1 00:00:57,500 --> 00:00:59,900 Пепеляшка се носеше във въздуха 2 00:01:00,000 --> 00:01:03,300 далеч от всикчки грозни и обикновенни неща. 3 00:01:03,400 --> 00:01:06,000 Когато се приземи на бала се оказа 4 00:01:06,100 --> 00:01:09,400 съвсем неочаквано заобиколена от пирати. 5 00:01:09,500 --> 00:01:14,100 Там бил Алф Зидаря, толкова грозен, че майка му го продала за бутилка вино. 6 00:01:14,200 --> 00:01:18,800 Бил Джуката с татуировки по всеки инч от него. 7 00:01:18,800 --> 00:01:21,200 И най-лошият от всички... 8 00:01:21,300 --> 00:01:25,600 Хук с очи толкова сини, че никога не можеш да ги забравиш. 9 00:01:25,600 --> 00:01:30,200 Пази се когато замахва за да не ти разпори корема с желязната кука, която има 10 00:01:30,300 --> 00:01:33,300 вместо дясна ръка, а в същото време 11 00:01:33,300 --> 00:01:36,900 очите му стават червени. 12 00:01:38,000 --> 00:01:39,900 "Момиченце" каза Хук 13 00:01:40,000 --> 00:01:42,200 ние дойдохме за стъклените пантофки. 14 00:01:42,300 --> 00:01:46,300 Кой си ти че да ми нареждаш и да ми казваш момиченце? Вземи това! 15 00:01:46,400 --> 00:01:48,600 И това, и това! 16 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Хванете я! 17 00:01:53,000 --> 00:01:55,900 Хук нападни я. 18 00:01:57,700 --> 00:01:59,800 Какво се случило след това? Какво се случило след това? 19 00:01:59,900 --> 00:02:03,100 Смелата Пепеляшка устроила нещата както си им е редът веднъж завинаги... 20 00:02:03,200 --> 00:02:06,100 - с нейния револвер. - С нейния револвер? 21 00:02:06,100 --> 00:02:08,400 Нощта, в която необикновенните приключения... 22 00:02:08,500 --> 00:02:11,200 на тези деца може да се каже, че започнаха... 23 00:02:11,300 --> 00:02:14,200 беше нощта, в която Нана залая срещу прозореца. 24 00:02:14,300 --> 00:02:17,700 Но там нямаше нищо, нито птица или листо. 25 00:02:17,800 --> 00:02:19,800 И така децата забравиха за това. 26 00:02:19,900 --> 00:02:23,600 Това, което би притеснило възрастен никога няма да притесни дете. 27 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Ох мили Джордж, скъпа Мери. Ох какво пътуване имах. 28 00:02:33,500 --> 00:02:35,800 Време е за къпане. 29 00:02:46,100 --> 00:02:48,100 Не е честно! 30 00:02:48,100 --> 00:02:52,500 Не е честно наистина, но Нана беше най-добрата бавачка на четири крака. 31 00:02:52,600 --> 00:02:55,400 Не, не няма да ти простя. 32 00:02:55,700 --> 00:02:59,400 Никога не е имало толкова щастливо и обикновенно семейство. 33 00:02:59,500 --> 00:03:04,700 Г-н Дарлинг беше банкер, който знаеше цената на всичко, дори и на прегръдката. 34 00:03:04,700 --> 00:03:08,400 Г-жа Дарлинг беше най-прекрасната дама в Блумсбъри... 35 00:03:08,500 --> 00:03:12,600 със сладка засманя уста, която имаше една целувка... 36 00:03:12,700 --> 00:03:14,700 която Уенди можеше да не получи никога. 37 00:03:14,800 --> 00:03:16,900 И ето там беше, 38 00:03:17,000 --> 00:03:21,100 напълно очевидна в десният ъгъл. 39 00:03:22,300 --> 00:03:24,800 И понякога идваше и Леля Милисент... 40 00:03:24,900 --> 00:03:28,100 която имаше чувството, че куче за бавачка намалява престижа на квартала. 41 00:03:28,200 --> 00:03:31,300 Добре, добре, добре. По тихо. 42 00:03:31,400 --> 00:03:34,700 Нека да седнем. Това не е ферма. 43 00:03:34,700 --> 00:03:37,400 - Браво Джордж. Браво - Сега е ред на Уенди. 44 00:03:37,500 --> 00:03:41,100 Уенди трябва да разкаже история. 45 00:03:41,100 --> 00:03:44,100 Геко който издълбал името си върху губернатора на Гоа. 46 00:03:44,100 --> 00:03:47,800 Глубчо чийто ръце са наобратно. 47 00:03:47,800 --> 00:03:49,600 - О небеса. - Хук! 48 00:03:49,600 --> 00:03:54,200 - Хук? - Хук чийто очи почервеняват, докато те разпорва. 49 00:03:54,300 --> 00:03:57,100 Господи колко са образовани децата в наши дни. 50 00:03:57,200 --> 00:04:00,100 Боя се, че не съм учила нищо от това лельо. 51 00:04:00,200 --> 00:04:03,000 - Но знам някои неща за пиратите. - Уф. 52 00:04:03,000 --> 00:04:07,400 Моята неосъществена амбиция е да напиша роман в три части за моите приключения. 53 00:04:07,500 --> 00:04:10,400 - Какви приключения? - Ами аз още не съм ги изпитала, 54 00:04:10,400 --> 00:04:12,400 но те ще бъдат много вълнуващи. 55 00:04:12,400 --> 00:04:16,000 Но дете, писателите не са гледани с добро око от обществото. 56 00:04:16,100 --> 00:04:19,600 И няма нищо по-трудно от да се омъжиш за писателка. 57 00:04:19,700 --> 00:04:21,500 - Омъжи? - Омъжи? 58 00:04:21,500 --> 00:04:25,100 - Омъжи? - Но лельо Уенди още няма 13. 59 00:04:26,900 --> 00:04:29,600 Ела при мен мила, за да мога да те огледам. 60 00:04:29,700 --> 00:04:31,900 Хайде. 61 00:04:32,000 --> 00:04:35,600 Отиди при леля си. Изправи се. 62 00:04:38,700 --> 00:04:42,000 - Престанете! - Завърти се. 63 00:04:44,600 --> 00:04:46,700 Шшшш. 64 00:04:46,700 --> 00:04:49,100 Мм, да. 65 00:04:49,100 --> 00:04:51,700 Точно както и очаквах. 66 00:04:51,800 --> 00:04:54,900 Уенди има женска брадичка. 67 00:04:57,200 --> 00:05:01,100 Не сте ли забелязали? Разгледайте устата и. 68 00:05:01,200 --> 00:05:04,200 Там скрита в десния ъгъл... 69 00:05:06,200 --> 00:05:07,800 не е ли това целувка? 70 00:05:10,000 --> 00:05:12,900 - Целувка? - Като целувката на Мама. 71 00:05:12,900 --> 00:05:17,000 - Скрита целувка. - Но за какво е тя? 72 00:05:18,300 --> 00:05:21,000 Тя е за най-прекрасното приключение от всички. 73 00:05:21,000 --> 00:05:23,200 Те намират... 74 00:05:23,300 --> 00:05:26,400 че се е промъкнало навътре и навън от рая. 75 00:05:26,500 --> 00:05:28,400 Намират какво? 76 00:05:28,500 --> 00:05:31,900 Този на който принадлежи целувката. 77 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Моята Уенди... 78 00:05:35,100 --> 00:05:38,200 жена. - Почти жена. 79 00:05:38,300 --> 00:05:40,600 Траябва да прекарва по-малко време със своите братя 80 00:05:40,600 --> 00:05:42,900 и повече време с мен. 81 00:05:43,000 --> 00:05:45,300 Трябва да има собствена стая. 82 00:05:45,400 --> 00:05:48,800 - Стая на млада госпожица. - Оставете... 83 00:05:48,900 --> 00:05:52,700 Джордж, дъщерята на чиновник няма да се омъжи толкова добре колкото тази на мениджър. 84 00:05:52,800 --> 00:05:55,800 Трябва да ходиш по приеми, 85 00:05:55,800 --> 00:05:59,000 да си поостроумничиш с началниците си в банката. 86 00:05:59,100 --> 00:06:02,100 Знам, че е много модерно в момента. 87 00:06:02,100 --> 00:06:04,700 Остроумие. 88 00:07:06,600 --> 00:07:09,400 Но нямаше и следа от тяло, 89 00:07:09,500 --> 00:07:12,000 което е паднало. 90 00:07:12,000 --> 00:07:15,100 Явно беше сънувала. 91 00:07:28,600 --> 00:07:31,300 Ако това си ти в леглото 92 00:07:31,400 --> 00:07:34,600 какво е това? 93 00:07:35,700 --> 00:07:37,400 Момче. 94 00:07:37,500 --> 00:07:42,300 Г-ца Фулсом изпрати гневно писмо до г-н Дарлинг. 95 00:07:42,400 --> 00:07:44,600 Това бе нов стандарт за превзетост дори и за нея.. 96 00:07:44,700 --> 00:07:46,900 Да госпожице. 97 00:07:48,400 --> 00:07:53,900 Г-н Дарлинг упражняваше острумието си цял следобед. 98 00:07:53,900 --> 00:07:56,900 Бих казал, че времето е хубаво. 99 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 И сега неговата възможност се появи. 100 00:07:59,100 --> 00:08:03,300 Сър Едуард Куилер Коуч президентът на банката, 101 00:08:03,400 --> 00:08:05,600 беше човек, който обичаше остроумието. 102 00:08:05,700 --> 00:08:08,100 почти колкото и добрия балансов отчет. 103 00:08:09,700 --> 00:08:12,600 Уенди вървеше като осъдена. 104 00:08:12,700 --> 00:08:15,300 И тогава... съдба. 105 00:08:17,200 --> 00:08:20,800 Писмото! Чакай Спри! 106 00:08:20,900 --> 00:08:23,200 Уенди чакай! Върни се! 107 00:08:25,500 --> 00:08:28,200 Бих казал, какъв прекрасен възел. 108 00:08:30,000 --> 00:08:33,500 Чакай.! Ти там.! Спри! 109 00:08:33,500 --> 00:08:36,600 - Уенди, Нана върнете се! 110 00:08:36,600 --> 00:08:40,600 Това са 200 спестени лири. Разумна инвестиция? 111 00:08:40,600 --> 00:08:43,400 Наистина. Ъ.... 112 00:08:47,000 --> 00:08:51,300 Здрасти.Ъм... 113 00:08:51,400 --> 00:08:53,700 Аз ъ... 114 00:08:53,800 --> 00:08:57,900 Ти там спри! Почакай! 115 00:08:58,000 --> 00:09:00,400 Спри! Чакай! 116 00:09:00,400 --> 00:09:02,700 Ъ,ъ,ъ... Аз... ъ... 117 00:09:09,700 --> 00:09:12,000 Татко!!! Мога да обясня! 118 00:09:17,700 --> 00:09:19,400 Не! 119 00:09:32,600 --> 00:09:34,700 Бях унижен. 120 00:09:34,800 --> 00:09:36,700 Не! 121 00:09:36,800 --> 00:09:40,600 Трябва да стана мъж, от когото децата се страхуват и възрастните уважават 122 00:09:40,700 --> 00:09:43,100 или всички ще свършим на улицата. 123 00:09:43,200 --> 00:09:45,500 Джордж не толкова силно. Съседите ще чуят. 124 00:09:45,500 --> 00:09:49,300 Нека чуят! Нека целият свят да разбере. 125 00:09:49,300 --> 00:09:53,100 Това не е бавачка! Това е куче! 126 00:09:59,300 --> 00:10:02,100 Утре ще започнеш обучението си... 127 00:10:02,200 --> 00:10:05,100 с леля Милисент. 128 00:10:05,200 --> 00:10:07,400 Време е да порастнеш. 129 00:10:18,300 --> 00:10:20,700 Мамо? 130 00:10:20,700 --> 00:10:24,000 Може ли нещо да ни нарани след като загасим нощните си лампи? 131 00:10:24,000 --> 00:10:26,400 Не скъпи. 132 00:10:26,400 --> 00:10:30,900 Има очи които майката оставя, за да пазят децата и. 133 00:10:35,800 --> 00:10:38,600 Мамо трябва ли да ходиш на приема? 134 00:10:38,700 --> 00:10:41,100 Моля те мамо. Да мамо, не е нужно да ходиш. 135 00:10:41,200 --> 00:10:43,100 Татко може да отиде сам. 136 00:10:43,200 --> 00:10:45,500 Сам? 137 00:10:45,500 --> 00:10:48,300 Баща ви е смел човек. 138 00:10:48,300 --> 00:10:52,300 Но ще има нужда от специалната целувка, за да се срещне с колегите си тази вечер. 139 00:10:52,300 --> 00:10:54,500 Татко? Смел? 140 00:10:56,600 --> 00:11:00,000 Има много различни видове смелост. 141 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 Има смелост да мислиш за другите преди да мислиш за себе си. 142 00:11:04,000 --> 00:11:09,000 Може баща ви да не е размахвал меч или стрелял с пистолет, опази боже. 143 00:11:11,000 --> 00:11:14,900 Но е правил много саможертви за семейството си... 144 00:11:14,900 --> 00:11:17,800 и е изоставил много мечти. 145 00:11:17,900 --> 00:11:20,600 Къде ги е изоставил? 146 00:11:20,700 --> 00:11:22,900 Оставил ги е в чекмеджето. 147 00:11:23,000 --> 00:11:27,900 И понякога късно вечер ние ги изваждаме и им се любуваме. 148 00:11:29,500 --> 00:11:32,900 Но става все по-трудно и трудно да затвориш чекмеджето. 149 00:11:34,800 --> 00:11:36,800 Той го прави. 150 00:11:38,300 --> 00:11:40,500 И затова той е смел. 151 00:11:44,200 --> 00:11:46,400 И помнете всеки облак има сребърна подплата. 152 00:11:46,500 --> 00:11:49,900 Ох. О не вали сняг. 153 00:11:50,000 --> 00:11:52,800 О ще умрем от студ. По-добре мъртви отколкото груби. 154 00:11:52,900 --> 00:11:56,500 Ще влезеш в баланата зала с високо вдигната глава. 155 00:12:59,100 --> 00:13:01,400 О! 156 00:13:20,800 --> 00:13:23,000 Шшш! 157 00:13:24,000 --> 00:13:26,500 Едно, две... 158 00:13:26,600 --> 00:13:29,800 Три! 159 00:13:29,900 --> 00:13:32,500 Аха! 160 00:13:34,900 --> 00:13:38,500 Ела тук, ти! 161 00:13:38,600 --> 00:13:40,700 Хванах те. 162 00:13:49,400 --> 00:13:52,000 Ха! 163 00:15:05,300 --> 00:15:07,600 Момче защо плачеш? 164 00:15:07,700 --> 00:15:10,000 Можеш да летиш? 165 00:15:26,400 --> 00:15:28,800 - Как се казваш? - А ти как се казваш? 166 00:15:28,900 --> 00:15:31,600 Уенди Моира Анджела Дарлинг 167 00:15:31,600 --> 00:15:34,000 Питър... Пан. 168 00:15:34,100 --> 00:15:36,000 Къде живееш? 169 00:15:36,100 --> 00:15:39,900 Втората звезда в дясно и след това направо до сутринта. 170 00:15:40,000 --> 00:15:42,400 - Пишат това на писмата? - Не получавам писма. 171 00:15:42,500 --> 00:15:45,300 - Но майка ти получава писма? - Нямам майка. 172 00:15:46,900 --> 00:15:50,800 - Нищо чудно, че плачеш. - Не плачех за майка си. 173 00:15:50,800 --> 00:15:54,700 Плачех защото не мога да закрепя сянката си за мен. 174 00:15:54,800 --> 00:15:57,300 И не плачех! 175 00:16:03,900 --> 00:16:06,900 Мога да я зашия за теб. 176 00:16:16,200 --> 00:16:18,500 Може да те заболи малко. 177 00:16:26,000 --> 00:16:29,800 Може ли да използвам ножа ти? 178 00:16:40,000 --> 00:16:43,700 Благодаря. 179 00:16:56,000 --> 00:16:59,900 - О колко съм умен! - Аз не направих нищо разбира се. 180 00:17:00,000 --> 00:17:02,100 - Е помогна малко. - Малко? 181 00:17:06,200 --> 00:17:08,500 Лека нощ. 182 00:17:13,300 --> 00:17:15,300 Уенди? 183 00:17:16,800 --> 00:17:19,500 Едно момиче струва повече от двадесет момчета. 184 00:17:19,600 --> 00:17:21,900 Наистина ли мислиш така? 185 00:17:22,000 --> 00:17:26,100 Аз живея с момчета... Изгубените момчета. Подхожда им името. 186 00:17:26,200 --> 00:17:28,700 Кои са те? 187 00:17:28,700 --> 00:17:31,500 Деца паднали от люлките си докато бавачката не гледала. 188 00:17:31,600 --> 00:17:34,200 Ако не се покатерят пак до 7 дни те се изпращат в Невърленд. 189 00:17:34,300 --> 00:17:38,700 - Там има ли и момичета? - Момичетата са много по-умни и не падат от своите люлки. 190 00:17:38,700 --> 00:17:43,500 Питър начина, по който говориш за момичетата е наистина прекрасен. 191 00:17:46,200 --> 00:17:49,400 Би ми било приятно да ти дам... 192 00:17:49,500 --> 00:17:51,400 целувка. 193 00:17:53,400 --> 00:17:56,100 Не знаеш ли какво е целувка? 194 00:17:56,200 --> 00:17:58,200 Ще разбера като ми дадеш една. 195 00:18:10,300 --> 00:18:12,400 Предполагам, че сега трябва да ти дам и аз една. 196 00:18:12,500 --> 00:18:14,600 Ако искаш. 197 00:18:36,000 --> 00:18:38,100 Благодаря. 198 00:18:39,900 --> 00:18:42,500 - На колко години си Питър? - Млад съм. 199 00:18:42,600 --> 00:18:46,300 - Не знаеш ли? - Избягах. 200 00:18:46,400 --> 00:18:51,300 Една нощ чух майка ми и баща ми какъв ще бъда когато стана мъж. 201 00:18:53,300 --> 00:18:57,200 И така избягах в Кенсингтон Гарденс и срешнах Зън. 202 00:18:57,300 --> 00:19:00,200 - Зън? - Зън Звънчето. 203 00:19:00,300 --> 00:19:02,100 Тя е моята фея. 204 00:19:02,200 --> 00:19:07,300 - Но няма такива нещя като... - Не го казвай. 205 00:19:07,400 --> 00:19:11,000 Всеки път когато някой го каже някъде умира фея. 206 00:19:11,100 --> 00:19:13,600 И никога няма да я намеря ако е мъртва. 207 00:19:13,700 --> 00:19:17,400 Нали не искаш да ми кажеш, че има фея в тази стая. 208 00:19:17,500 --> 00:19:20,200 Идваме за да слушаме историите. 209 00:19:20,200 --> 00:19:24,100 Харесвам тази за принца, който не могъл да намери на кой е стъклената пантофка. 210 00:19:24,100 --> 00:19:27,000 Пепеляшка. 211 00:19:27,000 --> 00:19:32,400 Питър той я намерил и те... и те... 212 00:19:34,400 --> 00:19:37,700 живели щастливо завинаги. 213 00:19:37,700 --> 00:19:40,900 - Знаех си. - Питър. 214 00:19:42,800 --> 00:19:45,900 Бих искала да ти дам... 215 00:19:45,900 --> 00:19:50,200 ... напръстник. 216 00:19:50,300 --> 00:19:52,000 Какво е това? 217 00:19:59,100 --> 00:20:01,400 Зън. 218 00:20:04,300 --> 00:20:08,000 Зън.! Зън не! 219 00:20:12,100 --> 00:20:14,700 Тя не е много учтива. 220 00:20:16,100 --> 00:20:19,200 Казва че ако се опиташ отново да ми дадеш напръстник... 221 00:20:21,400 --> 00:20:23,200 ще те убие. - Ааа. 222 00:20:24,300 --> 00:20:29,100 А аз предполагах, че феите са очарователни. 223 00:20:29,200 --> 00:20:32,700 - Питър не си тръгвай. - Трябвва да разкажа и на другите за Пепеляшка. 224 00:20:32,800 --> 00:20:37,500 - Но аз знам много истории, които мога да рзкажа на момчетата. - Ела с мен. 225 00:20:37,600 --> 00:20:41,000 - Аз... аз не мога да летя. - Ще те науча. 226 00:20:41,100 --> 00:20:45,300 - Ще те науча да яздиш вятъра. И потегляме. 227 00:20:47,300 --> 00:20:49,800 Може ли Джон и Майкъл да дойдат? 228 00:20:57,500 --> 00:21:00,300 Майкъл! Майкъл! 229 00:21:00,300 --> 00:21:03,300 - Джон! Джон! - Не съм го направил аз. 230 00:21:03,400 --> 00:21:07,000 Тук има момче, което ще ни научи да летим. 231 00:21:07,000 --> 00:21:10,600 Вие нарушавате принципите сър. 232 00:21:11,800 --> 00:21:13,400 Мм-хмм. 233 00:21:23,800 --> 00:21:25,500 Искам да ги наруша с вас. 234 00:21:25,600 --> 00:21:30,600 Само си мисли щастливи мисли и се издигаш във въздуха. 235 00:21:33,700 --> 00:21:35,600 Лесно е. 236 00:21:35,700 --> 00:21:39,100 Схванах. Схванах. 237 00:21:39,100 --> 00:21:43,000 Мечове, кинжали, Наполеон. 238 00:21:43,100 --> 00:21:46,600 - Дръпни се. - Иахууу. 239 00:21:48,900 --> 00:21:51,000 Джон! 240 00:21:56,000 --> 00:21:59,300 Уенди! Уенди! Погледни ме! 241 00:21:59,400 --> 00:22:04,000 Пудинги, кални пайове, сладолед, никога да не си взимам баня пак. 242 00:22:04,100 --> 00:22:06,800 Майкъл! 243 00:22:12,700 --> 00:22:15,000 Оао! 244 00:22:33,100 --> 00:22:36,900 Ела далеч. Ела далеч до Невърленд. 245 00:22:36,900 --> 00:22:39,300 А майка ми? 246 00:22:40,400 --> 00:22:42,600 -Татко? -Нана? 247 00:22:44,400 --> 00:22:46,600 - Там има русалки. - Русалки? 248 00:22:46,700 --> 00:22:49,100 - Индианци! - Индианци? 249 00:22:49,200 --> 00:22:52,500 - Пирати! - Пирати? 250 00:22:52,500 --> 00:22:55,400 Иухуу-уу! 251 00:22:55,400 --> 00:22:58,100 Джон чакай ме! 252 00:23:12,900 --> 00:23:15,700 Може ли да ви представя съпругата си... 253 00:23:15,800 --> 00:23:17,200 - Мери? - Мери. 254 00:23:17,300 --> 00:23:19,700 Мери. 255 00:23:19,800 --> 00:23:22,200 - Възхитен съм. - Благодаря сър Едуард. 256 00:23:49,100 --> 00:23:53,400 Збрави ги Уенди. Забрави ги всичките. 257 00:23:53,400 --> 00:23:58,400 Ела с мен там където никога няма да се притесняваш за нещата с порастването. 258 00:23:59,900 --> 00:24:03,500 - Какво има? - Какво е станало? 259 00:24:05,400 --> 00:24:08,600 Никога е ужасно много време. 260 00:24:13,200 --> 00:24:17,300 Би било прекрасно ако ви кажа, че стигнали детската стая на време. 261 00:24:20,500 --> 00:24:22,500 Но тогава нямаше да има история. 262 00:24:42,800 --> 00:24:45,300 Но ти си покрита с кучешка козина скъпа моя. 263 00:24:45,400 --> 00:24:49,100 - Здравей друже. - Добър вечер. 264 00:24:49,200 --> 00:24:50,900 Благодаря. 265 00:24:50,900 --> 00:24:53,500 Уооо-хо. 266 00:24:53,600 --> 00:24:57,100 По-високо! 267 00:25:10,100 --> 00:25:12,200 Кой си ти? 268 00:25:12,300 --> 00:25:14,800 Аз съм Джон. 269 00:25:14,900 --> 00:25:17,500 Джон. 270 00:25:17,600 --> 00:25:21,200 - Дръж се за това. - Та-да! 271 00:25:23,000 --> 00:25:25,100 И с двете ръце. 272 00:25:29,300 --> 00:25:31,700 Предай и на другите. 273 00:25:31,800 --> 00:25:35,000 Майкъл хвани се за глезена ми. 274 00:25:35,100 --> 00:25:38,200 Уенди хвани се за глезена ми. 275 00:25:38,300 --> 00:25:41,500 И каквото и да се случи не... се... 276 00:25:41,600 --> 00:25:44,100 пускай! 277 00:26:21,000 --> 00:26:23,700 Невърленд. 278 00:26:40,100 --> 00:26:42,600 *Лъгане, плячкосване живот на грях * 279 00:26:42,700 --> 00:26:45,700 *Да пиратстваме тръгваме* 280 00:26:45,700 --> 00:26:49,300 * Сигурни сме, че ще стигнем дъното * 281 00:26:49,400 --> 00:26:52,500 * Fire the cannons Pour the rum * 282 00:26:52,600 --> 00:26:55,800 * Deal the cards For night has come * 283 00:26:55,900 --> 00:26:58,400 * A pirating we go * 284 00:27:12,800 --> 00:27:15,300 Дяволска птица! 285 00:27:38,100 --> 00:27:39,900 Капитане? 286 00:27:45,100 --> 00:27:49,400 Капитане? Както си седях на пост с широко отворени очи. 287 00:27:49,500 --> 00:27:52,900 Забелязах, че е зима във водата и пролет на сушата. 288 00:27:52,900 --> 00:27:55,900 Казах си: "Много е рано пролетта да настъпва. 289 00:27:56,000 --> 00:27:58,200 Тя не идва преди 3 след обяд." 290 00:27:58,300 --> 00:28:01,200 Вижте часа сам Капитане и после ми кажете... 291 00:28:11,200 --> 00:28:16,200 Имах сън Сми, за Пан. 292 00:28:16,300 --> 00:28:18,000 Пан Капитане? 293 00:28:18,100 --> 00:28:20,800 И в съня ми, 294 00:28:20,800 --> 00:28:24,200 бях великодушен човек... 295 00:28:25,400 --> 00:28:27,600 пълен с опрощение. 296 00:28:28,900 --> 00:28:30,800 Благодарих на Пан... 297 00:28:30,900 --> 00:28:33,000 че ми отряза ръката... 298 00:28:33,100 --> 00:28:36,000 и че ми даде тази прекрасна кука... 299 00:28:36,000 --> 00:28:40,900 за изкормване и изтръгване на гръкляни... 300 00:28:40,900 --> 00:28:44,200 и други такива домашни употреби... 301 00:28:44,300 --> 00:28:47,400 като да си сресвам косата. 302 00:28:49,500 --> 00:28:52,500 - Значи Пан ви е направил услуга? - Услуга... 303 00:28:55,000 --> 00:28:58,200 Той хвърли ръката ми на крокодила. 304 00:28:58,300 --> 00:29:01,800 Звярът толкова му хареса, че сега ме преследва 305 00:29:01,900 --> 00:29:04,600 облизвайки се и за останалата част от мен. 306 00:29:04,600 --> 00:29:07,100 И ти наричаш това услуга? 307 00:29:07,200 --> 00:29:09,600 Не! Не! Не! 308 00:29:14,800 --> 00:29:19,000 - Благодаря ви. - Благодари на Луцифер, че звярът глътна часовник. 309 00:29:19,100 --> 00:29:23,000 Ако не беше цъкането, до сега да ме е изял. 310 00:29:23,100 --> 00:29:27,600 Защо ме събуди, Сми? 311 00:29:27,700 --> 00:29:31,700 Както казах капитане, ледът се топи. 312 00:29:31,800 --> 00:29:35,900 Слънцето изгря и цветята са разцъфнали. 313 00:29:36,000 --> 00:29:37,900 Върнал се е. 314 00:29:55,600 --> 00:29:57,600 Четиридесет оръдия. 315 00:29:57,600 --> 00:30:00,300 Трябва да развива 12 възела с всичките платна. 316 00:30:05,600 --> 00:30:08,100 Глупчо, с ръце на обратно! 317 00:30:08,200 --> 00:30:11,600 Бил Джуката! Всеки инч от него е в татуйровки. 318 00:30:13,400 --> 00:30:15,200 Хук! 319 00:30:20,500 --> 00:30:23,000 Нека погледнем от по-близо. 320 00:30:24,500 --> 00:30:28,200 Яхуу! 321 00:30:28,300 --> 00:30:30,400 Гледай това. 322 00:30:30,500 --> 00:30:32,800 Яхууу! 323 00:30:35,000 --> 00:30:36,900 Шапката ми! 324 00:30:37,000 --> 00:30:39,400 Грозен Сми! Грозен и дебел Сми! 325 00:30:39,500 --> 00:30:41,900 Слънчево затъмнение. 326 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Много е тъмно. Пуснете ме, пуснете ме да изляза! 327 00:30:44,100 --> 00:30:47,200 Нищо не веждам. 328 00:30:47,300 --> 00:30:50,300 Тъмно е. Свещ... 329 00:30:50,400 --> 00:30:53,100 имам нужда от свещ. Помощ! Помощ! 330 00:30:59,800 --> 00:31:01,700 Донесете Дългият Том. 331 00:31:02,900 --> 00:31:04,700 Огън! 332 00:31:08,800 --> 00:31:12,300 Помощ! 333 00:31:22,400 --> 00:31:25,900 Зън, намери Уенди. Другото остави на мен. 334 00:31:26,000 --> 00:31:28,500 Уенди. 335 00:31:28,600 --> 00:31:30,900 Капитан Хук! 336 00:31:31,000 --> 00:31:33,400 Пан! 337 00:31:33,400 --> 00:31:36,800 Мерете се в него! 338 00:31:36,800 --> 00:31:39,800 - Тук съм! - Огън! 339 00:31:43,600 --> 00:31:46,000 Дървооо! 340 00:31:46,100 --> 00:31:48,500 Уаа! 341 00:31:48,500 --> 00:31:50,400 Майкъл, улучиха ли те? 342 00:31:50,500 --> 00:31:53,900 Не съм проверил още! Но има нещо по-лошо! 343 00:31:54,000 --> 00:31:56,200 Какво може да е по-лошо? 344 00:31:56,300 --> 00:32:01,100 Мислите ми не са много щастливи! 345 00:32:01,200 --> 00:32:03,800 Щастливи мисли! 346 00:32:03,900 --> 00:32:07,200 Щастливи мисли! 347 00:32:07,300 --> 00:32:11,200 Наполеон! 348 00:32:11,300 --> 00:32:14,400 Презаредете оръдието! Бързо! 349 00:32:14,500 --> 00:32:18,500 Да презаредим оръдието? Капитане, него го няма. 350 00:32:20,200 --> 00:32:22,900 Други противоречия? 351 00:32:23,000 --> 00:32:25,900 Претърсете джунглата! Донесете ми тези деца! 352 00:32:26,100 --> 00:32:29,200 Какво е това? Да не е голяма бяла птица? 353 00:32:29,300 --> 00:32:31,600 И е грозна... Дай ми го! 354 00:32:31,700 --> 00:32:34,200 Когато Питър го няма, аз командвам! 355 00:32:34,200 --> 00:32:36,500 Дайте да погледна през телескопа. 356 00:32:36,500 --> 00:32:38,600 Приближава се. 357 00:32:38,700 --> 00:32:42,200 О, Господи! Ослепях! 358 00:32:42,300 --> 00:32:44,300 Сляп съм, сляп съм! 359 00:32:44,400 --> 00:32:46,600 Здравей Зън. Къде е Питър? 360 00:32:46,700 --> 00:32:48,900 - Здравей Зън. - Тя ме ослепи! 361 00:32:49,000 --> 00:32:50,900 Здрасти Зън. 362 00:32:51,000 --> 00:32:54,700 Нещо ново за Пепеляшка? 363 00:32:57,300 --> 00:32:59,600 Зън не беше толкова лоша. 364 00:32:59,700 --> 00:33:02,100 Повечето пъти беше много добра. 365 00:33:02,200 --> 00:33:05,600 Но феите са толкавя малки, че имат място само за едно чувство. 366 00:33:05,600 --> 00:33:09,900 Зън каза, че птицата се казва Уенди. 367 00:33:10,000 --> 00:33:13,100 И Питър иска от нас... 368 00:33:17,700 --> 00:33:19,900 О, Питър! 369 00:33:20,000 --> 00:33:22,300 Да я застреляме. 370 00:33:25,000 --> 00:33:27,800 Добре, имаме заповед. Да застреляме птицата Уенди. 371 00:33:27,900 --> 00:33:29,900 Да! 372 00:33:30,000 --> 00:33:32,300 Готови? 373 00:33:32,400 --> 00:33:35,000 Огън! 374 00:33:35,100 --> 00:33:37,200 Чао-чао! 375 00:33:37,300 --> 00:33:39,900 Три, две... 376 00:33:40,000 --> 00:33:42,100 едно! 377 00:33:47,800 --> 00:33:50,700 Улучих я, улучих я! 378 00:34:05,000 --> 00:34:07,300 Това не е птица. 379 00:34:08,700 --> 00:34:12,600 Това е момиче. И Свирчо... 380 00:34:12,600 --> 00:34:15,200 Свирчо я уби. 381 00:34:15,300 --> 00:34:19,200 Ха, върнах се! Имам чудесни новини. Знам какво става с Пепеляшка. 382 00:34:19,200 --> 00:34:24,100 Тя побеждава пиратите. Има промушкване, кълцане, мъчения, кървене... 383 00:34:24,200 --> 00:34:26,600 и после заживели щастливо! 384 00:34:26,700 --> 00:34:30,500 - Какво облекчение! - Трябва да ви кажа чудесната новина. 385 00:34:30,600 --> 00:34:34,400 Доведох момичето, което разказва за пепеляшка. Тя ще ни разказва истории! 386 00:34:34,500 --> 00:34:36,800 Тя е... 387 00:34:38,500 --> 00:34:41,300 мъртва. 388 00:34:41,400 --> 00:34:43,400 Трагедия. 389 00:34:43,500 --> 00:34:45,800 Ужас. Добър изстрел, между другото. 390 00:34:48,800 --> 00:34:52,000 Чия е стрелата? 391 00:35:00,800 --> 00:35:02,900 Моя Питър. 392 00:35:05,100 --> 00:35:07,100 Забий я Питър. 393 00:35:07,100 --> 00:35:09,100 Забий я тук. 394 00:35:16,300 --> 00:35:18,400 Уенди е жива. 395 00:35:28,700 --> 00:35:31,400 Това е целувката ми. 396 00:35:31,500 --> 00:35:34,000 Моята целувка я е спасила. 397 00:35:34,000 --> 00:35:36,800 Аз си спомням целувките. 398 00:35:36,900 --> 00:35:38,900 Дай да видя. 399 00:35:40,200 --> 00:35:44,400 Да, това е целувка. Могъщо нещо. 400 00:35:44,400 --> 00:35:47,700 Да я пренесем в скривалището. 401 00:35:47,800 --> 00:35:49,900 Ръце... 402 00:35:51,900 --> 00:35:53,800 Прекалено са мръсни. 403 00:35:53,900 --> 00:35:55,900 Ще остане тук и ще умре. 404 00:35:56,000 --> 00:35:59,000 - Не! - О, как можах да го кажа? Колко съм тъп! 405 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Съжалявам. 406 00:36:03,400 --> 00:36:05,800 Ще построим къща около нея! 407 00:36:05,900 --> 00:36:08,000 С комин! 408 00:36:08,100 --> 00:36:10,900 С врата и прозорци! 409 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Зън го направи. 410 00:36:26,600 --> 00:36:30,000 Зън? Звънченце? 411 00:36:35,100 --> 00:36:39,200 - Ти ли беше, Зън? - Алелуя. 412 00:36:44,200 --> 00:36:47,600 Тогава няма да съм ти приятел повече. 413 00:37:16,000 --> 00:37:19,600 Първото впечатление е много важно. 414 00:37:19,700 --> 00:37:22,200 Ято я! Изглеждайте симпатични. 415 00:37:25,000 --> 00:37:30,100 Уенди, за теб построихме тази къща с врата. 416 00:37:30,200 --> 00:37:32,400 - И комин. - Едно, две, три. 417 00:37:32,500 --> 00:37:35,300 Молиме те, стани наша майка! 418 00:37:38,300 --> 00:37:40,400 Оо. 419 00:37:40,500 --> 00:37:43,800 Ами, това е наистина фантастично. 420 00:37:43,900 --> 00:37:46,700 Но нали разбирате, нямам много опит. 421 00:37:48,100 --> 00:37:50,800 - Можеш ли да разказваш истории? - Да. 422 00:37:50,900 --> 00:37:54,000 - Тогава си идеална. - Много добре. 423 00:37:54,100 --> 00:37:57,100 - Ще направя каквото ми е по силите. - Урааа! 424 00:37:57,200 --> 00:38:00,800 Съжалявам за превръзката. 425 00:38:00,800 --> 00:38:03,700 Трябва да бъдем внимателни. 426 00:38:03,800 --> 00:38:06,000 Ако Хук научи скривалището ни, ще ни залови. 427 00:38:06,100 --> 00:38:09,300 - Колко ужасно! 428 00:38:12,900 --> 00:38:15,700 - Аз... Време е за среща с татко, мамо. 429 00:38:17,400 --> 00:38:20,600 С нетърпение очаквам да бъда твой син. 430 00:38:28,900 --> 00:38:30,900 Добре дошла майко! 431 00:38:31,000 --> 00:38:33,700 Дисциплина! В това вярва бащата. 432 00:38:33,800 --> 00:38:38,400 Децата трябва да бъдат напляскани, преди да са се опитали отново да те убият. 433 00:38:38,500 --> 00:38:41,100 Всъщност, ние би трябвало да убием тях. 434 00:38:46,700 --> 00:38:49,100 Питър! 435 00:38:49,100 --> 00:38:51,200 Татко! 436 00:38:51,300 --> 00:38:54,600 Съгласна съм, че са напълно ужасни. 437 00:38:54,600 --> 00:38:58,800 Но ако ги убием, ще си помислят, че са прекалено важни. 438 00:38:58,900 --> 00:39:01,300 - Прекалено важни. - И уникални. 439 00:39:01,400 --> 00:39:05,200 Аз предлагам нещо... 440 00:39:05,300 --> 00:39:07,600 много по-ужасяващо. 441 00:39:10,500 --> 00:39:12,500 Лекарство. 442 00:39:12,500 --> 00:39:15,700 Това е най-гадното и отвратително вещество. 443 00:39:17,800 --> 00:39:21,100 Лепкаво и сладко на вид. 444 00:39:21,200 --> 00:39:23,900 Убий ни, моля те, убий ни! 445 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 Първо малките. Майкъл? 446 00:39:28,600 --> 00:39:33,400 - Майкъл, Джон? Братята ми! - Кой? 447 00:39:52,500 --> 00:39:54,600 Ехоо? 448 00:39:54,600 --> 00:39:57,400 Ехоо? Ехоо? Ехоо? 449 00:40:06,600 --> 00:40:09,100 Чува се от вътрешността на скалата. 450 00:40:10,800 --> 00:40:13,500 Колко странно. 451 00:40:26,300 --> 00:40:30,000 Щастливи мисли! Мечове, кинжали, Наполеооон! 452 00:40:33,100 --> 00:40:35,300 Колко унизително. 453 00:40:37,400 --> 00:40:41,400 Джон, има нещо по-лошо. 454 00:40:55,000 --> 00:40:58,600 Принцесо Тигрова Лилия 455 00:41:01,900 --> 00:41:05,600 Търсиме както винаги Питър Пан... 456 00:41:05,600 --> 00:41:08,100 и неговото скривалище. 457 00:41:09,700 --> 00:41:11,600 За щастие две от неговите момчета... 458 00:41:11,700 --> 00:41:15,100 паднаха в тази част от джунглата. 459 00:41:16,400 --> 00:41:18,300 Да си ги виждала? 460 00:41:32,700 --> 00:41:35,100 Тя каза - "Съжалявам, но не." 461 00:41:39,100 --> 00:41:43,600 Моята кука е на друго мнение, принцесо. 462 00:41:43,700 --> 00:41:47,300 Аз казвам да освободиш дивака... 463 00:41:47,400 --> 00:41:50,800 ти... ти дивак такъв! 464 00:41:52,300 --> 00:41:55,600 Морските сирени не са такива каквито ги описват в приказките. 465 00:41:55,700 --> 00:41:58,000 Те са тъмни създания... 466 00:41:58,100 --> 00:42:01,800 свързани с всички мистериозни неща. 467 00:42:03,200 --> 00:42:06,000 Ако Хук беше заловил братятя на Уенди, 468 00:42:06,000 --> 00:42:08,800 морските сирени щяха да знаят. 469 00:42:08,900 --> 00:42:10,900 Оо, колко са сладки. 470 00:42:14,100 --> 00:42:17,300 Или тези сирени не са сладки? 471 00:42:17,400 --> 00:42:23,500 Те много сладко може да те удавят, ако се приближиш прекалено близо. 472 00:42:53,200 --> 00:42:57,000 Хук е заловил братята ти и ги е отвел в Черният Замък. 473 00:43:20,200 --> 00:43:23,400 Както всяка изненадваща атака, и тази трябва да бъде... 474 00:43:24,700 --> 00:43:26,300 ръководена. 475 00:43:26,400 --> 00:43:28,600 Сложете децата на скалата! 476 00:43:33,300 --> 00:43:36,800 Съжалявам, Ваше Височество. Някакви последни думи? 477 00:43:36,900 --> 00:43:39,500 Молете се за живота си! 478 00:43:39,600 --> 00:43:44,400 Сър, брат ми и аз сме английски джентълмени. 479 00:43:44,400 --> 00:43:47,100 Английските джентълмени не се молят за живота си. 480 00:43:47,200 --> 00:43:50,100 Моля ви! 481 00:43:50,100 --> 00:43:53,100 Моля ви! Не ни убивайте! 482 00:43:53,200 --> 00:43:56,500 Моля ви, не ме убивайте още. Не съм направил нищо... 483 00:43:56,600 --> 00:44:00,400 Ааа! Студено е, студено е! 484 00:44:02,100 --> 00:44:05,200 - Помощ! - Ела, прелети да ги спасиш... 485 00:44:05,300 --> 00:44:09,600 и докато вършиш благородната си постъпка, аз ще те застрелям. 486 00:44:12,700 --> 00:44:16,200 Донесох ти това. Можеш ли да го използваш? 487 00:44:26,400 --> 00:44:31,200 Обещай ми нещо... остави Хук на мен. 488 00:44:31,300 --> 00:44:33,500 Обещавам. 489 00:44:33,600 --> 00:44:37,400 - Чакай тук сигнала ми. - Къде тук? 490 00:44:37,500 --> 00:44:40,000 Питър! 491 00:44:54,100 --> 00:44:59,500 Уенди за първи път видя тъмната фигура от историите си. 492 00:44:59,500 --> 00:45:03,300 Тя съзря пронизителния му поглед и не се изплаши, 493 00:45:03,400 --> 00:45:05,900 но не се показа. 494 00:45:10,500 --> 00:45:14,100 Господин Сми. 495 00:45:14,200 --> 00:45:17,200 - Да, капитане? - Сяра и жлъч... 496 00:45:17,300 --> 00:45:20,100 Какво си въобразяваш, че правиш? 497 00:45:20,200 --> 00:45:23,100 Сложихме децата на скалата, както заповядахте. 498 00:45:23,200 --> 00:45:26,900 - Освободи ги! - Да ги освободя? 499 00:45:26,900 --> 00:45:31,800 - Ами капанат ви? - Освободи ги или ще те набуча на куката си . 500 00:45:51,500 --> 00:45:55,100 Нямам си и представа какво иска. Аз съм като пълен кретен, а? 501 00:45:55,200 --> 00:45:59,400 Веригите са свалени, нека си ходят. 502 00:45:59,400 --> 00:46:02,800 И си вземете котката с вас! 503 00:46:12,400 --> 00:46:14,800 - Господин Сми. - Да, капитане? 504 00:46:14,900 --> 00:46:17,600 - Някаква следа от него? - Не, капитане. 505 00:46:18,600 --> 00:46:20,900 Къде са децата? 506 00:46:21,000 --> 00:46:23,500 Всичко е наред, капитане. Пуснахме ги. 507 00:46:23,500 --> 00:46:25,600 Вие какво...? 508 00:46:25,700 --> 00:46:27,700 Пуснахме ги да си ходят. 509 00:46:39,300 --> 00:46:43,600 Пуснали сте... ги... да си... ходят. 510 00:46:57,900 --> 00:47:00,700 Кой си ти, страннико? 511 00:47:00,700 --> 00:47:04,600 Аз съм Джеймс Хук, капитанът на Джули Роджър. 512 00:47:04,700 --> 00:47:09,300 Ако ти си Хук, тогава кой съм аз? 513 00:47:09,400 --> 00:47:12,200 Ти си риба Треска. 514 00:47:16,800 --> 00:47:21,600 Кажи ми Хук, имаш ли и друго име? 515 00:47:21,700 --> 00:47:23,100 Да. 516 00:47:25,100 --> 00:47:28,300 - Зеленчук? - Не. 517 00:47:28,400 --> 00:47:30,400 - Минерал? - Не. 518 00:47:30,400 --> 00:47:33,200 - Животно? - Да. 519 00:47:33,200 --> 00:47:36,500 - Мъж? - Не! 520 00:47:36,600 --> 00:47:39,200 - Момче? - Да! 521 00:47:39,200 --> 00:47:41,600 - Обикновено момче? - Не! 522 00:47:41,700 --> 00:47:45,200 - Изключително момче? - Да! Предаваш ли се? 523 00:47:45,300 --> 00:47:47,300 - Да! - Аз съм... 524 00:47:47,400 --> 00:47:50,500 - История. - Питър, внимавай! 525 00:47:50,600 --> 00:47:53,300 А, ха-ха. 526 00:47:58,500 --> 00:48:00,700 Ето го! 527 00:48:00,800 --> 00:48:03,700 Това е погребалната ти песен. 528 00:48:07,200 --> 00:48:11,200 - Готов ли си да загубиш другата си ръка? - Не и този път. 529 00:48:26,300 --> 00:48:29,900 Ку-ку, момиченце. 530 00:48:30,000 --> 00:48:34,300 Кой си ти, че да ме наричаш момиченце? 531 00:48:38,900 --> 00:48:41,700 Ха-ха-ха. 532 00:48:41,800 --> 00:48:44,600 Отворете портата! 533 00:48:47,500 --> 00:48:49,400 Теди! 534 00:48:58,100 --> 00:49:00,100 Ууу. 535 00:49:02,200 --> 00:49:04,400 Ау. 536 00:49:21,100 --> 00:49:23,600 Ако бях на твое място, бих се предал. 537 00:49:23,600 --> 00:49:26,700 Ако ти беше на мое място, щях да съм грозен. 538 00:49:35,400 --> 00:49:38,100 Не! 539 00:49:38,200 --> 00:49:40,100 Готови? 540 00:49:40,200 --> 00:49:42,700 Огън! 541 00:49:55,500 --> 00:49:58,300 Вземете лодката. 542 00:50:21,100 --> 00:50:24,000 Обърнете я обратно. 543 00:50:24,100 --> 00:50:26,000 Обърнете я обратно! 544 00:50:35,300 --> 00:50:37,900 И сега Питър Пан, 545 00:50:39,000 --> 00:50:41,300 ще умреш. 546 00:50:47,500 --> 00:50:51,300 Да умреш е страшно голямо приключение. 547 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 О, не! 548 00:51:22,600 --> 00:51:25,000 Ти. 549 00:51:35,600 --> 00:51:37,400 Сми! 550 00:51:39,200 --> 00:51:42,700 Сми! 551 00:51:42,700 --> 00:51:44,900 Трагичен е, нали? 552 00:52:06,700 --> 00:52:08,700 Боецът е ранен. 553 00:52:08,800 --> 00:52:13,600 Тя призовава духа на орела да излекува боеца. 554 00:52:13,700 --> 00:52:15,600 Колко е впечатляващо. 555 00:52:18,200 --> 00:52:20,700 Боецът е излекуван. 556 00:52:47,200 --> 00:52:50,000 - Питър? - Шшт. 557 00:52:54,200 --> 00:52:56,400 Питър? 558 00:55:01,200 --> 00:55:03,200 Дяволски ден.. 559 00:55:11,200 --> 00:55:14,000 Той е открил себе си... 560 00:55:19,700 --> 00:55:21,700 Уенди? 561 00:55:22,900 --> 00:55:26,400 И Хук е самотен. 562 00:55:26,400 --> 00:55:30,100 - Аз също. - Ти също? 563 00:55:30,200 --> 00:55:32,900 Прогонена? Тц-тц. 564 00:55:38,600 --> 00:55:42,600 Мисля, че аз и ти... 565 00:55:45,900 --> 00:55:48,100 трябва да си поговорим. 566 00:55:54,100 --> 00:55:56,100 Уенди? 567 00:55:56,100 --> 00:55:59,800 Това е само на ушким, нали? 568 00:56:01,300 --> 00:56:04,500 Това, че аз и ти... 569 00:56:06,400 --> 00:56:09,100 Оо, да.