 00:59:33,543 - Какви ги дрънка? - Не знам. 633 00:59:33,742 --> 00:59:37,125 Рон, как може някой да е на две места едновременно? 634 01:00:02,542 --> 01:00:03,971 Здравей, Хари. 635 01:00:07,439 --> 01:00:09,194 Видях те, че идваш. 636 01:00:13,582 --> 01:00:16,167 Бил съм и по-зле, повярвай ми. 637 01:00:18,766 --> 01:00:21,800 - Уволнили са ви. - Не. 638 01:00:21,967 --> 01:00:24,813 Сам напуснах. 639 01:00:24,974 --> 01:00:26,666 Но защо? 640 01:00:26,830 --> 01:00:31,916 Изглежда някой е споменал публично за състоянието ми. 641 01:00:32,079 --> 01:00:37,349 Утре по това време ще залетят сови и родителите няма да искат... 642 01:00:37,518 --> 01:00:40,747 ...някой като мен да учи децата им. 643 01:00:40,974 --> 01:00:42,796 - Но Дъмбълдор... - Той вече рискува 644 01:00:42,958 --> 01:00:44,748 достатъчно за мен. 645 01:00:44,911 --> 01:00:48,042 А освен това хора като мен... 646 01:00:48,654 --> 01:00:51,850 Да речем, че вече съм свикнал с това. 647 01:01:01,007 --> 01:01:03,462 Защо си толкова нещастен? 648 01:01:03,630 --> 01:01:05,703 Нямаше никакъв смисъл. 649 01:01:05,902 --> 01:01:09,286 - Петигрю избяга. - Нямало смисъл! 650 01:01:09,454 --> 01:01:12,802 Какво повече можеше да стане? Помогна да се разкрие истината. 651 01:01:12,975 --> 01:01:15,363 Спаси невинен от ужасна съдба. 652 01:01:15,726 --> 01:01:18,115 Имаше огромен смисъл. 653 01:01:22,574 --> 01:01:24,680 Ако съм горд от нещо, 654 01:01:24,847 --> 01:01:27,399 то е колко много научи през тази година. 655 01:01:27,566 --> 01:01:30,184 И понеже вече не съм ти учител, 656 01:01:30,383 --> 01:01:34,440 не изпитвам угризения да ти върна това. 657 01:01:35,311 --> 01:01:37,699 Сега ще се сбогувам с теб, Хари. 658 01:01:37,871 --> 01:01:40,358 Но съм сигурен, че някога пак ще се срещнем. 659 01:01:40,878 --> 01:01:42,155 Дотогава... 660 01:01:43,438 --> 01:01:45,064 Пакост извършена. 661 01:02:17,935 --> 01:02:21,961 Дръпнете се, казах ви! Ще я кача горе, ако не мирясате. 662 01:02:22,126 --> 01:02:23,467 Хари. 663 01:02:24,270 --> 01:02:25,612 От къде я имаш? 664 01:02:25,775 --> 01:02:28,076 Дай едно кръгче. След теб де. 665 01:02:28,239 --> 01:02:30,311 - За какво говорите? - Тихо! 666 01:02:30,479 --> 01:02:33,642 Пуснете човека. Не исках да я отварям, Хари. 667 01:02:33,806 --> 01:02:36,195 Беше зле опакована. Те ме накараха. 668 01:02:36,365 --> 01:02:37,794 Не е вярно! 669 01:02:39,118 --> 01:02:42,468 - Светкавица. - Най-бързата метла на света! 670 01:02:42,639 --> 01:02:44,099 За мен? 671 01:02:44,302 --> 01:02:46,723 - От кого е? - Никой не знае. 672 01:02:46,894 --> 01:02:48,716 Това беше вътре. 673 01:02:53,359 --> 01:02:54,952 - Давай, Хари! - Дай да видим. 674 01:02:55,118 --> 01:02:56,275 Колко е бърза, Хари? 675 01:03:05,900 --> 01:03:10,100 Субтитрите преведе - Анди 676 01:03:15,438 --> 01:03:16,999 Лумос. 677 01:03:17,167 --> 01:03:19,468 Тържествено се кълна, че ще върша пакости. 678 01:14:10,830 --> 01:14:11,253 Пакост извършена. 679 01:14:17,830 --> 01:14:17,153 Нокс.