1
00:00:01,700 --> 00:00:03,600
Уенди?
2
00:00:05,600 --> 00:00:09,300
Нали разбираш, трябва да съм по-стар
за да бъда истински баща.
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,400
Питър,
4
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
Какви са истинските ти чувства?
Чувства?
5
00:00:20,700 --> 00:00:22,800
Какво усещаш?
6
00:00:22,900 --> 00:00:26,500
Щастие? Тъга?
7
00:00:26,600 --> 00:00:28,800
Ревност?
Ревност?
8
00:00:28,900 --> 00:00:31,500
Зън!
Гняв?
9
00:00:31,500 --> 00:00:33,600
- Гняв.
10
00:00:37,000 --> 00:00:38,900
Хук.
11
00:00:40,400 --> 00:00:42,300
Любов?
12
00:00:45,100 --> 00:00:47,700
- Любов?
- Любов.
13
00:00:47,800 --> 00:00:50,300
Никога не съм я изпитвал.
14
00:00:50,300 --> 00:00:53,600
Аз мисля, че си Питър.
15
00:00:53,600 --> 00:00:56,000
Убедена съм, че си я изпитвал
16
00:00:56,100 --> 00:00:59,900
към нещо или... към някого.
17
00:01:03,700 --> 00:01:08,100
Никога! Звученето на тази дума
ме обижда.
18
00:01:08,200 --> 00:01:10,400
Питър.
19
00:01:10,500 --> 00:01:14,300
Защо разваляш всичко?
Ние се забавлявахме.
20
00:01:14,300 --> 00:01:18,300
Научих те как да се биеш и да летиш.
Какво повече може да има?
21
00:01:18,400 --> 00:01:22,600
Има много повече.
Какво? Какво повече?
22
00:01:22,600 --> 00:01:27,100
Не знам.
Мисля, че ще ти стане ясно
когато порастнеш.
23
00:01:27,200 --> 00:01:30,000
Е, аз няма да порастна!
И ти не можеш да ме накараш!
24
00:01:30,100 --> 00:01:33,000
Ще те прогоня, както сторих със Зън!
Аз не мога да бъда прогонена!
25
00:01:33,000 --> 00:01:35,800
Тогава си ходи вкъщи.
Ходи си и порастни.
26
00:01:35,900 --> 00:01:39,000
И си вземи чувствата с теб!
Питър!
27
00:01:39,000 --> 00:01:41,400
Питър, върни се! Питър!
28
00:02:01,700 --> 00:02:04,200
Питър не искаше Уенди да си тръгва.
29
00:02:05,200 --> 00:02:07,800
Той пак посети домът и...
30
00:02:07,900 --> 00:02:11,600
за да види дали господин и госпожа
Дарлинг са затворили прозореца.
31
00:02:14,200 --> 00:02:18,100
Но както и преди, той видя
госпожа Дарлинг в своя стол...
32
00:02:18,100 --> 00:02:22,200
до прозореца, с уморени
от търсене очи.
33
00:02:23,200 --> 00:02:25,300
Уенди.
34
00:02:26,800 --> 00:02:29,400
Уенди.
35
00:02:29,400 --> 00:02:31,400
Уенди.
36
00:02:35,800 --> 00:02:38,200
Не може и двамата да я имаме, госпожо.
37
00:02:53,300 --> 00:02:56,700
Джон! Майкъл!
38
00:02:56,800 --> 00:02:59,400
Уенди!
39
00:02:59,400 --> 00:03:02,000
Прозорецът е затворен.
40
00:03:04,000 --> 00:03:06,700
- Джорч! Джорч, помогни ми!
- Какво има? Върнаха ли се?
41
00:03:06,800 --> 00:03:11,300
Прозорецът е затворен.
Трябва винаги да е отворен за тях.
42
00:03:11,300 --> 00:03:14,700
- Винаги. Винаги.
43
00:03:25,400 --> 00:03:27,500
Няма да се върнат.
44
00:04:03,700 --> 00:04:06,800
* Avast belay the English brig *
45
00:04:06,800 --> 00:04:09,900
* We took and quickly sank *
46
00:04:09,900 --> 00:04:13,600
*And for a warning
to the crew *
47
00:04:13,700 --> 00:04:16,800
* We made them walk the plank *
48
00:04:16,900 --> 00:04:20,400
* Yo ho, yo ho
the frisky plank *
49
00:04:20,500 --> 00:04:23,700
*He walks along it so *
Добре дошла! Шшт, шшт.
50
00:04:23,800 --> 00:04:28,300
* Till it goes down
and you's go down *
51
00:04:28,400 --> 00:04:34,300
* To tooral looral loo *
Сам я написа.
52
00:04:38,200 --> 00:04:41,500
Уенди, скъпа.
53
00:04:45,700 --> 00:04:47,800
Мускат, госпожице?
54
00:04:47,800 --> 00:04:49,900
Аз съм малко момиче.
55
00:04:50,000 --> 00:04:51,900
Ром тогава?
56
00:04:52,000 --> 00:04:54,500
Не, благодаря ви.
57
00:04:54,600 --> 00:04:57,600
Казаха ми, че си избягала от вкъщи.
58
00:04:57,600 --> 00:05:02,400
Никога не съм мислила за това
по този начин.
59
00:05:04,800 --> 00:05:07,200
Но предполагам, че да.
60
00:05:07,300 --> 00:05:09,200
Прекрасно.
61
00:05:09,300 --> 00:05:13,700
Родителите ми искаха да порастна.
62
00:05:13,800 --> 00:05:17,600
Това с порастването
е жестока работа,
63
00:05:17,700 --> 00:05:21,200
изпълнено е с неудобство
и пъпки.
64
00:05:21,300 --> 00:05:23,700
Нещата бяха по-прости
когато бях по-малка.
65
00:05:23,800 --> 00:05:27,300
И тогава безпорядъкът започва,
идват чувствата.
66
00:05:29,200 --> 00:05:32,700
Пан е късметлия,
че е необезпокояван от тях.
67
00:05:37,500 --> 00:05:39,600
Оо, не. Той не може да обича.
68
00:05:41,000 --> 00:05:43,400
Това е част от загадката.
69
00:05:45,000 --> 00:05:47,100
Пура?
70
00:05:52,100 --> 00:05:56,100
Ооо...
71
00:05:56,200 --> 00:05:59,100
Шшш, Шшш, Шшш.
Тц, тц, тц.
72
00:06:00,900 --> 00:06:03,400
Няма да я бъде така.
73
00:06:07,300 --> 00:06:11,700
Някога искала ли си
да бъдеш пират?
74
00:06:13,800 --> 00:06:17,700
Веднаж си помислих за прякор...
75
00:06:17,800 --> 00:06:21,400
Хм?
Кървавата Джил.
76
00:06:21,400 --> 00:06:24,600
О, какво невероятно име!
77
00:06:24,700 --> 00:06:27,000
Така ще те наричаме,
ако се присъединиш към нас.
78
00:06:27,000 --> 00:06:32,400
Но какви ще са ми задълженията?
От мен не може да се очаква да плечкосвам.
79
00:06:32,500 --> 00:06:37,500
Можеш ли, хмм... да разказваш истории?
80
00:06:37,600 --> 00:06:40,400
И те заживили щастливо...
81
00:06:40,500 --> 00:06:44,300
завинаги.
82
00:06:46,100 --> 00:06:48,000
Браво!
83
00:06:48,100 --> 00:06:50,600
Брависимо!
84
00:06:53,900 --> 00:06:58,400
Може ли малко време за да
обмисля щедрото ви предложение?
85
00:06:58,400 --> 00:07:01,600
Непременно.
Разбира се, че трябва.
86
00:07:01,700 --> 00:07:05,000
Мойте хора ще те върнат там,
където те намериха.
87
00:07:05,100 --> 00:07:10,500
Никой няма да те проследи.
Кълна се.
88
00:07:10,600 --> 00:07:14,200
Моята нова фиксидея си ти,
89
00:07:14,300 --> 00:07:18,900
не милият Питър Пан
и неговото скривалище.
90
00:07:21,400 --> 00:07:25,000
Какво ли ще си помисли майка ми
ако стана пират?
91
00:07:25,000 --> 00:07:27,700
До следващата ни среща.
92
00:07:49,700 --> 00:07:53,500
Какво ли ще си помисли майка и
ако стане пират?
93
00:07:53,600 --> 00:07:58,100
Но колкото повече Уенди мислеше
за майка си, толкова по-малко успяваше
да си я спомни.
94
00:07:58,100 --> 00:08:00,800
- Джон.
95
00:08:00,800 --> 00:08:03,100
- Джон!
- Да?
96
00:08:03,200 --> 00:08:05,900
Как е името на баща ти?
97
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Името на баща ми? Питър.
98
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Да, Питър!
99
00:08:11,000 --> 00:08:13,300
Майкъл, коя е твоята майка?
100
00:08:13,400 --> 00:08:17,600
- Падна му се лесен въпрос.
- Ти си моята майка Уенди.
101
00:08:17,600 --> 00:08:20,300
Не е ли тя само първи клас?
102
00:08:20,400 --> 00:08:24,500
Има нов пират на борда на Джули Роджър.
103
00:08:24,600 --> 00:08:28,500
Морските сирени казаха, че
името и е Кървавата Джил.
104
00:08:28,600 --> 00:08:31,100
Ново приключение момчета.
Хайде!
105
00:08:31,200 --> 00:08:34,600
Кървавата Джил?
Звучи ужасяващо!
106
00:08:34,700 --> 00:08:37,600
Ужасяващо?
Тя е просто разказвач на истории.
107
00:08:37,700 --> 00:08:39,800
Просто разказвач?
108
00:08:41,500 --> 00:08:44,500
Кървавата Джил може би е
храбър фехтовач.
109
00:08:44,600 --> 00:08:47,300
Момиче като нея?
110
00:08:47,400 --> 00:08:51,100
Храбра или не,
аз ще и покажа!
111
00:08:56,500 --> 00:08:59,100
Тогава бъди готов Питър Пан,
112
00:08:59,200 --> 00:09:01,900
защото аз съм Кървавата Джил.
113
00:09:02,000 --> 00:09:03,900
Майко!
Уенди?
114
00:09:04,000 --> 00:09:05,900
Вярно е Джон.
115
00:09:06,000 --> 00:09:09,800
Твоята сестра беше поканена да пиратства.
116
00:09:12,900 --> 00:09:15,500
Но майко, Хук е злодей.
117
00:09:15,600 --> 00:09:18,900
И невъзпитан.
118
00:09:18,900 --> 00:09:22,700
Аз намирам капитан Хук
за мъж с чувства.
119
00:09:26,400 --> 00:09:29,900
Мама и татко се скараха отново.
120
00:09:30,000 --> 00:09:34,300
Сър, вие сте недостатъчно галантен.
121
00:09:34,400 --> 00:09:36,500
Как така?
122
00:09:37,700 --> 00:09:39,700
Ти си просто момче.
123
00:09:43,800 --> 00:09:46,700
Наистина ли ще бъдеш пират майко?
124
00:09:46,800 --> 00:09:48,500
Не.
125
00:09:50,300 --> 00:09:52,400
Отиваме си вкъщи.
126
00:09:52,500 --> 00:09:54,200
Вкъщи?
127
00:09:54,200 --> 00:09:57,200
Да напуснем Невърленд?
128
00:10:00,200 --> 00:10:03,100
Трябва.
129
00:10:03,200 --> 00:10:05,400
Забравили сме родителите си.
130
00:10:05,500 --> 00:10:09,300
Трябва да се върнем...
131
00:10:09,400 --> 00:10:11,500
преди да бъдем забравени.
132
00:10:16,400 --> 00:10:20,800
Забравил съм... родителите си.
133
00:10:20,800 --> 00:10:23,400
Трябва да се върнем.
134
00:10:25,700 --> 00:10:27,800
Както желаете.
135
00:10:27,900 --> 00:10:31,800
- "Както желаете"?
- Както желаете!
136
00:10:50,200 --> 00:10:53,900
Убий! Убий! Убий!
137
00:10:57,900 --> 00:11:02,700
Не се тормози скъпа.
Когато Пан умре
138
00:11:02,800 --> 00:11:06,000
и двамата ще бъдем свободни.
139
00:11:08,600 --> 00:11:11,500
Намерих ви фея водач, която
да ви върне обратно.
140
00:11:11,600 --> 00:11:13,500
Питър,
141
00:11:15,200 --> 00:11:17,600
ние обсъждахме.
142
00:11:19,200 --> 00:11:21,300
Те да се върнат с нас?
143
00:11:21,300 --> 00:11:23,300
Може ли Питър?
144
00:11:23,300 --> 00:11:25,700
Молиме те Питър, може ли?
Както желаете.
145
00:11:25,800 --> 00:11:27,700
Вземете си нещата.
146
00:11:34,900 --> 00:11:37,300
Ти също Питър.
147
00:11:37,400 --> 00:11:40,600
Ще ме изпратят ли на училище?
148
00:11:44,800 --> 00:11:48,300
-Да.
-После... в офис?
149
00:11:48,400 --> 00:11:50,500
Предполагам.
150
00:11:52,200 --> 00:11:54,200
Скоро ще трябва да стана мъж.
151
00:11:56,900 --> 00:12:00,100
- Не можеш да ме накараш да стана мъж.
- Питър.
152
00:12:04,100 --> 00:12:09,300
Искам винаги да бъда момче
и да се забавлявам.
153
00:12:09,400 --> 00:12:13,700
Говориш така, но това е най-голамата
ти преструвка.
154
00:12:38,900 --> 00:12:42,800
Ох! Охх!
155
00:12:57,400 --> 00:12:59,800
Чао-чао!
156
00:13:09,900 --> 00:13:12,500
Не съществуват феи.
157
00:13:30,400 --> 00:13:33,200
Не забравяй лекарството си.
158
00:14:00,700 --> 00:14:04,200
Изненада.
159
00:14:13,600 --> 00:14:18,100
Започва Новата ера!
160
00:14:18,100 --> 00:14:20,500
Отведете ги.
161
00:14:34,300 --> 00:14:36,900
Не лекарство.
Не искам да взимам лекарство.
162
00:14:45,000 --> 00:14:48,200
Не.
163
00:15:10,900 --> 00:15:13,400
За да не бъде пленен жив,
164
00:15:13,500 --> 00:15:17,800
Хук винаги носеше със себе си
ужасна отрова...
165
00:15:17,900 --> 00:15:21,400
дистилирана от сълзите му.
166
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Не.
167
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
Смес от злоба, ревност и разочарование.
168
00:15:30,000 --> 00:15:33,600
Действа мигновено и не съществува
противоотрова.
169
00:15:37,800 --> 00:15:40,300
Не бях заспал!
170
00:15:42,600 --> 00:15:44,500
Уенди?
171
00:15:44,600 --> 00:15:47,600
Уенди? Там ли си?
172
00:16:17,700 --> 00:16:19,700
Зън.
173
00:16:28,700 --> 00:16:32,000
Изпи моето лекарство!
174
00:16:35,800 --> 00:16:38,700
Зън?
175
00:16:38,800 --> 00:16:41,000
Зън?
176
00:16:41,100 --> 00:16:43,700
Защо светлината ти угасва?
177
00:16:46,300 --> 00:16:49,600
Зън, защо си толкова студена?
178
00:16:49,700 --> 00:16:53,700
Стопли се Зън.
Стопли се.
179
00:17:16,500 --> 00:17:19,100
Моля те, върни се.
180
00:17:19,200 --> 00:17:22,400
Моля те Зън, не ме напускай.
181
00:17:22,500 --> 00:17:25,200
Прости ми.
Много съжалявам.
182
00:17:25,300 --> 00:17:28,500
Много съжалявам Зън.
Моля те, прости ми.
183
00:17:28,500 --> 00:17:32,300
Зън!
184
00:17:55,700 --> 00:17:58,600
Все още има място за разказвач.
185
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
По-скоро бих умряла.
186
00:18:03,500 --> 00:18:07,600
Срам.
Капитане, капитане.
Погледнете небето.
187
00:18:07,600 --> 00:18:10,700
Вижте водата.
188
00:18:21,600 --> 00:18:23,500
Пан трябва да е мъртъв.
189
00:18:23,600 --> 00:18:26,900
Не! Не! Невъзможно!
190
00:18:34,600 --> 00:18:38,200
Екипаж, шапки долу!
191
00:18:38,200 --> 00:18:41,900
Минута мълчание за нашият
достоен противник,
192
00:18:41,900 --> 00:18:44,000
Питър Пан.
193
00:18:47,100 --> 00:18:51,700
Отплаваме на зазоряване!
194
00:18:54,000 --> 00:18:58,800
Аз вярвам във феите.
195
00:18:58,900 --> 00:19:02,100
Вярвам, вярвам.
196
00:19:03,200 --> 00:19:06,700
Аз вярвам във феите.
Вярвам, вярвам.
197
00:19:06,800 --> 00:19:10,400
Не! Не! Не!
Помощ! Помощ!
198
00:19:10,500 --> 00:19:15,100
Момичетата са винаг първи.
199
00:19:15,200 --> 00:19:18,200
Аз вярвам във феите.
200
00:19:18,300 --> 00:19:21,000
Вярвам, вярвам.
201
00:19:21,100 --> 00:19:24,200
Аз вярвам във феите!
202
00:19:24,300 --> 00:19:26,200
Вярвам, вярвам.
203
00:19:26,300 --> 00:19:30,500
Аз вярвам във феите.
204
00:19:30,600 --> 00:19:32,600
Вярвам, вярвам.
205
00:19:32,700 --> 00:19:35,400
Аз вярвам във феите.
206
00:19:35,500 --> 00:19:38,600
- Ти какво?
- Аз вярвам във феите.
207
00:19:38,700 --> 00:19:41,900
Аз вярвам във феите.
208
00:19:42,000 --> 00:19:45,700
- Аз вярвам във феите! Вярвам, вярвам.
- Аз вярвам във феите.
209
00:19:45,800 --> 00:19:48,100
Аз вярвам във феите!
210
00:19:48,100 --> 00:19:51,600
Аз вярвам във феите.
Вярвам, вярвам.
211
00:19:51,700 --> 00:19:55,100
Аз вярвам във феите.
Вярвам, вярвам.
212
00:19:55,200 --> 00:19:58,800
- Аз вярвам във феите...
- Спрете с тази врява
или ще ви намушкам!
213
00:19:58,900 --> 00:20:02,200
"Вярвам във феите! Вярвам! Вярвам!"
214
00:20:02,300 --> 00:20:06,400
Аз вярвам във феите!
Вярвам! Вярвам!
215
00:20:06,500 --> 00:20:09,000
Аз вярвам във феите.
216
00:20:09,100 --> 00:20:12,700
- Вярвам. Вярвам.
- Аз вярвам във феите.
217
00:20:12,800 --> 00:20:15,800
- Вярвам. Вярвам.
- Аз вярвам във феите.
218
00:20:15,900 --> 00:20:17,800
Вярвам.
Вярвам.
219
00:20:17,900 --> 00:20:21,400
Аз вярвам във феите. Вярвам! Вярвам!
220
00:20:21,400 --> 00:20:25,800
- * Аз вярвам във феите. *
- Вярвам! Вярвам!
221
00:20:25,800 --> 00:20:29,600
Аз вярвам във феите! Вярвам! Вярвам!
222
00:20:29,700 --> 00:20:33,300
Аз вярвам във феите!
Вярвам! Вярвам!
223
00:20:33,400 --> 00:20:37,500
Аз вярвам във феите!
Вярвам! Вярвам!
224
00:20:37,600 --> 00:20:41,300
Аз вярвам във феите! Вярвам! Вярвам!
225
00:20:41,400 --> 00:20:46,200
Аз вярвам във феите!
Вярвам! Вярвам!
226
00:20:46,300 --> 00:20:50,800
Аз вярвам във феите.
Вярвам. Вярвам.
227
00:20:50,900 --> 00:20:54,500
- Аз вярвам във феите.
- Вярвам! Вярвам!
228
00:20:54,600 --> 00:20:58,200
- Аз вярвам във феите.
- Аз вярвам във феите!
229
00:20:58,300 --> 00:21:01,500
- Аз вярвам във феите.
- Аз вярвам във феите.
230
00:21:01,600 --> 00:21:04,700
- Аз вярвам във феите!
- Аз вярвам във феите!
231
00:21:04,800 --> 00:21:07,200
Аз...
232
00:21:09,000 --> 00:21:12,800
Оо, Зън ти си жива!
Оо, Зън!
233
00:21:12,900 --> 00:21:17,100
Ти си жива! Ти си жива!
234
00:21:17,200 --> 00:21:21,700
Аз вярвам във феите!
Вярвам! Вярвам!
235
00:21:21,800 --> 00:21:25,400
Аз вярвам във феите!
Вярвам! Вярвам!
236
00:21:25,500 --> 00:21:29,300
Аз вярвам във феите! Вярвам! Вярвам!
237
00:21:29,300 --> 00:21:34,000
- Аз вярвам във феите! Вярвам! Вярвам!
- Той е жив!
238
00:21:36,300 --> 00:21:39,500
Този път или Хук или аз.
239
00:21:42,500 --> 00:21:44,900
Какво е той?
240
00:21:44,900 --> 00:21:47,100
Имам една последна история
преди да умреш.
241
00:21:47,200 --> 00:21:49,100
Историята на Питър Пан!
242
00:21:51,300 --> 00:21:53,800
- Имало едно време...
- Имало едно време...
243
00:21:53,900 --> 00:21:58,300
Момчета, Кървавата Джил
ще ни разказва история.
244
00:21:58,300 --> 00:22:01,100
Имало едно момче на име Питър Пан,
245
00:22:01,200 --> 00:22:04,000
което не искало да порастне.
246
00:22:04,000 --> 00:22:07,400
Пропусни пролога.
247
00:22:07,500 --> 00:22:11,900
Той отлетял надалеч към Невърленд,
където били и пиратите.
248
00:22:12,000 --> 00:22:14,700
Дали един от пиратите се казва Глупчо?
249
00:22:14,800 --> 00:22:17,300
- Да.
- Капитане, чухте ли?
250
00:22:17,400 --> 00:22:21,100
Аз съм в историята.
251
00:22:21,200 --> 00:22:24,800
Сигурно се е забавлявал много.
252
00:22:24,900 --> 00:22:26,800
Да.
253
00:22:26,900 --> 00:22:30,200
Но беше по-скоро самотен.
254
00:22:30,300 --> 00:22:33,200
Самотен?
255
00:22:33,300 --> 00:22:35,300
Той се нуждаеше от Уенди.
256
00:22:35,400 --> 00:22:38,300
И аз се нуждая от Уенди.
257
00:22:38,400 --> 00:22:40,500
Много вълнуваща история.
Имаме два трупа вече.
258
00:22:40,500 --> 00:22:44,500
Защо от Уенди?
Той харесва историите ми.
259
00:22:44,500 --> 00:22:48,200
Какви истории?
Пепеляшка,
260
00:22:48,300 --> 00:22:52,200
Снежанка, Спящата красавица.
261
00:22:52,300 --> 00:22:54,500
Любовни истории?
262
00:22:54,600 --> 00:22:58,300
Приключенски, в които доброто
побеждава злото.
263
00:22:58,300 --> 00:23:01,800
И всички приключват със целувка.
264
00:23:07,400 --> 00:23:09,400
Целувка!
265
00:23:11,400 --> 00:23:14,800
Той има чувства.
266
00:23:16,500 --> 00:23:18,800
Чувства към теб.
267
00:23:22,300 --> 00:23:26,200
Ти си му разказвала истории.
А той те е научил да летиш.
268
00:23:26,300 --> 00:23:29,000
Как?
269
00:23:29,100 --> 00:23:32,500
Просто си намисляш щастливи мисли.
И те те издигат във въздуха.
270
00:23:32,600 --> 00:23:36,900
- Аз нямам щастливи мисли.
- Тогава падаш надолу.
271
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
Какво още?
272
00:23:41,000 --> 00:23:42,600
- Не!
- Оставете я намира!
273
00:23:42,700 --> 00:23:45,400
Прашец от феи.
Трябва ти прашец от феи!
274
00:23:45,400 --> 00:23:48,200
Майкъл!
275
00:23:48,300 --> 00:23:51,400
Какво ще стане с Пан?
276
00:23:51,400 --> 00:23:54,000
Нещастните мисли ще го свалят ли долу?
277
00:23:54,100 --> 00:23:56,100
Той няма нещастни мисли.
278
00:23:56,100 --> 00:23:58,200
Оу.
279
00:23:58,300 --> 00:24:01,900
Ами ако неговата Уенди тръгне по дъската?
280
00:24:04,400 --> 00:24:06,100
Дъската! Дъската! Дъската!
281
00:24:08,200 --> 00:24:11,600
Дъската! Дъската! Дъската!
282
00:24:11,600 --> 00:24:15,100
Дъската! Дъската! Дъската!
283
00:24:17,800 --> 00:24:22,400
Знаеш, че наистина много
съжалявам за това.
284
00:24:29,200 --> 00:24:34,300
Каква ирония.
Идва за Хук...
285
00:24:34,400 --> 00:24:36,800
а получава история.
286
00:24:36,900 --> 00:24:39,500
Не!
287
00:24:42,300 --> 00:24:45,600
Не!
288
00:24:51,900 --> 00:24:54,800
Чухте ли я да пада във водата?
289
00:24:54,900 --> 00:24:56,800
Защото аз не чух.
290
00:24:59,900 --> 00:25:02,000
Вероятно звярът я е глътнал цяла.
291
00:25:02,100 --> 00:25:05,700
Хмм.
292
00:25:05,800 --> 00:25:10,500
- Десен на борд!
293
00:25:10,600 --> 00:25:15,500
- Иска още капитане.
- Тогава да му дадем.
294
00:25:15,500 --> 00:25:18,400
На дъската!
295
00:25:18,400 --> 00:25:22,700
Тишина!
296
00:25:22,800 --> 00:25:26,600
Ще ти покажа пътя към смъртта.
297
00:25:34,100 --> 00:25:36,000
Оо?
298
00:25:43,700 --> 00:25:46,100
В платната е!
299
00:25:46,100 --> 00:25:50,100
Заловете го!
Размърдайте се негодници!
300
00:26:31,800 --> 00:26:33,700
Какво беше това?
301
00:27:04,900 --> 00:27:08,200
Тук е капитане! Дявол! Демон!
302
00:27:08,200 --> 00:27:11,800
Прокълнато животно!
Времето ти изтече!
303
00:27:11,900 --> 00:27:14,300
Здравей!
304
00:27:23,000 --> 00:27:26,800
Така, Питър Пан.
305
00:27:30,800 --> 00:27:32,700
Това е твое дело.
306
00:27:32,800 --> 00:27:37,300
Аз, Джеймс Хук.
Всичко е изцяло мое дело.
307
00:27:39,400 --> 00:27:42,400
Горда и дръзка младост,
308
00:27:44,600 --> 00:27:47,300
приготви се да посрещнеш своята участ.
309
00:27:47,400 --> 00:27:50,000
Приготви се за това!
310
00:28:02,900 --> 00:28:07,400
Оставете го! Той е мой.
311
00:28:07,400 --> 00:28:09,300
Сега!
312
00:28:30,600 --> 00:28:32,600
А, а, а, ааа!
313
00:28:42,200 --> 00:28:46,600
Ето, заповядай. И без това никога
не съм искал да бъда пират.
314
00:28:46,600 --> 00:28:50,500
Ще прекарам остатъка от живота си
вършейки добри дела.
315
00:28:56,000 --> 00:28:58,800
Хванах го!
316
00:29:02,500 --> 00:29:04,300
Подлец! Нехранимайко!
317
00:29:04,400 --> 00:29:06,700
Злодей!
318
00:29:18,800 --> 00:29:23,000
Това е Хук! Лети!
319
00:29:26,300 --> 00:29:29,500
И му харесва!
320
00:29:35,300 --> 00:29:37,600
Искаш да летим? Нека летим.
321
00:29:42,200 --> 00:29:45,800
Не е зле... за възрастен човек.
322
00:29:50,700 --> 00:29:52,700
Аз зная какво си!
323
00:29:52,800 --> 00:29:55,400
Аз съм по-добър от всякога!
324
00:29:55,500 --> 00:29:57,700
Ти си трагичен.
325
00:30:00,700 --> 00:30:03,300
Аз, трагичен?
326
00:30:04,400 --> 00:30:07,300
Тя те напуска Пан!
327
00:30:09,200 --> 00:30:13,000
Твоята Уенди те напуска.
328
00:30:13,100 --> 00:30:15,800
Но защо да остава?
329
00:30:15,800 --> 00:30:20,500
Какво ще и предложиш?
Ти си непълноценен.
330
00:30:20,600 --> 00:30:23,900
По-скоро ще порастне,
от колкото до стои с теб.
331
00:30:29,500 --> 00:30:32,400
Нека надникнем в бъдещето.
332
00:30:32,400 --> 00:30:36,300
Какво виждам?
Уенди.
333
00:30:36,400 --> 00:30:40,800
Тя е в своята стая.
Прозорецът е затворен.
334
00:30:40,900 --> 00:30:44,300
Ще го отворя!
335
00:30:44,400 --> 00:30:47,700
- Опасявам се, че е заключен.
- Аз ще я повикам.
336
00:30:47,800 --> 00:30:49,700
- Тя няма да те чуе.
- Не!
337
00:30:49,800 --> 00:30:51,900
- Няма да те види.
- Уенди!
338
00:30:52,000 --> 00:30:55,600
- Ще те е забравила напълно.
- Спри! Моля те, спри!
339
00:30:57,300 --> 00:30:59,800
И какво е това, което виждам?
340
00:30:59,900 --> 00:31:04,700
Има друг на твоето място.
341
00:31:04,800 --> 00:31:09,500
Името му е... съпруг.
342
00:31:49,200 --> 00:31:52,400
Не, Питър!
343
00:31:58,600 --> 00:32:01,000
Ще умреш самотен...
344
00:32:01,000 --> 00:32:04,500
и разлюбен.
345
00:32:05,700 --> 00:32:08,000
Разлюбен.
346
00:32:12,700 --> 00:32:14,600
Също като мен.
347
00:32:19,100 --> 00:32:22,100
- Не!
- Не!
348
00:32:53,200 --> 00:32:56,200
Тишина,
349
00:32:56,300 --> 00:32:59,600
за сбогуването на Уенди.
350
00:33:02,500 --> 00:33:04,900
Питър.
351
00:33:07,700 --> 00:33:10,300
Съжалявам, но трябва да порастна.
352
00:33:12,000 --> 00:33:16,900
Но... това е твое.
353
00:33:18,900 --> 00:33:21,800
Това е просто напръстник.
354
00:33:23,700 --> 00:33:26,600
Колко момичешко!
355
00:33:26,600 --> 00:33:31,200
На всяка цена,
356
00:33:31,300 --> 00:33:36,000
дай твоя скъпоценен напръстник
на Питър Пан.
357
00:33:55,500 --> 00:33:58,100
Това принадлежи на теб...
358
00:33:59,600 --> 00:34:01,600
и винаги ще бъде твое.
359
00:34:24,200 --> 00:34:26,900
Ооо.
360
00:34:31,700 --> 00:34:35,100
Това не беше напръстник.
361
00:34:35,200 --> 00:34:38,500
Това беше скритата целувка.
362
00:34:57,100 --> 00:34:59,200
Пазете се момчета.
363
00:34:59,200 --> 00:35:01,700
Това е могъщо нещо.
364
00:35:01,800 --> 00:35:05,700
Пан, ти си розов!
365
00:35:20,800 --> 00:35:22,800
Разби ми плановете!
366
00:36:00,800 --> 00:36:04,200
Не! Аз победих!
367
00:36:04,200 --> 00:36:07,800
Яхууу!
368
00:36:07,900 --> 00:36:11,300
Ти... си стар.
369
00:36:11,400 --> 00:36:13,900
Но спечелих!
370
00:36:17,500 --> 00:36:20,000
Стар.
371
00:36:21,400 --> 00:36:24,000
И самотен!
372
00:36:24,100 --> 00:36:28,200
Самотен.
373
00:36:28,200 --> 00:36:32,200
Не! Аз спечелих! Аз спечелих!
374
00:36:32,300 --> 00:36:34,500
Победен.
375
00:36:35,700 --> 00:36:37,300
Щастливи мисли.
Щастливи мисли.
376
00:36:37,400 --> 00:36:41,000
Убиване! Клане!
Задушаване! Зъболекар!
377
00:36:41,100 --> 00:36:43,000
Стар! Самотен! Победен!
378
00:36:43,100 --> 00:36:45,100
Стар! Самотен! Победен!
379
00:36:45,100 --> 00:36:47,500
- Стар! Самотен! Победен!
- Гной!
380
00:36:47,600 --> 00:36:49,600
Ох, кръв от деца,
кръв от малки кученца.
381
00:36:49,700 --> 00:36:52,700
- Стар! Самотен! Победен!
- Болести! Краста!
382
00:36:52,800 --> 00:36:55,800
Котенца на остриета! Не!
383
00:36:55,900 --> 00:36:59,600
- Стар! Самотен! Победен!
- Бяла смърт! Мрачна смърт!
384
00:36:59,700 --> 00:37:02,200
- Всякаква смърт! Приятна чаша чай!
- Стар! Самотен! Победен!
385
00:37:02,300 --> 00:37:05,500
- Стар! Самотен! Победен!
- Стар! Самотен!
386
00:37:05,600 --> 00:37:07,500
Победен!
387
00:37:10,100 --> 00:37:12,400
Победен.
388
00:37:18,400 --> 00:37:21,800
Сяра и жлъч!
Тишина, негодници!
389
00:37:21,800 --> 00:37:24,700
Или ще ви хвърля с котвата.
390
00:37:24,800 --> 00:37:28,500
Ние спечелихме!
Ние спечелихме!
391
00:37:28,600 --> 00:37:31,700
Готови за отплаване?
Тъй вярно капитане.
392
00:37:42,300 --> 00:37:45,300
Колко си изобретателен.
393
00:39:00,400 --> 00:39:02,300
Мамо
394
00:39:07,700 --> 00:39:09,700
Нана.
395
00:39:17,200 --> 00:39:19,300
Нека да я изненадаме.
396
00:39:27,100 --> 00:39:30,500
О, Нана.
397
00:39:32,900 --> 00:39:35,400
Сънувах, че дечицата ми са се върнали.
398
00:39:40,000 --> 00:39:42,200
Сънувах, че спят...
399
00:39:44,000 --> 00:39:46,200
в леглата си.
400
00:39:48,100 --> 00:39:50,400
Но те никога няма да се върнат.
401
00:39:58,400 --> 00:40:03,200
Те не разбраха как така майка им
не ги забеляза.
402
00:40:03,300 --> 00:40:08,600
Но тя ги бе виждала толкова пъти
в сънищата си,
403
00:40:08,600 --> 00:40:12,300
че това и се стори поредния щастлив
и безмълвен сън.
404
00:40:22,000 --> 00:40:24,900
Здравей майко. Това наистина сме ние!
405
00:40:25,000 --> 00:40:27,700
Майкъл.
406
00:40:27,700 --> 00:40:29,900
Джон.
Уенди.
407
00:40:30,000 --> 00:40:32,700
Върнахме се.
408
00:40:32,800 --> 00:40:35,600
Джордж, ела бързо!
409
00:40:35,700 --> 00:40:38,300
Идвам! Какво има?
410
00:40:46,400 --> 00:40:50,800
Върнахме се татко.
Липсвахме ли ти?
411
00:40:54,600 --> 00:40:56,500
Върнахте се.
412
00:40:58,700 --> 00:41:01,400
Много добре. Отлично.
413
00:41:01,500 --> 00:41:04,300
Браво.
414
00:41:21,600 --> 00:41:24,000
Оо, моят ангел.
415
00:41:27,800 --> 00:41:30,300
Разбира се, че ми липсвахте.
416
00:41:42,400 --> 00:41:45,400
Добре момчета, последвайте ме.
И не пипайте тапетите.
417
00:41:45,500 --> 00:41:49,400
Тези млади джентълмени казват, че...
418
00:41:55,400 --> 00:41:57,400
Върнахте се.
419
00:42:01,700 --> 00:42:03,700
Уааа!
420
00:42:05,300 --> 00:42:09,100
Оо.
421
00:42:10,600 --> 00:42:14,100
Майко, татко, искам да ви представя
Изгубените момчета.
422
00:42:14,100 --> 00:42:16,100
- Здравейте.
- Шапките.
423
00:42:17,600 --> 00:42:19,600
Може ли да останат?
424
00:42:23,800 --> 00:42:25,800
Амии...
425
00:42:27,900 --> 00:42:31,300
сметките.
426
00:42:31,300 --> 00:42:34,600
Какво ли ще си помислят съседите.
427
00:42:36,900 --> 00:42:40,300
По дяволите съседите!
428
00:42:40,300 --> 00:42:43,400
По дяволите и сметките!
429
00:42:43,500 --> 00:42:45,900
Добре дошли в семейството момчета!
430
00:42:46,000 --> 00:42:48,700
Благодарим ти, благодарим ти.
431
00:42:51,900 --> 00:42:55,300
Това ще помогне ли за сметките, татко?
432
00:42:58,800 --> 00:43:02,900
Кой иска на конче?
433
00:43:04,500 --> 00:43:07,000
- Аз съм Свирчо.
- Свирчо, скъпи.
434
00:43:07,000 --> 00:43:09,900
- А аз съм Къдрушко.
- Къдрушко, скъпи.
435
00:43:12,000 --> 00:43:14,200
А твоето име как е?
436
00:43:14,300 --> 00:43:16,500
Важния. Аз планирам битките.
437
00:43:16,600 --> 00:43:19,000
Искаш ли да ти бъда майка?
438
00:43:20,100 --> 00:43:22,100
- Да!
- Оо!
439
00:43:23,700 --> 00:43:27,700
Какво има дете?
Не мога да си намеря къщата.
440
00:43:27,700 --> 00:43:32,400
И сега всички си имат майка,
освен мен.
441
00:43:37,900 --> 00:43:40,500
Името ти да не е Дребосък?
442
00:43:40,600 --> 00:43:42,700
Да.
443
00:43:42,800 --> 00:43:46,000
Значи аз съм твоята майка.
444
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
От къде знаете?
445
00:43:48,000 --> 00:43:51,600
Чувствам го с костите си.
446
00:43:51,700 --> 00:43:54,400
Мамо!
447
00:43:54,400 --> 00:43:56,900
Джордж, Мери! Имам син!
448
00:43:57,500 --> 00:44:00,000
Едва ли би могло да има
по-красива гледка,
449
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
но нямаше кой да я види...
450
00:44:02,100 --> 00:44:05,300
освен едно чудато момче, което стоеше
на широко отворения прозорец.
451
00:44:05,400 --> 00:44:08,400
Питър Пан имаше безброй
радостни мигове...
452
00:44:08,500 --> 00:44:11,500
каквито другите деца никога
не биха имали,
453
00:44:11,600 --> 00:44:14,300
но той гледаше единствения
радостен миг...
454
00:44:14,400 --> 00:44:17,700
от който беше завинаги лишен.
455
00:44:19,700 --> 00:44:23,100
Животът е едно ужасно
голямо приключение.
456
00:44:42,600 --> 00:44:44,600
Питър!
457
00:44:46,500 --> 00:44:49,900
Няма да ме забравиш, нали?
458
00:44:51,500 --> 00:44:54,100
Аз, да забравя?
Никога!
459
00:45:12,300 --> 00:45:14,700
Ще се върнеш ли?
460
00:45:18,100 --> 00:45:21,500
Да слушам истории... за мен!
461
00:45:38,400 --> 00:45:43,200
Но аз не видях Питър Пан повече.
462
00:45:43,300 --> 00:45:46,800
Сега разказвам историята му
на моите деца,
463
00:45:46,900 --> 00:45:49,700
а те ще я разказват на своите...
464
00:45:49,800 --> 00:45:52,700
и така това ще продължава...
465
00:45:52,800 --> 00:45:55,500
докато всички деца порастват...
466
00:45:57,800 --> 00:45:59,800
освен едно.
467
00:46:03,500 --> 00:46:10,000
Субтитрите преведоха:
Анди и Део
468
00:46:11,000 --> 00:46:36,000
Посетете българския сайт за Хари Потър
www.PotterMania.hit.bg