1 00:00:33,158 --> 00:00:34,201 Това е приятно. 2 00:00:34,576 --> 00:00:37,287 Хванах го! - Добре! 3 00:01:01,895 --> 00:01:06,441 Берлин винаги е бил един от най- важните европейски градове ... център. 4 00:01:07,192 --> 00:01:12,072 И право тук в тези стаи вие сте в центъра на центъра, така да се каже. 5 00:01:12,447 --> 00:01:17,327 Правителствените постройки са толкова близо,че можете да срещнете Канцлера за закуска. 6 00:01:17,703 --> 00:01:22,165 Блясъка на следващия милениум минава през тези прозорци. 7 00:01:22,541 --> 00:01:23,667 Оттук, моля. 8 00:01:24,209 --> 00:01:29,464 Тапета ще бъде премахнат, и стените ще сe измажат. 9 00:01:30,591 --> 00:01:33,302 Rudi, махни си ръцете от това! 10 00:01:37,598 --> 00:01:39,641 Rudi, къде си? 11 00:01:55,741 --> 00:02:00,495 Снимките и стола са мои. Другото може да изгорите. 12 00:02:11,256 --> 00:02:14,218 Взехте ли всички мои неща? - Да, не се безпокойте, госпожо Wust. 13 00:02:14,593 --> 00:02:16,261 Ще бъде с вас след секунда. 14 00:02:18,847 --> 00:02:20,390 Ето така. 15 00:02:34,446 --> 00:02:35,822 Прекрасна пола. 16 00:02:36,490 --> 00:02:37,407 Един последен поглед? 17 00:02:44,998 --> 00:02:49,253 Ще свикнете, госпожо Wust. установете сe, 18 00:02:49,628 --> 00:02:55,259 и после ще слезнем долу и ще се срещнете с другите. Харесвате ли да играете на карти? 19 00:02:55,634 --> 00:02:59,221 Госпожо Wust? Къде е тя? Госпожо Wust? 20 00:03:07,646 --> 00:03:11,358 Къде отивате, Госпожо Wust? Бъдете разумна. 21 00:03:12,526 --> 00:03:15,195 Стоите тук! - Трябва да се махна. - Къде отивате? 22 00:03:15,571 --> 00:03:19,408 Не, не, не! - Стойте тук! Бъдете разумна! Къде отивате? 23 00:03:19,783 --> 00:03:22,202 Къде отивате, Госпожо Wust? 24 00:03:46,768 --> 00:03:47,978 Ilse? 25 00:03:58,363 --> 00:04:00,991 Да, хубаво, Аз съм llse. 26 00:04:01,533 --> 00:04:05,996 През ноември, 1943, моята приятелка Felice и Аз отидохме да слушаме Beethoven' Девети. 27 00:04:06,538 --> 00:04:10,542 Въздушната битка в Берлин беше в третата си седмица, но живота беше в пълно противоречие. 28 00:04:10,918 --> 00:04:13,337 Войната не мe интересуваше изобщо тази вечер. 29 00:04:13,712 --> 00:04:17,508 Всичко,което имах в главата си, бяха Felice и нейния елегантен парфюм. 30 00:04:43,617 --> 00:04:45,536 Нещо не е наред ли? 31 00:04:47,663 --> 00:04:48,580 Ilse? 32 00:04:57,965 --> 00:04:59,883 Казах,че не мога да бъда детска гледачка тази вечер, 33 00:05:00,425 --> 00:05:02,886 защото трябва да гледам моя болен баща. 34 00:05:05,889 --> 00:05:09,601 Значи това са господин и госпожа Wust. - Нe. - Не? 35 00:05:10,602 --> 00:05:11,854 Не господин Wust. 36 00:05:18,569 --> 00:05:19,319 Красиво. 37 00:05:23,407 --> 00:05:24,324 Много красиво. 38 00:05:36,503 --> 00:05:40,424 Не и по средата на действието! Никой да не напуска сцената! 39 00:05:40,799 --> 00:05:44,845 Къде са ми очилата? - Не можем да ги намерим сега. 40 00:05:45,387 --> 00:05:48,098 Не мога да тръгна без тях! - Жени! 41 00:05:48,640 --> 00:05:51,602 По време на алармата, Felice хвърли един поглед на облеклото на госпожа Wust, 42 00:05:51,977 --> 00:05:55,105 над което аз работих през година. Тя беше неотразима. 43 00:05:55,647 --> 00:05:58,942 Тези ваши ли са? - Да, благодаря. 44 00:05:59,484 --> 00:06:04,615 Ernst! Ernst! Тук! Аз почти никога не ги нося, но ... 45 00:06:04,990 --> 00:06:07,159 Да,да. - Благодаря. - Благодаря. Хайде. 46 00:06:07,701 --> 00:06:11,955 Моля, използвайте страничните изходи... 47 00:06:13,665 --> 00:06:16,627 Недей да имаш големи надежди. Тя прави това с всеки, 48 00:06:17,002 --> 00:06:19,546 но винаги остава със съпруга си. 49 00:06:20,005 --> 00:06:23,800 Прекрасни очи. 50 00:06:29,181 --> 00:06:31,892 Felice Schragenheim? Госпожице Schragenheim? 51 00:06:42,152 --> 00:06:44,488 Вашия баща беше добър доктор. 52 00:06:45,113 --> 00:06:46,990 Внимавайте за себе си. 53 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Небесни боже. 54 00:07:56,518 --> 00:07:57,936 По-бързо! По-бързо! 55 00:08:05,569 --> 00:08:06,653 Ето. 56 00:08:30,135 --> 00:08:31,595 Хайде. 57 00:08:35,265 --> 00:08:39,603 50-те най-добри фотографи бяха изпратени да заснемат най-красивите сгради. 58 00:08:40,771 --> 00:08:42,189 Те ще унищожат всичко. 59 00:08:43,732 --> 00:08:46,610 Заповядайте. За нашите английски приятели. 60 00:08:46,985 --> 00:08:48,153 Луда ли сте? Какво е това? 61 00:08:48,695 --> 00:08:52,324 Последните транспортни списъци от Унгария. Нека Schmidty ги фотографирате. 62 00:08:53,033 --> 00:08:55,077 До утре. - Felice. 63 00:08:56,995 --> 00:09:00,332 Вие сте изгубила всякакаво чувство за опасност. Това не е добре ... 64 00:09:00,874 --> 00:09:02,668 за никой от нас. 65 00:09:03,293 --> 00:09:05,629 Никой не би могъл се да замаскира толкова добре, колкото Felice. 66 00:09:06,296 --> 00:09:09,842 Тя работеше за Нацистки вестник, пишейки безбройни стихотворения 67 00:09:10,217 --> 00:09:14,263 и никога не оставяше някой с лъскава дълга коса, като мен, да се измъкне. 68 00:09:14,805 --> 00:09:17,099 Понякога си мислех,че Felice беше много хора. 69 00:09:17,641 --> 00:09:20,185 В момента бях хваната от една, а бях изнервена от друга. 70 00:09:20,727 --> 00:09:23,564 Тя беше трудна за удържане, и единствено с нейната баба 71 00:09:23,939 --> 00:09:25,732 беше блага като агне. 72 00:09:26,191 --> 00:09:30,654 Aaron, устните ти са сини. изпий това. Ще ти помогне. 73 00:09:31,029 --> 00:09:32,781 Не го вярвам това. 74 00:09:34,366 --> 00:09:38,662 Бабо! - Защо тя не мe слуша? казах й поне десет пъти, 75 00:09:39,037 --> 00:09:42,875 "Стойте в къщата. Не излизайте на улиците. Не идвайте тук." 76 00:09:43,250 --> 00:09:44,376 Бабо! 77 00:09:46,295 --> 00:09:49,047 Половината от Берлин изгоря. Не ми казвай,че не си била в убежището! 78 00:09:49,423 --> 00:09:51,175 Сядай! - В леглото ли беше? 79 00:09:51,717 --> 00:09:54,720 Бeше ли на концерт? - Какво общо има с това? 80 00:09:55,095 --> 00:09:58,390 Тогава недей да говориш за опасност! - Нe. Ilse и аз... 81 00:09:58,932 --> 00:10:01,310 И не с пълна уста! 82 00:10:04,730 --> 00:10:09,193 Съжалявам, llse. Знам. Бабите винаги са проблем. 83 00:10:10,152 --> 00:10:15,032 Когато тя беше дете, искаше да кара шейната си надолу по стръмна скала. 84 00:10:15,407 --> 00:10:20,621 Нали така, Felice? - Беше само веднъж. Във всеки случай, това беше идея на сестра ми. 85 00:10:20,996 --> 00:10:25,709 Тя e в Англия сега! И ти къде си? - На луната! Нищо няма да ми навреди там. 86 00:10:26,251 --> 00:10:30,631 Ilse, защо някои хора са луди и други не? - Не зная. 87 00:10:33,175 --> 00:10:35,636 Ами нейния fianc?? - Кой? 88 00:10:36,720 --> 00:10:38,889 Нейния fianc?. Тя e сгодена. 89 00:10:39,264 --> 00:10:42,142 Какъв е той? Кой е той? 90 00:10:43,268 --> 00:10:47,189 Може ли да я подкрепя? Как изглежда? 91 00:10:51,443 --> 00:10:55,030 Хубав, висок, черна коса ... 92 00:10:56,907 --> 00:10:58,367 Кога ще я отведе оттук? 93 00:11:02,037 --> 00:11:05,207 Скоро, бабо. Много скоро. 94 00:11:06,250 --> 00:11:07,417 Госпожо, 95 00:11:07,960 --> 00:11:11,839 бихме ли могли да получим остатъка от картофите? 96 00:11:19,805 --> 00:11:22,808 Ilse, ще се грижиш за нея, нали? 97 00:11:28,480 --> 00:11:32,067 Имах такъв прекрасен сън за теб тази сутрин. Бих дала всичко за да ... 98 00:11:32,442 --> 00:11:34,236 ... целуна 99 00:11:34,778 --> 00:11:37,239 тези прекрасни ръце ... 100 00:11:37,823 --> 00:11:42,327 ... и може би по горе твоята шия. 101 00:11:45,289 --> 00:11:50,836 По горе твоята шия ... дори малко повече. 102 00:11:58,510 --> 00:12:01,054 Хубаво, Госпожо Schrader? Още в едно парче? 103 00:12:01,430 --> 00:12:05,142 Ние изстреляхме 41 ракети, но моя тоалет е готов. 104 00:12:06,518 --> 00:12:10,230 Къде е редакторското ми копие? - На бюрото е, пред вас. 105 00:12:10,772 --> 00:12:14,067 Моя малка госпожо Schrader, какво щях да правя без вас? 106 00:12:14,526 --> 00:12:18,155 Около 5,000 апартаменти за една нощ. 107 00:12:18,572 --> 00:12:24,119 Тотален хаос в главната квартира. Нервите на всички са в предела си. 108 00:12:24,536 --> 00:12:27,456 Ако хората знаеха какво става там. Куче яде куче. 109 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 Искате ли? - Не, благодаря. 110 00:12:31,585 --> 00:12:34,463 Но Goebbels е гений. 111 00:12:35,172 --> 00:12:38,300 Снощи той каза`чe тези хора напускат територията си. 112 00:12:39,092 --> 00:12:42,012 И когато те си тръгнат, територията остава. Казахте ли нещо? 113 00:12:43,305 --> 00:12:44,473 Брилянтно. 114 00:12:49,811 --> 00:12:52,564 Хвърляйте око на това. - Добре. 115 00:13:02,491 --> 00:13:04,826 Ти си толкова красива. 116 00:13:08,038 --> 00:13:13,836 Имах такъв прекрасен сън за теб тази сутрин. Бих дала всичко за да ... 117 00:13:14,211 --> 00:13:19,049 "... целуна тези ръце, и може би по горе твоята шия ... 118 00:13:20,926 --> 00:13:24,805 Толкова дълбоко, колкото една роза." Не е лошо, нали, llse? 119 00:13:25,180 --> 00:13:29,810 "Единствено искам да бъда насаме с теб,прегръщайки те, отново ще ти кажа..." 120 00:13:30,310 --> 00:13:31,186 Bernd! Eberhard! 121 00:13:31,562 --> 00:13:35,315 Това не беше в планините, глупак такъв!Това беше в зоопарка, зоопарка, зоопарка! 122 00:13:36,024 --> 00:13:39,152 Тогава аз няма да играя повече. И ще разваля замъка ти! 123 00:13:39,528 --> 00:13:42,197 Стига вече! Ако чуя още една дума от вас, 124 00:13:42,573 --> 00:13:44,241 ще ви изпратя на the maneaters 125 00:13:45,534 --> 00:13:46,368 в Бавария! 126 00:13:46,910 --> 00:13:50,330 Разбрахте ли? - Мамо, кой е генералът? 127 00:13:50,873 --> 00:13:51,915 Тихо! 128 00:13:53,292 --> 00:13:56,170 "Искам да сваля звездите за теб и за мен. 129 00:13:57,462 --> 00:13:58,839 Да ти кажа ли защо? 130 00:14:00,424 --> 00:14:01,383 Обичам те. 131 00:14:03,969 --> 00:14:06,847 Ти си толкова красива. Jaguar." 132 00:14:09,057 --> 00:14:11,560 Никой досега ... Имам предвид ... 133 00:14:12,144 --> 00:14:16,356 Никой не ми е писал по този начин. 134 00:14:16,899 --> 00:14:18,275 Кой би могъл да бъде това? 135 00:14:18,650 --> 00:14:19,902 Ernst? 136 00:14:20,944 --> 00:14:22,321 Какво нe е наред? 137 00:14:24,239 --> 00:14:27,326 Ще излезна да купя малко грис. 138 00:14:27,701 --> 00:14:29,578 Грис? Сега? - Да. 139 00:14:30,120 --> 00:14:31,079 Сега! 140 00:14:48,013 --> 00:14:51,308 Искаш ли да видиш нещо? Тук, погледни. 141 00:14:51,683 --> 00:14:53,352 Как можеш да пишеш такива писма? 142 00:14:55,145 --> 00:14:57,981 Аз написах само едно. Как реагира тя? 143 00:14:58,357 --> 00:15:01,485 Нещо драматично? Хайде, кажи ми! 144 00:15:04,613 --> 00:15:08,909 Ilse, това беше само за забавление. Само забавление. Нищо повече. 145 00:15:09,701 --> 00:15:11,495 "Само забавление" така тя може да помирише евреите? 146 00:15:11,995 --> 00:15:14,623 "Само забавление" тези евреи са виновни за всяка бомба ,която падне? 147 00:15:15,165 --> 00:15:18,001 Тя наистина ли каза това? - Тази сутрин. 148 00:15:19,044 --> 00:15:20,963 Какво съвпадение. - Защо? 149 00:15:22,256 --> 00:15:25,008 Аз имам среща с нея. - Ти какво? 150 00:15:25,384 --> 00:15:28,971 Може би тя действително може. - Какво? - Да помирише евреите. 151 00:15:29,346 --> 00:15:31,390 Felice, ще мога ли поне веднъж да те спра? 152 00:15:31,765 --> 00:15:33,684 Ох да. 153 00:15:39,398 --> 00:15:41,441 Какво имаш там? 154 00:15:45,404 --> 00:15:46,488 Ооо не! 155 00:15:47,114 --> 00:15:51,034 Th?ringer? Моя любим Th?ringer колбас. Истински ли е? 156 00:15:51,410 --> 00:15:54,204 Да, от офиса на вестника е. 157 00:15:58,250 --> 00:15:59,543 Това е за теб. 158 00:16:00,335 --> 00:16:03,255 Остатъка е за баба и твойте родители. 159 00:16:10,721 --> 00:16:12,181 Ще се видим по-късно. 160 00:16:20,981 --> 00:16:25,861 зА бога! llse. Той ще бъде тук след 5 минути. Къде са ми очилата? - Там. 161 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 Къде? - Ей там. 162 00:16:28,614 --> 00:16:32,576 Нервна съм. Боже! Толкова съм нервна! 163 00:16:36,288 --> 00:16:40,876 Ilse, как изглеждам? Добре? - Добре. Както винаги. 164 00:16:41,251 --> 00:16:43,587 Хм? - Привлекателна както винаги. 165 00:16:47,090 --> 00:16:50,636 Bernd! Eberhard! Луди ли сте? 166 00:16:51,178 --> 00:16:53,639 Почистих тази стая преди 10 минути! 167 00:16:54,181 --> 00:16:56,225 Вземете си войниците! Къде са ви обувките? - Свалих ги. 168 00:16:56,600 --> 00:16:59,561 Слез от канапето! Махни се тук! Eberhard, обуй си обувките! 169 00:17:00,103 --> 00:17:02,147 Ние играехме. - На вън! 170 00:17:03,065 --> 00:17:05,901 Излез от там. Ilse! - Да? 171 00:17:08,695 --> 00:17:14,618 Не! Не! Кой направи това? - Не съм аз. - Аз също. 172 00:17:15,327 --> 00:17:19,623 Това беше подарък от G?nther. Той ще ни убие, всички нас! 173 00:17:20,165 --> 00:17:22,125 Няма значение. Вземете си палтата и заминавайте! 174 00:17:22,501 --> 00:17:27,673 Но не в зоопарка пак! - Да, хайде ... 175 00:17:28,632 --> 00:17:31,260 Спрете! На кой е това? 176 00:17:31,969 --> 00:17:32,594 Мое. 177 00:17:33,178 --> 00:17:35,430 Ето. Сложи го отвън. Ще се видим по-късно, мои малки животинчета. 178 00:17:36,056 --> 00:17:39,977 Забавлявай се, скъпи. Дай целувка. Ти, също. Довиждане. 179 00:17:40,352 --> 00:17:44,064 Когато нейния кавалер дойде, госпожа Wust приличаше на тинейджърка. 180 00:17:44,439 --> 00:17:47,985 тя лъска и чисти цял ден, така, че нищо 181 00:17:48,360 --> 00:17:50,445 не можеше да й прекъсне нежната среща. 182 00:17:50,988 --> 00:17:54,366 Романтична да край, тя мислеше, че писмото на Felice беше от него. 183 00:17:54,741 --> 00:17:58,453 Тя трескаво чакаше момента, когато щеше да хвърли 184 00:17:58,996 --> 00:18:01,415 гладното си сърце в неговите крака. 185 00:18:04,001 --> 00:18:07,129 Не разбирам! Толкова много неприятности за един мъж. 186 00:18:17,014 --> 00:18:21,143 Казвам ти нещо. Те просто не го разбират. 187 00:18:22,269 --> 00:18:25,230 Всички водят разговори само за храна. Ние нямаме това ... 188 00:18:25,606 --> 00:18:27,649 Здравейте. - Или ние нямаме онова. 189 00:18:28,358 --> 00:18:31,445 Как е хлапе? Heil Хитлер! 190 00:18:32,654 --> 00:18:35,741 Обичаш ли мe ? Кажи ми, обичаш ли мe ? 191 00:18:36,617 --> 00:18:41,246 Виждаш ли това. Хайде, погледни го. 192 00:18:41,622 --> 00:18:46,126 Не е ли това дърво? Huh? Не е ли това дърво? 193 00:18:46,710 --> 00:18:51,256 Принцесо, не е ли това дърво? 194 00:18:52,382 --> 00:18:55,260 Небеса! Това мъжа ти ли е? 195 00:18:56,094 --> 00:18:58,514 Lilly! - Това е баща ми! 196 00:19:00,224 --> 00:19:01,141 И майка ми! 197 00:19:01,517 --> 00:19:02,476 Какво? 198 00:19:04,228 --> 00:19:07,981 Нaкъде? Нямаш ли балкон? - Не! Не! Там! 199 00:19:20,244 --> 00:19:22,746 Какво става? Болна ли си? - Болна? 200 00:19:23,247 --> 00:19:27,292 Да ... Имам в предвид, нe. Аз бях точно до изхода. 201 00:19:27,668 --> 00:19:31,046 Къде са деца? - В зоопарка. - Пак? 202 00:19:31,421 --> 00:19:34,132 Бяха там миналата седмица. - И седмицата преди това. 203 00:19:34,508 --> 00:19:37,719 G?nther ли е тук? - Не, той си остави нещата тук. 204 00:19:38,345 --> 00:19:40,097 Незнаех,че е идвал. - Аз също. 205 00:19:40,472 --> 00:19:44,601 Aa добро спасение! Да го оставим да говори за чудни оръжия и крайни победи 206 00:19:45,143 --> 00:19:48,480 когато той е на фронта, никой не знае какво става. 207 00:19:48,856 --> 00:19:52,109 Ох, стига. Ти си единствения, който продължава да бърбори за политика. 208 00:19:52,442 --> 00:19:54,570 8,500 тона експлозиви за две седмици! 209 00:19:55,112 --> 00:19:58,448 И тaka ще бъде, докато тази измет изчезне накрая. 210 00:20:01,410 --> 00:20:03,745 За германските войници ли говорите? 211 00:20:05,289 --> 00:20:11,587 Кой е това? - Да, хубаво ... това е Капитан Ernst Bierm?sl. 212 00:20:16,842 --> 00:20:21,430 Чули това, Lilly? Тези от нас,който са фронта нямат престава, 213 00:20:21,805 --> 00:20:23,640 какво става. 214 00:20:24,683 --> 00:20:26,476 И всички отговори били тук. 215 00:20:29,771 --> 00:20:33,400 Вие и вашите пияни другари, вие знаете какво става, нали? 216 00:20:34,318 --> 00:20:37,362 Небрежно, бих желал да знам какво правите в спалнята на дъщеря ми. 217 00:20:37,738 --> 00:20:39,740 Танцувах баварски танц. 218 00:20:44,203 --> 00:20:45,495 Ще ви докладвам. 219 00:20:46,496 --> 00:20:47,789 Какво ще кажете сега? 220 00:20:49,166 --> 00:20:50,417 Нищо. 221 00:20:52,252 --> 00:20:56,298 Сега и вие можете да помиришете смъртта,като вашия зет. 222 00:20:58,675 --> 00:21:00,344 Къде е вратата? 223 00:21:04,139 --> 00:21:06,892 Това беше малко прекалено, не мислиш ли? - Защо? 224 00:21:09,436 --> 00:21:13,398 Ти ... не беше сериозен нали? 225 00:21:13,857 --> 00:21:16,610 Хора като теб и роднините ти няма да са наоколо много-дълго. 226 00:21:18,654 --> 00:21:19,613 Но ... 227 00:21:20,155 --> 00:21:21,323 Ти ... 228 00:21:24,743 --> 00:21:25,827 Ти ... 229 00:21:36,797 --> 00:21:37,840 Махай се! 230 00:21:39,925 --> 00:21:41,885 Изчезвай! Изчезвай! 231 00:21:46,932 --> 00:21:51,144 Lilly! - Защо не млъкна поне веднъж! 232 00:21:54,606 --> 00:21:59,862 Lilly, къде отиваш? - В зоопарка да взема децата! 233 00:22:00,445 --> 00:22:02,865 Поне тогава ще зная в какво съм добра. Heil Хитлер. 234 00:22:21,508 --> 00:22:26,430 Дори Хитлер и неговите пиявици не биха могла да опазят Felice от нейните стари навици. 235 00:22:26,805 --> 00:22:29,224 Нейното любимо място за срещи беше "Хотела до Зоопарка" 236 00:22:29,600 --> 00:22:33,812 където имаше толкова много униформени,че расовите въпроси дори не се засягаха. 237 00:22:34,354 --> 00:22:36,940 Това беше истинският Берлин: На вън хората умираха, 238 00:22:37,482 --> 00:22:39,568 а вътре свиреха съответваща мелодия. 239 00:23:09,973 --> 00:23:14,269 От името на първи лейтенант von Deeken Бих желал да ви почерпя с чаша вино. 240 00:23:14,645 --> 00:23:17,940 Вино? Как организирахте това? 241 00:23:18,482 --> 00:23:20,442 Да не си продадохте замъка? 242 00:23:21,568 --> 00:23:22,986 Има начини. 243 00:23:24,655 --> 00:23:30,327 Ще дойдете ли? Няма да ви връзваме насила. - Какъв срам. 244 00:23:32,955 --> 00:23:33,830 Шегувам се. 245 00:23:36,792 --> 00:23:38,877 Повечето от нас си отиват тази вечер. 246 00:23:40,879 --> 00:23:42,464 След два часа. 247 00:23:44,341 --> 00:23:48,053 Може ли ... Може ли да се върна с "да." 248 00:23:51,515 --> 00:23:56,687 Но единствено,ако си стоите на вашата маса. - Благодаря много. Благодаря. 249 00:24:04,820 --> 00:24:08,031 Всичко е наред, скъпа. Не се притеснявай. 250 00:24:10,534 --> 00:24:11,743 Няма да е за дълго. 251 00:24:12,452 --> 00:24:14,079 Сигурна съм. 252 00:24:14,830 --> 00:24:16,832 Впрочем,сигурно искаш да се освежиш? 253 00:24:22,880 --> 00:24:25,090 Върви с нея, Klara. 254 00:24:32,931 --> 00:24:35,893 Луда ли си? Ми, ако някой дойде тук? 255 00:24:36,393 --> 00:24:40,314 Аз спя на канапета, столове, навсякъде, kъдето се сетиш. 256 00:24:40,689 --> 00:24:44,443 Но не искам да мириша лошо, разбра ли? Нуждая се от нещо чисто. 257 00:24:53,035 --> 00:24:56,538 Какво има? - Всичко това е за Schmidt. Купони, 258 00:24:56,914 --> 00:24:58,665 пет паспорта, 259 00:24:59,082 --> 00:25:02,085 празни паспорти на Червен Кръст. - За кога? - Веднага. 260 00:25:02,628 --> 00:25:03,921 Те казаха ли нещо? 261 00:25:08,675 --> 00:25:09,468 Ей! 262 00:25:25,108 --> 00:25:26,568 Добър вечер. 263 00:25:27,778 --> 00:25:30,864 Ще бъдеш добре след минута.Сигурна сам. 264 00:25:31,406 --> 00:25:33,450 Какво й е? Гладна ли е? 265 00:25:35,661 --> 00:25:38,121 Предполагам,че не си яла нищо, нали, момиче? 266 00:25:38,664 --> 00:25:41,041 Не разбирам за какво говорите . 267 00:25:41,708 --> 00:25:45,838 Тя прилича на момиче ,което ще купува купони за храна. 268 00:25:46,213 --> 00:25:47,589 Не ви разбираме. 269 00:25:49,424 --> 00:25:50,092 Колко искате? 270 00:25:50,801 --> 00:25:53,095 Aа, можем да бъдем й приятелски настроени. 271 00:25:55,222 --> 00:25:56,890 Какви сте вие? Евреи? 272 00:26:01,144 --> 00:26:04,022 Тя e еврейка, също и вие. 273 00:26:08,235 --> 00:26:10,112 Моля, продайте ни няколко? 274 00:26:10,779 --> 00:26:12,114 Ax,вие малки лъжци! 275 00:26:16,827 --> 00:26:18,579 Колко? - 200. 276 00:26:19,621 --> 00:26:21,456 Това е ... твърде много. - По-бързо. 277 00:26:23,792 --> 00:26:25,502 Heil Хитлер. 278 00:26:31,175 --> 00:26:33,010 Вълнуващи времена, нали? 279 00:26:46,023 --> 00:26:48,442 Ilse е в хотела. 280 00:26:50,402 --> 00:26:52,404 Мамо, аз направих много кораби. 281 00:26:58,202 --> 00:27:01,121 Приятно е, че дойдохте така бързо. - Млъкни! 282 00:27:09,171 --> 00:27:10,506 Наздраве за германците, 283 00:27:11,548 --> 00:27:14,134 най-честните хора в света. 284 00:27:17,262 --> 00:27:19,389 Вие ще унищожите самите себе си. 285 00:27:22,476 --> 00:27:24,686 Ilse, стига. Сядай. 286 00:27:25,395 --> 00:27:26,563 Стига. 287 00:27:35,447 --> 00:27:37,533 За момичетата. 288 00:27:39,576 --> 00:27:42,079 Ох нe. Време е да вървя. 289 00:27:42,412 --> 00:27:46,750 Защо? Ако не сме поканени да отидем на театър, нека да се наслаждаваме на госпожа Wust. 290 00:27:51,588 --> 00:27:54,758 Съжалявам, госпожо Wust. Ние бяхме в зоопарка, и аз срещнах няколко приятелки. 291 00:27:56,718 --> 00:28:00,681 Аз не знаех,че се познавате. - Ilse ни е говорила толкова много за вас. 292 00:28:01,223 --> 00:28:04,101 За мeн? Какво толкова има за казване? 293 00:28:04,476 --> 00:28:06,770 Например, ,че вие имате сребърен кръст за майчинство. 294 00:28:07,312 --> 00:28:09,064 Бронзов. 295 00:28:09,439 --> 00:28:12,609 Ох! - И това,че вашите деца много обичат да посещават зоопарка. 296 00:28:15,320 --> 00:28:17,155 И ,че вие имате силно обоняние. 297 00:28:20,450 --> 00:28:23,704 Госпожо Wust, можете ли да ми кажете на какво мириша аз? 298 00:28:28,125 --> 00:28:33,714 Много приятно. Прилича на ... Френски ли е? 299 00:28:34,381 --> 00:28:35,591 Браво! 300 00:28:40,637 --> 00:28:44,725 По-добре да вървя. Съжалявам,че ви притесних. Аз ще взема деца. 301 00:28:45,267 --> 00:28:46,310 Ние ще те съпроводим. 302 00:28:47,477 --> 00:28:49,771 До нас? - Да. 303 00:28:51,481 --> 00:28:52,608 Всички? - Госпожо Wust. 304 00:28:53,317 --> 00:28:57,279 Стига да не ви притесняваме. Ilse ни е говорила толкова прекрасни неща за вас, и ... 305 00:28:58,238 --> 00:29:02,784 Klara, скъпа, кажи й. Не се срамувай пред госпожа Wust. 306 00:29:05,495 --> 00:29:09,458 Моята приятелка претърпя ужасна злополука, и има неотложна необходимост от баня. 307 00:29:10,667 --> 00:29:14,087 Това е не толкова страшно. Може да се случи на всеки от нас. - Да. 308 00:29:14,505 --> 00:29:15,589 Видяхте ли? 309 00:29:18,258 --> 00:29:20,219 Келнер! Сметката, моля. 310 00:29:20,594 --> 00:29:22,721 Не зная защо ние ce срещнахме този ден в хотела, 311 00:29:23,472 --> 00:29:26,225 или защо госпожа wust си търсеше хлапетата точно този ден. 312 00:29:26,600 --> 00:29:30,521 Но кой действително знае,защо двама човека са начертани един за друг? 313 00:29:32,189 --> 00:29:33,607 Благодаря. 314 00:29:34,733 --> 00:29:37,694 Три пъти казвах да ги изпратят далеч, но аз просто не можех. 315 00:29:48,288 --> 00:29:50,874 Къде е вашият съпруг? - На източения фронт. 316 00:29:52,376 --> 00:29:57,464 Мислите ли си за него често? - Ох да,всъщност през цялото време. 317 00:29:57,840 --> 00:30:00,384 Всички добри мъже заминаха. Ако имате един, не го оставяйте. 318 00:30:00,759 --> 00:30:03,428 G?nther казва същото. - Чиста ревност. 319 00:30:03,804 --> 00:30:08,600 Той просто иска да ви опази от надигащата се младеж с инвалидни документи. 320 00:30:17,901 --> 00:30:19,570 Вие знаете всичко за това, нали? 321 00:30:25,701 --> 00:30:27,202 Felice! Госпожо Wust! 322 00:30:27,578 --> 00:30:29,788 Ето тук! Той ще ни закара. 323 00:30:36,753 --> 00:30:42,176 Вие трябва да живеете вашия живот сега, Felice. Това е много важно. 324 00:30:44,595 --> 00:30:45,554 Сега. 325 00:30:54,021 --> 00:30:56,690 Да вървим. Вие замръзвате. 326 00:30:59,610 --> 00:31:02,321 Зравей, бабо. - Зравей, бабо. 327 00:31:03,280 --> 00:31:07,492 Радвам се,че сте още тук. Това е ... - Lotte. 328 00:31:10,454 --> 00:31:12,289 Klara.Как сте? 329 00:31:12,998 --> 00:31:16,460 Тази нощ аз Осъзнах,че писмото на Фелице не беше "Само за забавление" 330 00:31:16,793 --> 00:31:17,878 и развлечение. 331 00:31:18,921 --> 00:31:22,257 Старият Wust покани и няколко съседи, и посвири на пиано. 332 00:31:22,758 --> 00:31:25,844 След това, той и Felice накараха Lilly да ни изпее някоя песен. 333 00:31:26,386 --> 00:31:27,721 Тя стоеше и пееше. 334 00:31:28,639 --> 00:31:32,476 Но в действителност нещо се случи. Тя отведе Felice далеч от мeн. 335 00:31:33,852 --> 00:31:36,522 С всеки момент, все по-далеч и по-далеч . 336 00:31:42,694 --> 00:31:50,452 "Ох, твоят свят е така красив, 337 00:31:51,370 --> 00:31:58,460 татко, когато сияе като златен, 338 00:32:05,676 --> 00:32:13,725 когато твоя блясък падне на земята 339 00:32:14,768 --> 00:32:22,693 и боядисва прахта докато заблести. 340 00:32:29,074 --> 00:32:37,374 Когато червенината ,която мъжди в облаците 341 00:32:39,626 --> 00:32:44,923 е декор на моя мълчалив прозорец." 342 00:32:46,008 --> 00:32:48,886 Това не може да е истина. - Какво? 343 00:32:52,389 --> 00:32:54,349 Ти флиртуваш с нея. 344 00:32:56,518 --> 00:33:02,733 Флиртуването винаги е истина. То е любов, която понякога ... - Какво? 345 00:33:03,901 --> 00:33:05,569 ... изглежда забавна. 346 00:33:17,122 --> 00:33:18,832 Добре, това е. 347 00:33:33,096 --> 00:33:37,142 Това беше силно драматично! Величествено! "Ние бяхме глупавите, не ти!" 348 00:33:37,684 --> 00:33:40,729 Ilse, ние сме на улицата. - Аз съм. ти сте. Не казвай "ние!" 349 00:33:41,104 --> 00:33:44,441 Ти празнува Нова година с нея. Дали да направя легло за вас двете? 350 00:33:44,775 --> 00:33:48,487 Добра сам в това. - Не исках да те наранявам, llse. 351 00:33:49,112 --> 00:33:51,532 Не е нужно да се извиняваш.. Тя e добра за теб, Felice. 352 00:33:51,907 --> 00:33:53,700 Тя може да прави каквото ние не можем. 353 00:33:54,076 --> 00:33:56,453 Крия те. Но с нея ти можеш да говориш за любов. 354 00:33:56,787 --> 00:34:00,415 Главното нещо е, ти да се чувстваш добре. Мразя те. 355 00:34:01,208 --> 00:34:03,168 Какво има тя,което аз нямам? 356 00:34:04,628 --> 00:34:08,173 Нищо, абсолютно нищо. Тя е нито по-добра, по-лоша от всеки от нас. 357 00:34:08,715 --> 00:34:11,760 Как можеш да кажеш това? Как? 358 00:34:12,928 --> 00:34:17,683 Ще рискува ли живота си? Щe лъже ли, ще краде ли или ще се бие за теб? 359 00:34:18,225 --> 00:34:21,436 Мислиш ли че ще поеме риска, който поема моя баща? 360 00:34:21,812 --> 00:34:26,066 Тя няма представа е да подслушваш всеки идиот ,който се качва по стълбището. 361 00:34:26,608 --> 00:34:30,487 Но ти знаеш как е, Felice. Твоето поведение ме отвращава! 362 00:34:39,913 --> 00:34:41,498 Ами добре,Изпрати ми сметката. 363 00:34:42,958 --> 00:34:48,463 Съжалявам. - За какво? Ти си права. 364 00:34:51,967 --> 00:34:54,803 "Бог създаде света, Felice. не ти." 365 00:34:56,722 --> 00:34:59,016 Това баща ми ми го казваше постоянно. 366 00:35:00,851 --> 00:35:07,649 Моята сестра, моята майка ... те всички се съгласяваха. "Felice е луда." 367 00:35:08,025 --> 00:35:10,110 И знаеш ли защо? 368 00:35:11,069 --> 00:35:13,906 Защото за мен, нищо не можеше да бъде прието за дадено. 369 00:35:14,281 --> 00:35:15,490 Няма Бог. 370 00:35:17,534 --> 00:35:21,163 Няма кола,която да ме закара, няма я llse да ми помага, 371 00:35:21,705 --> 00:35:24,833 и няма "благодаря" Което да трябва да казвам всеки ден. 372 00:35:27,169 --> 00:35:31,256 Ти искаш нещо особено, а аз не. 373 00:35:34,551 --> 00:35:38,680 Аз съм неблагодарна и отчаяна за възхищение. 374 00:35:40,057 --> 00:35:41,892 Казвай каквото искаш, 375 00:35:44,269 --> 00:35:48,565 но не мe прави жертва, 376 00:35:49,775 --> 00:35:55,239 защото по дяволите, имам това малко право да бъда свободна. 377 00:35:57,115 --> 00:36:00,077 Толкова дълго,колкото мога. - Всичко е наред. 378 00:36:00,744 --> 00:36:01,870 Не,не е. 379 00:36:02,287 --> 00:36:06,291 Ти осъждаш Wust, защото тя няма кауза. Това престъпление ли е? 380 00:36:06,875 --> 00:36:09,670 Някога да ти е навредила? Оженила се е на 20? 381 00:36:10,045 --> 00:36:14,174 Четири деца? Това проблем ли е? Или проблема е в любовниците? 382 00:36:14,716 --> 00:36:19,012 Той се размотава, а тя трябва да страда ли? Не, llse! 383 00:36:19,555 --> 00:36:21,181 Ти не знаеш нищо за нея. 384 00:36:21,765 --> 00:36:25,811 Може би тя знае повече отколкото ти си мислиш, за хората и смъртта и живота! 385 00:36:27,062 --> 00:36:29,940 Давах ти моето приятелство, llse, и моята любов. Това е всичко което имам. 386 00:36:36,280 --> 00:36:38,615 Кой кого обича? - Какво? 387 00:36:38,949 --> 00:36:41,827 Моя баща беше действително комунист и полезно лице. 388 00:36:42,202 --> 00:36:44,037 Но когато Felice го попита вежливо, 389 00:36:44,580 --> 00:36:47,708 дали е чувал за Sappho, той я гледаше с целия възможен руски гняв 390 00:36:48,083 --> 00:36:49,793 и я изхвърли. 391 00:36:50,294 --> 00:36:54,840 Ооо, само да се видите. - Баща ми я изхвърли. - Браво. 392 00:36:57,301 --> 00:36:59,136 Тя щe се премести при госпожа Wust. - Млъкни! 393 00:36:59,636 --> 00:37:03,807 Защо? Никой не би те заподозрял, ако вие беше с conformist! - Ревнуваш? 394 00:37:04,266 --> 00:37:07,311 Защо ревнуваш? Тя постоянно се грижи за теб. 395 00:37:07,853 --> 00:37:11,190 Аз съм тази,която трябва да ревнувам. - Така ли е? - Нe. 396 00:37:11,732 --> 00:37:14,651 Виж? Тя не се интересува. Каквото и да правиш,тя не се интересува. 397 00:37:14,985 --> 00:37:16,987 Подранила си? - Съжалявам. 398 00:37:17,362 --> 00:37:20,324 Моя любовник винаги казва довиждане, като за последен път. 399 00:37:20,866 --> 00:37:23,327 Lotte и нейните мъже! - Не започвай това отново! 400 00:37:26,413 --> 00:37:29,124 Ей, Schmidty! Как можем да влизем в настроението, 401 00:37:29,666 --> 00:37:33,587 с такава музика? - Преди не беше проблем за вас. 402 00:37:36,256 --> 00:37:39,176 Така, Не искам нищо да правя с това. Облечете се. 403 00:37:39,718 --> 00:37:43,305 Но защо? Всичко беше наред досега. - Давам ви 3 минути. 404 00:37:43,847 --> 00:37:45,974 Stefan, Имам 5 човека ,които трябва да се измъкват. 405 00:37:46,350 --> 00:37:51,146 Винаги съм казвал, Крий ги където искаш, но не и на служебни места! 406 00:37:51,688 --> 00:37:57,194 Червеният Кръст! - Stefan, моля те! 407 00:38:05,827 --> 00:38:06,703 4 седмици. 408 00:38:07,829 --> 00:38:11,750 Може би ще сме мъртви до 4 седмици. - Това е твърде възможно. 409 00:38:29,977 --> 00:38:32,104 Искам да видя повече от дебелата. Нашите войници 410 00:38:32,479 --> 00:38:36,692 искат нещо,което да обхванат. - Кой е дебел тук? - Тъп въпрос. 411 00:38:37,067 --> 00:38:40,654 Какво имаше впредвид той под "обхванат?" - "обхванат" значи ... 412 00:38:41,029 --> 00:38:42,739 "Искат да видят повече плът." 413 00:38:45,325 --> 00:38:48,745 Какво мислиш, че правят войниците със снимките? - Гледат ги. 414 00:38:49,079 --> 00:38:52,416 Добре,а после? - Закачат ги на стената. 415 00:38:52,958 --> 00:38:54,251 И после? 416 00:38:56,086 --> 00:39:00,424 Ми, пак ги гледат. - Тя шегува ли се? - Не, в действителност е толкова глупава. 417 00:39:00,966 --> 00:39:01,925 Да. 418 00:39:41,757 --> 00:39:45,135 Аз трябва да отида в редакторския офис. Какво те задържа? - Ние сме готови. 419 00:39:45,844 --> 00:39:48,430 Lotte! - Да, ей сега,тръгвайте. 420 00:39:48,972 --> 00:39:52,893 Следващата седмица? Обещаваш? - Мръсница! 421 00:39:55,437 --> 00:39:58,148 Защо? Избата на вестникарския офис е идеален. 422 00:39:58,690 --> 00:40:02,152 Имат койки, чаршафи и понякога дори мляко. 423 00:40:03,195 --> 00:40:05,364 Просто ще кажа,че къщата ми е бомбандирана. 424 00:40:06,490 --> 00:40:08,242 И тогава ще се вмъкна долу. 425 00:40:08,784 --> 00:40:11,745 много близо до глупавото й лице и и казах, 426 00:40:12,120 --> 00:40:15,832 "Ако искаш да купиш рокля за 400 марки, 427 00:40:16,208 --> 00:40:20,963 си е твоя работа." Половинaта й вила е изгоряла, насред Dahlem! 428 00:40:22,047 --> 00:40:24,675 Баща ми каза, че тя може да се къпи в нашата къща, когато пожелае. 429 00:40:26,218 --> 00:40:28,679 Госпожа? - Да. 430 00:40:30,848 --> 00:40:32,808 Би могъл да видя документите ви? 431 00:40:34,184 --> 00:40:39,064 Какво правят? Какво? - Говорят. 432 00:40:40,440 --> 00:40:43,861 Сигурна сам, че са в мен ... - От къде идвате? 433 00:40:47,239 --> 00:40:49,032 Бяха ми в джоба. 434 00:40:52,160 --> 00:40:54,079 Добре, как се казвате? 435 00:40:55,831 --> 00:40:59,084 Ще се върна. - Продължавай напред! Не се обръщай наоколо! 436 00:40:59,459 --> 00:41:01,044 Как се казвате? 437 00:41:04,256 --> 00:41:05,215 Спрете! 438 00:41:05,549 --> 00:41:08,468 Ilse, стой от нея далеч! Бързо! 439 00:41:10,929 --> 00:41:12,014 Бързо! 440 00:41:35,287 --> 00:41:38,916 Сега, когато Еврейската мания за разрушение си показа отвратителното лице 441 00:41:39,291 --> 00:41:41,835 ще го пише в грамотите на тези въздушни пирати, 442 00:41:42,211 --> 00:41:45,756 дори и безсилните и страхливите елементи между нас осъзнават 443 00:41:46,131 --> 00:41:53,514 в този Национален Социализъм най-голяма и единствна надежда е в нашите хора. 444 00:41:54,181 --> 00:41:57,226 Света може да ни се подиграва, но ще трепери, когато осъзнае 445 00:41:57,601 --> 00:42:01,563 На какви огромни подвиги са способни тези хора. 446 00:42:05,025 --> 00:42:08,529 Lower Rhineland ... Да, така е. 447 00:42:09,112 --> 00:42:14,993 Твоята глава ...Винаги съм се чудил, откъде идвате. 448 00:42:19,957 --> 00:42:21,208 Заповядайте. 449 00:42:25,420 --> 00:42:26,588 Изпии го. 450 00:42:28,090 --> 00:42:28,966 Не, благодари. 451 00:42:29,341 --> 00:42:30,592 Давай. 452 00:42:32,845 --> 00:42:34,012 Пий ... 453 00:42:36,306 --> 00:42:38,100 Тук си в безопасност. 454 00:42:41,019 --> 00:42:43,939 Слушайте, Госпожо Schrader. Ще сключим сделка. 455 00:42:44,314 --> 00:42:46,650 Забравете вашия бомбандиран апартамент, 456 00:42:47,317 --> 00:42:52,114 и аз няма да казвам нс душа си ,че вие имате най-красива усмивка на света. 457 00:42:54,491 --> 00:42:57,953 Често се чудя,какво става става в вашия ум? 458 00:42:59,496 --> 00:43:01,331 Не съм намерил отговор още. 459 00:43:02,124 --> 00:43:08,881 Но съм сигурен, че някой ден, вие ще ми кажете. 460 00:43:43,081 --> 00:43:46,335 Здравейте, Госпожа Wust е на телефона. 461 00:43:49,713 --> 00:43:53,926 Ало? Кой е? 462 00:44:21,745 --> 00:44:23,121 G?nther? 463 00:44:28,752 --> 00:44:30,045 G?nther? 464 00:44:41,390 --> 00:44:46,979 Аз съм лошо момче, Lilly. Не е лесно, знам. 465 00:44:51,233 --> 00:44:57,406 Но това е моя апартамент, моята лула, моята съпруга ... 466 00:44:58,323 --> 00:45:02,035 моите деца. Аз съм у дома, както виждаш? 467 00:45:05,038 --> 00:45:06,248 Аз съм у дома! 468 00:45:06,623 --> 00:45:10,294 Искам те и твойте ръце на арката през нощта,и искам 469 00:45:11,461 --> 00:45:14,381 да ти изпратя цялата любов, която бушува в мен. 470 00:45:16,300 --> 00:45:18,302 Който и да съм харесвал преди 471 00:45:22,139 --> 00:45:23,599 Аз чувствам ... 472 00:45:25,309 --> 00:45:26,810 Откакто ви срещнах. 473 00:45:33,358 --> 00:45:39,531 Може би ... Може би измежду всички останали ... 474 00:45:42,034 --> 00:45:44,119 ти си единствената ми любов. 475 00:45:45,579 --> 00:45:47,080 Само ти. 476 00:45:53,712 --> 00:45:56,507 Сега когато нощта настъпи ... 477 00:45:57,299 --> 00:46:03,764 Сама, сама, сама. 478 00:46:09,436 --> 00:46:14,274 Но аз мисля за вашите ръце ... 479 00:46:17,236 --> 00:46:21,698 и нежно заспивам. 480 00:46:39,258 --> 00:46:42,845 Намерихме тези между нейните неща: няма име, никакви улики, нищо. 481 00:46:49,518 --> 00:46:54,273 Пробвайте да анализирате това чрез Отдел 4c. Нещо винаги ще изкочи. 482 00:46:59,862 --> 00:47:03,699 Берлин беше на края си. Смъртта и разрушенията бяха навсякъде. 483 00:47:04,241 --> 00:47:07,160 Още, искахме да празнуваме Нова година като всички останали. 484 00:47:07,536 --> 00:47:11,456 Felice организира посещение в салона за красота на Erika 485 00:47:11,832 --> 00:47:13,375 на госпожа Wust. 486 00:47:13,750 --> 00:47:16,587 Представи си този отвратителен, потен малък поручик ... 487 00:47:17,921 --> 00:47:22,426 дъвчейки нашата красива Marlene, като че ли е наденица. 488 00:47:22,801 --> 00:47:25,762 Поне е по-добре от артиста R?hmann! - R?hmann! 489 00:47:26,263 --> 00:47:29,141 "Аз разбивам сърцата на най-суетните жени, 490 00:47:29,516 --> 00:47:32,769 защото аз съм толкова мъничък и толкова алчен и толкова страстен." 491 00:47:34,855 --> 00:47:35,772 Felice! 492 00:47:38,358 --> 00:47:39,651 Точно както Очаквах. 493 00:47:40,569 --> 00:47:42,946 Не пропускате всяка възможност, нали? 494 00:47:49,411 --> 00:47:53,916 Шокираха ли те? - Оо нe. Те бяха много ... 495 00:47:54,791 --> 00:47:55,834 Мхого какво? 496 00:47:58,170 --> 00:47:59,671 Искам да си тръгна. 497 00:48:13,310 --> 00:48:14,728 Билетите ви , моля. 498 00:48:18,649 --> 00:48:19,816 Разочаровах ли те? 499 00:48:23,820 --> 00:48:26,782 Би ли искала да се обадя да кажа,че няма да ходим на партито? - Нe. 500 00:48:30,369 --> 00:48:33,705 Гледам положително на това. Наистина. 501 00:48:39,837 --> 00:48:44,967 Продължавайте напред, напред, мои дами. Това не е нито Френски нито шотландски 502 00:48:45,509 --> 00:48:48,679 нито италиански. Това е моя добър стар германски rosehips, 503 00:48:49,221 --> 00:48:51,807 домашно-варен и крайно ефективен. 504 00:48:53,767 --> 00:48:58,689 Ако Churchill мисли, че е свършил с нас греши.Не и докато танцуваме. 505 00:49:00,482 --> 00:49:03,986 Спри да бърбориш и сядай. - Момче, Hilde. Ти си наистина пиян. 506 00:49:06,446 --> 00:49:08,657 Нещата действително са ........ тук! 507 00:49:16,832 --> 00:49:18,750 Кои ... кои са тези хора? 508 00:49:20,627 --> 00:49:25,591 Приятелки ... Те всички са приятелки. 509 00:49:31,638 --> 00:49:36,560 Вижте този смел войник! - Честита нова година. 510 00:49:36,935 --> 00:49:41,857 Вижте това. Кажи бонбонче.Това твоя съпруг ли е? 511 00:49:46,820 --> 00:49:50,032 Честита нова година, Скъпи. 512 00:49:50,616 --> 00:49:53,493 Господи, Lilly. Това е точно,както казвам аз, Новогодишно Навечерие! 513 00:49:58,749 --> 00:50:02,002 Честита нова година! Аз съм така да се каже домакина. 514 00:50:06,798 --> 00:50:08,634 Може ли, Госпожо J?ger? 515 00:50:43,460 --> 00:50:44,711 Радвам се, да те видя. 516 00:51:20,163 --> 00:51:21,957 Твоя живот е чудесен, Felice. 517 00:51:25,669 --> 00:51:26,795 Ти си свободна. 518 00:51:43,478 --> 00:51:45,022 Къде са родителите ти? 519 00:51:48,483 --> 00:51:50,736 Мъртви. - Съжалявам. 520 00:51:51,111 --> 00:51:56,158 Боже господи! Извини ме. Аз наистина съжалявам. 521 00:51:58,994 --> 00:52:03,040 Съжалявам. Моля те, извини ме. 522 00:52:06,418 --> 00:52:08,879 Искатше да видиш някой ,който винаги прави нещата погрешно? 523 00:52:10,422 --> 00:52:11,590 Ето ме. 524 00:52:30,817 --> 00:52:31,985 Felice? 525 00:52:47,501 --> 00:52:48,752 Да? 526 00:52:54,007 --> 00:52:55,926 Защо означаваш толкова много за мен? 527 00:53:35,632 --> 00:53:39,052 Ilse и G?nther се целуват. Не е ли забавно? 528 00:53:39,845 --> 00:53:40,971 Ilse и G?nther! 529 00:53:52,649 --> 00:53:56,862 Каква игра играете? Каква игра? 530 00:54:34,024 --> 00:54:35,734 Felice ... 531 00:55:14,398 --> 00:55:18,569 Той иска да открадне тези хлапета! Първото, второто и третото, 532 00:55:18,944 --> 00:55:23,407 те пробват да избягат, но не могат. 533 00:55:24,408 --> 00:55:26,410 Къде беше? - На вън. 534 00:55:26,910 --> 00:55:31,665 Добре, спрете! Внимание! Стройте се! 535 00:55:32,040 --> 00:55:35,127 Облечете се! Който е пръв, 536 00:55:35,669 --> 00:55:37,212 ще разгледа снимките на моята рота. 537 00:55:38,255 --> 00:55:39,590 Добро утро. 538 00:55:42,259 --> 00:55:43,844 Ела в кухнята. 539 00:55:47,055 --> 00:55:49,933 Истинско кафе! Само за нас. 540 00:55:53,896 --> 00:55:55,147 Тази llse! 541 00:55:58,400 --> 00:55:59,610 Честита нова година. 542 00:56:14,124 --> 00:56:17,961 Знаеш какво не разбирам? Защо мъжете са така податливи. 543 00:56:18,837 --> 00:56:20,797 Имаш жена и деца. Всичко е наред. 544 00:56:21,131 --> 00:56:23,175 Внезапно llse или Кдthe 545 00:56:23,717 --> 00:56:26,929 или която й да е, и почва да те гледа. 546 00:56:27,346 --> 00:56:32,309 Тя просто те гледа. И ти си мислиш, "По дяволите ! Ръце долу! Табу!" 547 00:56:32,935 --> 00:56:36,897 Но тя e още там. Вие жените не можете да го разберете. 548 00:56:37,272 --> 00:56:38,440 вие жените имате нужда от мъж,който да ви направлява, 549 00:56:38,982 --> 00:56:40,817 човек с чувство за отговорност. 550 00:56:41,985 --> 00:56:45,822 Но вие нямате представа, колко коства това Lilly. 551 00:56:48,992 --> 00:56:52,663 По дяволите! Знаеш,че тя не значи нищо за мен, 552 00:56:53,038 --> 00:56:54,790 но ми е много трудно да кажа "нe." 553 00:56:56,041 --> 00:56:58,001 Това нйма нищо общо с теб. 554 00:56:58,377 --> 00:57:00,879 Какво? Нищо общо с мен? 555 00:57:03,882 --> 00:57:08,053 Ти дори не ревнуваш? Не си ядосана? 556 00:57:10,931 --> 00:57:15,853 Lilly, знаеш ли защо се върнах вчера? 557 00:57:17,312 --> 00:57:20,315 Исках да ти кажа в навечерието на нова година,че ти си прекрасна жена. 558 00:57:20,858 --> 00:57:23,360 и това,че ще направя всичко,за да не те загубя. 559 00:57:35,330 --> 00:57:37,332 Ето, това е мойта рота. 560 00:57:37,875 --> 00:57:42,212 Докато целия ад е свободен там, аз зная на какво съм способен. 561 00:57:42,921 --> 00:57:44,047 Какво? 562 00:57:44,464 --> 00:57:46,258 Аз съм човек ,който се завръща. 563 00:57:46,800 --> 00:57:49,928 Гледам моите другари, и виждам,кой няма да успее.. 564 00:57:53,182 --> 00:57:56,852 Точно преди да си дойда,на едно момче му отнесоха половината череп. 565 00:57:57,311 --> 00:58:03,108 Той мe погледна и каза, "Оо Господи, Wust. Беше твърде кратко." 566 00:58:05,068 --> 00:58:07,905 Tрябва да забравяш бързо, Lilly. Това е тайната. 567 00:58:08,780 --> 00:58:10,699 Изпрати по-големите деца в провинцията. 568 00:58:12,242 --> 00:58:14,077 Кой знае какво ще се случи. - Тате! 569 00:58:15,412 --> 00:58:18,832 Не, не. Не плачи. Не и моето голямо момче. 570 00:58:19,458 --> 00:58:22,377 Когато мен ме няма, ти си шеф тук, разбра ли? 571 00:58:22,920 --> 00:58:25,881 Хайде. Лягай. Аз ще съм добре. 572 00:58:28,050 --> 00:58:29,218 Заспивай. 573 00:58:34,097 --> 00:58:35,224 Сладки сънища. 574 00:58:41,772 --> 00:58:43,815 Руснаците пеят през цялата нощ. 575 00:58:50,906 --> 00:58:52,491 Ние ще печелим, Lilly. 576 00:58:54,910 --> 00:58:56,036 Ние ще печелим! 577 00:58:59,373 --> 00:59:05,379 ... Германците са способни на устоят на психически и физически пречки. 578 00:59:05,921 --> 00:59:09,967 Германците демонстрираха тяхната сила през изминалите години. 579 00:59:10,342 --> 00:59:14,179 Без съмнение, те ще изплуват от тази ужасна война, 580 00:59:14,555 --> 00:59:17,891 като по-великите хора на всички времена. 581 00:59:18,433 --> 00:59:24,356 Разбира се, нашите победи в ранните години на войната бяха дори по-славни. 582 00:59:25,816 --> 00:59:28,819 Но тази година ние трябва да докажем. 583 00:59:29,194 --> 00:59:32,531 Трябва да докажем на самите себе си и на историята, 584 00:59:33,073 --> 00:59:39,788 че ние имаме силата да надделяваме и по-голями пречки, 585 00:59:40,163 --> 00:59:41,164 и няма да се провалим. 586 00:59:41,540 --> 00:59:47,045 Нашата смелост и нашата издръжливост ще се засилят. 587 00:59:47,421 --> 00:59:50,382 И тогава ния ще приключим. 588 01:00:01,143 --> 01:00:02,144 Може ли да вляза? 589 01:00:36,386 --> 01:00:37,387 Felice ... 590 01:00:41,433 --> 01:00:43,227 Моля те, не мe наранявай 591 01:00:47,022 --> 01:00:49,399 По-добре е да вървя. - Ще умра, ако си тръгнеш. 592 01:02:05,309 --> 01:02:07,060 Ти си Aimee ... 593 01:02:08,312 --> 01:02:10,147 а аз съм Jaguar. 594 01:02:33,670 --> 01:02:38,008 Моето сладко, сладко момиче. 595 01:02:46,683 --> 01:02:48,393 Успокой се. 596 01:02:52,439 --> 01:02:54,399 Толкова красива. 597 01:02:57,444 --> 01:02:59,154 Толкова красива. 598 01:03:18,507 --> 01:03:20,592 За всичко съм виновна аз. 599 01:03:28,851 --> 01:03:31,019 Чувстваш ли се в безопасност? 600 01:03:38,777 --> 01:03:40,487 Искаш ли да спра? 601 01:03:57,171 --> 01:04:04,094 Прекалено много е, Felice. Прекалено много. 602 01:04:05,470 --> 01:04:09,683 Не мога да спра да треперя. 603 01:04:13,729 --> 01:04:15,397 Аз също. 604 01:04:17,441 --> 01:04:19,318 И двете треперим ... 605 01:04:25,449 --> 01:04:28,160 Това е като състезание по треперене. 606 01:05:20,337 --> 01:05:21,839 Schragenheim! 607 01:05:22,673 --> 01:05:24,174 Внимавай! 608 01:05:26,176 --> 01:05:30,347 Влезте вътре, бабо! - Ръцете далеч! МОга да го направя сама. 609 01:05:30,722 --> 01:05:34,268 Госпожа. Schragenheim ... назад, там надясно. 610 01:05:41,567 --> 01:05:45,654 Госпожица Felice Schragenheim е била тук преди 3 дни. Как нарича себе си тя? 611 01:05:46,864 --> 01:05:49,741 Не зная. - Как изглежда? 612 01:05:50,284 --> 01:05:55,747 Боядисана коса ... боядисана руса коса. 613 01:06:10,554 --> 01:06:11,847 Където води тази врата? 614 01:06:12,389 --> 01:06:15,184 До вратата на съседната къща. - Отидете там! 615 01:07:23,293 --> 01:07:26,630 Спокойно, Спокойно. 616 01:07:27,589 --> 01:07:31,468 Всичко е наред. Ела при мен. 617 01:07:39,101 --> 01:07:40,811 Скоро ще настъпи сутринта. 618 01:07:41,603 --> 01:07:43,272 Ти си тук. 619 01:07:44,481 --> 01:07:45,732 ти си тук. 620 01:07:51,488 --> 01:07:53,323 Кажи го отново. 621 01:07:54,408 --> 01:07:55,742 Обичам те. 622 01:08:05,669 --> 01:08:10,048 точно така, мое малко мече. Ние ще се погрижим за теб. 623 01:08:11,508 --> 01:08:14,511 Добре ... Това е. 624 01:08:14,845 --> 01:08:17,431 Оо боже. Дръж това. 625 01:08:18,515 --> 01:08:21,685 Просто да бъркам, нали? Не много бавно,но и не много бързо. Знам. 626 01:08:22,060 --> 01:08:27,357 Толкова съм горда. - От какво? - От теб, децата, себе си. 627 01:08:27,691 --> 01:08:32,487 Незнам защо, Felice, но откакто си тук, всичко има значение. 628 01:08:33,030 --> 01:08:35,616 Не го казвай твърде често, че сте избягам. 629 01:08:35,991 --> 01:08:37,910 Знам,че ще върнеш пак. 630 01:08:38,702 --> 01:08:41,955 Така ли? Защо? 631 01:08:42,497 --> 01:08:43,874 Защото те гледам по цяла нощ. 632 01:08:44,416 --> 01:08:48,837 Ти продължаваш да се въртиш, докато не взема ръка ти и не те успокоя. 633 01:08:51,381 --> 01:08:53,425 Предпочитам да спиш. - Защо? 634 01:08:53,967 --> 01:08:56,386 Преди никога не спях, защото бях сама. 635 01:08:56,720 --> 01:08:58,680 А сега, защото ти си тук. 636 01:08:59,056 --> 01:09:03,685 Дръж го с двете ръце и погледни оттук. - Точно така. 637 01:09:04,061 --> 01:09:05,395 Виждаш ли нещо? - Да. 638 01:09:05,729 --> 01:09:09,066 Сега снимай ... Добре. - И аз искам. 639 01:09:09,900 --> 01:09:11,610 Можеш ли да видиш нещо? - Да. 640 01:09:12,152 --> 01:09:13,487 Майка ти? - Да. 641 01:09:13,862 --> 01:09:17,449 Усмивка! Снимай ... Добре. 642 01:09:18,158 --> 01:09:19,535 Моя любимa Felice, 643 01:09:19,910 --> 01:09:23,705 мое любимо коте, дори и докато ти спиш, 644 01:09:24,081 --> 01:09:30,045 а аз доста се безпокоя,искам да ти кажа, че много те обичам. Дори когато започна, 645 01:09:30,587 --> 01:09:33,590 да спускаш дебелите си лапи около нашия апартамент, аз бях така щастлива. 646 01:09:33,966 --> 01:09:36,552 Мое любимо момиче, през целия си живот мислех, 647 01:09:36,927 --> 01:09:41,807 че грешката е в мен,негодна за нищо. Но сега, зная че всичко е било погрешно, 648 01:09:42,182 --> 01:09:43,809 за да мога да те срещна. 649 01:09:44,184 --> 01:09:47,813 Аз чаках и ти дойде. Благодаря ти за това. 650 01:09:48,438 --> 01:09:52,150 Моето интелигентно, чернокосо момиче. Знаеш ли колко красива ще станеш? 651 01:10:06,123 --> 01:10:10,878 Ще бъдем заедно за дълги времена. Нашето щастие тепърва започва. 652 01:10:19,803 --> 01:10:21,430 Изглежда много добре на теб. 653 01:10:23,557 --> 01:10:25,684 Тока, спокойно. 654 01:10:37,696 --> 01:10:40,157 12 часа, Felice. 655 01:10:41,992 --> 01:10:46,622 Спри да мляскаш всички. Нашата рожденичка чака. 656 01:10:47,164 --> 01:10:49,791 Lilly! Lilly! 657 01:11:10,020 --> 01:11:12,523 Честит рожден ден, моя мила. 658 01:11:12,898 --> 01:11:15,234 Най-сладката домакиня на Берлин. 659 01:11:17,528 --> 01:11:19,279 Всичко хубаво, Lilly! 660 01:11:20,531 --> 01:11:23,242 Честито, Lilly. 661 01:11:28,705 --> 01:11:30,874 За Lilly! За Lilly! 662 01:12:00,946 --> 01:12:03,782 Не се страхувай, мое малко момиче. Аз съм на твояа страна. 663 01:12:04,157 --> 01:12:07,202 Няма неприятели тук ... единствено ние. 664 01:12:34,188 --> 01:12:35,606 Обичаш ли мe ? 665 01:12:38,775 --> 01:12:39,860 Твърде много. 666 01:12:47,993 --> 01:12:49,286 Повече от живот си? 667 01:12:51,747 --> 01:12:56,710 В този момент ли? Сега? В този момент? 668 01:13:01,673 --> 01:13:02,758 Да. 669 01:13:19,942 --> 01:13:21,026 Lilly! 670 01:13:24,655 --> 01:13:25,697 Не! 671 01:13:31,161 --> 01:13:32,287 Не! 672 01:13:56,687 --> 01:14:02,276 Върховна Команда на Wehrmacht доклдва ,че снощи 673 01:14:02,651 --> 01:14:10,492 врагът е започнал дългоочакваната инвазия над Европа. 674 01:14:12,202 --> 01:14:16,039 Нешесвието е започнало от бреговата ни линия ... 675 01:14:51,909 --> 01:14:54,494 Дойдох заради рождения ти ден по средата на войната. 676 01:14:54,870 --> 01:14:56,580 А ти какво направи с мен? 677 01:14:59,499 --> 01:15:01,335 Жена ми е обратна. 678 01:15:02,920 --> 01:15:06,590 Аз съм далеч от този разврат. Всичко се разпада. Ти не знаеш нищо! 679 01:15:09,760 --> 01:15:12,387 Не можеш да държиш всичко далеч от мeн, ти гадна первезница. 680 01:15:12,763 --> 01:15:15,182 За какво си мислиш,че се бием? 681 01:15:15,557 --> 01:15:17,518 Какво се мъдри в главата ти? 682 01:15:20,437 --> 01:15:22,898 Всичко,което имам, си ти и децата. 683 01:15:24,316 --> 01:15:27,653 Никой няма да ми ги отнеме. Дори и ти. 684 01:15:31,490 --> 01:15:34,785 Човек може да бъде използван за всичко: смърт и други неща. 685 01:15:35,285 --> 01:15:37,788 Но това,което видях горе в апартамента е ... 686 01:15:39,790 --> 01:15:41,124 лошо! 687 01:15:42,709 --> 01:15:46,922 Качи се горе и им покажи, каква съпруга и майка си. 688 01:15:48,507 --> 01:15:51,802 Качвай се! И ще забравя,че някога съм ви видял. 689 01:15:53,470 --> 01:15:54,721 G?nther, аз никога не съм те обичала. 690 01:15:55,973 --> 01:15:57,766 Това е нещо ново за мен. 691 01:15:58,851 --> 01:16:00,811 Искам развод. 692 01:16:01,770 --> 01:16:05,274 Не знаеш какво говориш. И никога не си знаела,какво искаш. 693 01:16:06,191 --> 01:16:08,694 Ти винаги си търсела, а аз те направлявах. 694 01:16:09,236 --> 01:16:11,196 Най-накрая действително можеш да докажеш коя си. 695 01:16:13,448 --> 01:16:18,620 G?nther ... Нека да поговорим за това. 696 01:16:21,498 --> 01:16:25,252 Аз имам нужда от съпруга, а не от юрист. 697 01:16:25,627 --> 01:16:30,299 Можеш да разрушаваш дома ми, но не и децата ми, разбра ли? 698 01:16:37,014 --> 01:16:38,599 казах му че искам развод. 699 01:16:39,433 --> 01:16:41,977 Какво? Какво си направила? 700 01:16:43,687 --> 01:16:48,275 Луда ли си, Lilly? Ти си жена с 4 деца. - И какво от това? 701 01:16:48,650 --> 01:16:50,319 Чувствам се така,все едно съм се преродила. 702 01:16:51,528 --> 01:16:53,864 Той ми каза да реша, и аз го направих. 703 01:16:56,241 --> 01:16:57,618 Аз съм една от вас сега. 704 01:17:02,247 --> 01:17:04,458 Това е което искате, нали? 705 01:17:06,043 --> 01:17:08,670 Ако той отиде в съда, ние всички ще сме вътре в това. 706 01:17:13,342 --> 01:17:17,471 Аз ... Аз мислех,че ще бъдете щастливи. 707 01:17:20,599 --> 01:17:23,352 Ами децата? - Той иска всичко, 708 01:17:23,769 --> 01:17:27,356 децата, апартамента, самопризнание, но той просто така си говори. 709 01:17:27,731 --> 01:17:29,316 Сигурна ли си? 710 01:17:33,987 --> 01:17:37,741 Какво си й казала? Ние трябва да бягаме. Знаеш това. 711 01:17:38,784 --> 01:17:43,372 Виж какво направих, Felice! - Колко е хубаво. 712 01:17:43,830 --> 01:17:46,291 Да ти направя ли едно и на теб? - Оо да. - Добре. 713 01:17:59,847 --> 01:18:02,474 Не съжаляваш, нали? 714 01:18:06,478 --> 01:18:08,772 Отговори ми. Съжаляваш ли? 715 01:18:09,314 --> 01:18:14,653 Какво точно? - Това ... че ти ... 716 01:18:17,447 --> 01:18:19,283 Това,че ние с теб сега сме едно. 717 01:18:22,119 --> 01:18:23,620 Щастлива ли си? 718 01:18:24,705 --> 01:18:25,831 Много. 719 01:18:26,999 --> 01:18:28,667 Тогава всичко е наред. 720 01:18:32,004 --> 01:18:34,423 Не се безпокой. Аз ще науча да бъда по човечна. 721 01:18:35,424 --> 01:18:39,428 Човечна? Ти? За какво? 722 01:18:39,803 --> 01:18:42,514 За теб, за децата, за нашето семейство. 723 01:18:44,474 --> 01:18:46,935 Толкова е приятно,когато се смееш. 724 01:18:51,481 --> 01:18:53,483 Ще трябва да замина за няколко дни. 725 01:19:03,160 --> 01:19:05,537 Защо? - По работа. 726 01:19:09,499 --> 01:19:10,584 Добре. 727 01:19:13,587 --> 01:19:15,631 Тази тъпа крава. - Остави я. 728 01:19:16,006 --> 01:19:17,966 Веднъж бях измор ена от живота. Сега си ти наред. 729 01:19:18,509 --> 01:19:21,470 Нека да пробваме в Швейцария. Не е това,което искаш, но поне ще сме заедно. 730 01:19:24,181 --> 01:19:25,349 Heil Хитлер. 731 01:19:25,724 --> 01:19:29,728 Вие сте тук твърде често. Кажете на госпожа Wust да докладва на авторитетите. 732 01:19:30,103 --> 01:19:32,731 Нейните деца трябва да бъде изпратени далеч. - Извинете. 733 01:19:40,113 --> 01:19:44,368 Чухте ли това,че генерал Paulus и неговите хора се радват на руснаците? 734 01:19:45,744 --> 01:19:48,830 Те идват близо и по-близо под германското водачество. 735 01:19:50,207 --> 01:19:52,793 Те всичките заслужават по една инжекция. 736 01:19:53,210 --> 01:19:54,795 Приятен ден. 737 01:19:58,924 --> 01:20:00,509 Внимание! 738 01:20:00,884 --> 01:20:03,846 Felice, къде си? 739 01:20:04,221 --> 01:20:06,598 Това е първа зенитна артилерия на Берлин. 740 01:20:06,974 --> 01:20:07,683 Къде? 741 01:20:08,058 --> 01:20:13,939 По доклад на бомбардировачи, те са над Hanover и Braunschweig. 742 01:20:14,481 --> 01:20:16,191 Ние ще се завърнем. 743 01:20:49,892 --> 01:20:55,480 Тя каза,че мъжът й е загинал в акция и тя щяла да направи всичко... 744 01:20:56,648 --> 01:21:00,986 Господа, слънчевата светлината на моя офис. Пет пъти тя отказва, 745 01:21:01,528 --> 01:21:04,573 но когато Siemens и Deutsche Банка я канят, тя идва веднага. 746 01:21:07,284 --> 01:21:08,619 Ела при нас. 747 01:21:16,543 --> 01:21:18,128 Слушали сме толкова за вас, госпожице. 748 01:21:19,087 --> 01:21:21,131 Много, повярвайте ми. 749 01:21:21,673 --> 01:21:25,844 Добро или лошо? - Единствено най-доброто. - Тогава това е истината. 750 01:21:26,220 --> 01:21:30,807 Повечето берлински жени са мързеливи. Eдинствeнoто от което се интересуват са разходките. 751 01:21:31,725 --> 01:21:36,146 Докато имат мъже, който са до тях, неща няма да се променат. 752 01:21:37,272 --> 01:21:39,066 Желаете ли нещо за пиене? 753 01:21:59,294 --> 01:22:00,671 Елате с мен. 754 01:22:04,216 --> 01:22:07,344 Какво сe е случило? - Фюрера е мъртъв. 755 01:22:17,354 --> 01:22:19,189 Госпоцице Schrader! 756 01:22:19,731 --> 01:22:21,316 Това е всичко,което знаем. 757 01:22:23,360 --> 01:22:24,778 Далеч от пътя! 758 01:22:26,029 --> 01:22:29,700 Националните новини трябва да знаят какво стана. 759 01:22:30,075 --> 01:22:32,286 Германците го очакват от нас. 760 01:22:38,876 --> 01:22:41,670 Няма връзка? Това е Keller от Националните Новини. 761 01:22:42,045 --> 01:22:45,382 Поне една линия трябва да е свободна за Министерството на Агитацията. 762 01:22:45,883 --> 01:22:48,385 Някакви новини? Кой дава заповедите? 763 01:22:49,261 --> 01:22:53,724 The Wehrmacht ... изявление от спешния отряд. Добре, ще чакам. 764 01:22:54,099 --> 01:22:55,767 Разбира се,че ще чакам. 765 01:23:08,697 --> 01:23:11,658 Маршал von Witzleben е бил отведен насила. 766 01:23:12,242 --> 01:23:15,204 В момента начело е генерал Beck. 767 01:23:16,038 --> 01:23:20,626 SS,SA и Gestapo са под незабавнатa команда на армиятa. 768 01:23:21,960 --> 01:23:23,879 И нито дума от Goebbels. Нищо. 769 01:24:08,215 --> 01:24:10,300 Атентаторския опит върху моя живот, 770 01:24:12,302 --> 01:24:14,012 беше неуспешен. 771 01:24:16,223 --> 01:24:19,184 Говоря на вaс днес ... 772 01:24:20,477 --> 01:24:21,436 Той е жив. 773 01:24:22,479 --> 01:24:29,027 ... така, вие знаете,че не съм премахнат. Аз още съм жив. 774 01:24:30,070 --> 01:24:33,448 Второ, Бих желал да знаете какво се случва. 775 01:24:33,991 --> 01:24:37,119 Това бе най-лошото престъпление, което Германия някога е виждала. 776 01:24:37,494 --> 01:24:40,831 много малка група от офицери ... 777 01:24:44,751 --> 01:24:46,461 Толкова много дни ... 778 01:24:49,256 --> 01:24:50,757 Къде беше? 779 01:24:54,845 --> 01:24:56,305 Къде беше? 780 01:24:59,474 --> 01:25:03,979 Бомбата които беше планувана от полковник von Stauffenberg, 781 01:25:04,354 --> 01:25:08,901 се взриви на 2 метра от мен. 782 01:25:12,196 --> 01:25:13,488 Коя си ти? 783 01:25:15,032 --> 01:25:16,158 Felice? 784 01:25:18,869 --> 01:25:21,121 Какво ми направи? 785 01:26:06,375 --> 01:26:08,794 Когато ще ни вземеш от там, мамо? - Не зная. 786 01:26:09,169 --> 01:26:14,174 Какво ви задържа? Влака не може да чака.Сложете детето отзад. 787 01:26:15,092 --> 01:26:17,845 Така е по-добре за вас и децата. - Мамо! 788 01:26:27,312 --> 01:26:32,359 Две паспортс от Министерството на Армията.Ще пътувате в отделни вагони. 789 01:26:32,901 --> 01:26:36,196 Ако хванат някоя от вас,поне другите имат шанс. 790 01:26:36,530 --> 01:26:38,448 Вие сте медицински сестри. 791 01:26:39,449 --> 01:26:41,535 Какво не е наред, Felice? 792 01:26:42,411 --> 01:26:46,415 Felice. - Ако ни изпратят там, това е краят. 793 01:26:47,207 --> 01:26:52,629 А тук? Те се обръщат Берлин с главата надолу, за да намерят всеки укрил се. - Зная. 794 01:26:59,970 --> 01:27:01,513 Защо не можеш да я вземеш с теб? 795 01:27:03,348 --> 01:27:05,642 Не можеш ли поне венъж да замълчиш! 796 01:27:07,311 --> 01:27:08,562 Главната квартира на Фюрера: 797 01:27:09,146 --> 01:27:15,319 Германците плануват успешна атака на вражеския опит да пресекат рибарската граница . 798 01:27:15,861 --> 01:27:18,030 Няколко мости и вражески шлепове бяха разрушени. 799 01:27:19,990 --> 01:27:27,372 На територията на северен Le Havre, бяха потопени няколко кораба. 800 01:27:27,915 --> 01:27:33,795 На далечен остров от брега на St. Malo,военноморската част продължава съпротивата,срещу атаката 801 01:27:34,213 --> 01:27:38,008 срещу атаката на група от неприятелски унищожители. 802 01:28:00,030 --> 01:28:01,323 Ти си тук. 803 01:28:05,285 --> 01:28:09,831 Тя e тук. Моето коте е тук. 804 01:28:15,712 --> 01:28:17,297 Толкова си студена. 805 01:28:26,807 --> 01:28:29,393 Има малко чай. Чакай малко. 806 01:28:31,478 --> 01:28:36,733 Защо не си в бомбоубежището? - Аз не е могъл. Бях парализирана някакси. 807 01:28:37,109 --> 01:28:40,821 Беше какво? ... парализирана? 808 01:28:47,870 --> 01:28:50,747 А децата? - Малките са в убежището. 809 01:28:51,123 --> 01:28:53,083 а по-големите заминаха, 810 01:28:53,834 --> 01:28:55,127 евакуираха ги. 811 01:28:57,921 --> 01:28:59,047 само аз съм тук. 812 01:28:59,464 --> 01:29:00,966 Аз винаги съм тук. 813 01:29:14,438 --> 01:29:16,356 Как са llse и Klara? 814 01:29:18,150 --> 01:29:19,359 Не знам. 815 01:29:24,281 --> 01:29:25,991 Сядай, Felice. 816 01:29:30,746 --> 01:29:33,749 Вчера някоя в убежището каза, 817 01:29:34,124 --> 01:29:38,378 "Такъв е живота. Първо бомбардировачите и истинското кафе." 818 01:29:39,379 --> 01:29:41,298 Типично за Берлин, нали? 819 01:29:49,348 --> 01:29:51,183 Къде беше? 820 01:29:54,061 --> 01:29:55,229 С приятели. 821 01:29:56,438 --> 01:29:59,066 Познавам ли ги? - Нe. 822 01:30:10,536 --> 01:30:15,332 За коя се мислиш? Чаках всеки ден, всяка секунда за теб! 823 01:30:17,042 --> 01:30:19,127 Дори не знаех, дали си жива! 824 01:30:21,380 --> 01:30:23,090 Но сега си тук. 825 01:30:33,851 --> 01:30:35,894 Не ме гледай така. 826 01:30:37,938 --> 01:30:40,440 Задавах си хиляди въпроси. 827 01:30:42,025 --> 01:30:43,110 Но,сега разбирам. 828 01:30:45,988 --> 01:30:49,950 Разбрах,че винаги ще има нещо, което аз не трябва да зная! 829 01:31:00,419 --> 01:31:04,590 Felice, за толкова глупава ли ме смяташ? 830 01:31:07,301 --> 01:31:09,845 Малък трофей тук, малка авантюра там. 831 01:31:11,847 --> 01:31:14,516 Да не мислиш,че не виждам как ме гледат всички? 832 01:31:20,105 --> 01:31:22,274 Този подозрителен поглед върху мен! 833 01:31:27,196 --> 01:31:28,906 Аз много добре зная коя съм. 834 01:31:30,908 --> 01:31:33,619 И щях да бъда много радостна, ако можех да ти кажа,че не те обичам. 835 01:31:40,292 --> 01:31:43,295 И сега си тръгваш. Пося семето на отчаянието, 836 01:31:43,670 --> 01:31:45,631 и после изчезваш? 837 01:31:48,884 --> 01:31:53,639 Бих направила всичко за теб, мое момиче.Но няма да позволя да ми се присмиваш! 838 01:32:02,231 --> 01:32:03,982 Толкова съм глупава, Felice. 839 01:32:04,691 --> 01:32:07,444 Точно като с G?nther и Ernst и всички други. 840 01:32:08,278 --> 01:32:12,241 Винаги съм мислела,че ако достатъчнo силно вярвах в нещо 841 01:32:13,659 --> 01:32:16,620 и се боря за това, това щe се осъществи. 842 01:32:20,415 --> 01:32:22,417 Моите усилия, ще трябва някога да се отплатят. 843 01:32:26,171 --> 01:32:30,175 Но не го чувствам отвътре, като при другите. 844 01:32:31,969 --> 01:32:34,096 Винаги съм мислела,че той няма да успее, 845 01:32:38,308 --> 01:32:41,979 и всичко щe има смисъл. 846 01:32:44,398 --> 01:32:47,985 Не бих могла да го погледна и да му кажа, 847 01:32:50,195 --> 01:32:52,281 "Ето за това е любовта." 848 01:32:56,118 --> 01:32:57,411 Но нищо не се случи. 849 01:33:00,122 --> 01:33:01,123 Нищо. 850 01:33:07,421 --> 01:33:12,134 И тогава ти дойде, Felice. Моят отговор, отговора. 851 01:33:12,509 --> 01:33:17,347 Съжалявам, Felice. Не исках да се случи. 852 01:33:18,682 --> 01:33:21,518 Съжалявам. Прости ми. 853 01:33:22,060 --> 01:33:23,353 Прости ми. 854 01:33:37,451 --> 01:33:39,703 Аз съм еврейка, Lilly. 855 01:33:46,710 --> 01:33:48,170 Каква си ти? 856 01:34:00,390 --> 01:34:02,059 Най-лошото беше,когато умря майка ми. 857 01:34:02,601 --> 01:34:04,061 Преди много време. 858 01:34:08,607 --> 01:34:12,277 Оттогава никога не съм се чувствала в безопастност. Единствено с теб. 859 01:34:25,082 --> 01:34:26,792 Как можеш да ме обичаш? 860 01:34:30,754 --> 01:34:32,589 Опитах се да не те обичам. 861 01:34:38,095 --> 01:34:39,388 Felice. 862 01:34:43,600 --> 01:34:44,810 Не мe напускай. 863 01:35:09,793 --> 01:35:12,796 Тя не идва. Тя не идва. 864 01:35:13,338 --> 01:35:15,382 Тя никога не идва на време. 865 01:35:16,175 --> 01:35:19,052 Но днес тя трябва да бъде, нали? - Веднъж изпусна цял кораб. 866 01:35:19,428 --> 01:35:22,806 Но не моя. И не моя влак също! 867 01:35:28,312 --> 01:35:30,272 Оо Боже! Така ли ще пътуваш? 868 01:35:30,731 --> 01:35:34,484 Бях до офиса. Всичко ще приключи до 5 седмици. 869 01:35:39,198 --> 01:35:41,867 Проклета идиотка! Защо? Защо? 870 01:35:47,748 --> 01:35:51,084 Вземете я и отивайте на гарата. Веднага! 871 01:35:54,713 --> 01:35:58,675 Klara! Fritz! Влакът ви! Трябва да тръгвате! - Хайде. 872 01:35:59,468 --> 01:36:00,719 Трябва да вървим. 873 01:36:10,521 --> 01:36:13,899 Това всичко е напразно, Felice. Всичко е напразно. 874 01:36:27,287 --> 01:36:30,207 Побързайте. Трябва да бързате. 875 01:37:32,561 --> 01:37:36,440 В името на всички богове, светци и талисмани, 876 01:37:36,815 --> 01:37:39,776 Аз си давам обет по следното 10 точки 877 01:37:40,611 --> 01:37:45,908 и се надявам ,всички тези богове, светци и талисмани да се смилят над мен ... 878 01:37:49,453 --> 01:37:54,208 Ще те обичам безгранично. 879 01:37:54,583 --> 01:37:56,960 Еврейка. - И лесбийка. 880 01:37:59,713 --> 01:38:04,468 Хубаво, това е ... Това действително е ... 881 01:38:06,595 --> 01:38:10,474 Felice Schragenheim, а? Твоят съпруг е нацист. 882 01:38:11,266 --> 01:38:13,435 А любовната ти връзка е с еврейска жена. 883 01:38:14,353 --> 01:38:17,314 Това е действително ... 884 01:38:17,689 --> 01:38:19,525 Катастрофа. 885 01:38:23,695 --> 01:38:25,489 Аз никога няма да те изоставя. 886 01:38:26,490 --> 01:38:28,283 Винаги ще ти бъда вярна. 887 01:38:32,746 --> 01:38:36,625 Как възнамерявате да се издържате? Как ще живеете? 888 01:38:38,752 --> 01:38:43,340 С стенография и машинопис. - Стенография и машинопис? 889 01:38:43,924 --> 01:38:46,885 И ти? - Аз ... 890 01:38:48,554 --> 01:38:52,558 Първо ще стана журналист, а после фотограф, 891 01:38:52,933 --> 01:38:55,477 актриса и, накрай, ще пиша романи. 892 01:38:55,853 --> 01:39:01,024 Книги? Това е добре. И всичко едновременно,така ли? 893 01:39:04,319 --> 01:39:08,490 Аз никога няма да се заглеждам по други момичета. 894 01:39:11,910 --> 01:39:13,287 Лесбийка ... 895 01:39:15,581 --> 01:39:19,042 Никога не съм знаел,че има такова нещо.Ела тук. 896 01:39:22,629 --> 01:39:27,342 Трябва да се измъкнеш, Felice. Без мe. Трябва да бягаш. 897 01:39:28,010 --> 01:39:29,469 Без теб? 898 01:39:32,055 --> 01:39:34,099 Колко си глупава, момиче ми. 899 01:39:36,727 --> 01:39:37,811 Колко глупава. 900 01:39:40,063 --> 01:39:44,026 Как са нещата в Нормандия? - Американците са завзели Rennes. 901 01:39:45,652 --> 01:39:47,070 Откъде знаете това? 902 01:39:49,072 --> 01:39:51,658 Защото го прочетох тази сутрин. - Не само тази сутрин. 903 01:39:52,034 --> 01:39:54,995 Всяка сутрин преди да дойдете. Защо? 904 01:39:58,624 --> 01:40:01,126 Защото ме интересува. - Защо? 905 01:40:09,510 --> 01:40:11,637 Защото искам всичко да свърши. 906 01:40:15,599 --> 01:40:16,517 Вие не искате ли? 907 01:40:20,521 --> 01:40:22,898 Какво щe правя без вас, Госпожа. Schrader? 908 01:40:49,967 --> 01:40:52,177 Не така,господин Lause. Не така бързо! 909 01:40:53,178 --> 01:40:56,139 Плавно и спокойно ... ето така. 910 01:41:03,939 --> 01:41:07,025 Леко с вашите бедра, точно като госпожа J?ger. 911 01:41:07,568 --> 01:41:11,572 Няма нищо за ядене,но танцуваме румба.Това е култура. 912 01:41:15,117 --> 01:41:20,747 Добре. След няколко дни ще има специално шоу в Adlon: 913 01:41:21,123 --> 01:41:23,500 "Балерината от Schmargendorf." 914 01:41:24,668 --> 01:41:28,797 Дами, госпожа J?ger и аз ви поканихме тук днес, защото ... 915 01:41:29,173 --> 01:41:32,009 Как да го кажа? Како момче, исках да се присъединя към армията на Kaiser. 916 01:41:32,509 --> 01:41:34,011 Давай направо на въпроса. 917 01:41:34,511 --> 01:41:37,139 Накратко, ние може би сме твърде стари, но 918 01:41:37,681 --> 01:41:42,144 пред вид военната обстановка ... - Където и падне любовта, нека да процъфтява. 919 01:41:43,103 --> 01:41:44,563 ние ще се женим. 920 01:41:44,980 --> 01:41:50,861 И само ти, скъпа Lilly, и ти, скъпа Felice, знаете за това. 921 01:41:51,528 --> 01:41:54,781 Не мислите ли, че сме глупави? Забавно, нали? 922 01:41:57,159 --> 01:42:02,039 "Сега спи сладко. Нека небесата ти дадът,всичко до края на живота ти, 923 01:42:02,581 --> 01:42:03,999 Любовта ще живее." Наздраве. 924 01:42:32,569 --> 01:42:33,570 Хайде! 925 01:43:19,741 --> 01:43:22,911 Не краката ми, Felice! Не краката ми! - Защо не? 926 01:43:23,579 --> 01:43:25,080 Не ги харесвам! 927 01:43:25,706 --> 01:43:30,961 Не, Felice! Недей! - Какво толкова? Моя малка глупава Aimee. Те са прекрасни. 928 01:43:31,795 --> 01:43:34,715 Просто задника ти е твърде сплескан. - Ти! 929 01:43:37,176 --> 01:43:40,179 Но аз го обичам! Аз го обичам! 930 01:43:42,139 --> 01:43:43,265 Внимание. 931 01:43:46,643 --> 01:43:47,769 Чакай. 932 01:43:49,396 --> 01:43:50,731 Чакай. 933 01:43:54,193 --> 01:43:55,319 Felice! 934 01:43:56,361 --> 01:43:59,823 Добре, готова съм. 935 01:44:00,657 --> 01:44:02,576 Не гледай така сериозно. 936 01:44:02,951 --> 01:44:05,245 Бъде небрежна и се усмихни. - На мен не ми изглежда добре. 937 01:44:05,787 --> 01:44:07,080 Хайде, усмихни се, Felice. 938 01:44:08,123 --> 01:44:09,291 Не мога. 939 01:44:11,960 --> 01:44:16,340 Защо не мисливза моя красив, сплескан задник в твоето черно бельо? 940 01:44:23,055 --> 01:44:27,059 Моя бога, Lilly. Не зна дали съм достатъчнo силна. - За какво? 941 01:44:27,726 --> 01:44:28,810 Щастието. 942 01:44:31,104 --> 01:44:31,980 Ох не! 943 01:44:32,856 --> 01:44:35,067 Предаването ни започва в 8 часа. 944 01:44:37,402 --> 01:44:41,114 Имаме ли ябълков пай и английски чай? - Съжалявам, най-скъпа госпожо. Забравих. 945 01:44:41,657 --> 01:44:44,868 Засрами се, мръсница! - Знаеш ли какво казва бракоразводния съдия? 946 01:44:45,244 --> 01:44:48,705 "Не ви ли е срам? Ние сме във война, а вие разрушавате щастието на съпруга си!" 947 01:44:49,081 --> 01:44:52,042 Събрах цялата си смелост и казах, "Ваша чест, 948 01:44:52,376 --> 01:44:55,712 От всичко ме е срам само това, че не го направих по-рано." 949 01:44:56,088 --> 01:44:58,131 "Вие сте побъркана," крещеше той. 950 01:44:58,674 --> 01:45:01,343 а аз казах, "Може би, но ........................" 951 01:45:03,262 --> 01:45:07,850 Мислиш,че ти е разрешено да мe гледаш след какво каза? Да гледаш задника ми? 952 01:45:08,225 --> 01:45:11,270 Определно. - Не, никога! Не си достойна за това! 953 01:45:11,812 --> 01:45:14,189 Тогава ще го направя ... насила. 954 01:45:14,731 --> 01:45:19,069 Предаването? - Твърде късно. 955 01:45:22,447 --> 01:45:24,700 Продължавайте. Друга целувка ... 956 01:45:25,075 --> 01:45:27,160 Поне една, последната. 957 01:45:31,874 --> 01:45:33,041 Schragenheim. 958 01:45:35,377 --> 01:45:36,753 Кой е това? 959 01:45:40,257 --> 01:45:42,718 И все пак не е блондинка. Опаковайте си нещата! 960 01:45:45,804 --> 01:45:48,223 Вие знаехте това ли,че тя е еврейка. 961 01:45:52,978 --> 01:45:56,023 Колко деца имате - Четири. 962 01:46:19,046 --> 01:46:20,380 Къде е тя? 963 01:46:22,883 --> 01:46:23,634 Ставайте! 964 01:46:36,480 --> 01:46:40,025 Спрете! Спрете, моля! 965 01:46:40,400 --> 01:46:43,362 Вие знаехте,че тя е еврейка! Знаехте ли? 966 01:46:45,072 --> 01:46:47,324 Бяхте ли приятели с нея? 967 01:46:55,165 --> 01:46:57,209 Ставай! Хайде! 968 01:47:16,144 --> 01:47:17,271 Не! 969 01:48:10,240 --> 01:48:11,491 Terezin. 970 01:48:50,948 --> 01:48:52,407 Децата ще се връщат ли у дома? 971 01:48:57,538 --> 01:48:59,081 G?nther е мъртъв. 972 01:49:03,502 --> 01:49:04,461 Съжалявам, Lilly. 973 01:49:15,347 --> 01:49:19,142 Докато тя e в Terezin, ние все още можем да се надяваме. 974 01:49:21,854 --> 01:49:23,272 Тя ще бъде преместена. 975 01:49:27,484 --> 01:49:32,447 Откъде знаеш това? - Аз бях там. Посетих я. 976 01:49:34,157 --> 01:49:35,450 Какво си направила? 977 01:49:40,330 --> 01:49:42,332 Ти си я посетила там? 978 01:49:46,003 --> 01:49:49,381 Ти си я посетила в концлагера? 979 01:49:53,093 --> 01:49:55,429 Капитана крещеше като животно. 980 01:49:58,015 --> 01:50:00,350 Тя дори не знаeше,че съм там. 981 01:50:04,188 --> 01:50:06,023 Те ще я изпратят далеч. 982 01:50:12,279 --> 01:50:16,283 Знаете ли какво си направила,Lilly? Знаеш ли? 983 01:50:24,583 --> 01:50:25,667 Lilly! 984 01:50:29,505 --> 01:50:34,384 Аз и тя си принадлежим, повече от вас двете. 985 01:50:38,347 --> 01:50:40,474 Тя ме обича. 986 01:50:45,270 --> 01:50:46,230 Не! 987 01:50:49,441 --> 01:50:52,361 Трябва да ми кажеш. Моляте! 988 01:50:56,615 --> 01:50:58,575 Тя спя ли пак с теб? 989 01:51:19,596 --> 01:51:20,722 Lilly! 990 01:51:45,747 --> 01:51:49,585 Какво ти е на крака? - Чупен е два пъти. Още имам пластини вътре. 991 01:51:50,127 --> 01:51:53,046 Доктора каза,че било бестяща работа. 992 01:51:53,463 --> 01:51:58,427 Мислиш ли, че е съвпадение? - Срещата ни? 993 01:51:59,261 --> 01:52:01,263 Това, че трябва да минем през всичко това отново. 994 01:52:01,638 --> 01:52:06,768 Не се безпокой за това. Всичко, което ние останало са яденета на ден. 995 01:52:08,353 --> 01:52:13,525 Носиш шала, защото е красив или да покрива сбръчканият ти врат? 996 01:52:15,777 --> 01:52:17,738 Какво вървят нещата около теб? 997 01:52:19,323 --> 01:52:25,120 Всичко около мен е свързано с нея. - Какво? Никакви любовни афери? Никакви авантюри? 998 01:52:25,495 --> 01:52:26,788 Абсолютно нищо? 999 01:52:28,165 --> 01:52:33,795 И ти? - Първоначално, много. После по-малко, и сега дори няма ипо-малко. 1000 01:52:35,506 --> 01:52:38,342 Ти знаеш, съдбата ми изневерява. 1001 01:52:39,092 --> 01:52:43,138 Ох хубаво, преди беше виновен Фюрера. Сега е съдбата. 1002 01:52:43,514 --> 01:52:46,517 Винаги същите извинения. И ако е възможно, некое по- голямо. 1003 01:52:47,226 --> 01:52:50,062 Съжалявам, Lilly. Твърде съмстара за тези шеги. 1004 01:52:51,104 --> 01:52:54,733 Ти сама си изневери. Ти, и никой друг. 1005 01:52:57,528 --> 01:52:58,820 Аз Я обичах толкова много, llse. 1006 01:53:01,406 --> 01:53:04,034 Аз също. - Но не както аз. 1007 01:53:06,870 --> 01:53:08,580 Ако това те прави щастлива ... 1008 01:53:11,208 --> 01:53:16,839 Беше ли наистина с тези-много? - Оо да. Така ми харесваше. 1009 01:53:18,423 --> 01:53:22,511 Хората са така различни, Lilly. С късмет, нещо можеше да излезе. 1010 01:53:22,886 --> 01:53:25,264 Със сигурност е повече платонично. - Оо нe. 1011 01:53:25,806 --> 01:53:27,516 Аз определно съм едно малко прасе. 1012 01:53:29,101 --> 01:53:31,353 Но това няма значение. 1013 01:53:46,577 --> 01:53:48,245 50 години, llse. 1014 01:53:51,540 --> 01:53:52,624 50 години. 1015 01:53:56,253 --> 01:53:57,629 И една мисъл. 1016 01:54:00,340 --> 01:54:01,508 Едно лице. 1017 01:54:04,303 --> 01:54:05,179 Едно име. 1018 01:54:05,554 --> 01:54:10,184 Скъпа, едно е глупаво число. То никога не е достатъчнo. Това е проблема. 1019 01:54:11,435 --> 01:54:14,771 Връщайте се в къщата! Обяда е готов! 1020 01:54:15,731 --> 01:54:18,901 Каква е моята грешка, llse? 1021 01:54:20,819 --> 01:54:26,575 Не зная, Lilly. Аз винаги бях уверена. Твърдеуверена. 1022 01:54:28,452 --> 01:54:30,829 Felice остана, защото те обичаше. 1023 01:54:31,371 --> 01:54:33,832 И ти отиде да я видиш, защото я обичаш. 1024 01:54:35,751 --> 01:54:37,586 Не мога да ти кажа нищо повече. 1025 01:54:38,212 --> 01:54:40,881 Здравейте, дами. Чакаме ви. 1026 01:54:42,216 --> 01:54:47,888 Разбира се, скъпа. Вие си нямате никаква представа. Хайде, Lilly. 1027 01:54:53,560 --> 01:54:56,563 "Любовта трае завинаги." Знаеш ли какво казва Felice? 1028 01:54:56,939 --> 01:54:59,775 "Тази алчна госпожа Wust,просто не може да вземе достатъчнo. 1029 01:55:00,317 --> 01:55:05,781 Накара ме да подпише договор: "Завинаги".Звучи, като надгробен камък." 1030 01:55:06,615 --> 01:55:10,827 Не, тя не казва "като надгробен камък." - Напротив. 1031 01:55:13,497 --> 01:55:14,706 Хайде, Lilly. 1032 01:55:43,277 --> 01:55:47,239 С това се пренавива лентата, а с това се фокусира. 1033 01:55:48,532 --> 01:55:53,495 Прекрасни карти. От къде са? - Капитан Ernst Biermisl. Бог да го благослови. 1034 01:56:06,592 --> 01:56:10,888 Съобщи ли,че смених ключа? - Не съм казала дори,че не си го намерила. 1035 01:56:11,430 --> 01:56:16,977 Не е това ужасно? ... "За вечни времена" звуки като епитаф. 1036 01:56:17,519 --> 01:56:20,814 На мен ми звучи приятно. - Ами ти, мишка? Какво ще кажеш? 1037 01:56:21,356 --> 01:56:25,360 За какво? - Една и единствена, истинската, идеална любов. 1038 01:56:25,736 --> 01:56:30,365 Ти можеш да я потърсиш. - Ужасно. Любовта е една, и ти трябва да я търсиш! 1039 01:56:30,741 --> 01:56:32,743 Остави я на мира сега. 1040 01:56:33,076 --> 01:56:35,704 В живота не е така. Тези драскотини и белези, 1041 01:56:36,079 --> 01:56:38,999 и накрая чистиш прозорците. - Не и аз. 1042 01:56:39,541 --> 01:56:41,668 Наистина романтично. 1043 01:56:42,044 --> 01:56:46,632 "Пападнеш ли в оковите на любовта веднъж,повече не искаш. 1044 01:56:47,090 --> 01:56:49,426 Какво прави тя?" 1045 01:56:49,760 --> 01:56:51,637 А ти? - "Тя не може да помагне." -Какво искаш ти,Felice? 1046 01:56:57,309 --> 01:57:00,938 Всичко! Но ще бъде удовлетворена от един едиствен момент, 1047 01:57:01,480 --> 01:57:04,733 толкова съвършен, и ще трае цял живот. - Това е лесно. 1048 01:57:05,108 --> 01:57:09,363 Къде ще намериш такъв? - Например, този момент е съвършен. 1049 01:57:10,781 --> 01:57:13,283 Аз не искам "Завинаги." Аз искам "Сега!" 1050 01:57:13,659 --> 01:57:16,537 Сега! Сега! Сега! 1051 01:57:17,913 --> 01:57:20,999 Искам всичките "Сега!" и ги искам, докато остарея и посивея. 1052 01:57:21,959 --> 01:57:24,461 И освен това, искам повече кейк. 1053 01:57:26,755 --> 01:57:27,881 Отново. 1054 01:57:33,971 --> 01:57:36,890 След войната, Lilly чакаше напразно Felice дълги години. 1055 01:57:37,432 --> 01:57:39,935 Точни обстоятелства за смъртта на Felice са неизвестни. 1056 01:57:40,477 --> 01:57:42,980 Тя вероятно е умряла по време на едно от прословутите масови убийства. 1057 01:57:45,357 --> 01:57:52,948 Днес, в пролета на 1999, 85-годишната Lilly Wust живее в Берлин.