1 00:00:03,344 --> 00:00:05,513 Прегърни ме. 2 00:00:05,596 --> 00:00:08,016 Толкова те обичам. Гордея се с теб. 3 00:00:08,099 --> 00:00:10,143 - Аз също те обичам. - Приятна вечер. 4 00:00:10,268 --> 00:00:12,687 - Благодаря за вечерята. - Хайде, и ти ме прегърни. 5 00:00:12,770 --> 00:00:15,565 - Мамо! Стига. - Ще ви прегърна. 6 00:00:24,157 --> 00:00:27,201 - Лека вечер. Ще се видим по-късно Тим. - Чао, Тим. 7 00:00:27,327 --> 00:00:30,288 Мир. 8 00:00:30,413 --> 00:00:33,458 Не знам. Това беше единственото нещо което обичах да правя. 9 00:00:33,541 --> 00:00:35,835 Да се преструвам на друг. 10 00:00:35,918 --> 00:00:40,089 Напоследък нещо не ми върви, единствените роли които получам са на инвалиди. 11 00:00:40,214 --> 00:00:42,175 Не е забавно. 12 00:00:42,258 --> 00:00:44,636 Погледни на това откъм веселата му страна. 13 00:00:44,719 --> 00:00:48,640 Ако не можеш да се присмееш на себе си, живота ще изглежда много по-дълъг отколкото би ти харесало. 14 00:00:48,765 --> 00:00:50,767 Добре, на какво се присмивахме в теб? 15 00:00:50,892 --> 00:00:54,395 Отново излъгах. 16 00:00:54,479 --> 00:00:58,566 - Имам епилесия. - Къде точно да се смея? 17 00:00:59,776 --> 00:01:02,320 Аз... 18 00:01:02,445 --> 00:01:04,697 Имах пристъп в адвокатската кантора където работя. 19 00:01:04,822 --> 00:01:08,159 Казаха ми, че осигуровката им няма да покрие моя случай освен ако не взема превантивни мерки. 20 00:01:08,242 --> 00:01:12,914 - Например? - Каската, която носех. 21 00:01:12,997 --> 00:01:14,916 Стига бе! 22 00:01:15,041 --> 00:01:16,918 Забавно е. Наистина е забавно. 23 00:01:17,043 --> 00:01:19,295 Аз съм единствения човек, който носи каска на работа... 24 00:01:19,379 --> 00:01:24,008 нямаща връзка с гасене на огън или състезаване в NASCAR. 25 00:01:24,133 --> 00:01:27,720 Какво да правя? Не мога да напусна, осигуровката им е супер. 26 00:01:27,845 --> 00:01:30,264 И какво правиш? Просто се смееш. 27 00:01:30,390 --> 00:01:34,894 Не казвам, че не плача. Но между другото се смея. 28 00:01:35,019 --> 00:01:38,064 Разбрах колко е глупаво да взимаш всичко насериозно. 29 00:01:39,816 --> 00:01:42,944 Освен това очаквам с нетърпение да си поплача хубаво. 30 00:01:43,069 --> 00:01:44,988 Много е добре. 31 00:01:46,906 --> 00:01:50,159 Не съм плакал откакто бях дете. 32 00:01:50,284 --> 00:01:54,414 Не плаках и на погребението на майка ми. Опитах... 33 00:01:54,539 --> 00:01:56,666 Мислех си за всички тъжни неща за които се сещах. 34 00:01:56,791 --> 00:02:00,586 Като във филмите... 35 00:02:00,712 --> 00:02:03,047 Има и една снимка от списание Life, която винаги ме преследва. 36 00:02:03,131 --> 00:02:05,717 Съсредоточих се върху нея. 37 00:02:05,800 --> 00:02:08,511 Нищо не стана. 38 00:02:08,594 --> 00:02:10,555 Това всъщност ме натъжи повече от всичко друго... 39 00:02:10,638 --> 00:02:13,099 факта, че се почувствах толкова вцепенен. 40 00:02:13,224 --> 00:02:15,935 - Какво искаш да кажеш? -Това... 41 00:02:16,019 --> 00:02:19,105 Хей, Вагина. 42 00:02:19,230 --> 00:02:24,444 Какво става момчета? Сам, това са Марк, Дейв и Джеси. 43 00:02:24,527 --> 00:02:26,529 - Как е? 44 00:02:26,654 --> 00:02:29,615 Радвам се, че се запознахме. Извинявай, че току що казах вагина. 45 00:02:29,741 --> 00:02:31,868 - Не знаех, че си тук. - Няма нищо. 46 00:02:31,993 --> 00:02:36,748 Хубаво. Хайде да се махаме оттук. 47 00:02:37,999 --> 00:02:42,086 Едно, две, три! 48 00:02:47,842 --> 00:02:51,512 - Какво правиш? - Ларжман влизай в басейна! 49 00:02:51,596 --> 00:02:54,015 Толкова е топло! 50 00:02:54,098 --> 00:02:56,517 Можеш ли да плуваш? 51 00:02:56,643 --> 00:02:58,686 Разбира се, че мога. 52 00:03:16,913 --> 00:03:19,999 Пич, май трябва да стоиш в плиткото. Не знам как се прави изкуствено дишане. 53 00:03:21,250 --> 00:03:24,754 Приличаш на мокър бобър. 54 00:03:39,018 --> 00:03:42,355 Има толкова много нормални детски неща, които съм пропуснал. 55 00:03:42,480 --> 00:03:46,234 Има толкова много нормални детски неща, които ми се иска да бях пропуснала. 56 00:03:48,069 --> 00:03:51,698 Има момент в живота, в който осъзнаваш, че къщата в която си израстнал... 57 00:03:51,823 --> 00:03:53,700 вече не е твой дом. 58 00:03:53,825 --> 00:03:57,453 Изведнъж, дори и да имаш място на което държиш нещата си,... 59 00:03:57,537 --> 00:04:00,039 самата идея за дома вече я няма. 60 00:04:02,417 --> 00:04:05,670 Все още се чувствам у дома в моята къща. 61 00:04:05,753 --> 00:04:10,258 Ще видиш един ден, когато се изнесеш. Това ще стане един ден и идеята ще изчезне. 62 00:04:10,383 --> 00:04:13,928 Чувстваш се сякаш никога няма да я върнеш обратно. 63 00:04:14,053 --> 00:04:16,889 То е като да изпитваш носталгия към място, което никога не е съществувало. 64 00:04:20,143 --> 00:04:22,603 Може би е като някакъв обред за преминаване в ново състояние. 65 00:04:22,729 --> 00:04:26,482 Няма да почувстваш същото отново, докато не създадеш нова идея за дом за себе си. 66 00:04:26,566 --> 00:04:29,777 Нали разбираш... За твоите деца. За семейството което започваш. 67 00:04:29,861 --> 00:04:32,363 Това е като цикъл. 68 00:04:34,073 --> 00:04:37,035 Не знам. Просто ми липсва идеята. 69 00:04:40,580 --> 00:04:44,125 Може би всъщност всичко това е семейството. 70 00:04:44,250 --> 00:04:47,420 Група от хора на които им липсва същото въображаемо място. 71 00:04:57,972 --> 00:04:59,974 Може би. 72 00:05:12,320 --> 00:05:14,822 Какво ще кажеш за малко мебели, пич? 73 00:05:14,906 --> 00:05:17,492 Купих си стол, но не го харесвам. 74 00:05:17,575 --> 00:05:19,702 - Къде е? - В момента ни топли. 75 00:05:28,795 --> 00:05:32,256 Безшумно Велкро. 76 00:05:33,466 --> 00:05:35,969 Щастливо копеле. 77 00:05:36,094 --> 00:05:39,597 Мисля, че ако бях показал идеята за безшумно Велкро в училище... 78 00:05:39,722 --> 00:05:42,100 щяха да ме изгонят оттук доста по-рано. 79 00:05:42,183 --> 00:05:45,812 - Защо са те изгонили? - Чуй я само. 80 00:05:45,895 --> 00:05:49,107 - Не са ме изгонили. - Току що го каза. 81 00:05:49,190 --> 00:05:51,526 Искам да кажа, че ме отпратиха. Изпратиха ме е в пансион. 82 00:05:51,651 --> 00:05:54,070 Изгонили звучи сякаш съм отишъл в някаква лудница. 83 00:05:54,195 --> 00:05:57,824 - Нямаше усмирителни ремъци. - Защо са те изпратили в пансион? 84 00:05:59,242 --> 00:06:01,494 Изпратиха ме, защото... 85 00:06:01,577 --> 00:06:03,830 мислеха, че мога да съм опасен. 86 00:06:05,415 --> 00:06:07,709 "О, уплаши ли се? Май бързаш да си тръгнеш." 87 00:06:07,792 --> 00:06:10,086 "- Може да си тръгнеш, Всичко е наред. Не се чувствай кофти." Това е наистина забавно. 88 00:06:10,211 --> 00:06:12,672 Наистина забавно. 89 00:06:12,797 --> 00:06:14,674 Защо ще мислят, че може да си опасен? 90 00:06:14,799 --> 00:06:17,343 Ти си като малък детектив. 91 00:06:17,468 --> 00:06:19,262 - Искаш ли да знаеш? - Да. 92 00:06:19,345 --> 00:06:22,223 Ти си гей. 93 00:06:22,348 --> 00:06:25,393 Не. Глупости. 94 00:06:31,399 --> 00:06:33,776 Аз бях причината тя да е в инвалиден стол. 95 00:06:34,902 --> 00:06:36,863 Блъснах я. 96 00:06:38,239 --> 00:06:40,366 Това е. 97 00:06:42,618 --> 00:06:44,912 - Стига бе. - Разкарай се. 98 00:06:44,996 --> 00:06:48,249 - Това е истината. - Защо? 99 00:06:48,333 --> 00:06:50,543 Беше просто странен инцидент. 100 00:06:50,627 --> 00:06:53,838 От тези неща които превърташ милион пъти в главата си... 101 00:06:53,963 --> 00:06:57,675 и виждаш ясно колко е странна цялата работа. 102 00:06:57,800 --> 00:07:00,845 През целия ми живот тя беше депресирана без никаква причина. 103 00:07:00,970 --> 00:07:02,972 И... един ден. 104 00:07:03,097 --> 00:07:05,433 Бях дете. Бях на 9 и... 105 00:07:05,516 --> 00:07:08,353 я мразех за това. 106 00:07:08,436 --> 00:07:10,897 И просто я блъснах. 107 00:07:11,022 --> 00:07:13,399 Беше напълно невинно. Просто бях много ядосан. 108 00:07:13,524 --> 00:07:15,568 - Защото... - Защото не си могъл да я зарадваш? 109 00:07:15,693 --> 00:07:19,072 Да! По дяволите, да! И по друго време,... 110 00:07:19,155 --> 00:07:22,784 в друг ден, тя просто щеше да ми изкрещи и да ме отпрати в стаята ми. 111 00:07:22,909 --> 00:07:25,578 Но този ден... 112 00:07:25,662 --> 00:07:28,247 точно този ден... 113 00:07:28,373 --> 00:07:32,210 вратата на миялната машина... 114 00:07:32,293 --> 00:07:34,796 беше паднала отворена... ключалката й беше счупена. 115 00:07:34,921 --> 00:07:37,215 И се отваряше отвреме навреме. 116 00:07:37,340 --> 00:07:40,093 Скапаната ключалка. 117 00:07:40,176 --> 00:07:45,014 Изумително е каква част от живота ми беше предопределена от една парче пластмаса. 118 00:07:47,100 --> 00:07:49,852 Както и да е, тя падна назад върху вратата... 119 00:07:49,936 --> 00:07:54,399 и удари шията си върху кухненския плот, което я парализира от кръста надолу. 120 00:07:56,818 --> 00:08:00,279 - Още ли искаш да сравняваме прецакани семейства? 121 00:08:00,363 --> 00:08:02,991 Но майка ти беше в количка дълго преди да те махнат. 122 00:08:03,116 --> 00:08:06,077 Да. Бях на 9. 123 00:08:06,202 --> 00:08:09,247 Изпратиха ме на терапия, дадоха ми и лекарства... 124 00:08:09,330 --> 00:08:11,416 които трябваше да "обуздаят моя гняв", 125 00:08:11,541 --> 00:08:14,460 и оттогава ги взимам под различна форма. 126 00:08:14,544 --> 00:08:19,132 Когато станах на 16, моят баща психиатър стигна до извода, че... 127 00:08:19,257 --> 00:08:23,011 това не е най-подходящата среда за мен в която да раста,... 128 00:08:23,094 --> 00:08:25,138 и ме изпрати в пансион. 129 00:08:25,263 --> 00:08:27,765 - И оттогава не се бях прибирал у дома. - Досега. 130 00:08:27,890 --> 00:08:31,519 - За нейното погребение. - Досега, за погребението й. 131 00:08:33,688 --> 00:08:36,190 Не мога да повярвам, че футболиста идиот е пристрастен към хапчета. 132 00:08:38,484 --> 00:08:40,445 - Джеси? 133 00:08:40,528 --> 00:08:43,323 Къде е сауната? 134 00:08:43,448 --> 00:08:45,908 - Аз ще й покажа. - Не, аз. 135 00:08:46,034 --> 00:08:48,286 - Не, ти й донеси хавлия. - Чакай, чакай. 136 00:08:51,456 --> 00:08:54,208 Искаш ли да те повозя, сладурче. 137 00:09:05,887 --> 00:09:08,097 Сега си там нали? 138 00:09:08,222 --> 00:09:11,351 -Какво искаш да кажеш? - Майка ми винаги казва така, 139 00:09:11,476 --> 00:09:15,104 когато види, че съм замислена. 140 00:09:15,229 --> 00:09:17,440 И сега като те гледам... 141 00:09:17,565 --> 00:09:20,485 разказвайки ми тази история, 142 00:09:20,610 --> 00:09:22,737 мисля, че определено си в нея. 143 00:09:24,113 --> 00:09:26,532 Мисля, че си права. В нея съм. 144 00:09:29,494 --> 00:09:32,538 Добре. Може ли да сменим темата? 145 00:09:32,664 --> 00:09:35,416 Нека да говорим за хубави неща. 146 00:09:35,500 --> 00:09:41,089 - Хубави неща? - Да, от типа на "наполовина пълната чаша". 147 00:09:41,214 --> 00:09:45,009 - Какво имаш? - Малка тайна. 148 00:09:46,511 --> 00:09:48,721 - Какво имаш? - Малка тайна. 149 00:09:52,392 --> 00:09:54,352 Харесвам те. 150 00:10:01,901 --> 00:10:05,905 Това. Мисля, че е това 151 00:10:11,995 --> 00:10:14,455 Мога да танцувам степ. Искаш ли да ти покажа? 152 00:10:14,539 --> 00:10:16,749 С удоволствие. 153 00:11:41,042 --> 00:11:45,588 - Какво правиш? - Събираш картички "Пустинна буря"? 154 00:11:45,713 --> 00:11:48,216 Да. Те са с колекционерска стойност, човече. 155 00:11:48,341 --> 00:11:51,052 Имаш ли представа колко ще струват един ден? 156 00:11:51,177 --> 00:11:53,805 - Наистина? - Да, това е вид инвестиция. 157 00:11:53,930 --> 00:11:55,890 Тук навсякъде имам много малки инвестиции. 158 00:11:55,974 --> 00:11:58,935 Един ден ще ги продам всичките и ще си живея живота. 159 00:12:00,228 --> 00:12:02,230 Колко струва тази? 160 00:12:02,313 --> 00:12:06,526 - Коя? - "Очила за нощно виждане" 161 00:12:06,651 --> 00:12:09,821 Не знам. Състояние? Два, може и три. 162 00:12:09,904 --> 00:12:11,948 - Долара? - Да. 163 00:12:12,073 --> 00:12:15,451 Още е рано за продаване. Нищо ли не знаеш за инвестициите? 164 00:12:15,535 --> 00:12:17,578 Те ще ме издържат. 165 00:12:17,704 --> 00:12:20,248 Целия комплект струва хиляди. 166 00:12:20,373 --> 00:12:24,002 - Имаш ли го? - Почти. 167 00:12:24,085 --> 00:12:27,714 Ъглите на "Приятелски огън" са пречупени, а някой ми открадна "Уолф Блитцър". 168 00:12:34,429 --> 00:12:37,432 Какво ще правиш днес? 169 00:12:37,557 --> 00:12:39,600 Имам подарък за теб, за довиждане,... 170 00:12:39,726 --> 00:12:44,147 но първо трябва един вид да го открия. 171 00:12:44,272 --> 00:12:48,776 - Ще ме откараш ли? - Да, аз просто... 172 00:12:48,901 --> 00:12:53,197 - Какво? - Нищо, просто... 173 00:12:53,323 --> 00:12:55,825 Кажи го. Говори. 174 00:12:58,286 --> 00:13:01,164 Казах на Сам, че ще съм с нея днес. 175 00:13:01,247 --> 00:13:04,334 - И тя може да дойде, не ми пука. 176 00:14:07,605 --> 00:14:09,565 Не мога да повярвам, че сме в скапания Handi-World. 177 00:14:09,691 --> 00:14:11,567 Наистина не искам да съм тук. 178 00:14:11,693 --> 00:14:14,278 Ще вземем пари за подаръка ти. Не изглеждай толкова виновен. 179 00:14:14,362 --> 00:14:17,407 - Как така изглеждам виновен? - Андрю Ларжман? 180 00:14:17,532 --> 00:14:19,450 - О, не, Бенсън. - О, не. 181 00:14:19,575 --> 00:14:21,536 - Кой е това? - Просто не му давай номера си. 182 00:14:21,619 --> 00:14:23,746 Хей, човече. Какво става? 183 00:14:23,871 --> 00:14:25,748 - Как е? 184 00:14:25,873 --> 00:14:28,835 - Не съм те виждал от училище. - Да. 185 00:14:28,918 --> 00:14:32,755 Мислех, че си се самоубил. - Какво? 186 00:14:33,881 --> 00:14:35,800 Мислех, че си се самоубил. 187 00:14:35,925 --> 00:14:39,429 - Не беше ли ти? - Не, не. Не бях аз. 188 00:14:39,512 --> 00:14:43,016 - Кой тогава? - Това беше хлапето на Глийсън. 189 00:14:43,141 --> 00:14:44,684 - И Тина. 190 00:14:44,809 --> 00:14:46,769 - Коя Тина? - Помниш Тина. 191 00:14:46,853 --> 00:14:49,647 - Беше анорексичка, тренираше гимнастика... - А, тази Тина 192 00:14:49,772 --> 00:14:52,859 - Как го е направила? - Не знам. Не беше еврейка и не съм я погребвал. 193 00:14:52,984 --> 00:14:57,363 Май с приспивателни. Или с кола в гаража. Забравих. 194 00:15:00,408 --> 00:15:03,036 - Съжалявам, това е Сам, Карл, Карл, Сам? 195 00:15:03,161 --> 00:15:05,580 - Трябва да отида да намеря това нещо. 196 00:15:05,663 --> 00:15:09,083 - Вие двамата стойте тук. Ще се върна. - Тежко ли е или... добре. 197 00:15:09,167 --> 00:15:13,504 - Ти не беше ли в някакво ТВ шоу или нещо такова? - Да, беше само то. 198 00:15:13,630 --> 00:15:15,798 А ти работиш тук. Готино. 199 00:15:15,923 --> 00:15:19,135 Само за кратко. Започвам мой бизнес. 200 00:15:19,218 --> 00:15:21,220 Всъщност, трябва да поговоря с теб за това. 201 00:15:21,304 --> 00:15:24,098 Търся умни хора, като теб, Ларжман. 202 00:15:24,182 --> 00:15:28,561 - Трябва да запиша номера ти. - Да, определено. Това ще е... готино. 203 00:15:28,686 --> 00:15:31,147 Бих искал да говоря и с двама ви... 204 00:15:31,230 --> 00:15:36,194 за една хубава възможност за вас и любимите ви. 205 00:15:36,319 --> 00:15:38,446 Всички имаме мечти. Знам, че аз имам. 206 00:15:38,571 --> 00:15:42,825 Искам да говоря с вас за една вълнуваща възможност за която говорят всички. 207 00:15:42,909 --> 00:15:46,079 - Трябва да тръгваме. - Добре. Радвам се че се видяхме, Карл. 208 00:15:46,162 --> 00:15:48,081 - Хей, трябва да запиша номера ти. - Да, определено. 209 00:15:48,164 --> 00:15:51,000 Аз ще ти се обадя, мисля че той има твоя номер. 210 00:15:51,125 --> 00:15:53,002 Радвам се че се запознахме. 211 00:15:53,127 --> 00:15:55,964 Защо винаги смотаняци се захващат с тия пирамидални схеми. 212 00:15:56,089 --> 00:15:59,467 Защо не е някоя очарователна сексапилна мадама, която да те кара да си купиш някоя глупост. 213 00:15:59,550 --> 00:16:03,012 - С това ли се занимава? - Да, май с някакъв перилен препарат. 214 00:16:03,096 --> 00:16:06,140 Защо купуваш ножове? Не ми трябват. 215 00:16:06,265 --> 00:16:09,143 - Бих искал да върна това. - Имате ли касова бележка? 216 00:16:09,227 --> 00:16:13,356 - Всъщност не. Бяха ми подарък. - Защо ги връщате? 217 00:16:13,439 --> 00:16:16,693 - Не са достатъчно остри. - Така ли? 218 00:16:16,776 --> 00:16:19,153 Не. Не и за това за което ни трябват. 219 00:16:19,237 --> 00:16:23,199 Не стават за отваряне на консерви. - Затова ли ги купихте? 220 00:16:23,282 --> 00:16:26,619 Не, но в рекламата казват, че ако искам да режа консерви ще мога. 221 00:16:26,744 --> 00:16:29,664 - С тези ножове, не мога. - Към тях има и точило. 222 00:16:29,789 --> 00:16:34,836 - Пробвахте ли го? - Да, те просто... 223 00:16:34,961 --> 00:16:38,423 - Не ги искам, не са достатъчно остри. - Добре. 224 00:16:41,843 --> 00:16:45,221 Голяма вратичка в политиката за връщане на стоки на Handi-World е че е разрешено... 225 00:16:45,346 --> 00:16:48,266 връщането на стоки под $40 без касова бележка. 226 00:16:48,349 --> 00:16:50,393 Колко често го правиш? 227 00:16:50,518 --> 00:16:54,230 С всеки от служителите по веднъж и после чакам да наемат нови. 228 00:16:54,355 --> 00:16:56,607 За щастие никой не се задържа в Handi-World прекалено дълго. 229 00:16:56,733 --> 00:17:00,028 - С изключение на Карл Бенсън. - Марк, нали знаеш, че това е последния ми ден в града. 230 00:17:00,111 --> 00:17:02,780 - Ако ти трябват пари мога да ти заема малко. - Не ми трябват парите ти. 231 00:17:02,905 --> 00:17:06,075 - Изкарвам си мои. - Вземи от Джеси. Нали е милионер. 232 00:17:06,159 --> 00:17:08,494 Не ми трябват ничии пари. Разбра ли Андрю? 233 00:17:08,620 --> 00:17:10,663 Изкарвам свои. Улугите са лошо нещо. 234 00:17:10,788 --> 00:17:14,125 Единственото нещо по лошо от услуга е услуга включваща пари. Ясно? 235 00:17:15,793 --> 00:17:18,796 Да тръгваме. Трябва да видя един човек за азотен контейнер. 236 00:18:01,464 --> 00:18:05,343 - Какво е това място? 237 00:18:05,468 --> 00:18:07,971 Мисля, че оттук може да гледаш в хотелските стаи. 238 00:18:36,165 --> 00:18:38,376 Ще свърша! 239 00:18:41,921 --> 00:18:44,340 Това беше възбуждащо. 240 00:18:44,465 --> 00:18:46,968 Трябва да разбера повече за тая курва. 241 00:18:47,093 --> 00:18:49,679 Откъде знаеш, че е проститутка? 242 00:18:49,804 --> 00:18:51,931 Разбира се, че е проститутка. 243 00:18:52,056 --> 00:18:55,018 Момичета, които изглеждат като нея, не чукат мъже като него... 244 00:18:55,143 --> 00:18:57,395 освен ако не е за кока, пари или слава. 245 00:18:57,520 --> 00:19:00,606 Е, Джулия Робъртс се ожени за Лайъл Лъвет. 246 00:19:00,732 --> 00:19:04,152 - Коя по дяволите си ти? - Това е Сам. Това е Ларж. 247 00:19:04,277 --> 00:19:07,530 Без да се обиждаш, защо си довел тук тия двамата? 248 00:19:07,613 --> 00:19:10,450 Това е човека на който му трябва онова нещо. Чакай. 249 00:19:10,575 --> 00:19:13,578 Донесох ти контейнера. 250 00:19:13,661 --> 00:19:17,248 - Можеш ли да ни кажеш къде да отидем? - Това не идва ли в балони? 251 00:19:17,332 --> 00:19:20,460 За да не съм ти шибан клоун? Не, не идва в балони. 252 00:19:20,543 --> 00:19:23,338 Ще смучеш направо от вентила. И ми трябва обратно когато свършиш.... 253 00:19:23,421 --> 00:19:25,673 щото тоя тип държи моите 39 долара. - Добре. 254 00:19:25,757 --> 00:19:27,675 Задръж малко. 255 00:19:27,759 --> 00:19:30,136 Кой тук, току що видя цици? 256 00:19:30,219 --> 00:19:34,891 Вдигнете ръка ако току що видяхте малко цици. 257 00:19:38,519 --> 00:19:41,564 Благодаря. Сега всички се успокойте. 258 00:19:42,982 --> 00:19:46,402 Знаеш ли къде е кариерата на Кийран? 259 00:19:46,486 --> 00:19:49,197 - Долу в Нюарк, нали? - Да. 260 00:19:49,322 --> 00:19:51,407 На дъното на Хилсайд и Ривингтън е. 261 00:19:51,491 --> 00:19:53,952 Не се вижда от улицата, но е там 262 00:19:54,035 --> 00:19:56,871 Паркирай до вратата и прескочи оградата. 263 00:19:56,996 --> 00:20:01,584 На дъното на кариерата е склада за отпадъци на Албърт. 264 00:20:01,709 --> 00:20:04,754 Той издири това което търсиш. 265 00:20:04,879 --> 00:20:07,340 Сега ще се обадя и ще му кажа да те очаква. 266 00:20:07,465 --> 00:20:10,426 Добре, чакай малко. Какво по дяволите правим? 267 00:20:10,551 --> 00:20:12,637 - Имай търпение, човече. - Бяхме търпеливи целия ден... 268 00:20:12,762 --> 00:20:15,056 но това е последния mи ден, а ти още не си ни казал какво правим. 269 00:20:15,181 --> 00:20:17,892 Ако ми беше казал че ще правим 6 часово издирване за нищо щях да се откажа. 270 00:20:17,976 --> 00:20:22,105 Ако ти бях донесъл кока щяхме да отидем на скапаната училищна практика по футбол. 271 00:20:22,230 --> 00:20:24,399 Щяхме да свиваме още преди 5 часа. 272 00:20:24,482 --> 00:20:26,484 Мисля, че достатъчно покварихме невинното момиче. 273 00:20:26,567 --> 00:20:29,904 - Не съм невинна. - Напротив! Точно това харесвам в теб. 274 00:20:29,988 --> 00:20:32,907 Не искам тоя тип да те откара в някаква тъпа кариера... 275 00:20:32,991 --> 00:20:35,994 на майната си, където да откриеш хероинови курви дишащи терпентин... 276 00:20:36,077 --> 00:20:39,622 или питбули, които се изнасилват или каквото се опитва да ни накара да правим! 277 00:20:41,040 --> 00:20:44,794 Уау. За пръв път те виждам толкова развълнуван. 278 00:20:44,877 --> 00:20:48,506 - Защитава ме. - И? 279 00:20:48,589 --> 00:20:51,759 - Харесва ме. Не се превземай. 280 00:20:51,884 --> 00:20:54,178 Той е моят рицар в бляскава броня. 281 00:20:54,262 --> 00:20:57,598 Не говори за рицари пред Марк. Това е болезнена тема. 282 00:20:59,559 --> 00:21:03,187 - Ще убия тоя motherfucker. - Това игра на думи ли е? 283 00:21:03,313 --> 00:21:06,065 Ах ти... 284 00:21:15,575 --> 00:21:17,952 - Боже. 285 00:21:18,036 --> 00:21:20,038 Никога не съм предполагал, че това е тук. 286 00:21:20,121 --> 00:21:23,166 Чух за това. Щели да строят хипермаркет тук. 287 00:21:23,291 --> 00:21:26,836 Спомням си, че четох във вестника, че... 288 00:21:26,919 --> 00:21:29,756 докато копали, попаднали на този природен феномен. 289 00:21:29,881 --> 00:21:32,216 Нещо като Големия Каньон под земята. 290 00:21:32,342 --> 00:21:35,762 Сега се съдят за това, дали могат да строят тук или не. 291 00:21:35,845 --> 00:21:39,849 Можеш ли да си представиш човека, чиято работа е да се бори за правото си да построи магазин, 292 00:21:39,932 --> 00:21:42,226 върху някакъв геологичен феномен? 293 00:21:42,310 --> 00:21:45,355 Тук обичат магазините си, човече. 294 00:21:45,480 --> 00:21:47,940 Добре. Да намерим този човек и да се махаме оттук. 295 00:21:48,024 --> 00:21:51,611 - Няма ли да ни кажеш какво търсим? - Изненада е. Ще видиш. 296 00:21:51,694 --> 00:21:54,447 Мисля, че ще вали. 297 00:21:59,202 --> 00:22:02,747 Това е. 298 00:22:02,872 --> 00:22:08,002 Почукай тогава. Почукай и размени малко карти "Пустинна буря". 299 00:22:08,086 --> 00:22:11,673 Не се закачай с моите хобита. Аз не се шегувам с това, че си задник. 300 00:22:13,716 --> 00:22:15,802 Добре! 301 00:22:27,230 --> 00:22:29,190 - Марк? - Да. Албърт? 302 00:22:30,358 --> 00:22:32,443 Влизайте. 303 00:22:36,030 --> 00:22:39,659 Сигурно съвсем сте измръзнали. 304 00:22:39,742 --> 00:22:42,912 Настанете се до огъня да се постоплите. Отивам да я оставя. 305 00:22:43,037 --> 00:22:45,081 След малко се връщам. 306 00:22:51,045 --> 00:22:55,091 Трябва да кажа че съм непрекъснато впечатлена от това как всяко място на което ни водиш... 307 00:22:55,216 --> 00:22:58,553 продължава да бъде все по-странно от предишното. - Какво искаш да кажеш? Тук е хубаво. 308 00:22:58,636 --> 00:23:02,473 A, нищо. Просто се намиране върху стар кораб на дънота на кариера в Нюарк. 309 00:23:02,598 --> 00:23:04,726 Това едва ли е дъното, пич. 310 00:23:04,809 --> 00:23:06,811 Погледна ли урвата под нас? 311 00:23:06,894 --> 00:23:10,732 Хей, това е жена ми, Фей. 312 00:23:10,857 --> 00:23:13,276 Добре дошли. 313 00:23:13,359 --> 00:23:16,487 Заповядайте, седнете. Настанете се удобно. 314 00:23:19,866 --> 00:23:22,368 Навън май става доста сериозно. 315 00:23:22,493 --> 00:23:24,495 - Започна да вали съвсем внезапно. 316 00:23:24,621 --> 00:23:28,958 - В буря като тази, обичам да си мисля, че този стар кораб е като мой собствен Ноев ковчег. 317 00:23:29,083 --> 00:23:32,128 За жалост, ако това е апокалипсиса... 318 00:23:32,253 --> 00:23:35,298 не съм сигурен дали все още може да плава. - Да, не знам. 319 00:23:35,423 --> 00:23:39,093 - Някой иска ли чай? - С удоволствие. Благодаря. 320 00:23:39,177 --> 00:23:42,138 Ти искаш ли? Сега се връщам. 321 00:23:43,514 --> 00:23:46,392 Какво е това място? Какво правиш тук долу? 322 00:23:46,476 --> 00:23:48,478 Наричаме го разлома на Кийран. 323 00:23:48,603 --> 00:23:51,606 Никой не знае какво е, защото още не сме го изследвали. 324 00:23:51,689 --> 00:23:54,609 Междувременно докато са с вързани ръце от съдебния процес ме наеха... 325 00:23:54,692 --> 00:23:58,321 да пазя никой да не влиза вътре. 326 00:23:58,404 --> 00:24:02,241 Това което не знаят е, че нощем слизам долу. 327 00:24:02,367 --> 00:24:05,161 Колко е дълбоко? Благодаря. 328 00:24:05,244 --> 00:24:07,789 Благодаря. Никой не знае. 329 00:24:07,914 --> 00:24:10,750 Обичам да мисля, че е безкрайно. 330 00:24:10,875 --> 00:24:13,544 Странна работа. 331 00:24:13,628 --> 00:24:17,757 - Пазител на безкрайната бездна. - Да, предполагам. 332 00:24:17,882 --> 00:24:20,343 Но освен това ние се занимаваме с търговия с старинни бижута. 333 00:24:21,719 --> 00:24:25,640 Предполагам е странно, че живеем тук долу. 334 00:24:25,765 --> 00:24:28,685 - Не. - Изобщо. - Изобщо не си го помислих. 335 00:24:28,768 --> 00:24:32,146 Ние смятаме, че е важно. 336 00:24:32,230 --> 00:24:36,317 Защо? Какво мислите, че ще намерите? 337 00:24:36,442 --> 00:24:39,070 Предполагам просто харесвам идеята, че ще намеря нещо. 338 00:24:39,195 --> 00:24:42,407 Да правя нещо напълно уникално... 339 00:24:42,532 --> 00:24:44,534 което не е било правено никога преди. 340 00:24:44,617 --> 00:24:47,704 - "Бездната на Албърт" - Може би. Кой знае? 341 00:24:47,787 --> 00:24:51,249 Знаеш ли какво? Всичко е его. 342 00:24:51,332 --> 00:24:55,086 Нищо от това няма значение. Ако точно тук съм с този човек... 343 00:24:55,211 --> 00:24:58,006 и нашето прелестно бебе... 344 00:24:59,090 --> 00:25:01,050 това е всичко от което се нуждая. 345 00:25:05,680 --> 00:25:09,309 Предполагам искаш това за което изминахте целия път дотук. 346 00:25:09,392 --> 00:25:11,352 О, да. Това ще е страхотно. 347 00:25:11,477 --> 00:25:14,063 Отне ми малко време да го проследя... 348 00:25:14,188 --> 00:25:16,482 но дължах услуга на Диего. 349 00:25:19,027 --> 00:25:20,903 Това е. Много ти благодаря. 350 00:25:21,029 --> 00:25:23,656 - Да. - Наистина. 351 00:25:23,740 --> 00:25:28,077 Късмет в дъжда. Искате ли някакви чували за боклук? 352 00:25:29,787 --> 00:25:32,165 - Да. - Добре. Това ще е чудесно. 353 00:25:44,636 --> 00:25:46,554 Довиждане. 354 00:25:47,722 --> 00:25:50,683 - Хей, Албърт! - Да? 355 00:25:52,018 --> 00:25:54,270 Късмет в изследването на безкрайната бездна. 356 00:25:54,354 --> 00:25:56,856 Благодаря. Хей! 357 00:25:59,275 --> 00:26:01,486 На теб също. 358 00:28:12,617 --> 00:28:16,996 Е, не знам дали ще те видя, човече. 359 00:28:18,748 --> 00:28:21,209 Не искаш ли да знаеш какво има в плика? 360 00:28:22,627 --> 00:28:25,129 Честно казано вече не ми пука. 361 00:28:32,011 --> 00:28:33,972 Какво е това? 362 00:28:36,474 --> 00:28:38,893 Любимата огърлица на мама. 363 00:28:39,018 --> 00:28:42,480 Ще те излъжа ако ти кажа, че това от начало е бил моят план. 364 00:28:42,605 --> 00:28:46,150 Но... ти я върнах, нали? Трябва да има някаква стойност. 365 00:28:48,278 --> 00:28:50,405 Целия ден е бил за това? 366 00:28:52,657 --> 00:28:54,826 Не искаш да е долу с нея, нали? 367 00:28:54,951 --> 00:28:57,245 По-добре да е с теб. 368 00:28:57,328 --> 00:28:58,955 Добре. 369 00:29:03,126 --> 00:29:06,921 Ако някога ти потрябва Като, знаеш къде да ме намериш. 370 00:29:21,769 --> 00:29:25,023 Странно. 371 00:29:25,106 --> 00:29:28,943 Тази огърлица припомня произволни спомени за майка ми. 372 00:29:31,362 --> 00:29:35,450 Бях малко дете и плачех за какво ли не. 373 00:29:40,830 --> 00:29:44,417 Тя ме прегръщаше и люлееше напред-назад. 374 00:29:44,542 --> 00:29:49,047 Спомням си, че виждах малките топчета да плуват също напред-назад. 375 00:29:53,051 --> 00:29:56,471 От носа ми капеше сопол... 376 00:29:59,140 --> 00:30:02,310 а тя ми даде ръкава си... 377 00:30:02,435 --> 00:30:05,271 и каза да си издухам носа в него. 378 00:30:10,777 --> 00:30:14,405 И си спомням, че мислех... 379 00:30:14,489 --> 00:30:16,491 "Уау! 380 00:30:19,994 --> 00:30:22,664 Това е любов." 381 00:30:25,625 --> 00:30:27,710 "Това е любов." 382 00:30:28,962 --> 00:30:32,465 Ларж? Мисля, че виждам една. 383 00:30:32,548 --> 00:30:35,051 - Млъквай. - Да, виждам. Чакай. 384 00:30:35,176 --> 00:30:37,512 Трябва да я запазим. 385 00:30:39,764 --> 00:30:43,768 Добре. Не мърдай. 386 00:30:48,064 --> 00:30:51,275 Можехме да я сложим в моя албум, ако имах такъв. 387 00:30:51,359 --> 00:30:55,446 - Това ли е? - Май да. Не усещам да идват други. 388 00:30:57,156 --> 00:31:00,118 Ако има просто ми кажи. Ще взема чашата. 389 00:31:01,494 --> 00:31:03,871 Това беше добра идея. 390 00:31:03,955 --> 00:31:06,374 - Кой си ти? - Аз съм новият ти приятел Сам. 391 00:31:06,499 --> 00:31:08,876 Кърпичка? 392 00:31:13,756 --> 00:31:16,217 Ела. 393 00:31:25,518 --> 00:31:27,895 Това боли толкова много. 394 00:31:27,979 --> 00:31:29,939 Знам. 395 00:31:31,024 --> 00:31:32,984 Но това е живота. 396 00:31:34,569 --> 00:31:37,322 Ако не друго, това е живота. 397 00:31:37,447 --> 00:31:41,868 Истински е. И понякога боли адски. 398 00:31:44,287 --> 00:31:47,624 Честно казано, той е всичко което имаме. 399 00:31:56,424 --> 00:31:58,551 Как се чувстваш? 400 00:32:01,262 --> 00:32:03,222 В безопасност. 401 00:32:05,725 --> 00:32:08,478 Когато съм с теб съм в безопасност. 402 00:32:10,813 --> 00:32:13,149 Като у дома. 403 00:32:59,320 --> 00:33:01,781 Татко. 404 00:33:04,534 --> 00:33:06,911 - Влизай. - Извинявай, че те събудих. 405 00:33:07,036 --> 00:33:08,997 Не си, аз четях. 406 00:33:10,081 --> 00:33:12,000 Къде беше? 407 00:33:13,751 --> 00:33:15,670 Навсякъде. 408 00:33:15,753 --> 00:33:18,548 Последните няколко дни бях на нещо като откачено пътуване. 409 00:33:18,631 --> 00:33:20,717 Избягваше ме. 410 00:33:20,800 --> 00:33:23,511 Не, не е вярно. Хайде. 411 00:33:25,138 --> 00:33:28,725 Е добре, може и така да е било. 412 00:33:28,808 --> 00:33:33,730 Сигурен съм, че може да откриеш много неща в живота си 413 00:33:33,855 --> 00:33:35,732 за които да си ядосан. 414 00:33:35,857 --> 00:33:40,028 Но това което не мога да разбера е защо си толкова ядосан на мен. 415 00:33:40,111 --> 00:33:42,530 Всичко което исках е всички да бъдат отново щастливи. 416 00:33:42,655 --> 00:33:45,491 - Това е всичко което исках. - Кога сме били щастливи, татко? 417 00:33:45,575 --> 00:33:47,493 Винаги казваш това, но кога е било? 418 00:33:47,577 --> 00:33:49,579 Кога е било времето всички да сме щастливи? 419 00:33:49,662 --> 00:33:53,416 Не мога да си спомня. Ако можех щях да помогна да се върнем там. 420 00:33:53,541 --> 00:33:56,544 Но просто... 421 00:33:56,669 --> 00:33:58,838 Знаеш ли, двамата трябва да поработим за да се разбираме... 422 00:33:58,963 --> 00:34:00,840 ако не ни е било писано. 423 00:34:03,468 --> 00:34:05,803 Може би ще има напредък... 424 00:34:05,887 --> 00:34:08,181 ако можеш да си простиш това което направи. 425 00:34:09,766 --> 00:34:13,436 Това което направих. 426 00:34:13,519 --> 00:34:16,648 Добре, нека го направим. Тук сме, нека го направим. 427 00:34:16,773 --> 00:34:19,025 Прощавам си това което направих. Готов ли си? 428 00:34:19,150 --> 00:34:22,820 Бях дете и някой беше направил скапана ключалка. 429 00:34:22,904 --> 00:34:25,990 Така мисля. Това е което мисля за цялата работа. 430 00:34:26,074 --> 00:34:29,661 И повече няма да взимам тези лекарства. Оставиха ме напълно скован. 431 00:34:29,744 --> 00:34:33,414 Бях напълно скован във всичко, което се случи в живота ми. 432 00:34:33,539 --> 00:34:35,416 И за това... 433 00:34:36,459 --> 00:34:38,753 И за това сега съм тук за та ди простя. 434 00:34:40,630 --> 00:34:43,967 Винаги си казвал, че всичко което искаш е да имаме всичко което желаем. 435 00:34:44,092 --> 00:34:47,470 Може би мама е искала повече от всичко това за нея да свърши. 436 00:34:50,848 --> 00:34:52,725 A аз... 437 00:34:52,850 --> 00:34:56,521 искам повече от всичко в света заради нея да се разбирам с теб... 438 00:34:56,646 --> 00:34:58,606 за да почувствам отново нещо. 439 00:34:59,649 --> 00:35:01,609 Дори и ако това е болка. 440 00:35:03,569 --> 00:35:05,947 Това е против препоръките на лекаря ти. 441 00:35:06,072 --> 00:35:08,866 Труден експеримент, не мислиш ли? 442 00:35:14,247 --> 00:35:17,083 Това е моят живот, татко. 443 00:35:17,166 --> 00:35:19,168 Това е. 444 00:35:19,294 --> 00:35:21,421 Пропилях 26 години чакайки нещо друго да започне. 445 00:35:21,546 --> 00:35:23,923 Така, че не мисля, че е твърде много за да се справя,... 446 00:35:24,007 --> 00:35:25,925 защото това е всичко. 447 00:35:27,010 --> 00:35:29,095 Сега разбирам, че това е всичко. 448 00:35:33,141 --> 00:35:36,060 Ние ще се разбираме. Знаеш го нали? 449 00:35:42,525 --> 00:35:46,195 Може би няма да сме толкова щастливи, колкото винаги си искал,... 450 00:35:50,658 --> 00:35:55,413 но нека за пръв път позволим на себе си да бъдем това което сме. 451 00:35:58,249 --> 00:36:00,209 И така ще е по-добре. 452 00:36:04,505 --> 00:36:07,216 Мисля, че така ще е по-добре. 453 00:36:27,487 --> 00:36:30,281 За какво мислиш? 454 00:36:30,406 --> 00:36:32,909 - Няма да се върнеш, нали? - Стига, Сам. 455 00:36:32,992 --> 00:36:34,994 - Рзабира се, че ще се върна. - Не, няма. 456 00:36:35,119 --> 00:36:38,915 Не разбираш, че това е хубаво. Не се случа много често. 457 00:36:38,998 --> 00:36:41,000 В живота. Искам да кажа, това... 458 00:36:42,335 --> 00:36:44,587 Можем да разрешим проблема ти. 459 00:36:44,671 --> 00:36:47,340 Искам да ти помогна. 460 00:36:47,465 --> 00:36:50,677 Имаме нужда един от друг. Дори не съм лъгала от... два дена. 461 00:36:51,844 --> 00:36:54,097 Наистина? 462 00:36:54,222 --> 00:36:56,933 Не. 463 00:36:59,477 --> 00:37:01,396 Виж, това не е... 464 00:37:01,479 --> 00:37:03,898 Това не е разговор с който да приключим. 465 00:37:03,982 --> 00:37:06,150 Това е... 466 00:37:06,276 --> 00:37:08,736 Не слагам точка като за край. 467 00:37:08,820 --> 00:37:12,031 По-скоро елипса. 468 00:37:12,115 --> 00:37:14,617 Защото се притеснявам, че ако не го открия сам... 469 00:37:14,742 --> 00:37:16,995 ако не стъпя здраво на краката си... 470 00:37:17,120 --> 00:37:20,456 ще прецакам цялата работа, а е много важно. 471 00:37:26,045 --> 00:37:28,131 Трябва да тръгвам. 472 00:37:28,256 --> 00:37:31,259 Трябва да тръгвам. 473 00:37:31,342 --> 00:37:34,220 Уволних психиатъра си и сега трябва да си намеря нов. 474 00:37:36,931 --> 00:37:39,142 Ще ти се обадя когато пристигна. 475 00:37:40,977 --> 00:37:43,396 Ще ти се обадя. 476 00:37:49,110 --> 00:37:51,279 Погледни ме. 477 00:37:53,406 --> 00:37:55,366 Погледни ме. 478 00:38:02,832 --> 00:38:05,043 Ти промени живота ми. 479 00:38:11,382 --> 00:38:14,344 Промени живота ми, а те познавам едва от 4 дни. 480 00:38:19,474 --> 00:38:21,976 Това е началото на нещо голямо. 481 00:38:24,479 --> 00:38:26,439 Но точно сега трябва да тръгвам. 482 00:38:34,155 --> 00:38:36,658 Ела. 483 00:38:50,880 --> 00:38:52,882 Последно повикване за всички... 484 00:39:51,316 --> 00:39:53,735 Заемете местата си колкото е възможно по-бързо. 485 00:40:05,079 --> 00:40:09,375 - Какво правиш? - Спомняш ли си това което ти казах, че искам да се справя сам... 486 00:40:09,459 --> 00:40:12,253 и след като те намерих разбрах какво да наравя? - Елиипсата? 487 00:40:12,378 --> 00:40:15,048 Да. Елипсата. Глупаво е. Глупаво е. И е ужасна идея. 488 00:40:15,131 --> 00:40:18,468 Няма да го направя. Защото както каза това е. 489 00:40:18,593 --> 00:40:20,470 Това е живота... 490 00:40:20,595 --> 00:40:23,931 и аз съм влюбен в теб, Саманта. 491 00:40:24,015 --> 00:40:27,435 Това е единственото нещо в което съм сигурен за целия ми живот. 492 00:40:27,560 --> 00:40:30,563 Наистина се обърках и има много неща с които трябва да се справя. 493 00:40:30,647 --> 00:40:33,733 Не искам да пропилявам повече от живота ми без ти да си в него. 494 00:40:33,816 --> 00:40:36,736 - Да. - Мисля, че мога да го направя! Искам го. 495 00:40:36,819 --> 00:40:38,446 - Трябва да го направим, нали? - Да. 496 00:40:38,571 --> 00:40:40,698 - Нали? - Да! 497 00:40:43,201 --> 00:40:45,161 А сега какво ще правим? 498 00:40:50,833 --> 00:40:52,961 Какво ще правим? 499 00:41:03,554 --> 00:44:07,071 превод и субтитри: chilko