1
00:00:03,344 --> 00:00:05,513
Прегърни ме.
2
00:00:05,596 --> 00:00:08,016
Толкова те обичам. Гордея се с теб.
3
00:00:08,099 --> 00:00:10,143
- Аз също те обичам.
- Приятна вечер.
4
00:00:10,268 --> 00:00:12,687
- Благодаря за вечерята.
- Хайде, и ти ме прегърни.
5
00:00:12,770 --> 00:00:15,565
- Мамо! Стига.
- Ще ви прегърна.
6
00:00:24,157 --> 00:00:27,201
- Лека вечер. Ще се видим по-късно Тим.
- Чао, Тим.
7
00:00:27,327 --> 00:00:30,288
Мир.
8
00:00:30,413 --> 00:00:33,458
Не знам. Това беше единственото нещо което обичах да правя.
9
00:00:33,541 --> 00:00:35,835
Да се преструвам на друг.
10
00:00:35,918 --> 00:00:40,089
Напоследък нещо не ми върви,
единствените роли които получам са на инвалиди.
11
00:00:40,214 --> 00:00:42,175
Не е забавно.
12
00:00:42,258 --> 00:00:44,636
Погледни на това откъм веселата му страна.
13
00:00:44,719 --> 00:00:48,640
Ако не можеш да се присмееш на себе си,
живота ще изглежда много по-дълъг
отколкото би ти харесало.
14
00:00:48,765 --> 00:00:50,767
Добре, на какво се присмивахме в теб?
15
00:00:50,892 --> 00:00:54,395
Отново излъгах.
16
00:00:54,479 --> 00:00:58,566
- Имам епилесия.
- Къде точно да се смея?
17
00:00:59,776 --> 00:01:02,320
Аз...
18
00:01:02,445 --> 00:01:04,697
Имах пристъп в адвокатската кантора където работя.
19
00:01:04,822 --> 00:01:08,159
Казаха ми, че осигуровката им няма
да покрие моя случай освен ако
не взема превантивни мерки.
20
00:01:08,242 --> 00:01:12,914
- Например?
- Каската, която носех.
21
00:01:12,997 --> 00:01:14,916
Стига бе!
22
00:01:15,041 --> 00:01:16,918
Забавно е. Наистина е забавно.
23
00:01:17,043 --> 00:01:19,295
Аз съм единствения човек,
който носи каска на работа...
24
00:01:19,379 --> 00:01:24,008
нямаща връзка с гасене на огън
или състезаване в NASCAR.
25
00:01:24,133 --> 00:01:27,720
Какво да правя? Не мога да напусна,
осигуровката им е супер.
26
00:01:27,845 --> 00:01:30,264
И какво правиш? Просто се смееш.
27
00:01:30,390 --> 00:01:34,894
Не казвам, че не плача.
Но между другото се смея.
28
00:01:35,019 --> 00:01:38,064
Разбрах колко е глупаво
да взимаш всичко насериозно.
29
00:01:39,816 --> 00:01:42,944
Освен това очаквам с нетърпение
да си поплача хубаво.
30
00:01:43,069 --> 00:01:44,988
Много е добре.
31
00:01:46,906 --> 00:01:50,159
Не съм плакал откакто бях дете.
32
00:01:50,284 --> 00:01:54,414
Не плаках и на погребението
на майка ми. Опитах...
33
00:01:54,539 --> 00:01:56,666
Мислех си за всички
тъжни неща за които се сещах.
34
00:01:56,791 --> 00:02:00,586
Като във филмите...
35
00:02:00,712 --> 00:02:03,047
Има и една снимка от списание Life,
която винаги ме преследва.
36
00:02:03,131 --> 00:02:05,717
Съсредоточих се върху нея.
37
00:02:05,800 --> 00:02:08,511
Нищо не стана.
38
00:02:08,594 --> 00:02:10,555
Това всъщност ме натъжи
повече от всичко друго...
39
00:02:10,638 --> 00:02:13,099
факта, че се почувствах толкова вцепенен.
40
00:02:13,224 --> 00:02:15,935
- Какво искаш да кажеш?
-Това...
41
00:02:16,019 --> 00:02:19,105
Хей, Вагина.
42
00:02:19,230 --> 00:02:24,444
Какво става момчета?
Сам, това са Марк, Дейв и Джеси.
43
00:02:24,527 --> 00:02:26,529
- Как е?
44
00:02:26,654 --> 00:02:29,615
Радвам се, че се запознахме.
Извинявай, че току що казах вагина.
45
00:02:29,741 --> 00:02:31,868
- Не знаех, че си тук.
- Няма нищо.
46
00:02:31,993 --> 00:02:36,748
Хубаво. Хайде да се махаме оттук.
47
00:02:37,999 --> 00:02:42,086
Едно, две, три!
48
00:02:47,842 --> 00:02:51,512
- Какво правиш?
- Ларжман влизай в басейна!
49
00:02:51,596 --> 00:02:54,015
Толкова е топло!
50
00:02:54,098 --> 00:02:56,517
Можеш ли да плуваш?
51
00:02:56,643 --> 00:02:58,686
Разбира се, че мога.
52
00:03:16,913 --> 00:03:19,999
Пич, май трябва да стоиш в плиткото.
Не знам как се прави изкуствено дишане.
53
00:03:21,250 --> 00:03:24,754
Приличаш на мокър бобър.
54
00:03:39,018 --> 00:03:42,355
Има толкова много нормални
детски неща, които съм пропуснал.
55
00:03:42,480 --> 00:03:46,234
Има толкова много нормални детски неща,
които ми се иска да бях пропуснала.
56
00:03:48,069 --> 00:03:51,698
Има момент в живота, в който осъзнаваш,
че къщата в която си израстнал...
57
00:03:51,823 --> 00:03:53,700
вече не е твой дом.
58
00:03:53,825 --> 00:03:57,453
Изведнъж, дори и да имаш
място на което държиш нещата си,...
59
00:03:57,537 --> 00:04:00,039
самата идея за дома вече я няма.
60
00:04:02,417 --> 00:04:05,670
Все още се чувствам
у дома в моята къща.
61
00:04:05,753 --> 00:04:10,258
Ще видиш един ден, когато се изнесеш.
Това ще стане един ден и идеята ще изчезне.
62
00:04:10,383 --> 00:04:13,928
Чувстваш се сякаш никога
няма да я върнеш обратно.
63
00:04:14,053 --> 00:04:16,889
То е като да изпитваш носталгия към място,
което никога не е съществувало.
64
00:04:20,143 --> 00:04:22,603
Може би е като някакъв обред
за преминаване в ново състояние.
65
00:04:22,729 --> 00:04:26,482
Няма да почувстваш същото отново,
докато не създадеш нова идея за дом за себе си.
66
00:04:26,566 --> 00:04:29,777
Нали разбираш... За твоите деца.
За семейството което започваш.
67
00:04:29,861 --> 00:04:32,363
Това е като цикъл.
68
00:04:34,073 --> 00:04:37,035
Не знам. Просто ми липсва идеята.
69
00:04:40,580 --> 00:04:44,125
Може би всъщност всичко
това е семейството.
70
00:04:44,250 --> 00:04:47,420
Група от хора на които им
липсва същото въображаемо място.
71
00:04:57,972 --> 00:04:59,974
Може би.
72
00:05:12,320 --> 00:05:14,822
Какво ще кажеш за малко мебели, пич?
73
00:05:14,906 --> 00:05:17,492
Купих си стол, но не го харесвам.
74
00:05:17,575 --> 00:05:19,702
- Къде е?
- В момента ни топли.
75
00:05:28,795 --> 00:05:32,256
Безшумно Велкро.
76
00:05:33,466 --> 00:05:35,969
Щастливо копеле.
77
00:05:36,094 --> 00:05:39,597
Мисля, че ако бях показал
идеята за безшумно Велкро в училище...
78
00:05:39,722 --> 00:05:42,100
щяха да ме изгонят оттук доста по-рано.
79
00:05:42,183 --> 00:05:45,812
- Защо са те изгонили?
- Чуй я само.
80
00:05:45,895 --> 00:05:49,107
- Не са ме изгонили.
- Току що го каза.
81
00:05:49,190 --> 00:05:51,526
Искам да кажа, че ме отпратиха.
Изпратиха ме е в пансион.
82
00:05:51,651 --> 00:05:54,070
Изгонили звучи сякаш
съм отишъл в някаква лудница.
83
00:05:54,195 --> 00:05:57,824
- Нямаше усмирителни ремъци.
- Защо са те изпратили в пансион?
84
00:05:59,242 --> 00:06:01,494
Изпратиха ме, защото...
85
00:06:01,577 --> 00:06:03,830
мислеха, че мога да съм опасен.
86
00:06:05,415 --> 00:06:07,709
"О, уплаши ли се? Май бързаш да си тръгнеш."
87
00:06:07,792 --> 00:06:10,086
"- Може да си тръгнеш, Всичко е наред. Не се чувствай кофти."
Това е наистина забавно.
88
00:06:10,211 --> 00:06:12,672
Наистина забавно.
89
00:06:12,797 --> 00:06:14,674
Защо ще мислят,
че може да си опасен?
90
00:06:14,799 --> 00:06:17,343
Ти си като малък детектив.
91
00:06:17,468 --> 00:06:19,262
- Искаш ли да знаеш?
- Да.
92
00:06:19,345 --> 00:06:22,223
Ти си гей.
93
00:06:22,348 --> 00:06:25,393
Не. Глупости.
94
00:06:31,399 --> 00:06:33,776
Аз бях причината тя да е в инвалиден стол.
95
00:06:34,902 --> 00:06:36,863
Блъснах я.
96
00:06:38,239 --> 00:06:40,366
Това е.
97
00:06:42,618 --> 00:06:44,912
- Стига бе.
- Разкарай се.
98
00:06:44,996 --> 00:06:48,249
- Това е истината.
- Защо?
99
00:06:48,333 --> 00:06:50,543
Беше просто странен инцидент.
100
00:06:50,627 --> 00:06:53,838
От тези неща които превърташ
милион пъти в главата си...
101
00:06:53,963 --> 00:06:57,675
и виждаш ясно колко е странна цялата работа.
102
00:06:57,800 --> 00:07:00,845
През целия ми живот тя беше
депресирана без никаква причина.
103
00:07:00,970 --> 00:07:02,972
И... един ден.
104
00:07:03,097 --> 00:07:05,433
Бях дете. Бях на 9 и...
105
00:07:05,516 --> 00:07:08,353
я мразех за това.
106
00:07:08,436 --> 00:07:10,897
И просто я блъснах.
107
00:07:11,022 --> 00:07:13,399
Беше напълно невинно. Просто бях много ядосан.
108
00:07:13,524 --> 00:07:15,568
- Защото...
- Защото не си могъл да я зарадваш?
109
00:07:15,693 --> 00:07:19,072
Да! По дяволите, да!
И по друго време,...
110
00:07:19,155 --> 00:07:22,784
в друг ден, тя просто щеше да ми изкрещи
и да ме отпрати в стаята ми.
111
00:07:22,909 --> 00:07:25,578
Но този ден...
112
00:07:25,662 --> 00:07:28,247
точно този ден...
113
00:07:28,373 --> 00:07:32,210
вратата на миялната машина...
114
00:07:32,293 --> 00:07:34,796
беше паднала отворена...
ключалката й беше счупена.
115
00:07:34,921 --> 00:07:37,215
И се отваряше отвреме навреме.
116
00:07:37,340 --> 00:07:40,093
Скапаната ключалка.
117
00:07:40,176 --> 00:07:45,014
Изумително е каква част от живота ми беше
предопределена от една парче пластмаса.
118
00:07:47,100 --> 00:07:49,852
Както и да е, тя падна назад върху вратата...
119
00:07:49,936 --> 00:07:54,399
и удари шията си върху кухненския плот,
което я парализира от кръста надолу.
120
00:07:56,818 --> 00:08:00,279
- Още ли искаш да сравняваме прецакани семейства?
121
00:08:00,363 --> 00:08:02,991
Но майка ти беше в количка
дълго преди да те махнат.
122
00:08:03,116 --> 00:08:06,077
Да. Бях на 9.
123
00:08:06,202 --> 00:08:09,247
Изпратиха ме на терапия, дадоха ми и лекарства...
124
00:08:09,330 --> 00:08:11,416
които трябваше да "обуздаят моя гняв",
125
00:08:11,541 --> 00:08:14,460
и оттогава ги взимам под различна форма.
126
00:08:14,544 --> 00:08:19,132
Когато станах на 16, моят баща психиатър
стигна до извода, че...
127
00:08:19,257 --> 00:08:23,011
това не е най-подходящата среда
за мен в която да раста,...
128
00:08:23,094 --> 00:08:25,138
и ме изпрати в пансион.
129
00:08:25,263 --> 00:08:27,765
- И оттогава не се бях прибирал у дома.
- Досега.
130
00:08:27,890 --> 00:08:31,519
- За нейното погребение.
- Досега, за погребението й.
131
00:08:33,688 --> 00:08:36,190
Не мога да повярвам, че футболиста идиот
е пристрастен към хапчета.
132
00:08:38,484 --> 00:08:40,445
- Джеси?
133
00:08:40,528 --> 00:08:43,323
Къде е сауната?
134
00:08:43,448 --> 00:08:45,908
- Аз ще й покажа.
- Не, аз.
135
00:08:46,034 --> 00:08:48,286
- Не, ти й донеси хавлия.
- Чакай, чакай.
136
00:08:51,456 --> 00:08:54,208
Искаш ли да те повозя, сладурче.
137
00:09:05,887 --> 00:09:08,097
Сега си там нали?
138
00:09:08,222 --> 00:09:11,351
-Какво искаш да кажеш?
- Майка ми винаги казва така,
139
00:09:11,476 --> 00:09:15,104
когато види, че съм замислена.
140
00:09:15,229 --> 00:09:17,440
И сега като те гледам...
141
00:09:17,565 --> 00:09:20,485
разказвайки ми тази история,
142
00:09:20,610 --> 00:09:22,737
мисля, че определено си в нея.
143
00:09:24,113 --> 00:09:26,532
Мисля, че си права. В нея съм.
144
00:09:29,494 --> 00:09:32,538
Добре. Може ли да сменим темата?
145
00:09:32,664 --> 00:09:35,416
Нека да говорим за хубави неща.
146
00:09:35,500 --> 00:09:41,089
- Хубави неща?
- Да, от типа на "наполовина пълната чаша".
147
00:09:41,214 --> 00:09:45,009
- Какво имаш?
- Малка тайна.
148
00:09:46,511 --> 00:09:48,721
- Какво имаш?
- Малка тайна.
149
00:09:52,392 --> 00:09:54,352
Харесвам те.
150
00:10:01,901 --> 00:10:05,905
Това. Мисля, че е това
151
00:10:11,995 --> 00:10:14,455
Мога да танцувам степ.
Искаш ли да ти покажа?
152
00:10:14,539 --> 00:10:16,749
С удоволствие.
153
00:11:41,042 --> 00:11:45,588
- Какво правиш?
- Събираш картички "Пустинна буря"?
154
00:11:45,713 --> 00:11:48,216
Да. Те са с колекционерска стойност, човече.
155
00:11:48,341 --> 00:11:51,052
Имаш ли представа колко ще струват един ден?
156
00:11:51,177 --> 00:11:53,805
- Наистина?
- Да, това е вид инвестиция.
157
00:11:53,930 --> 00:11:55,890
Тук навсякъде имам
много малки инвестиции.
158
00:11:55,974 --> 00:11:58,935
Един ден ще ги продам всичките
и ще си живея живота.
159
00:12:00,228 --> 00:12:02,230
Колко струва тази?
160
00:12:02,313 --> 00:12:06,526
- Коя?
- "Очила за нощно виждане"
161
00:12:06,651 --> 00:12:09,821
Не знам. Състояние?
Два, може и три.
162
00:12:09,904 --> 00:12:11,948
- Долара?
- Да.
163
00:12:12,073 --> 00:12:15,451
Още е рано за продаване.
Нищо ли не знаеш за инвестициите?
164
00:12:15,535 --> 00:12:17,578
Те ще ме издържат.
165
00:12:17,704 --> 00:12:20,248
Целия комплект струва хиляди.
166
00:12:20,373 --> 00:12:24,002
- Имаш ли го?
- Почти.
167
00:12:24,085 --> 00:12:27,714
Ъглите на "Приятелски огън" са пречупени,
а някой ми открадна "Уолф Блитцър".
168
00:12:34,429 --> 00:12:37,432
Какво ще правиш днес?
169
00:12:37,557 --> 00:12:39,600
Имам подарък за теб, за довиждане,...
170
00:12:39,726 --> 00:12:44,147
но първо трябва един вид да го открия.
171
00:12:44,272 --> 00:12:48,776
- Ще ме откараш ли?
- Да, аз просто...
172
00:12:48,901 --> 00:12:53,197
- Какво?
- Нищо, просто...
173
00:12:53,323 --> 00:12:55,825
Кажи го. Говори.
174
00:12:58,286 --> 00:13:01,164
Казах на Сам, че ще съм с нея днес.
175
00:13:01,247 --> 00:13:04,334
- И тя може да дойде, не ми пука.
176
00:14:07,605 --> 00:14:09,565
Не мога да повярвам,
че сме в скапания Handi-World.
177
00:14:09,691 --> 00:14:11,567
Наистина не искам да съм тук.
178
00:14:11,693 --> 00:14:14,278
Ще вземем пари за подаръка ти.
Не изглеждай толкова виновен.
179
00:14:14,362 --> 00:14:17,407
- Как така изглеждам виновен?
- Андрю Ларжман?
180
00:14:17,532 --> 00:14:19,450
- О, не, Бенсън.
- О, не.
181
00:14:19,575 --> 00:14:21,536
- Кой е това?
- Просто не му давай номера си.
182
00:14:21,619 --> 00:14:23,746
Хей, човече. Какво става?
183
00:14:23,871 --> 00:14:25,748
- Как е?
184
00:14:25,873 --> 00:14:28,835
- Не съм те виждал от училище.
- Да.
185
00:14:28,918 --> 00:14:32,755
Мислех, че си се самоубил.
- Какво?
186
00:14:33,881 --> 00:14:35,800
Мислех, че си се самоубил.
187
00:14:35,925 --> 00:14:39,429
- Не беше ли ти?
- Не, не. Не бях аз.
188
00:14:39,512 --> 00:14:43,016
- Кой тогава?
- Това беше хлапето на Глийсън.
189
00:14:43,141 --> 00:14:44,684
- И Тина.
190
00:14:44,809 --> 00:14:46,769
- Коя Тина?
- Помниш Тина.
191
00:14:46,853 --> 00:14:49,647
- Беше анорексичка, тренираше гимнастика...
- А, тази Тина
192
00:14:49,772 --> 00:14:52,859
- Как го е направила?
- Не знам. Не беше еврейка и не съм я погребвал.
193
00:14:52,984 --> 00:14:57,363
Май с приспивателни.
Или с кола в гаража. Забравих.
194
00:15:00,408 --> 00:15:03,036
- Съжалявам, това е Сам, Карл, Карл, Сам?
195
00:15:03,161 --> 00:15:05,580
- Трябва да отида да намеря това нещо.
196
00:15:05,663 --> 00:15:09,083
- Вие двамата стойте тук. Ще се върна.
- Тежко ли е или... добре.
197
00:15:09,167 --> 00:15:13,504
- Ти не беше ли в някакво ТВ шоу или нещо такова?
- Да, беше само то.
198
00:15:13,630 --> 00:15:15,798
А ти работиш тук. Готино.
199
00:15:15,923 --> 00:15:19,135
Само за кратко. Започвам мой бизнес.
200
00:15:19,218 --> 00:15:21,220
Всъщност, трябва да поговоря с теб за това.
201
00:15:21,304 --> 00:15:24,098
Търся умни хора, като теб, Ларжман.
202
00:15:24,182 --> 00:15:28,561
- Трябва да запиша номера ти.
- Да, определено. Това ще е... готино.
203
00:15:28,686 --> 00:15:31,147
Бих искал да говоря и с двама ви...
204
00:15:31,230 --> 00:15:36,194
за една хубава възможност
за вас и любимите ви.
205
00:15:36,319 --> 00:15:38,446
Всички имаме мечти.
Знам, че аз имам.
206
00:15:38,571 --> 00:15:42,825
Искам да говоря с вас за една
вълнуваща възможност за която говорят всички.
207
00:15:42,909 --> 00:15:46,079
- Трябва да тръгваме.
- Добре. Радвам се че се видяхме, Карл.
208
00:15:46,162 --> 00:15:48,081
- Хей, трябва да запиша номера ти.
- Да, определено.
209
00:15:48,164 --> 00:15:51,000
Аз ще ти се обадя, мисля че той има твоя номер.
210
00:15:51,125 --> 00:15:53,002
Радвам се че се запознахме.
211
00:15:53,127 --> 00:15:55,964
Защо винаги смотаняци се
захващат с тия пирамидални схеми.
212
00:15:56,089 --> 00:15:59,467
Защо не е някоя очарователна сексапилна мадама,
която да те кара да си купиш някоя глупост.
213
00:15:59,550 --> 00:16:03,012
- С това ли се занимава?
- Да, май с някакъв перилен препарат.
214
00:16:03,096 --> 00:16:06,140
Защо купуваш ножове? Не ми трябват.
215
00:16:06,265 --> 00:16:09,143
- Бих искал да върна това.
- Имате ли касова бележка?
216
00:16:09,227 --> 00:16:13,356
- Всъщност не. Бяха ми подарък.
- Защо ги връщате?
217
00:16:13,439 --> 00:16:16,693
- Не са достатъчно остри.
- Така ли?
218
00:16:16,776 --> 00:16:19,153
Не. Не и за това за което ни трябват.
219
00:16:19,237 --> 00:16:23,199
Не стават за отваряне на консерви.
- Затова ли ги купихте?
220
00:16:23,282 --> 00:16:26,619
Не, но в рекламата казват, че
ако искам да режа консерви ще мога.
221
00:16:26,744 --> 00:16:29,664
- С тези ножове, не мога.
- Към тях има и точило.
222
00:16:29,789 --> 00:16:34,836
- Пробвахте ли го?
- Да, те просто...
223
00:16:34,961 --> 00:16:38,423
- Не ги искам, не са достатъчно остри.
- Добре.
224
00:16:41,843 --> 00:16:45,221
Голяма вратичка в политиката за връщане на стоки
на Handi-World е че е разрешено...
225
00:16:45,346 --> 00:16:48,266
връщането на стоки под $40 без касова бележка.
226
00:16:48,349 --> 00:16:50,393
Колко често го правиш?
227
00:16:50,518 --> 00:16:54,230
С всеки от служителите по веднъж
и после чакам да наемат нови.
228
00:16:54,355 --> 00:16:56,607
За щастие никой не се задържа
в Handi-World прекалено дълго.
229
00:16:56,733 --> 00:17:00,028
- С изключение на Карл Бенсън.
- Марк, нали знаеш, че това е последния ми ден в града.
230
00:17:00,111 --> 00:17:02,780
- Ако ти трябват пари мога да ти заема малко.
- Не ми трябват парите ти.
231
00:17:02,905 --> 00:17:06,075
- Изкарвам си мои.
- Вземи от Джеси. Нали е милионер.
232
00:17:06,159 --> 00:17:08,494
Не ми трябват ничии пари. Разбра ли Андрю?
233
00:17:08,620 --> 00:17:10,663
Изкарвам свои. Улугите са лошо нещо.
234
00:17:10,788 --> 00:17:14,125
Единственото нещо по лошо от услуга
е услуга включваща пари. Ясно?
235
00:17:15,793 --> 00:17:18,796
Да тръгваме. Трябва да видя
един човек за азотен контейнер.
236
00:18:01,464 --> 00:18:05,343
- Какво е това място?
237
00:18:05,468 --> 00:18:07,971
Мисля, че оттук може да
гледаш в хотелските стаи.
238
00:18:36,165 --> 00:18:38,376
Ще свърша!
239
00:18:41,921 --> 00:18:44,340
Това беше възбуждащо.
240
00:18:44,465 --> 00:18:46,968
Трябва да разбера повече за тая курва.
241
00:18:47,093 --> 00:18:49,679
Откъде знаеш, че е проститутка?
242
00:18:49,804 --> 00:18:51,931
Разбира се, че е проститутка.
243
00:18:52,056 --> 00:18:55,018
Момичета, които изглеждат като
нея, не чукат мъже като него...
244
00:18:55,143 --> 00:18:57,395
освен ако не е за кока, пари или слава.
245
00:18:57,520 --> 00:19:00,606
Е, Джулия Робъртс се ожени за Лайъл Лъвет.
246
00:19:00,732 --> 00:19:04,152
- Коя по дяволите си ти?
- Това е Сам. Това е Ларж.
247
00:19:04,277 --> 00:19:07,530
Без да се обиждаш,
защо си довел тук тия двамата?
248
00:19:07,613 --> 00:19:10,450
Това е човека на който
му трябва онова нещо. Чакай.
249
00:19:10,575 --> 00:19:13,578
Донесох ти контейнера.
250
00:19:13,661 --> 00:19:17,248
- Можеш ли да ни кажеш къде да отидем?
- Това не идва ли в балони?
251
00:19:17,332 --> 00:19:20,460
За да не съм ти шибан клоун?
Не, не идва в балони.
252
00:19:20,543 --> 00:19:23,338
Ще смучеш направо от вентила.
И ми трябва обратно когато свършиш....
253
00:19:23,421 --> 00:19:25,673
щото тоя тип държи моите 39 долара.
- Добре.
254
00:19:25,757 --> 00:19:27,675
Задръж малко.
255
00:19:27,759 --> 00:19:30,136
Кой тук, току що видя цици?
256
00:19:30,219 --> 00:19:34,891
Вдигнете ръка ако току що видяхте малко цици.
257
00:19:38,519 --> 00:19:41,564
Благодаря. Сега всички се успокойте.
258
00:19:42,982 --> 00:19:46,402
Знаеш ли къде е кариерата на Кийран?
259
00:19:46,486 --> 00:19:49,197
- Долу в Нюарк, нали?
- Да.
260
00:19:49,322 --> 00:19:51,407
На дъното на Хилсайд и Ривингтън е.
261
00:19:51,491 --> 00:19:53,952
Не се вижда от улицата, но е там
262
00:19:54,035 --> 00:19:56,871
Паркирай до вратата и прескочи оградата.
263
00:19:56,996 --> 00:20:01,584
На дъното на кариерата е
склада за отпадъци на Албърт.
264
00:20:01,709 --> 00:20:04,754
Той издири това което търсиш.
265
00:20:04,879 --> 00:20:07,340
Сега ще се обадя и
ще му кажа да те очаква.
266
00:20:07,465 --> 00:20:10,426
Добре, чакай малко.
Какво по дяволите правим?
267
00:20:10,551 --> 00:20:12,637
- Имай търпение, човече.
- Бяхме търпеливи целия ден...
268
00:20:12,762 --> 00:20:15,056
но това е последния mи ден,
а ти още не си ни казал какво правим.
269
00:20:15,181 --> 00:20:17,892
Ако ми беше казал че ще правим
6 часово издирване за нищо щях да се откажа.
270
00:20:17,976 --> 00:20:22,105
Ако ти бях донесъл кока щяхме да отидем
на скапаната училищна практика по футбол.
271
00:20:22,230 --> 00:20:24,399
Щяхме да свиваме още преди 5 часа.
272
00:20:24,482 --> 00:20:26,484
Мисля, че достатъчно покварихме невинното момиче.
273
00:20:26,567 --> 00:20:29,904
- Не съм невинна.
- Напротив! Точно това харесвам в теб.
274
00:20:29,988 --> 00:20:32,907
Не искам тоя тип да те
откара в някаква тъпа кариера...
275
00:20:32,991 --> 00:20:35,994
на майната си, където да откриеш
хероинови курви дишащи терпентин...
276
00:20:36,077 --> 00:20:39,622
или питбули, които се изнасилват или
каквото се опитва да ни накара да правим!
277
00:20:41,040 --> 00:20:44,794
Уау. За пръв път те виждам толкова развълнуван.
278
00:20:44,877 --> 00:20:48,506
- Защитава ме.
- И?
279
00:20:48,589 --> 00:20:51,759
- Харесва ме.
Не се превземай.
280
00:20:51,884 --> 00:20:54,178
Той е моят рицар в бляскава броня.
281
00:20:54,262 --> 00:20:57,598
Не говори за рицари пред Марк.
Това е болезнена тема.
282
00:20:59,559 --> 00:21:03,187
- Ще убия тоя motherfucker.
- Това игра на думи ли е?
283
00:21:03,313 --> 00:21:06,065
Ах ти...
284
00:21:15,575 --> 00:21:17,952
- Боже.
285
00:21:18,036 --> 00:21:20,038
Никога не съм предполагал, че това е тук.
286
00:21:20,121 --> 00:21:23,166
Чух за това. Щели да строят хипермаркет тук.
287
00:21:23,291 --> 00:21:26,836
Спомням си, че четох във вестника, че...
288
00:21:26,919 --> 00:21:29,756
докато копали, попаднали
на този природен феномен.
289
00:21:29,881 --> 00:21:32,216
Нещо като Големия Каньон под земята.
290
00:21:32,342 --> 00:21:35,762
Сега се съдят за това,
дали могат да строят тук или не.
291
00:21:35,845 --> 00:21:39,849
Можеш ли да си представиш човека, чиято работа
е да се бори за правото си да построи магазин,
292
00:21:39,932 --> 00:21:42,226
върху някакъв геологичен феномен?
293
00:21:42,310 --> 00:21:45,355
Тук обичат магазините си, човече.
294
00:21:45,480 --> 00:21:47,940
Добре. Да намерим този човек
и да се махаме оттук.
295
00:21:48,024 --> 00:21:51,611
- Няма ли да ни кажеш какво търсим?
- Изненада е. Ще видиш.
296
00:21:51,694 --> 00:21:54,447
Мисля, че ще вали.
297
00:21:59,202 --> 00:22:02,747
Това е.
298
00:22:02,872 --> 00:22:08,002
Почукай тогава.
Почукай и размени малко карти "Пустинна буря".
299
00:22:08,086 --> 00:22:11,673
Не се закачай с моите хобита.
Аз не се шегувам с това, че си задник.
300
00:22:13,716 --> 00:22:15,802
Добре!
301
00:22:27,230 --> 00:22:29,190
- Марк?
- Да. Албърт?
302
00:22:30,358 --> 00:22:32,443
Влизайте.
303
00:22:36,030 --> 00:22:39,659
Сигурно съвсем сте измръзнали.
304
00:22:39,742 --> 00:22:42,912
Настанете се до огъня да се постоплите.
Отивам да я оставя.
305
00:22:43,037 --> 00:22:45,081
След малко се връщам.
306
00:22:51,045 --> 00:22:55,091
Трябва да кажа че съм непрекъснато впечатлена
от това как всяко място на което ни водиш...
307
00:22:55,216 --> 00:22:58,553
продължава да бъде все по-странно от предишното.
- Какво искаш да кажеш? Тук е хубаво.
308
00:22:58,636 --> 00:23:02,473
A, нищо. Просто се намиране върху
стар кораб на дънота на кариера в Нюарк.
309
00:23:02,598 --> 00:23:04,726
Това едва ли е дъното, пич.
310
00:23:04,809 --> 00:23:06,811
Погледна ли урвата под нас?
311
00:23:06,894 --> 00:23:10,732
Хей, това е жена ми, Фей.
312
00:23:10,857 --> 00:23:13,276
Добре дошли.
313
00:23:13,359 --> 00:23:16,487
Заповядайте, седнете.
Настанете се удобно.
314
00:23:19,866 --> 00:23:22,368
Навън май става доста сериозно.
315
00:23:22,493 --> 00:23:24,495
- Започна да вали съвсем внезапно.
316
00:23:24,621 --> 00:23:28,958
- В буря като тази, обичам да си мисля, че този
стар кораб е като мой собствен Ноев ковчег.
317
00:23:29,083 --> 00:23:32,128
За жалост, ако това е апокалипсиса...
318
00:23:32,253 --> 00:23:35,298
не съм сигурен дали все още може да плава.
- Да, не знам.
319
00:23:35,423 --> 00:23:39,093
- Някой иска ли чай?
- С удоволствие. Благодаря.
320
00:23:39,177 --> 00:23:42,138
Ти искаш ли?
Сега се връщам.
321
00:23:43,514 --> 00:23:46,392
Какво е това място?
Какво правиш тук долу?
322
00:23:46,476 --> 00:23:48,478
Наричаме го разлома на Кийран.
323
00:23:48,603 --> 00:23:51,606
Никой не знае какво е,
защото още не сме го изследвали.
324
00:23:51,689 --> 00:23:54,609
Междувременно докато са с вързани ръце
от съдебния процес ме наеха...
325
00:23:54,692 --> 00:23:58,321
да пазя никой да не влиза вътре.
326
00:23:58,404 --> 00:24:02,241
Това което не знаят е, че нощем слизам долу.
327
00:24:02,367 --> 00:24:05,161
Колко е дълбоко?
Благодаря.
328
00:24:05,244 --> 00:24:07,789
Благодаря.
Никой не знае.
329
00:24:07,914 --> 00:24:10,750
Обичам да мисля, че е безкрайно.
330
00:24:10,875 --> 00:24:13,544
Странна работа.
331
00:24:13,628 --> 00:24:17,757
- Пазител на безкрайната бездна.
- Да, предполагам.
332
00:24:17,882 --> 00:24:20,343
Но освен това ние се занимаваме
с търговия с старинни бижута.
333
00:24:21,719 --> 00:24:25,640
Предполагам е странно, че живеем тук долу.
334
00:24:25,765 --> 00:24:28,685
- Не.
- Изобщо.
- Изобщо не си го помислих.
335
00:24:28,768 --> 00:24:32,146
Ние смятаме, че е важно.
336
00:24:32,230 --> 00:24:36,317
Защо? Какво мислите, че ще намерите?
337
00:24:36,442 --> 00:24:39,070
Предполагам просто харесвам
идеята, че ще намеря нещо.
338
00:24:39,195 --> 00:24:42,407
Да правя нещо напълно уникално...
339
00:24:42,532 --> 00:24:44,534
което не е било правено никога преди.
340
00:24:44,617 --> 00:24:47,704
- "Бездната на Албърт"
- Може би. Кой знае?
341
00:24:47,787 --> 00:24:51,249
Знаеш ли какво?
Всичко е его.
342
00:24:51,332 --> 00:24:55,086
Нищо от това няма значение.
Ако точно тук съм с този човек...
343
00:24:55,211 --> 00:24:58,006
и нашето прелестно бебе...
344
00:24:59,090 --> 00:25:01,050
това е всичко от което се нуждая.
345
00:25:05,680 --> 00:25:09,309
Предполагам искаш това за което
изминахте целия път дотук.
346
00:25:09,392 --> 00:25:11,352
О, да. Това ще е страхотно.
347
00:25:11,477 --> 00:25:14,063
Отне ми малко време да го проследя...
348
00:25:14,188 --> 00:25:16,482
но дължах услуга на Диего.
349
00:25:19,027 --> 00:25:20,903
Това е. Много ти благодаря.
350
00:25:21,029 --> 00:25:23,656
- Да.
- Наистина.
351
00:25:23,740 --> 00:25:28,077
Късмет в дъжда.
Искате ли някакви чували за боклук?
352
00:25:29,787 --> 00:25:32,165
- Да.
- Добре. Това ще е чудесно.
353
00:25:44,636 --> 00:25:46,554
Довиждане.
354
00:25:47,722 --> 00:25:50,683
- Хей, Албърт!
- Да?
355
00:25:52,018 --> 00:25:54,270
Късмет в изследването на безкрайната бездна.
356
00:25:54,354 --> 00:25:56,856
Благодаря. Хей!
357
00:25:59,275 --> 00:26:01,486
На теб също.
358
00:28:12,617 --> 00:28:16,996
Е, не знам дали ще те видя, човече.
359
00:28:18,748 --> 00:28:21,209
Не искаш ли да знаеш
какво има в плика?
360
00:28:22,627 --> 00:28:25,129
Честно казано вече не ми пука.
361
00:28:32,011 --> 00:28:33,972
Какво е това?
362
00:28:36,474 --> 00:28:38,893
Любимата огърлица на мама.
363
00:28:39,018 --> 00:28:42,480
Ще те излъжа ако ти кажа,
че това от начало е бил моят план.
364
00:28:42,605 --> 00:28:46,150
Но... ти я върнах, нали?
Трябва да има някаква стойност.
365
00:28:48,278 --> 00:28:50,405
Целия ден е бил за това?
366
00:28:52,657 --> 00:28:54,826
Не искаш да е долу с нея, нали?
367
00:28:54,951 --> 00:28:57,245
По-добре да е с теб.
368
00:28:57,328 --> 00:28:58,955
Добре.
369
00:29:03,126 --> 00:29:06,921
Ако някога ти потрябва Като,
знаеш къде да ме намериш.
370
00:29:21,769 --> 00:29:25,023
Странно.
371
00:29:25,106 --> 00:29:28,943
Тази огърлица припомня
произволни спомени за майка ми.
372
00:29:31,362 --> 00:29:35,450
Бях малко дете и плачех за какво ли не.
373
00:29:40,830 --> 00:29:44,417
Тя ме прегръщаше и люлееше напред-назад.
374
00:29:44,542 --> 00:29:49,047
Спомням си, че виждах малките топчета
да плуват също напред-назад.
375
00:29:53,051 --> 00:29:56,471
От носа ми капеше сопол...
376
00:29:59,140 --> 00:30:02,310
а тя ми даде ръкава си...
377
00:30:02,435 --> 00:30:05,271
и каза да си издухам носа в него.
378
00:30:10,777 --> 00:30:14,405
И си спомням, че мислех...
379
00:30:14,489 --> 00:30:16,491
"Уау!
380
00:30:19,994 --> 00:30:22,664
Това е любов."
381
00:30:25,625 --> 00:30:27,710
"Това е любов."
382
00:30:28,962 --> 00:30:32,465
Ларж?
Мисля, че виждам една.
383
00:30:32,548 --> 00:30:35,051
- Млъквай.
- Да, виждам. Чакай.
384
00:30:35,176 --> 00:30:37,512
Трябва да я запазим.
385
00:30:39,764 --> 00:30:43,768
Добре. Не мърдай.
386
00:30:48,064 --> 00:30:51,275
Можехме да я сложим
в моя албум, ако имах такъв.
387
00:30:51,359 --> 00:30:55,446
- Това ли е?
- Май да. Не усещам да идват други.
388
00:30:57,156 --> 00:31:00,118
Ако има просто ми кажи.
Ще взема чашата.
389
00:31:01,494 --> 00:31:03,871
Това беше добра идея.
390
00:31:03,955 --> 00:31:06,374
- Кой си ти?
- Аз съм новият ти приятел Сам.
391
00:31:06,499 --> 00:31:08,876
Кърпичка?
392
00:31:13,756 --> 00:31:16,217
Ела.
393
00:31:25,518 --> 00:31:27,895
Това боли толкова много.
394
00:31:27,979 --> 00:31:29,939
Знам.
395
00:31:31,024 --> 00:31:32,984
Но това е живота.
396
00:31:34,569 --> 00:31:37,322
Ако не друго, това е живота.
397
00:31:37,447 --> 00:31:41,868
Истински е. И понякога боли адски.
398
00:31:44,287 --> 00:31:47,624
Честно казано, той е всичко което имаме.
399
00:31:56,424 --> 00:31:58,551
Как се чувстваш?
400
00:32:01,262 --> 00:32:03,222
В безопасност.
401
00:32:05,725 --> 00:32:08,478
Когато съм с теб
съм в безопасност.
402
00:32:10,813 --> 00:32:13,149
Като у дома.
403
00:32:59,320 --> 00:33:01,781
Татко.
404
00:33:04,534 --> 00:33:06,911
- Влизай.
- Извинявай, че те събудих.
405
00:33:07,036 --> 00:33:08,997
Не си, аз четях.
406
00:33:10,081 --> 00:33:12,000
Къде беше?
407
00:33:13,751 --> 00:33:15,670
Навсякъде.
408
00:33:15,753 --> 00:33:18,548
Последните няколко дни бях на нещо
като откачено пътуване.
409
00:33:18,631 --> 00:33:20,717
Избягваше ме.
410
00:33:20,800 --> 00:33:23,511
Не, не е вярно. Хайде.
411
00:33:25,138 --> 00:33:28,725
Е добре, може и така да е било.
412
00:33:28,808 --> 00:33:33,730
Сигурен съм, че може
да откриеш много неща в живота си
413
00:33:33,855 --> 00:33:35,732
за които да си ядосан.
414
00:33:35,857 --> 00:33:40,028
Но това което не мога да разбера
е защо си толкова ядосан на мен.
415
00:33:40,111 --> 00:33:42,530
Всичко което исках е всички
да бъдат отново щастливи.
416
00:33:42,655 --> 00:33:45,491
- Това е всичко което исках.
- Кога сме били щастливи, татко?
417
00:33:45,575 --> 00:33:47,493
Винаги казваш това, но кога е било?
418
00:33:47,577 --> 00:33:49,579
Кога е било времето всички да сме щастливи?
419
00:33:49,662 --> 00:33:53,416
Не мога да си спомня.
Ако можех щях да помогна да се върнем там.
420
00:33:53,541 --> 00:33:56,544
Но просто...
421
00:33:56,669 --> 00:33:58,838
Знаеш ли, двамата трябва
да поработим за да се разбираме...
422
00:33:58,963 --> 00:34:00,840
ако не ни е било писано.
423
00:34:03,468 --> 00:34:05,803
Може би ще има напредък...
424
00:34:05,887 --> 00:34:08,181
ако можеш да си простиш това което направи.
425
00:34:09,766 --> 00:34:13,436
Това което направих.
426
00:34:13,519 --> 00:34:16,648
Добре, нека го направим.
Тук сме, нека го направим.
427
00:34:16,773 --> 00:34:19,025
Прощавам си това което направих.
Готов ли си?
428
00:34:19,150 --> 00:34:22,820
Бях дете и някой
беше направил скапана ключалка.
429
00:34:22,904 --> 00:34:25,990
Така мисля.
Това е което мисля за цялата работа.
430
00:34:26,074 --> 00:34:29,661
И повече няма да взимам тези лекарства.
Оставиха ме напълно скован.
431
00:34:29,744 --> 00:34:33,414
Бях напълно скован във всичко,
което се случи в живота ми.
432
00:34:33,539 --> 00:34:35,416
И за това...
433
00:34:36,459 --> 00:34:38,753
И за това сега съм тук
за та ди простя.
434
00:34:40,630 --> 00:34:43,967
Винаги си казвал, че всичко което искаш
е да имаме всичко което желаем.
435
00:34:44,092 --> 00:34:47,470
Може би мама е искала повече от всичко
това за нея да свърши.
436
00:34:50,848 --> 00:34:52,725
A аз...
437
00:34:52,850 --> 00:34:56,521
искам повече от всичко в света
заради нея да се разбирам с теб...
438
00:34:56,646 --> 00:34:58,606
за да почувствам отново нещо.
439
00:34:59,649 --> 00:35:01,609
Дори и ако това е болка.
440
00:35:03,569 --> 00:35:05,947
Това е против препоръките на лекаря ти.
441
00:35:06,072 --> 00:35:08,866
Труден експеримент, не мислиш ли?
442
00:35:14,247 --> 00:35:17,083
Това е моят живот, татко.
443
00:35:17,166 --> 00:35:19,168
Това е.
444
00:35:19,294 --> 00:35:21,421
Пропилях 26 години
чакайки нещо друго да започне.
445
00:35:21,546 --> 00:35:23,923
Така, че не мисля, че
е твърде много за да се справя,...
446
00:35:24,007 --> 00:35:25,925
защото това е всичко.
447
00:35:27,010 --> 00:35:29,095
Сега разбирам, че това е всичко.
448
00:35:33,141 --> 00:35:36,060
Ние ще се разбираме.
Знаеш го нали?
449
00:35:42,525 --> 00:35:46,195
Може би няма да сме толкова щастливи,
колкото винаги си искал,...
450
00:35:50,658 --> 00:35:55,413
но нека за пръв път позволим
на себе си да бъдем това което сме.
451
00:35:58,249 --> 00:36:00,209
И така ще е по-добре.
452
00:36:04,505 --> 00:36:07,216
Мисля, че така ще е по-добре.
453
00:36:27,487 --> 00:36:30,281
За какво мислиш?
454
00:36:30,406 --> 00:36:32,909
- Няма да се върнеш, нали?
- Стига, Сам.
455
00:36:32,992 --> 00:36:34,994
- Рзабира се, че ще се върна.
- Не, няма.
456
00:36:35,119 --> 00:36:38,915
Не разбираш, че това е хубаво.
Не се случа много често.
457
00:36:38,998 --> 00:36:41,000
В живота. Искам да кажа, това...
458
00:36:42,335 --> 00:36:44,587
Можем да разрешим проблема ти.
459
00:36:44,671 --> 00:36:47,340
Искам да ти помогна.
460
00:36:47,465 --> 00:36:50,677
Имаме нужда един от друг.
Дори не съм лъгала от... два дена.
461
00:36:51,844 --> 00:36:54,097
Наистина?
462
00:36:54,222 --> 00:36:56,933
Не.
463
00:36:59,477 --> 00:37:01,396
Виж, това не е...
464
00:37:01,479 --> 00:37:03,898
Това не е разговор с който да приключим.
465
00:37:03,982 --> 00:37:06,150
Това е...
466
00:37:06,276 --> 00:37:08,736
Не слагам точка като за край.
467
00:37:08,820 --> 00:37:12,031
По-скоро елипса.
468
00:37:12,115 --> 00:37:14,617
Защото се притеснявам, че ако не го открия сам...
469
00:37:14,742 --> 00:37:16,995
ако не стъпя здраво на краката си...
470
00:37:17,120 --> 00:37:20,456
ще прецакам цялата работа, а е много важно.
471
00:37:26,045 --> 00:37:28,131
Трябва да тръгвам.
472
00:37:28,256 --> 00:37:31,259
Трябва да тръгвам.
473
00:37:31,342 --> 00:37:34,220
Уволних психиатъра си и сега
трябва да си намеря нов.
474
00:37:36,931 --> 00:37:39,142
Ще ти се обадя когато пристигна.
475
00:37:40,977 --> 00:37:43,396
Ще ти се обадя.
476
00:37:49,110 --> 00:37:51,279
Погледни ме.
477
00:37:53,406 --> 00:37:55,366
Погледни ме.
478
00:38:02,832 --> 00:38:05,043
Ти промени живота ми.
479
00:38:11,382 --> 00:38:14,344
Промени живота ми,
а те познавам едва от 4 дни.
480
00:38:19,474 --> 00:38:21,976
Това е началото на нещо голямо.
481
00:38:24,479 --> 00:38:26,439
Но точно сега трябва да тръгвам.
482
00:38:34,155 --> 00:38:36,658
Ела.
483
00:38:50,880 --> 00:38:52,882
Последно повикване за всички...
484
00:39:51,316 --> 00:39:53,735
Заемете местата си колкото е възможно по-бързо.
485
00:40:05,079 --> 00:40:09,375
- Какво правиш?
- Спомняш ли си това което ти казах,
че искам да се справя сам...
486
00:40:09,459 --> 00:40:12,253
и след като те намерих разбрах какво да наравя?
- Елиипсата?
487
00:40:12,378 --> 00:40:15,048
Да. Елипсата. Глупаво е.
Глупаво е. И е ужасна идея.
488
00:40:15,131 --> 00:40:18,468
Няма да го направя.
Защото както каза това е.
489
00:40:18,593 --> 00:40:20,470
Това е живота...
490
00:40:20,595 --> 00:40:23,931
и аз съм влюбен в теб, Саманта.
491
00:40:24,015 --> 00:40:27,435
Това е единственото нещо в което
съм сигурен за целия ми живот.
492
00:40:27,560 --> 00:40:30,563
Наистина се обърках и има много неща
с които трябва да се справя.
493
00:40:30,647 --> 00:40:33,733
Не искам да пропилявам повече
от живота ми без ти да си в него.
494
00:40:33,816 --> 00:40:36,736
- Да.
- Мисля, че мога да го направя! Искам го.
495
00:40:36,819 --> 00:40:38,446
- Трябва да го направим, нали?
- Да.
496
00:40:38,571 --> 00:40:40,698
- Нали?
- Да!
497
00:40:43,201 --> 00:40:45,161
А сега какво ще правим?
498
00:40:50,833 --> 00:40:52,961
Какво ще правим?
499
00:41:03,554 --> 00:44:07,071
превод и субтитри: chilko