1
00:00:57,500 --> 00:00:59,900
Пепеляшка се носеше във въздуха
2
00:01:00,000 --> 00:01:03,300
далеч от всикчки грозни и
обикновенни неща.
3
00:01:03,400 --> 00:01:06,000
Когато се приземи на бала се оказа
4
00:01:06,100 --> 00:01:09,400
съвсем неочаквано
заобиколена от пирати.
5
00:01:09,500 --> 00:01:14,100
Там бил Алф Зидаря, толкова грозен,
че майка му го продала за бутилка вино.
6
00:01:14,200 --> 00:01:18,800
Бил Джуката с татуировки
по всеки инч от него.
7
00:01:18,800 --> 00:01:21,200
И най-лошият от всички...
8
00:01:21,300 --> 00:01:25,600
Хук с очи толкова сини,
че никога не можеш да ги забравиш.
9
00:01:25,600 --> 00:01:30,200
Пази се когато замахва за да не ти
разпори корема с желязната
кука, която има
10
00:01:30,300 --> 00:01:33,300
вместо дясна ръка,
а в същото време
11
00:01:33,300 --> 00:01:36,900
очите му стават червени.
12
00:01:38,000 --> 00:01:39,900
"Момиченце" каза Хук
13
00:01:40,000 --> 00:01:42,200
ние дойдохме за
стъклените пантофки.
14
00:01:42,300 --> 00:01:46,300
Кой си ти че да ми нареждаш
и да ми казваш момиченце?
Вземи това!
15
00:01:46,400 --> 00:01:48,600
И това, и това!
16
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Хванете я!
17
00:01:53,000 --> 00:01:55,900
Хук нападни я.
18
00:01:57,700 --> 00:01:59,800
Какво се случило след това?
Какво се случило след това?
19
00:01:59,900 --> 00:02:03,100
Смелата Пепеляшка устроила
нещата както си им е редът
веднъж завинаги...
20
00:02:03,200 --> 00:02:06,100
- с нейния револвер.
- С нейния револвер?
21
00:02:06,100 --> 00:02:08,400
Нощта, в която необикновенните
приключения...
22
00:02:08,500 --> 00:02:11,200
на тези деца може да се
каже, че започнаха...
23
00:02:11,300 --> 00:02:14,200
беше нощта, в която
Нана залая срещу прозореца.
24
00:02:14,300 --> 00:02:17,700
Но там нямаше нищо,
нито птица или листо.
25
00:02:17,800 --> 00:02:19,800
И така децата забравиха
за това.
26
00:02:19,900 --> 00:02:23,600
Това, което би притеснило възрастен
никога няма да притесни дете.
27
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Ох мили Джордж, скъпа Мери.
Ох какво пътуване имах.
28
00:02:33,500 --> 00:02:35,800
Време е за къпане.
29
00:02:46,100 --> 00:02:48,100
Не е честно!
30
00:02:48,100 --> 00:02:52,500
Не е честно наистина, но Нана беше
най-добрата бавачка на четири крака.
31
00:02:52,600 --> 00:02:55,400
Не, не няма да ти простя.
32
00:02:55,700 --> 00:02:59,400
Никога не е имало толкова
щастливо и обикновенно семейство.
33
00:02:59,500 --> 00:03:04,700
Г-н Дарлинг беше банкер, който
знаеше цената на всичко,
дори и на прегръдката.
34
00:03:04,700 --> 00:03:08,400
Г-жа Дарлинг беше най-прекрасната
дама в Блумсбъри...
35
00:03:08,500 --> 00:03:12,600
със сладка засманя уста,
която имаше една целувка...
36
00:03:12,700 --> 00:03:14,700
която Уенди можеше да
не получи никога.
37
00:03:14,800 --> 00:03:16,900
И ето там беше,
38
00:03:17,000 --> 00:03:21,100
напълно очевидна
в десният ъгъл.
39
00:03:22,300 --> 00:03:24,800
И понякога идваше
и Леля Милисент...
40
00:03:24,900 --> 00:03:28,100
която имаше чувството, че
куче за бавачка намалява
престижа на квартала.
41
00:03:28,200 --> 00:03:31,300
Добре, добре, добре.
По тихо.
42
00:03:31,400 --> 00:03:34,700
Нека да седнем.
Това не е ферма.
43
00:03:34,700 --> 00:03:37,400
- Браво Джордж. Браво
- Сега е ред на Уенди.
44
00:03:37,500 --> 00:03:41,100
Уенди трябва да разкаже история.
45
00:03:41,100 --> 00:03:44,100
Геко който издълбал името си
върху губернатора на Гоа.
46
00:03:44,100 --> 00:03:47,800
Глубчо чийто ръце
са наобратно.
47
00:03:47,800 --> 00:03:49,600
- О небеса.
- Хук!
48
00:03:49,600 --> 00:03:54,200
- Хук?
- Хук чийто очи почервеняват,
докато те разпорва.
49
00:03:54,300 --> 00:03:57,100
Господи колко са образовани
децата в наши дни.
50
00:03:57,200 --> 00:04:00,100
Боя се, че не съм учила
нищо от това лельо.
51
00:04:00,200 --> 00:04:03,000
- Но знам някои неща за пиратите.
- Уф.
52
00:04:03,000 --> 00:04:07,400
Моята неосъществена амбиция
е да напиша роман в три
части за моите приключения.
53
00:04:07,500 --> 00:04:10,400
- Какви приключения?
- Ами аз още не съм ги изпитала,
54
00:04:10,400 --> 00:04:12,400
но те ще бъдат много вълнуващи.
55
00:04:12,400 --> 00:04:16,000
Но дете, писателите не са гледани
с добро око от обществото.
56
00:04:16,100 --> 00:04:19,600
И няма нищо по-трудно от
да се омъжиш за писателка.
57
00:04:19,700 --> 00:04:21,500
- Омъжи?
- Омъжи?
58
00:04:21,500 --> 00:04:25,100
- Омъжи?
- Но лельо Уенди още няма 13.
59
00:04:26,900 --> 00:04:29,600
Ела при мен мила,
за да мога да те огледам.
60
00:04:29,700 --> 00:04:31,900
Хайде.
61
00:04:32,000 --> 00:04:35,600
Отиди при леля си.
Изправи се.
62
00:04:38,700 --> 00:04:42,000
- Престанете!
- Завърти се.
63
00:04:44,600 --> 00:04:46,700
Шшшш.
64
00:04:46,700 --> 00:04:49,100
Мм, да.
65
00:04:49,100 --> 00:04:51,700
Точно както и очаквах.
66
00:04:51,800 --> 00:04:54,900
Уенди има женска брадичка.
67
00:04:57,200 --> 00:05:01,100
Не сте ли забелязали?
Разгледайте устата и.
68
00:05:01,200 --> 00:05:04,200
Там скрита в десния ъгъл...
69
00:05:06,200 --> 00:05:07,800
не е ли това целувка?
70
00:05:10,000 --> 00:05:12,900
- Целувка?
- Като целувката на Мама.
71
00:05:12,900 --> 00:05:17,000
- Скрита целувка.
- Но за какво е тя?
72
00:05:18,300 --> 00:05:21,000
Тя е за най-прекрасното
приключение от всички.
73
00:05:21,000 --> 00:05:23,200
Те намират...
74
00:05:23,300 --> 00:05:26,400
че се е промъкнало навътре и
навън от рая.
75
00:05:26,500 --> 00:05:28,400
Намират какво?
76
00:05:28,500 --> 00:05:31,900
Този на който принадлежи целувката.
77
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Моята Уенди...
78
00:05:35,100 --> 00:05:38,200
жена.
- Почти жена.
79
00:05:38,300 --> 00:05:40,600
Траябва да прекарва по-малко
време със своите братя
80
00:05:40,600 --> 00:05:42,900
и повече време с мен.
81
00:05:43,000 --> 00:05:45,300
Трябва да има собствена стая.
82
00:05:45,400 --> 00:05:48,800
- Стая на млада госпожица.
- Оставете...
83
00:05:48,900 --> 00:05:52,700
Джордж, дъщерята на чиновник
няма да се омъжи толкова добре
колкото тази на мениджър.
84
00:05:52,800 --> 00:05:55,800
Трябва да ходиш по приеми,
85
00:05:55,800 --> 00:05:59,000
да си поостроумничиш
с началниците си в банката.
86
00:05:59,100 --> 00:06:02,100
Знам, че е много модерно
в момента.
87
00:06:02,100 --> 00:06:04,700
Остроумие.
88
00:07:06,600 --> 00:07:09,400
Но нямаше и следа от тяло,
89
00:07:09,500 --> 00:07:12,000
което е паднало.
90
00:07:12,000 --> 00:07:15,100
Явно беше сънувала.
91
00:07:28,600 --> 00:07:31,300
Ако това си ти в леглото
92
00:07:31,400 --> 00:07:34,600
какво е това?
93
00:07:35,700 --> 00:07:37,400
Момче.
94
00:07:37,500 --> 00:07:42,300
Г-ца Фулсом изпрати
гневно писмо до г-н Дарлинг.
95
00:07:42,400 --> 00:07:44,600
Това бе нов стандарт за превзетост
дори и за нея..
96
00:07:44,700 --> 00:07:46,900
Да госпожице.
97
00:07:48,400 --> 00:07:53,900
Г-н Дарлинг упражняваше
острумието си цял следобед.
98
00:07:53,900 --> 00:07:56,900
Бих казал, че времето е хубаво.
99
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
И сега неговата възможност се появи.
100
00:07:59,100 --> 00:08:03,300
Сър Едуард Куилер Коуч
президентът на банката,
101
00:08:03,400 --> 00:08:05,600
беше човек, който обичаше
остроумието.
102
00:08:05,700 --> 00:08:08,100
почти колкото и
добрия балансов отчет.
103
00:08:09,700 --> 00:08:12,600
Уенди вървеше като осъдена.
104
00:08:12,700 --> 00:08:15,300
И тогава... съдба.
105
00:08:17,200 --> 00:08:20,800
Писмото! Чакай Спри!
106
00:08:20,900 --> 00:08:23,200
Уенди чакай!
Върни се!
107
00:08:25,500 --> 00:08:28,200
Бих казал, какъв прекрасен възел.
108
00:08:30,000 --> 00:08:33,500
Чакай.! Ти там.! Спри!
109
00:08:33,500 --> 00:08:36,600
- Уенди, Нана върнете се!
110
00:08:36,600 --> 00:08:40,600
Това са 200 спестени лири.
Разумна инвестиция?
111
00:08:40,600 --> 00:08:43,400
Наистина.
Ъ....
112
00:08:47,000 --> 00:08:51,300
Здрасти.Ъм...
113
00:08:51,400 --> 00:08:53,700
Аз ъ...
114
00:08:53,800 --> 00:08:57,900
Ти там спри! Почакай!
115
00:08:58,000 --> 00:09:00,400
Спри! Чакай!
116
00:09:00,400 --> 00:09:02,700
Ъ,ъ,ъ... Аз... ъ...
117
00:09:09,700 --> 00:09:12,000
Татко!!!
Мога да обясня!
118
00:09:17,700 --> 00:09:19,400
Не!
119
00:09:32,600 --> 00:09:34,700
Бях унижен.
120
00:09:34,800 --> 00:09:36,700
Не!
121
00:09:36,800 --> 00:09:40,600
Трябва да стана мъж, от когото децата
се страхуват и възрастните уважават
122
00:09:40,700 --> 00:09:43,100
или всички ще свършим на улицата.
123
00:09:43,200 --> 00:09:45,500
Джордж не толкова силно.
Съседите ще чуят.
124
00:09:45,500 --> 00:09:49,300
Нека чуят!
Нека целият свят да разбере.
125
00:09:49,300 --> 00:09:53,100
Това не е бавачка!
Това е куче!
126
00:09:59,300 --> 00:10:02,100
Утре ще започнеш обучението си...
127
00:10:02,200 --> 00:10:05,100
с леля Милисент.
128
00:10:05,200 --> 00:10:07,400
Време е да порастнеш.
129
00:10:18,300 --> 00:10:20,700
Мамо?
130
00:10:20,700 --> 00:10:24,000
Може ли нещо да ни нарани след
като загасим нощните си лампи?
131
00:10:24,000 --> 00:10:26,400
Не скъпи.
132
00:10:26,400 --> 00:10:30,900
Има очи които майката оставя,
за да пазят децата и.
133
00:10:35,800 --> 00:10:38,600
Мамо трябва ли да ходиш на приема?
134
00:10:38,700 --> 00:10:41,100
Моля те мамо.
Да мамо, не е нужно да ходиш.
135
00:10:41,200 --> 00:10:43,100
Татко може да отиде сам.
136
00:10:43,200 --> 00:10:45,500
Сам?
137
00:10:45,500 --> 00:10:48,300
Баща ви е смел човек.
138
00:10:48,300 --> 00:10:52,300
Но ще има нужда от специалната
целувка, за да се срещне с
колегите си тази вечер.
139
00:10:52,300 --> 00:10:54,500
Татко? Смел?
140
00:10:56,600 --> 00:11:00,000
Има много различни видове смелост.
141
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
Има смелост да мислиш за
другите преди да мислиш за себе си.
142
00:11:04,000 --> 00:11:09,000
Може баща ви да не е размахвал
меч или стрелял с пистолет, опази боже.
143
00:11:11,000 --> 00:11:14,900
Но е правил много саможертви
за семейството си...
144
00:11:14,900 --> 00:11:17,800
и е изоставил много мечти.
145
00:11:17,900 --> 00:11:20,600
Къде ги е изоставил?
146
00:11:20,700 --> 00:11:22,900
Оставил ги е в чекмеджето.
147
00:11:23,000 --> 00:11:27,900
И понякога късно вечер ние
ги изваждаме и им се любуваме.
148
00:11:29,500 --> 00:11:32,900
Но става все по-трудно и трудно
да затвориш чекмеджето.
149
00:11:34,800 --> 00:11:36,800
Той го прави.
150
00:11:38,300 --> 00:11:40,500
И затова той е смел.
151
00:11:44,200 --> 00:11:46,400
И помнете всеки облак
има сребърна подплата.
152
00:11:46,500 --> 00:11:49,900
Ох.
О не вали сняг.
153
00:11:50,000 --> 00:11:52,800
О ще умрем от студ.
По-добре мъртви отколкото груби.
154
00:11:52,900 --> 00:11:56,500
Ще влезеш в баланата зала
с високо вдигната глава.
155
00:12:59,100 --> 00:13:01,400
О!
156
00:13:20,800 --> 00:13:23,000
Шшш!
157
00:13:24,000 --> 00:13:26,500
Едно, две...
158
00:13:26,600 --> 00:13:29,800
Три!
159
00:13:29,900 --> 00:13:32,500
Аха!
160
00:13:34,900 --> 00:13:38,500
Ела тук, ти!
161
00:13:38,600 --> 00:13:40,700
Хванах те.
162
00:13:49,400 --> 00:13:52,000
Ха!
163
00:15:05,300 --> 00:15:07,600
Момче защо плачеш?
164
00:15:07,700 --> 00:15:10,000
Можеш да летиш?
165
00:15:26,400 --> 00:15:28,800
- Как се казваш?
- А ти как се казваш?
166
00:15:28,900 --> 00:15:31,600
Уенди Моира Анджела Дарлинг
167
00:15:31,600 --> 00:15:34,000
Питър... Пан.
168
00:15:34,100 --> 00:15:36,000
Къде живееш?
169
00:15:36,100 --> 00:15:39,900
Втората звезда в дясно и след това
направо до сутринта.
170
00:15:40,000 --> 00:15:42,400
- Пишат това на писмата?
- Не получавам писма.
171
00:15:42,500 --> 00:15:45,300
- Но майка ти получава писма?
- Нямам майка.
172
00:15:46,900 --> 00:15:50,800
- Нищо чудно, че плачеш.
- Не плачех за майка си.
173
00:15:50,800 --> 00:15:54,700
Плачех защото не мога
да закрепя сянката си за мен.
174
00:15:54,800 --> 00:15:57,300
И не плачех!
175
00:16:03,900 --> 00:16:06,900
Мога да я зашия за теб.
176
00:16:16,200 --> 00:16:18,500
Може да те заболи малко.
177
00:16:26,000 --> 00:16:29,800
Може ли да използвам ножа ти?
178
00:16:40,000 --> 00:16:43,700
Благодаря.
179
00:16:56,000 --> 00:16:59,900
- О колко съм умен!
- Аз не направих нищо разбира се.
180
00:17:00,000 --> 00:17:02,100
- Е помогна малко.
- Малко?
181
00:17:06,200 --> 00:17:08,500
Лека нощ.
182
00:17:13,300 --> 00:17:15,300
Уенди?
183
00:17:16,800 --> 00:17:19,500
Едно момиче струва повече
от двадесет момчета.
184
00:17:19,600 --> 00:17:21,900
Наистина ли мислиш така?
185
00:17:22,000 --> 00:17:26,100
Аз живея с момчета... Изгубените момчета.
Подхожда им името.
186
00:17:26,200 --> 00:17:28,700
Кои са те?
187
00:17:28,700 --> 00:17:31,500
Деца паднали от люлките си
докато бавачката не гледала.
188
00:17:31,600 --> 00:17:34,200
Ако не се покатерят пак до 7 дни
те се изпращат в Невърленд.
189
00:17:34,300 --> 00:17:38,700
- Там има ли и момичета?
- Момичетата са много по-умни
и не падат от своите люлки.
190
00:17:38,700 --> 00:17:43,500
Питър начина, по който говориш
за момичетата е наистина прекрасен.
191
00:17:46,200 --> 00:17:49,400
Би ми било приятно да ти дам...
192
00:17:49,500 --> 00:17:51,400
целувка.
193
00:17:53,400 --> 00:17:56,100
Не знаеш ли какво е целувка?
194
00:17:56,200 --> 00:17:58,200
Ще разбера като ми дадеш една.
195
00:18:10,300 --> 00:18:12,400
Предполагам, че сега
трябва да ти дам и аз една.
196
00:18:12,500 --> 00:18:14,600
Ако искаш.
197
00:18:36,000 --> 00:18:38,100
Благодаря.
198
00:18:39,900 --> 00:18:42,500
- На колко години си Питър?
- Млад съм.
199
00:18:42,600 --> 00:18:46,300
- Не знаеш ли?
- Избягах.
200
00:18:46,400 --> 00:18:51,300
Една нощ чух майка ми
и баща ми какъв ще бъда
когато стана мъж.
201
00:18:53,300 --> 00:18:57,200
И така избягах в Кенсингтон
Гарденс и срешнах Зън.
202
00:18:57,300 --> 00:19:00,200
- Зън?
- Зън Звънчето.
203
00:19:00,300 --> 00:19:02,100
Тя е моята фея.
204
00:19:02,200 --> 00:19:07,300
- Но няма такива нещя като...
- Не го казвай.
205
00:19:07,400 --> 00:19:11,000
Всеки път когато някой
го каже някъде умира фея.
206
00:19:11,100 --> 00:19:13,600
И никога няма да я намеря
ако е мъртва.
207
00:19:13,700 --> 00:19:17,400
Нали не искаш да ми кажеш,
че има фея в тази стая.
208
00:19:17,500 --> 00:19:20,200
Идваме за да слушаме историите.
209
00:19:20,200 --> 00:19:24,100
Харесвам тази за принца,
който не могъл да намери
на кой е стъклената пантофка.
210
00:19:24,100 --> 00:19:27,000
Пепеляшка.
211
00:19:27,000 --> 00:19:32,400
Питър той я намерил
и те... и те...
212
00:19:34,400 --> 00:19:37,700
живели щастливо завинаги.
213
00:19:37,700 --> 00:19:40,900
- Знаех си.
- Питър.
214
00:19:42,800 --> 00:19:45,900
Бих искала да ти дам...
215
00:19:45,900 --> 00:19:50,200
... напръстник.
216
00:19:50,300 --> 00:19:52,000
Какво е това?
217
00:19:59,100 --> 00:20:01,400
Зън.
218
00:20:04,300 --> 00:20:08,000
Зън.! Зън не!
219
00:20:12,100 --> 00:20:14,700
Тя не е много учтива.
220
00:20:16,100 --> 00:20:19,200
Казва че ако се опиташ
отново да ми дадеш напръстник...
221
00:20:21,400 --> 00:20:23,200
ще те убие.
- Ааа.
222
00:20:24,300 --> 00:20:29,100
А аз предполагах, че
феите са очарователни.
223
00:20:29,200 --> 00:20:32,700
- Питър не си тръгвай.
- Трябвва да разкажа и на
другите за Пепеляшка.
224
00:20:32,800 --> 00:20:37,500
- Но аз знам много истории,
които мога да рзкажа на момчетата.
- Ела с мен.
225
00:20:37,600 --> 00:20:41,000
- Аз... аз не мога да летя.
- Ще те науча.
226
00:20:41,100 --> 00:20:45,300
- Ще те науча да яздиш вятъра.
И потегляме.
227
00:20:47,300 --> 00:20:49,800
Може ли Джон и Майкъл да дойдат?
228
00:20:57,500 --> 00:21:00,300
Майкъл! Майкъл!
229
00:21:00,300 --> 00:21:03,300
- Джон! Джон!
- Не съм го направил аз.
230
00:21:03,400 --> 00:21:07,000
Тук има момче,
което ще ни научи да летим.
231
00:21:07,000 --> 00:21:10,600
Вие нарушавате принципите сър.
232
00:21:11,800 --> 00:21:13,400
Мм-хмм.
233
00:21:23,800 --> 00:21:25,500
Искам да ги наруша с вас.
234
00:21:25,600 --> 00:21:30,600
Само си мисли щастливи мисли
и се издигаш във въздуха.
235
00:21:33,700 --> 00:21:35,600
Лесно е.
236
00:21:35,700 --> 00:21:39,100
Схванах. Схванах.
237
00:21:39,100 --> 00:21:43,000
Мечове, кинжали, Наполеон.
238
00:21:43,100 --> 00:21:46,600
- Дръпни се.
- Иахууу.
239
00:21:48,900 --> 00:21:51,000
Джон!
240
00:21:56,000 --> 00:21:59,300
Уенди! Уенди!
Погледни ме!
241
00:21:59,400 --> 00:22:04,000
Пудинги, кални пайове, сладолед,
никога да не си взимам баня пак.
242
00:22:04,100 --> 00:22:06,800
Майкъл!
243
00:22:12,700 --> 00:22:15,000
Оао!
244
00:22:33,100 --> 00:22:36,900
Ела далеч.
Ела далеч до Невърленд.
245
00:22:36,900 --> 00:22:39,300
А майка ми?
246
00:22:40,400 --> 00:22:42,600
-Татко?
-Нана?
247
00:22:44,400 --> 00:22:46,600
- Там има русалки.
- Русалки?
248
00:22:46,700 --> 00:22:49,100
- Индианци!
- Индианци?
249
00:22:49,200 --> 00:22:52,500
- Пирати!
- Пирати?
250
00:22:52,500 --> 00:22:55,400
Иухуу-уу!
251
00:22:55,400 --> 00:22:58,100
Джон чакай ме!
252
00:23:12,900 --> 00:23:15,700
Може ли да ви представя съпругата си...
253
00:23:15,800 --> 00:23:17,200
- Мери?
- Мери.
254
00:23:17,300 --> 00:23:19,700
Мери.
255
00:23:19,800 --> 00:23:22,200
- Възхитен съм.
- Благодаря сър Едуард.
256
00:23:49,100 --> 00:23:53,400
Збрави ги Уенди.
Забрави ги всичките.
257
00:23:53,400 --> 00:23:58,400
Ела с мен там където никога
няма да се притесняваш за
нещата с порастването.
258
00:23:59,900 --> 00:24:03,500
- Какво има?
- Какво е станало?
259
00:24:05,400 --> 00:24:08,600
Никога е ужасно много време.
260
00:24:13,200 --> 00:24:17,300
Би било прекрасно ако ви кажа,
че стигнали детската стая на време.
261
00:24:20,500 --> 00:24:22,500
Но тогава нямаше да има история.
262
00:24:42,800 --> 00:24:45,300
Но ти си покрита с кучешка
козина скъпа моя.
263
00:24:45,400 --> 00:24:49,100
- Здравей друже.
- Добър вечер.
264
00:24:49,200 --> 00:24:50,900
Благодаря.
265
00:24:50,900 --> 00:24:53,500
Уооо-хо.
266
00:24:53,600 --> 00:24:57,100
По-високо!
267
00:25:10,100 --> 00:25:12,200
Кой си ти?
268
00:25:12,300 --> 00:25:14,800
Аз съм Джон.
269
00:25:14,900 --> 00:25:17,500
Джон.
270
00:25:17,600 --> 00:25:21,200
- Дръж се за това.
- Та-да!
271
00:25:23,000 --> 00:25:25,100
И с двете ръце.
272
00:25:29,300 --> 00:25:31,700
Предай и на другите.
273
00:25:31,800 --> 00:25:35,000
Майкъл хвани се за глезена ми.
274
00:25:35,100 --> 00:25:38,200
Уенди хвани се за глезена ми.
275
00:25:38,300 --> 00:25:41,500
И каквото и да се случи не... се...
276
00:25:41,600 --> 00:25:44,100
пускай!
277
00:26:21,000 --> 00:26:23,700
Невърленд.
278
00:26:40,100 --> 00:26:42,600
*Лъгане, плячкосване
живот на грях *
279
00:26:42,700 --> 00:26:45,700
*Да пиратстваме тръгваме*
280
00:26:45,700 --> 00:26:49,300
* Сигурни сме, че ще стигнем дъното *
281
00:26:49,400 --> 00:26:52,500
* Fire the cannons Pour the rum *
282
00:26:52,600 --> 00:26:55,800
* Deal the cards For night has come *
283
00:26:55,900 --> 00:26:58,400
* A pirating we go *
284
00:27:12,800 --> 00:27:15,300
Дяволска птица!
285
00:27:38,100 --> 00:27:39,900
Капитане?
286
00:27:45,100 --> 00:27:49,400
Капитане? Както си седях
на пост с широко отворени очи.
287
00:27:49,500 --> 00:27:52,900
Забелязах, че е зима във водата
и пролет на сушата.
288
00:27:52,900 --> 00:27:55,900
Казах си:
"Много е рано пролетта да настъпва.
289
00:27:56,000 --> 00:27:58,200
Тя не идва преди 3 след обяд."
290
00:27:58,300 --> 00:28:01,200
Вижте часа сам Капитане
и после ми кажете...
291
00:28:11,200 --> 00:28:16,200
Имах сън Сми, за Пан.
292
00:28:16,300 --> 00:28:18,000
Пан Капитане?
293
00:28:18,100 --> 00:28:20,800
И в съня ми,
294
00:28:20,800 --> 00:28:24,200
бях великодушен човек...
295
00:28:25,400 --> 00:28:27,600
пълен с опрощение.
296
00:28:28,900 --> 00:28:30,800
Благодарих на Пан...
297
00:28:30,900 --> 00:28:33,000
че ми отряза ръката...
298
00:28:33,100 --> 00:28:36,000
и че ми даде
тази прекрасна кука...
299
00:28:36,000 --> 00:28:40,900
за изкормване и
изтръгване на гръкляни...
300
00:28:40,900 --> 00:28:44,200
и други такива домашни употреби...
301
00:28:44,300 --> 00:28:47,400
като да си сресвам косата.
302
00:28:49,500 --> 00:28:52,500
- Значи Пан ви е направил услуга?
- Услуга...
303
00:28:55,000 --> 00:28:58,200
Той хвърли ръката ми на крокодила.
304
00:28:58,300 --> 00:29:01,800
Звярът толкова му хареса,
че сега ме преследва
305
00:29:01,900 --> 00:29:04,600
облизвайки се и за останалата
част от мен.
306
00:29:04,600 --> 00:29:07,100
И ти наричаш това услуга?
307
00:29:07,200 --> 00:29:09,600
Не! Не! Не!
308
00:29:14,800 --> 00:29:19,000
- Благодаря ви.
- Благодари на Луцифер,
че звярът глътна часовник.
309
00:29:19,100 --> 00:29:23,000
Ако не беше цъкането,
до сега да ме е изял.
310
00:29:23,100 --> 00:29:27,600
Защо ме събуди, Сми?
311
00:29:27,700 --> 00:29:31,700
Както казах капитане,
ледът се топи.
312
00:29:31,800 --> 00:29:35,900
Слънцето изгря
и цветята са разцъфнали.
313
00:29:36,000 --> 00:29:37,900
Върнал се е.
314
00:29:55,600 --> 00:29:57,600
Четиридесет оръдия.
315
00:29:57,600 --> 00:30:00,300
Трябва да развива 12 възела
с всичките платна.
316
00:30:05,600 --> 00:30:08,100
Глупчо, с ръце на обратно!
317
00:30:08,200 --> 00:30:11,600
Бил Джуката!
Всеки инч от него е в татуйровки.
318
00:30:13,400 --> 00:30:15,200
Хук!
319
00:30:20,500 --> 00:30:23,000
Нека погледнем от по-близо.
320
00:30:24,500 --> 00:30:28,200
Яхуу!
321
00:30:28,300 --> 00:30:30,400
Гледай това.
322
00:30:30,500 --> 00:30:32,800
Яхууу!
323
00:30:35,000 --> 00:30:36,900
Шапката ми!
324
00:30:37,000 --> 00:30:39,400
Грозен Сми!
Грозен и дебел Сми!
325
00:30:39,500 --> 00:30:41,900
Слънчево затъмнение.
326
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Много е тъмно.
Пуснете ме, пуснете ме да изляза!
327
00:30:44,100 --> 00:30:47,200
Нищо не веждам.
328
00:30:47,300 --> 00:30:50,300
Тъмно е. Свещ...
329
00:30:50,400 --> 00:30:53,100
имам нужда от свещ.
Помощ! Помощ!
330
00:30:59,800 --> 00:31:01,700
Донесете Дългият Том.
331
00:31:02,900 --> 00:31:04,700
Огън!
332
00:31:08,800 --> 00:31:12,300
Помощ!
333
00:31:22,400 --> 00:31:25,900
Зън, намери Уенди.
Другото остави на мен.
334
00:31:26,000 --> 00:31:28,500
Уенди.
335
00:31:28,600 --> 00:31:30,900
Капитан Хук!
336
00:31:31,000 --> 00:31:33,400
Пан!
337
00:31:33,400 --> 00:31:36,800
Мерете се в него!
338
00:31:36,800 --> 00:31:39,800
- Тук съм!
- Огън!
339
00:31:43,600 --> 00:31:46,000
Дървооо!
340
00:31:46,100 --> 00:31:48,500
Уаа!
341
00:31:48,500 --> 00:31:50,400
Майкъл, улучиха ли те?
342
00:31:50,500 --> 00:31:53,900
Не съм проверил още!
Но има нещо по-лошо!
343
00:31:54,000 --> 00:31:56,200
Какво може да е по-лошо?
344
00:31:56,300 --> 00:32:01,100
Мислите ми не са много щастливи!
345
00:32:01,200 --> 00:32:03,800
Щастливи мисли!
346
00:32:03,900 --> 00:32:07,200
Щастливи мисли!
347
00:32:07,300 --> 00:32:11,200
Наполеон!
348
00:32:11,300 --> 00:32:14,400
Презаредете оръдието! Бързо!
349
00:32:14,500 --> 00:32:18,500
Да презаредим оръдието?
Капитане, него го няма.
350
00:32:20,200 --> 00:32:22,900
Други противоречия?
351
00:32:23,000 --> 00:32:25,900
Претърсете джунглата!
Донесете ми тези деца!
352
00:32:26,100 --> 00:32:29,200
Какво е това?
Да не е голяма бяла птица?
353
00:32:29,300 --> 00:32:31,600
И е грозна...
Дай ми го!
354
00:32:31,700 --> 00:32:34,200
Когато Питър го няма,
аз командвам!
355
00:32:34,200 --> 00:32:36,500
Дайте да погледна през телескопа.
356
00:32:36,500 --> 00:32:38,600
Приближава се.
357
00:32:38,700 --> 00:32:42,200
О, Господи! Ослепях!
358
00:32:42,300 --> 00:32:44,300
Сляп съм, сляп съм!
359
00:32:44,400 --> 00:32:46,600
Здравей Зън. Къде е Питър?
360
00:32:46,700 --> 00:32:48,900
- Здравей Зън.
- Тя ме ослепи!
361
00:32:49,000 --> 00:32:50,900
Здрасти Зън.
362
00:32:51,000 --> 00:32:54,700
Нещо ново за Пепеляшка?
363
00:32:57,300 --> 00:32:59,600
Зън не беше толкова лоша.
364
00:32:59,700 --> 00:33:02,100
Повечето пъти беше много добра.
365
00:33:02,200 --> 00:33:05,600
Но феите са толкавя малки,
че имат място само за едно чувство.
366
00:33:05,600 --> 00:33:09,900
Зън каза, че птицата се казва Уенди.
367
00:33:10,000 --> 00:33:13,100
И Питър иска от нас...
368
00:33:17,700 --> 00:33:19,900
О, Питър!
369
00:33:20,000 --> 00:33:22,300
Да я застреляме.
370
00:33:25,000 --> 00:33:27,800
Добре, имаме заповед.
Да застреляме птицата Уенди.
371
00:33:27,900 --> 00:33:29,900
Да!
372
00:33:30,000 --> 00:33:32,300
Готови?
373
00:33:32,400 --> 00:33:35,000
Огън!
374
00:33:35,100 --> 00:33:37,200
Чао-чао!
375
00:33:37,300 --> 00:33:39,900
Три, две...
376
00:33:40,000 --> 00:33:42,100
едно!
377
00:33:47,800 --> 00:33:50,700
Улучих я, улучих я!
378
00:34:05,000 --> 00:34:07,300
Това не е птица.
379
00:34:08,700 --> 00:34:12,600
Това е момиче.
И Свирчо...
380
00:34:12,600 --> 00:34:15,200
Свирчо я уби.
381
00:34:15,300 --> 00:34:19,200
Ха, върнах се! Имам чудесни новини.
Знам какво става с Пепеляшка.
382
00:34:19,200 --> 00:34:24,100
Тя побеждава пиратите.
Има промушкване, кълцане,
мъчения, кървене...
383
00:34:24,200 --> 00:34:26,600
и после заживели щастливо!
384
00:34:26,700 --> 00:34:30,500
- Какво облекчение!
- Трябва да ви кажа чудесната новина.
385
00:34:30,600 --> 00:34:34,400
Доведох момичето, което разказва за
пепеляшка. Тя ще ни разказва истории!
386
00:34:34,500 --> 00:34:36,800
Тя е...
387
00:34:38,500 --> 00:34:41,300
мъртва.
388
00:34:41,400 --> 00:34:43,400
Трагедия.
389
00:34:43,500 --> 00:34:45,800
Ужас.
Добър изстрел, между другото.
390
00:34:48,800 --> 00:34:52,000
Чия е стрелата?
391
00:35:00,800 --> 00:35:02,900
Моя Питър.
392
00:35:05,100 --> 00:35:07,100
Забий я Питър.
393
00:35:07,100 --> 00:35:09,100
Забий я тук.
394
00:35:16,300 --> 00:35:18,400
Уенди е жива.
395
00:35:28,700 --> 00:35:31,400
Това е целувката ми.
396
00:35:31,500 --> 00:35:34,000
Моята целувка я е спасила.
397
00:35:34,000 --> 00:35:36,800
Аз си спомням целувките.
398
00:35:36,900 --> 00:35:38,900
Дай да видя.
399
00:35:40,200 --> 00:35:44,400
Да, това е целувка.
Могъщо нещо.
400
00:35:44,400 --> 00:35:47,700
Да я пренесем в скривалището.
401
00:35:47,800 --> 00:35:49,900
Ръце...
402
00:35:51,900 --> 00:35:53,800
Прекалено са мръсни.
403
00:35:53,900 --> 00:35:55,900
Ще остане тук и ще умре.
404
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
- Не!
- О, как можах да го кажа?
Колко съм тъп!
405
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Съжалявам.
406
00:36:03,400 --> 00:36:05,800
Ще построим къща около нея!
407
00:36:05,900 --> 00:36:08,000
С комин!
408
00:36:08,100 --> 00:36:10,900
С врата и прозорци!
409
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Зън го направи.
410
00:36:26,600 --> 00:36:30,000
Зън?
Звънченце?
411
00:36:35,100 --> 00:36:39,200
- Ти ли беше, Зън?
- Алелуя.
412
00:36:44,200 --> 00:36:47,600
Тогава няма да съм ти приятел повече.
413
00:37:16,000 --> 00:37:19,600
Първото впечатление е много важно.
414
00:37:19,700 --> 00:37:22,200
Ято я!
Изглеждайте симпатични.
415
00:37:25,000 --> 00:37:30,100
Уенди, за теб построихме
тази къща с врата.
416
00:37:30,200 --> 00:37:32,400
- И комин.
- Едно, две, три.
417
00:37:32,500 --> 00:37:35,300
Молиме те, стани наша майка!
418
00:37:38,300 --> 00:37:40,400
Оо.
419
00:37:40,500 --> 00:37:43,800
Ами, това е наистина фантастично.
420
00:37:43,900 --> 00:37:46,700
Но нали разбирате,
нямам много опит.
421
00:37:48,100 --> 00:37:50,800
- Можеш ли да разказваш истории?
- Да.
422
00:37:50,900 --> 00:37:54,000
- Тогава си идеална.
- Много добре.
423
00:37:54,100 --> 00:37:57,100
- Ще направя каквото ми е по силите.
- Урааа!
424
00:37:57,200 --> 00:38:00,800
Съжалявам за превръзката.
425
00:38:00,800 --> 00:38:03,700
Трябва да бъдем внимателни.
426
00:38:03,800 --> 00:38:06,000
Ако Хук научи скривалището ни,
ще ни залови.
427
00:38:06,100 --> 00:38:09,300
- Колко ужасно!
428
00:38:12,900 --> 00:38:15,700
- Аз...
Време е за среща с татко, мамо.
429
00:38:17,400 --> 00:38:20,600
С нетърпение очаквам да бъда
твой син.
430
00:38:28,900 --> 00:38:30,900
Добре дошла майко!
431
00:38:31,000 --> 00:38:33,700
Дисциплина! В това вярва бащата.
432
00:38:33,800 --> 00:38:38,400
Децата трябва да бъдат напляскани,
преди да са се опитали отново да те убият.
433
00:38:38,500 --> 00:38:41,100
Всъщност, ние би трябвало да убием тях.
434
00:38:46,700 --> 00:38:49,100
Питър!
435
00:38:49,100 --> 00:38:51,200
Татко!
436
00:38:51,300 --> 00:38:54,600
Съгласна съм, че са напълно ужасни.
437
00:38:54,600 --> 00:38:58,800
Но ако ги убием, ще си помислят,
че са прекалено важни.
438
00:38:58,900 --> 00:39:01,300
- Прекалено важни.
- И уникални.
439
00:39:01,400 --> 00:39:05,200
Аз предлагам нещо...
440
00:39:05,300 --> 00:39:07,600
много по-ужасяващо.
441
00:39:10,500 --> 00:39:12,500
Лекарство.
442
00:39:12,500 --> 00:39:15,700
Това е най-гадното и
отвратително вещество.
443
00:39:17,800 --> 00:39:21,100
Лепкаво и сладко на вид.
444
00:39:21,200 --> 00:39:23,900
Убий ни, моля те, убий ни!
445
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
Първо малките. Майкъл?
446
00:39:28,600 --> 00:39:33,400
- Майкъл, Джон? Братята ми!
- Кой?
447
00:39:52,500 --> 00:39:54,600
Ехоо?
448
00:39:54,600 --> 00:39:57,400
Ехоо? Ехоо? Ехоо?
449
00:40:06,600 --> 00:40:09,100
Чува се от вътрешността на скалата.
450
00:40:10,800 --> 00:40:13,500
Колко странно.
451
00:40:26,300 --> 00:40:30,000
Щастливи мисли!
Мечове, кинжали, Наполеооон!
452
00:40:33,100 --> 00:40:35,300
Колко унизително.
453
00:40:37,400 --> 00:40:41,400
Джон, има нещо по-лошо.
454
00:40:55,000 --> 00:40:58,600
Принцесо Тигрова Лилия
455
00:41:01,900 --> 00:41:05,600
Търсиме както винаги Питър Пан...
456
00:41:05,600 --> 00:41:08,100
и неговото скривалище.
457
00:41:09,700 --> 00:41:11,600
За щастие две от неговите момчета...
458
00:41:11,700 --> 00:41:15,100
паднаха в тази част от джунглата.
459
00:41:16,400 --> 00:41:18,300
Да си ги виждала?
460
00:41:32,700 --> 00:41:35,100
Тя каза - "Съжалявам, но не."
461
00:41:39,100 --> 00:41:43,600
Моята кука е на друго мнение, принцесо.
462
00:41:43,700 --> 00:41:47,300
Аз казвам да освободиш дивака...
463
00:41:47,400 --> 00:41:50,800
ти... ти дивак такъв!
464
00:41:52,300 --> 00:41:55,600
Морските сирени не са такива
каквито ги описват в приказките.
465
00:41:55,700 --> 00:41:58,000
Те са тъмни създания...
466
00:41:58,100 --> 00:42:01,800
свързани с всички мистериозни неща.
467
00:42:03,200 --> 00:42:06,000
Ако Хук беше заловил
братятя на Уенди,
468
00:42:06,000 --> 00:42:08,800
морските сирени щяха да знаят.
469
00:42:08,900 --> 00:42:10,900
Оо, колко са сладки.
470
00:42:14,100 --> 00:42:17,300
Или тези сирени не са сладки?
471
00:42:17,400 --> 00:42:23,500
Те много сладко може да те удавят,
ако се приближиш прекалено близо.
472
00:42:53,200 --> 00:42:57,000
Хук е заловил братята ти
и ги е отвел в Черният Замък.
473
00:43:20,200 --> 00:43:23,400
Както всяка изненадваща атака,
и тази трябва да бъде...
474
00:43:24,700 --> 00:43:26,300
ръководена.
475
00:43:26,400 --> 00:43:28,600
Сложете децата на скалата!
476
00:43:33,300 --> 00:43:36,800
Съжалявам, Ваше Височество.
Някакви последни думи?
477
00:43:36,900 --> 00:43:39,500
Молете се за живота си!
478
00:43:39,600 --> 00:43:44,400
Сър, брат ми и аз сме английски
джентълмени.
479
00:43:44,400 --> 00:43:47,100
Английските джентълмени не се
молят за живота си.
480
00:43:47,200 --> 00:43:50,100
Моля ви!
481
00:43:50,100 --> 00:43:53,100
Моля ви!
Не ни убивайте!
482
00:43:53,200 --> 00:43:56,500
Моля ви, не ме убивайте още.
Не съм направил нищо...
483
00:43:56,600 --> 00:44:00,400
Ааа! Студено е, студено е!
484
00:44:02,100 --> 00:44:05,200
- Помощ!
- Ела, прелети да ги спасиш...
485
00:44:05,300 --> 00:44:09,600
и докато вършиш благородната си
постъпка, аз ще те застрелям.
486
00:44:12,700 --> 00:44:16,200
Донесох ти това.
Можеш ли да го използваш?
487
00:44:26,400 --> 00:44:31,200
Обещай ми нещо...
остави Хук на мен.
488
00:44:31,300 --> 00:44:33,500
Обещавам.
489
00:44:33,600 --> 00:44:37,400
- Чакай тук сигнала ми.
- Къде тук?
490
00:44:37,500 --> 00:44:40,000
Питър!
491
00:44:54,100 --> 00:44:59,500
Уенди за първи път видя тъмната
фигура от историите си.
492
00:44:59,500 --> 00:45:03,300
Тя съзря пронизителния му поглед
и не се изплаши,
493
00:45:03,400 --> 00:45:05,900
но не се показа.
494
00:45:10,500 --> 00:45:14,100
Господин Сми.
495
00:45:14,200 --> 00:45:17,200
- Да, капитане?
- Сяра и жлъч...
496
00:45:17,300 --> 00:45:20,100
Какво си въобразяваш, че правиш?
497
00:45:20,200 --> 00:45:23,100
Сложихме децата на скалата,
както заповядахте.
498
00:45:23,200 --> 00:45:26,900
- Освободи ги!
- Да ги освободя?
499
00:45:26,900 --> 00:45:31,800
- Ами капанат ви?
- Освободи ги или ще те набуча
на куката си .
500
00:45:51,500 --> 00:45:55,100
Нямам си и представа какво иска.
Аз съм като пълен кретен, а?
501
00:45:55,200 --> 00:45:59,400
Веригите са свалени, нека си ходят.
502
00:45:59,400 --> 00:46:02,800
И си вземете котката с вас!
503
00:46:12,400 --> 00:46:14,800
- Господин Сми.
- Да, капитане?
504
00:46:14,900 --> 00:46:17,600
- Някаква следа от него?
- Не, капитане.
505
00:46:18,600 --> 00:46:20,900
Къде са децата?
506
00:46:21,000 --> 00:46:23,500
Всичко е наред, капитане.
Пуснахме ги.
507
00:46:23,500 --> 00:46:25,600
Вие какво...?
508
00:46:25,700 --> 00:46:27,700
Пуснахме ги да си ходят.
509
00:46:39,300 --> 00:46:43,600
Пуснали сте... ги... да си... ходят.
510
00:46:57,900 --> 00:47:00,700
Кой си ти, страннико?
511
00:47:00,700 --> 00:47:04,600
Аз съм Джеймс Хук,
капитанът на Джули Роджър.
512
00:47:04,700 --> 00:47:09,300
Ако ти си Хук, тогава кой съм аз?
513
00:47:09,400 --> 00:47:12,200
Ти си риба Треска.
514
00:47:16,800 --> 00:47:21,600
Кажи ми Хук, имаш ли и друго име?
515
00:47:21,700 --> 00:47:23,100
Да.
516
00:47:25,100 --> 00:47:28,300
- Зеленчук?
- Не.
517
00:47:28,400 --> 00:47:30,400
- Минерал?
- Не.
518
00:47:30,400 --> 00:47:33,200
- Животно?
- Да.
519
00:47:33,200 --> 00:47:36,500
- Мъж?
- Не!
520
00:47:36,600 --> 00:47:39,200
- Момче?
- Да!
521
00:47:39,200 --> 00:47:41,600
- Обикновено момче?
- Не!
522
00:47:41,700 --> 00:47:45,200
- Изключително момче?
- Да! Предаваш ли се?
523
00:47:45,300 --> 00:47:47,300
- Да!
- Аз съм...
524
00:47:47,400 --> 00:47:50,500
- История.
- Питър, внимавай!
525
00:47:50,600 --> 00:47:53,300
А, ха-ха.
526
00:47:58,500 --> 00:48:00,700
Ето го!
527
00:48:00,800 --> 00:48:03,700
Това е погребалната ти песен.
528
00:48:07,200 --> 00:48:11,200
- Готов ли си да загубиш другата си ръка?
- Не и този път.
529
00:48:26,300 --> 00:48:29,900
Ку-ку, момиченце.
530
00:48:30,000 --> 00:48:34,300
Кой си ти, че да ме наричаш момиченце?
531
00:48:38,900 --> 00:48:41,700
Ха-ха-ха.
532
00:48:41,800 --> 00:48:44,600
Отворете портата!
533
00:48:47,500 --> 00:48:49,400
Теди!
534
00:48:58,100 --> 00:49:00,100
Ууу.
535
00:49:02,200 --> 00:49:04,400
Ау.
536
00:49:21,100 --> 00:49:23,600
Ако бях на твое място, бих се предал.
537
00:49:23,600 --> 00:49:26,700
Ако ти беше на мое място,
щях да съм грозен.
538
00:49:35,400 --> 00:49:38,100
Не!
539
00:49:38,200 --> 00:49:40,100
Готови?
540
00:49:40,200 --> 00:49:42,700
Огън!
541
00:49:55,500 --> 00:49:58,300
Вземете лодката.
542
00:50:21,100 --> 00:50:24,000
Обърнете я обратно.
543
00:50:24,100 --> 00:50:26,000
Обърнете я обратно!
544
00:50:35,300 --> 00:50:37,900
И сега Питър Пан,
545
00:50:39,000 --> 00:50:41,300
ще умреш.
546
00:50:47,500 --> 00:50:51,300
Да умреш е страшно голямо приключение.
547
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
О, не!
548
00:51:22,600 --> 00:51:25,000
Ти.
549
00:51:35,600 --> 00:51:37,400
Сми!
550
00:51:39,200 --> 00:51:42,700
Сми!
551
00:51:42,700 --> 00:51:44,900
Трагичен е, нали?
552
00:52:06,700 --> 00:52:08,700
Боецът е ранен.
553
00:52:08,800 --> 00:52:13,600
Тя призовава духа на орела
да излекува боеца.
554
00:52:13,700 --> 00:52:15,600
Колко е впечатляващо.
555
00:52:18,200 --> 00:52:20,700
Боецът е излекуван.
556
00:52:47,200 --> 00:52:50,000
- Питър?
- Шшт.
557
00:52:54,200 --> 00:52:56,400
Питър?
558
00:55:01,200 --> 00:55:03,200
Дяволски ден..
559
00:55:11,200 --> 00:55:14,000
Той е открил себе си...
560
00:55:19,700 --> 00:55:21,700
Уенди?
561
00:55:22,900 --> 00:55:26,400
И Хук е самотен.
562
00:55:26,400 --> 00:55:30,100
- Аз също.
- Ти също?
563
00:55:30,200 --> 00:55:32,900
Прогонена?
Тц-тц.
564
00:55:38,600 --> 00:55:42,600
Мисля, че аз и ти...
565
00:55:45,900 --> 00:55:48,100
трябва да си поговорим.
566
00:55:54,100 --> 00:55:56,100
Уенди?
567
00:55:56,100 --> 00:55:59,800
Това е само на ушким, нали?
568
00:56:01,300 --> 00:56:04,500
Това, че аз и ти...
569
00:56:06,400 --> 00:56:09,100
Оо, да.