1 00:00:01,700 --> 00:00:03,600 Уенди? 2 00:00:05,600 --> 00:00:09,300 Нали разбираш, трябва да съм по-стар за да бъда истински баща. 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,400 Питър, 4 00:00:16,600 --> 00:00:20,600 Какви са истинските ти чувства? Чувства? 5 00:00:20,700 --> 00:00:22,800 Какво усещаш? 6 00:00:22,900 --> 00:00:26,500 Щастие? Тъга? 7 00:00:26,600 --> 00:00:28,800 Ревност? Ревност? 8 00:00:28,900 --> 00:00:31,500 Зън! Гняв? 9 00:00:31,500 --> 00:00:33,600 - Гняв. 10 00:00:37,000 --> 00:00:38,900 Хук. 11 00:00:40,400 --> 00:00:42,300 Любов? 12 00:00:45,100 --> 00:00:47,700 - Любов? - Любов. 13 00:00:47,800 --> 00:00:50,300 Никога не съм я изпитвал. 14 00:00:50,300 --> 00:00:53,600 Аз мисля, че си Питър. 15 00:00:53,600 --> 00:00:56,000 Убедена съм, че си я изпитвал 16 00:00:56,100 --> 00:00:59,900 към нещо или... към някого. 17 00:01:03,700 --> 00:01:08,100 Никога! Звученето на тази дума ме обижда. 18 00:01:08,200 --> 00:01:10,400 Питър. 19 00:01:10,500 --> 00:01:14,300 Защо разваляш всичко? Ние се забавлявахме. 20 00:01:14,300 --> 00:01:18,300 Научих те как да се биеш и да летиш. Какво повече може да има? 21 00:01:18,400 --> 00:01:22,600 Има много повече. Какво? Какво повече? 22 00:01:22,600 --> 00:01:27,100 Не знам. Мисля, че ще ти стане ясно когато порастнеш. 23 00:01:27,200 --> 00:01:30,000 Е, аз няма да порастна! И ти не можеш да ме накараш! 24 00:01:30,100 --> 00:01:33,000 Ще те прогоня, както сторих със Зън! Аз не мога да бъда прогонена! 25 00:01:33,000 --> 00:01:35,800 Тогава си ходи вкъщи. Ходи си и порастни. 26 00:01:35,900 --> 00:01:39,000 И си вземи чувствата с теб! Питър! 27 00:01:39,000 --> 00:01:41,400 Питър, върни се! Питър! 28 00:02:01,700 --> 00:02:04,200 Питър не искаше Уенди да си тръгва. 29 00:02:05,200 --> 00:02:07,800 Той пак посети домът и... 30 00:02:07,900 --> 00:02:11,600 за да види дали господин и госпожа Дарлинг са затворили прозореца. 31 00:02:14,200 --> 00:02:18,100 Но както и преди, той видя госпожа Дарлинг в своя стол... 32 00:02:18,100 --> 00:02:22,200 до прозореца, с уморени от търсене очи. 33 00:02:23,200 --> 00:02:25,300 Уенди. 34 00:02:26,800 --> 00:02:29,400 Уенди. 35 00:02:29,400 --> 00:02:31,400 Уенди. 36 00:02:35,800 --> 00:02:38,200 Не може и двамата да я имаме, госпожо. 37 00:02:53,300 --> 00:02:56,700 Джон! Майкъл! 38 00:02:56,800 --> 00:02:59,400 Уенди! 39 00:02:59,400 --> 00:03:02,000 Прозорецът е затворен. 40 00:03:04,000 --> 00:03:06,700 - Джорч! Джорч, помогни ми! - Какво има? Върнаха ли се? 41 00:03:06,800 --> 00:03:11,300 Прозорецът е затворен. Трябва винаги да е отворен за тях. 42 00:03:11,300 --> 00:03:14,700 - Винаги. Винаги. 43 00:03:25,400 --> 00:03:27,500 Няма да се върнат. 44 00:04:03,700 --> 00:04:06,800 * Avast belay the English brig * 45 00:04:06,800 --> 00:04:09,900 * We took and quickly sank * 46 00:04:09,900 --> 00:04:13,600 *And for a warning to the crew * 47 00:04:13,700 --> 00:04:16,800 * We made them walk the plank * 48 00:04:16,900 --> 00:04:20,400 * Yo ho, yo ho the frisky plank * 49 00:04:20,500 --> 00:04:23,700 *He walks along it so * Добре дошла! Шшт, шшт. 50 00:04:23,800 --> 00:04:28,300 * Till it goes down and you's go down * 51 00:04:28,400 --> 00:04:34,300 * To tooral looral loo * Сам я написа. 52 00:04:38,200 --> 00:04:41,500 Уенди, скъпа. 53 00:04:45,700 --> 00:04:47,800 Мускат, госпожице? 54 00:04:47,800 --> 00:04:49,900 Аз съм малко момиче. 55 00:04:50,000 --> 00:04:51,900 Ром тогава? 56 00:04:52,000 --> 00:04:54,500 Не, благодаря ви. 57 00:04:54,600 --> 00:04:57,600 Казаха ми, че си избягала от вкъщи. 58 00:04:57,600 --> 00:05:02,400 Никога не съм мислила за това по този начин. 59 00:05:04,800 --> 00:05:07,200 Но предполагам, че да. 60 00:05:07,300 --> 00:05:09,200 Прекрасно. 61 00:05:09,300 --> 00:05:13,700 Родителите ми искаха да порастна. 62 00:05:13,800 --> 00:05:17,600 Това с порастването е жестока работа, 63 00:05:17,700 --> 00:05:21,200 изпълнено е с неудобство и пъпки. 64 00:05:21,300 --> 00:05:23,700 Нещата бяха по-прости когато бях по-малка. 65 00:05:23,800 --> 00:05:27,300 И тогава безпорядъкът започва, идват чувствата. 66 00:05:29,200 --> 00:05:32,700 Пан е късметлия, че е необезпокояван от тях. 67 00:05:37,500 --> 00:05:39,600 Оо, не. Той не може да обича. 68 00:05:41,000 --> 00:05:43,400 Това е част от загадката. 69 00:05:45,000 --> 00:05:47,100 Пура? 70 00:05:52,100 --> 00:05:56,100 Ооо... 71 00:05:56,200 --> 00:05:59,100 Шшш, Шшш, Шшш. Тц, тц, тц. 72 00:06:00,900 --> 00:06:03,400 Няма да я бъде така. 73 00:06:07,300 --> 00:06:11,700 Някога искала ли си да бъдеш пират? 74 00:06:13,800 --> 00:06:17,700 Веднаж си помислих за прякор... 75 00:06:17,800 --> 00:06:21,400 Хм? Кървавата Джил. 76 00:06:21,400 --> 00:06:24,600 О, какво невероятно име! 77 00:06:24,700 --> 00:06:27,000 Така ще те наричаме, ако се присъединиш към нас. 78 00:06:27,000 --> 00:06:32,400 Но какви ще са ми задълженията? От мен не може да се очаква да плечкосвам. 79 00:06:32,500 --> 00:06:37,500 Можеш ли, хмм... да разказваш истории? 80 00:06:37,600 --> 00:06:40,400 И те заживили щастливо... 81 00:06:40,500 --> 00:06:44,300 завинаги. 82 00:06:46,100 --> 00:06:48,000 Браво! 83 00:06:48,100 --> 00:06:50,600 Брависимо! 84 00:06:53,900 --> 00:06:58,400 Може ли малко време за да обмисля щедрото ви предложение? 85 00:06:58,400 --> 00:07:01,600 Непременно. Разбира се, че трябва. 86 00:07:01,700 --> 00:07:05,000 Мойте хора ще те върнат там, където те намериха. 87 00:07:05,100 --> 00:07:10,500 Никой няма да те проследи. Кълна се. 88 00:07:10,600 --> 00:07:14,200 Моята нова фиксидея си ти, 89 00:07:14,300 --> 00:07:18,900 не милият Питър Пан и неговото скривалище. 90 00:07:21,400 --> 00:07:25,000 Какво ли ще си помисли майка ми ако стана пират? 91 00:07:25,000 --> 00:07:27,700 До следващата ни среща. 92 00:07:49,700 --> 00:07:53,500 Какво ли ще си помисли майка и ако стане пират? 93 00:07:53,600 --> 00:07:58,100 Но колкото повече Уенди мислеше за майка си, толкова по-малко успяваше да си я спомни. 94 00:07:58,100 --> 00:08:00,800 - Джон. 95 00:08:00,800 --> 00:08:03,100 - Джон! - Да? 96 00:08:03,200 --> 00:08:05,900 Как е името на баща ти? 97 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Името на баща ми? Питър. 98 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Да, Питър! 99 00:08:11,000 --> 00:08:13,300 Майкъл, коя е твоята майка? 100 00:08:13,400 --> 00:08:17,600 - Падна му се лесен въпрос. - Ти си моята майка Уенди. 101 00:08:17,600 --> 00:08:20,300 Не е ли тя само първи клас? 102 00:08:20,400 --> 00:08:24,500 Има нов пират на борда на Джули Роджър. 103 00:08:24,600 --> 00:08:28,500 Морските сирени казаха, че името и е Кървавата Джил. 104 00:08:28,600 --> 00:08:31,100 Ново приключение момчета. Хайде! 105 00:08:31,200 --> 00:08:34,600 Кървавата Джил? Звучи ужасяващо! 106 00:08:34,700 --> 00:08:37,600 Ужасяващо? Тя е просто разказвач на истории. 107 00:08:37,700 --> 00:08:39,800 Просто разказвач? 108 00:08:41,500 --> 00:08:44,500 Кървавата Джил може би е храбър фехтовач. 109 00:08:44,600 --> 00:08:47,300 Момиче като нея? 110 00:08:47,400 --> 00:08:51,100 Храбра или не, аз ще и покажа! 111 00:08:56,500 --> 00:08:59,100 Тогава бъди готов Питър Пан, 112 00:08:59,200 --> 00:09:01,900 защото аз съм Кървавата Джил. 113 00:09:02,000 --> 00:09:03,900 Майко! Уенди? 114 00:09:04,000 --> 00:09:05,900 Вярно е Джон. 115 00:09:06,000 --> 00:09:09,800 Твоята сестра беше поканена да пиратства. 116 00:09:12,900 --> 00:09:15,500 Но майко, Хук е злодей. 117 00:09:15,600 --> 00:09:18,900 И невъзпитан. 118 00:09:18,900 --> 00:09:22,700 Аз намирам капитан Хук за мъж с чувства. 119 00:09:26,400 --> 00:09:29,900 Мама и татко се скараха отново. 120 00:09:30,000 --> 00:09:34,300 Сър, вие сте недостатъчно галантен. 121 00:09:34,400 --> 00:09:36,500 Как така? 122 00:09:37,700 --> 00:09:39,700 Ти си просто момче. 123 00:09:43,800 --> 00:09:46,700 Наистина ли ще бъдеш пират майко? 124 00:09:46,800 --> 00:09:48,500 Не. 125 00:09:50,300 --> 00:09:52,400 Отиваме си вкъщи. 126 00:09:52,500 --> 00:09:54,200 Вкъщи? 127 00:09:54,200 --> 00:09:57,200 Да напуснем Невърленд? 128 00:10:00,200 --> 00:10:03,100 Трябва. 129 00:10:03,200 --> 00:10:05,400 Забравили сме родителите си. 130 00:10:05,500 --> 00:10:09,300 Трябва да се върнем... 131 00:10:09,400 --> 00:10:11,500 преди да бъдем забравени. 132 00:10:16,400 --> 00:10:20,800 Забравил съм... родителите си. 133 00:10:20,800 --> 00:10:23,400 Трябва да се върнем. 134 00:10:25,700 --> 00:10:27,800 Както желаете. 135 00:10:27,900 --> 00:10:31,800 - "Както желаете"? - Както желаете! 136 00:10:50,200 --> 00:10:53,900 Убий! Убий! Убий! 137 00:10:57,900 --> 00:11:02,700 Не се тормози скъпа. Когато Пан умре 138 00:11:02,800 --> 00:11:06,000 и двамата ще бъдем свободни. 139 00:11:08,600 --> 00:11:11,500 Намерих ви фея водач, която да ви върне обратно. 140 00:11:11,600 --> 00:11:13,500 Питър, 141 00:11:15,200 --> 00:11:17,600 ние обсъждахме. 142 00:11:19,200 --> 00:11:21,300 Те да се върнат с нас? 143 00:11:21,300 --> 00:11:23,300 Може ли Питър? 144 00:11:23,300 --> 00:11:25,700 Молиме те Питър, може ли? Както желаете. 145 00:11:25,800 --> 00:11:27,700 Вземете си нещата. 146 00:11:34,900 --> 00:11:37,300 Ти също Питър. 147 00:11:37,400 --> 00:11:40,600 Ще ме изпратят ли на училище? 148 00:11:44,800 --> 00:11:48,300 -Да. -После... в офис? 149 00:11:48,400 --> 00:11:50,500 Предполагам. 150 00:11:52,200 --> 00:11:54,200 Скоро ще трябва да стана мъж. 151 00:11:56,900 --> 00:12:00,100 - Не можеш да ме накараш да стана мъж. - Питър. 152 00:12:04,100 --> 00:12:09,300 Искам винаги да бъда момче и да се забавлявам. 153 00:12:09,400 --> 00:12:13,700 Говориш така, но това е най-голамата ти преструвка. 154 00:12:38,900 --> 00:12:42,800 Ох! Охх! 155 00:12:57,400 --> 00:12:59,800 Чао-чао! 156 00:13:09,900 --> 00:13:12,500 Не съществуват феи. 157 00:13:30,400 --> 00:13:33,200 Не забравяй лекарството си. 158 00:14:00,700 --> 00:14:04,200 Изненада. 159 00:14:13,600 --> 00:14:18,100 Започва Новата ера! 160 00:14:18,100 --> 00:14:20,500 Отведете ги. 161 00:14:34,300 --> 00:14:36,900 Не лекарство. Не искам да взимам лекарство. 162 00:14:45,000 --> 00:14:48,200 Не. 163 00:15:10,900 --> 00:15:13,400 За да не бъде пленен жив, 164 00:15:13,500 --> 00:15:17,800 Хук винаги носеше със себе си ужасна отрова... 165 00:15:17,900 --> 00:15:21,400 дистилирана от сълзите му. 166 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Не. 167 00:15:25,000 --> 00:15:30,000 Смес от злоба, ревност и разочарование. 168 00:15:30,000 --> 00:15:33,600 Действа мигновено и не съществува противоотрова. 169 00:15:37,800 --> 00:15:40,300 Не бях заспал! 170 00:15:42,600 --> 00:15:44,500 Уенди? 171 00:15:44,600 --> 00:15:47,600 Уенди? Там ли си? 172 00:16:17,700 --> 00:16:19,700 Зън. 173 00:16:28,700 --> 00:16:32,000 Изпи моето лекарство! 174 00:16:35,800 --> 00:16:38,700 Зън? 175 00:16:38,800 --> 00:16:41,000 Зън? 176 00:16:41,100 --> 00:16:43,700 Защо светлината ти угасва? 177 00:16:46,300 --> 00:16:49,600 Зън, защо си толкова студена? 178 00:16:49,700 --> 00:16:53,700 Стопли се Зън. Стопли се. 179 00:17:16,500 --> 00:17:19,100 Моля те, върни се. 180 00:17:19,200 --> 00:17:22,400 Моля те Зън, не ме напускай. 181 00:17:22,500 --> 00:17:25,200 Прости ми. Много съжалявам. 182 00:17:25,300 --> 00:17:28,500 Много съжалявам Зън. Моля те, прости ми. 183 00:17:28,500 --> 00:17:32,300 Зън! 184 00:17:55,700 --> 00:17:58,600 Все още има място за разказвач. 185 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 По-скоро бих умряла. 186 00:18:03,500 --> 00:18:07,600 Срам. Капитане, капитане. Погледнете небето. 187 00:18:07,600 --> 00:18:10,700 Вижте водата. 188 00:18:21,600 --> 00:18:23,500 Пан трябва да е мъртъв. 189 00:18:23,600 --> 00:18:26,900 Не! Не! Невъзможно! 190 00:18:34,600 --> 00:18:38,200 Екипаж, шапки долу! 191 00:18:38,200 --> 00:18:41,900 Минута мълчание за нашият достоен противник, 192 00:18:41,900 --> 00:18:44,000 Питър Пан. 193 00:18:47,100 --> 00:18:51,700 Отплаваме на зазоряване! 194 00:18:54,000 --> 00:18:58,800 Аз вярвам във феите. 195 00:18:58,900 --> 00:19:02,100 Вярвам, вярвам. 196 00:19:03,200 --> 00:19:06,700 Аз вярвам във феите. Вярвам, вярвам. 197 00:19:06,800 --> 00:19:10,400 Не! Не! Не! Помощ! Помощ! 198 00:19:10,500 --> 00:19:15,100 Момичетата са винаг първи. 199 00:19:15,200 --> 00:19:18,200 Аз вярвам във феите. 200 00:19:18,300 --> 00:19:21,000 Вярвам, вярвам. 201 00:19:21,100 --> 00:19:24,200 Аз вярвам във феите! 202 00:19:24,300 --> 00:19:26,200 Вярвам, вярвам. 203 00:19:26,300 --> 00:19:30,500 Аз вярвам във феите. 204 00:19:30,600 --> 00:19:32,600 Вярвам, вярвам. 205 00:19:32,700 --> 00:19:35,400 Аз вярвам във феите. 206 00:19:35,500 --> 00:19:38,600 - Ти какво? - Аз вярвам във феите. 207 00:19:38,700 --> 00:19:41,900 Аз вярвам във феите. 208 00:19:42,000 --> 00:19:45,700 - Аз вярвам във феите! Вярвам, вярвам. - Аз вярвам във феите. 209 00:19:45,800 --> 00:19:48,100 Аз вярвам във феите! 210 00:19:48,100 --> 00:19:51,600 Аз вярвам във феите. Вярвам, вярвам. 211 00:19:51,700 --> 00:19:55,100 Аз вярвам във феите. Вярвам, вярвам. 212 00:19:55,200 --> 00:19:58,800 - Аз вярвам във феите... - Спрете с тази врява или ще ви намушкам! 213 00:19:58,900 --> 00:20:02,200 "Вярвам във феите! Вярвам! Вярвам!" 214 00:20:02,300 --> 00:20:06,400 Аз вярвам във феите! Вярвам! Вярвам! 215 00:20:06,500 --> 00:20:09,000 Аз вярвам във феите. 216 00:20:09,100 --> 00:20:12,700 - Вярвам. Вярвам. - Аз вярвам във феите. 217 00:20:12,800 --> 00:20:15,800 - Вярвам. Вярвам. - Аз вярвам във феите. 218 00:20:15,900 --> 00:20:17,800 Вярвам. Вярвам. 219 00:20:17,900 --> 00:20:21,400 Аз вярвам във феите. Вярвам! Вярвам! 220 00:20:21,400 --> 00:20:25,800 - * Аз вярвам във феите. * - Вярвам! Вярвам! 221 00:20:25,800 --> 00:20:29,600 Аз вярвам във феите! Вярвам! Вярвам! 222 00:20:29,700 --> 00:20:33,300 Аз вярвам във феите! Вярвам! Вярвам! 223 00:20:33,400 --> 00:20:37,500 Аз вярвам във феите! Вярвам! Вярвам! 224 00:20:37,600 --> 00:20:41,300 Аз вярвам във феите! Вярвам! Вярвам! 225 00:20:41,400 --> 00:20:46,200 Аз вярвам във феите! Вярвам! Вярвам! 226 00:20:46,300 --> 00:20:50,800 Аз вярвам във феите. Вярвам. Вярвам. 227 00:20:50,900 --> 00:20:54,500 - Аз вярвам във феите. - Вярвам! Вярвам! 228 00:20:54,600 --> 00:20:58,200 - Аз вярвам във феите. - Аз вярвам във феите! 229 00:20:58,300 --> 00:21:01,500 - Аз вярвам във феите. - Аз вярвам във феите. 230 00:21:01,600 --> 00:21:04,700 - Аз вярвам във феите! - Аз вярвам във феите! 231 00:21:04,800 --> 00:21:07,200 Аз... 232 00:21:09,000 --> 00:21:12,800 Оо, Зън ти си жива! Оо, Зън! 233 00:21:12,900 --> 00:21:17,100 Ти си жива! Ти си жива! 234 00:21:17,200 --> 00:21:21,700 Аз вярвам във феите! Вярвам! Вярвам! 235 00:21:21,800 --> 00:21:25,400 Аз вярвам във феите! Вярвам! Вярвам! 236 00:21:25,500 --> 00:21:29,300 Аз вярвам във феите! Вярвам! Вярвам! 237 00:21:29,300 --> 00:21:34,000 - Аз вярвам във феите! Вярвам! Вярвам! - Той е жив! 238 00:21:36,300 --> 00:21:39,500 Този път или Хук или аз. 239 00:21:42,500 --> 00:21:44,900 Какво е той? 240 00:21:44,900 --> 00:21:47,100 Имам една последна история преди да умреш. 241 00:21:47,200 --> 00:21:49,100 Историята на Питър Пан! 242 00:21:51,300 --> 00:21:53,800 - Имало едно време... - Имало едно време... 243 00:21:53,900 --> 00:21:58,300 Момчета, Кървавата Джил ще ни разказва история. 244 00:21:58,300 --> 00:22:01,100 Имало едно момче на име Питър Пан, 245 00:22:01,200 --> 00:22:04,000 което не искало да порастне. 246 00:22:04,000 --> 00:22:07,400 Пропусни пролога. 247 00:22:07,500 --> 00:22:11,900 Той отлетял надалеч към Невърленд, където били и пиратите. 248 00:22:12,000 --> 00:22:14,700 Дали един от пиратите се казва Глупчо? 249 00:22:14,800 --> 00:22:17,300 - Да. - Капитане, чухте ли? 250 00:22:17,400 --> 00:22:21,100 Аз съм в историята. 251 00:22:21,200 --> 00:22:24,800 Сигурно се е забавлявал много. 252 00:22:24,900 --> 00:22:26,800 Да. 253 00:22:26,900 --> 00:22:30,200 Но беше по-скоро самотен. 254 00:22:30,300 --> 00:22:33,200 Самотен? 255 00:22:33,300 --> 00:22:35,300 Той се нуждаеше от Уенди. 256 00:22:35,400 --> 00:22:38,300 И аз се нуждая от Уенди. 257 00:22:38,400 --> 00:22:40,500 Много вълнуваща история. Имаме два трупа вече. 258 00:22:40,500 --> 00:22:44,500 Защо от Уенди? Той харесва историите ми. 259 00:22:44,500 --> 00:22:48,200 Какви истории? Пепеляшка, 260 00:22:48,300 --> 00:22:52,200 Снежанка, Спящата красавица. 261 00:22:52,300 --> 00:22:54,500 Любовни истории? 262 00:22:54,600 --> 00:22:58,300 Приключенски, в които доброто побеждава злото. 263 00:22:58,300 --> 00:23:01,800 И всички приключват със целувка. 264 00:23:07,400 --> 00:23:09,400 Целувка! 265 00:23:11,400 --> 00:23:14,800 Той има чувства. 266 00:23:16,500 --> 00:23:18,800 Чувства към теб. 267 00:23:22,300 --> 00:23:26,200 Ти си му разказвала истории. А той те е научил да летиш. 268 00:23:26,300 --> 00:23:29,000 Как? 269 00:23:29,100 --> 00:23:32,500 Просто си намисляш щастливи мисли. И те те издигат във въздуха. 270 00:23:32,600 --> 00:23:36,900 - Аз нямам щастливи мисли. - Тогава падаш надолу. 271 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 Какво още? 272 00:23:41,000 --> 00:23:42,600 - Не! - Оставете я намира! 273 00:23:42,700 --> 00:23:45,400 Прашец от феи. Трябва ти прашец от феи! 274 00:23:45,400 --> 00:23:48,200 Майкъл! 275 00:23:48,300 --> 00:23:51,400 Какво ще стане с Пан? 276 00:23:51,400 --> 00:23:54,000 Нещастните мисли ще го свалят ли долу? 277 00:23:54,100 --> 00:23:56,100 Той няма нещастни мисли. 278 00:23:56,100 --> 00:23:58,200 Оу. 279 00:23:58,300 --> 00:24:01,900 Ами ако неговата Уенди тръгне по дъската? 280 00:24:04,400 --> 00:24:06,100 Дъската! Дъската! Дъската! 281 00:24:08,200 --> 00:24:11,600 Дъската! Дъската! Дъската! 282 00:24:11,600 --> 00:24:15,100 Дъската! Дъската! Дъската! 283 00:24:17,800 --> 00:24:22,400 Знаеш, че наистина много съжалявам за това. 284 00:24:29,200 --> 00:24:34,300 Каква ирония. Идва за Хук... 285 00:24:34,400 --> 00:24:36,800 а получава история. 286 00:24:36,900 --> 00:24:39,500 Не! 287 00:24:42,300 --> 00:24:45,600 Не! 288 00:24:51,900 --> 00:24:54,800 Чухте ли я да пада във водата? 289 00:24:54,900 --> 00:24:56,800 Защото аз не чух. 290 00:24:59,900 --> 00:25:02,000 Вероятно звярът я е глътнал цяла. 291 00:25:02,100 --> 00:25:05,700 Хмм. 292 00:25:05,800 --> 00:25:10,500 - Десен на борд! 293 00:25:10,600 --> 00:25:15,500 - Иска още капитане. - Тогава да му дадем. 294 00:25:15,500 --> 00:25:18,400 На дъската! 295 00:25:18,400 --> 00:25:22,700 Тишина! 296 00:25:22,800 --> 00:25:26,600 Ще ти покажа пътя към смъртта. 297 00:25:34,100 --> 00:25:36,000 Оо? 298 00:25:43,700 --> 00:25:46,100 В платната е! 299 00:25:46,100 --> 00:25:50,100 Заловете го! Размърдайте се негодници! 300 00:26:31,800 --> 00:26:33,700 Какво беше това? 301 00:27:04,900 --> 00:27:08,200 Тук е капитане! Дявол! Демон! 302 00:27:08,200 --> 00:27:11,800 Прокълнато животно! Времето ти изтече! 303 00:27:11,900 --> 00:27:14,300 Здравей! 304 00:27:23,000 --> 00:27:26,800 Така, Питър Пан. 305 00:27:30,800 --> 00:27:32,700 Това е твое дело. 306 00:27:32,800 --> 00:27:37,300 Аз, Джеймс Хук. Всичко е изцяло мое дело. 307 00:27:39,400 --> 00:27:42,400 Горда и дръзка младост, 308 00:27:44,600 --> 00:27:47,300 приготви се да посрещнеш своята участ. 309 00:27:47,400 --> 00:27:50,000 Приготви се за това! 310 00:28:02,900 --> 00:28:07,400 Оставете го! Той е мой. 311 00:28:07,400 --> 00:28:09,300 Сега! 312 00:28:30,600 --> 00:28:32,600 А, а, а, ааа! 313 00:28:42,200 --> 00:28:46,600 Ето, заповядай. И без това никога не съм искал да бъда пират. 314 00:28:46,600 --> 00:28:50,500 Ще прекарам остатъка от живота си вършейки добри дела. 315 00:28:56,000 --> 00:28:58,800 Хванах го! 316 00:29:02,500 --> 00:29:04,300 Подлец! Нехранимайко! 317 00:29:04,400 --> 00:29:06,700 Злодей! 318 00:29:18,800 --> 00:29:23,000 Това е Хук! Лети! 319 00:29:26,300 --> 00:29:29,500 И му харесва! 320 00:29:35,300 --> 00:29:37,600 Искаш да летим? Нека летим. 321 00:29:42,200 --> 00:29:45,800 Не е зле... за възрастен човек. 322 00:29:50,700 --> 00:29:52,700 Аз зная какво си! 323 00:29:52,800 --> 00:29:55,400 Аз съм по-добър от всякога! 324 00:29:55,500 --> 00:29:57,700 Ти си трагичен. 325 00:30:00,700 --> 00:30:03,300 Аз, трагичен? 326 00:30:04,400 --> 00:30:07,300 Тя те напуска Пан! 327 00:30:09,200 --> 00:30:13,000 Твоята Уенди те напуска. 328 00:30:13,100 --> 00:30:15,800 Но защо да остава? 329 00:30:15,800 --> 00:30:20,500 Какво ще и предложиш? Ти си непълноценен. 330 00:30:20,600 --> 00:30:23,900 По-скоро ще порастне, от колкото до стои с теб. 331 00:30:29,500 --> 00:30:32,400 Нека надникнем в бъдещето. 332 00:30:32,400 --> 00:30:36,300 Какво виждам? Уенди. 333 00:30:36,400 --> 00:30:40,800 Тя е в своята стая. Прозорецът е затворен. 334 00:30:40,900 --> 00:30:44,300 Ще го отворя! 335 00:30:44,400 --> 00:30:47,700 - Опасявам се, че е заключен. - Аз ще я повикам. 336 00:30:47,800 --> 00:30:49,700 - Тя няма да те чуе. - Не! 337 00:30:49,800 --> 00:30:51,900 - Няма да те види. - Уенди! 338 00:30:52,000 --> 00:30:55,600 - Ще те е забравила напълно. - Спри! Моля те, спри! 339 00:30:57,300 --> 00:30:59,800 И какво е това, което виждам? 340 00:30:59,900 --> 00:31:04,700 Има друг на твоето място. 341 00:31:04,800 --> 00:31:09,500 Името му е... съпруг. 342 00:31:49,200 --> 00:31:52,400 Не, Питър! 343 00:31:58,600 --> 00:32:01,000 Ще умреш самотен... 344 00:32:01,000 --> 00:32:04,500 и разлюбен. 345 00:32:05,700 --> 00:32:08,000 Разлюбен. 346 00:32:12,700 --> 00:32:14,600 Също като мен. 347 00:32:19,100 --> 00:32:22,100 - Не! - Не! 348 00:32:53,200 --> 00:32:56,200 Тишина, 349 00:32:56,300 --> 00:32:59,600 за сбогуването на Уенди. 350 00:33:02,500 --> 00:33:04,900 Питър. 351 00:33:07,700 --> 00:33:10,300 Съжалявам, но трябва да порастна. 352 00:33:12,000 --> 00:33:16,900 Но... това е твое. 353 00:33:18,900 --> 00:33:21,800 Това е просто напръстник. 354 00:33:23,700 --> 00:33:26,600 Колко момичешко! 355 00:33:26,600 --> 00:33:31,200 На всяка цена, 356 00:33:31,300 --> 00:33:36,000 дай твоя скъпоценен напръстник на Питър Пан. 357 00:33:55,500 --> 00:33:58,100 Това принадлежи на теб... 358 00:33:59,600 --> 00:34:01,600 и винаги ще бъде твое. 359 00:34:24,200 --> 00:34:26,900 Ооо. 360 00:34:31,700 --> 00:34:35,100 Това не беше напръстник. 361 00:34:35,200 --> 00:34:38,500 Това беше скритата целувка. 362 00:34:57,100 --> 00:34:59,200 Пазете се момчета. 363 00:34:59,200 --> 00:35:01,700 Това е могъщо нещо. 364 00:35:01,800 --> 00:35:05,700 Пан, ти си розов! 365 00:35:20,800 --> 00:35:22,800 Разби ми плановете! 366 00:36:00,800 --> 00:36:04,200 Не! Аз победих! 367 00:36:04,200 --> 00:36:07,800 Яхууу! 368 00:36:07,900 --> 00:36:11,300 Ти... си стар. 369 00:36:11,400 --> 00:36:13,900 Но спечелих! 370 00:36:17,500 --> 00:36:20,000 Стар. 371 00:36:21,400 --> 00:36:24,000 И самотен! 372 00:36:24,100 --> 00:36:28,200 Самотен. 373 00:36:28,200 --> 00:36:32,200 Не! Аз спечелих! Аз спечелих! 374 00:36:32,300 --> 00:36:34,500 Победен. 375 00:36:35,700 --> 00:36:37,300 Щастливи мисли. Щастливи мисли. 376 00:36:37,400 --> 00:36:41,000 Убиване! Клане! Задушаване! Зъболекар! 377 00:36:41,100 --> 00:36:43,000 Стар! Самотен! Победен! 378 00:36:43,100 --> 00:36:45,100 Стар! Самотен! Победен! 379 00:36:45,100 --> 00:36:47,500 - Стар! Самотен! Победен! - Гной! 380 00:36:47,600 --> 00:36:49,600 Ох, кръв от деца, кръв от малки кученца. 381 00:36:49,700 --> 00:36:52,700 - Стар! Самотен! Победен! - Болести! Краста! 382 00:36:52,800 --> 00:36:55,800 Котенца на остриета! Не! 383 00:36:55,900 --> 00:36:59,600 - Стар! Самотен! Победен! - Бяла смърт! Мрачна смърт! 384 00:36:59,700 --> 00:37:02,200 - Всякаква смърт! Приятна чаша чай! - Стар! Самотен! Победен! 385 00:37:02,300 --> 00:37:05,500 - Стар! Самотен! Победен! - Стар! Самотен! 386 00:37:05,600 --> 00:37:07,500 Победен! 387 00:37:10,100 --> 00:37:12,400 Победен. 388 00:37:18,400 --> 00:37:21,800 Сяра и жлъч! Тишина, негодници! 389 00:37:21,800 --> 00:37:24,700 Или ще ви хвърля с котвата. 390 00:37:24,800 --> 00:37:28,500 Ние спечелихме! Ние спечелихме! 391 00:37:28,600 --> 00:37:31,700 Готови за отплаване? Тъй вярно капитане. 392 00:37:42,300 --> 00:37:45,300 Колко си изобретателен. 393 00:39:00,400 --> 00:39:02,300 Мамо 394 00:39:07,700 --> 00:39:09,700 Нана. 395 00:39:17,200 --> 00:39:19,300 Нека да я изненадаме. 396 00:39:27,100 --> 00:39:30,500 О, Нана. 397 00:39:32,900 --> 00:39:35,400 Сънувах, че дечицата ми са се върнали. 398 00:39:40,000 --> 00:39:42,200 Сънувах, че спят... 399 00:39:44,000 --> 00:39:46,200 в леглата си. 400 00:39:48,100 --> 00:39:50,400 Но те никога няма да се върнат. 401 00:39:58,400 --> 00:40:03,200 Те не разбраха как така майка им не ги забеляза. 402 00:40:03,300 --> 00:40:08,600 Но тя ги бе виждала толкова пъти в сънищата си, 403 00:40:08,600 --> 00:40:12,300 че това и се стори поредния щастлив и безмълвен сън. 404 00:40:22,000 --> 00:40:24,900 Здравей майко. Това наистина сме ние! 405 00:40:25,000 --> 00:40:27,700 Майкъл. 406 00:40:27,700 --> 00:40:29,900 Джон. Уенди. 407 00:40:30,000 --> 00:40:32,700 Върнахме се. 408 00:40:32,800 --> 00:40:35,600 Джордж, ела бързо! 409 00:40:35,700 --> 00:40:38,300 Идвам! Какво има? 410 00:40:46,400 --> 00:40:50,800 Върнахме се татко. Липсвахме ли ти? 411 00:40:54,600 --> 00:40:56,500 Върнахте се. 412 00:40:58,700 --> 00:41:01,400 Много добре. Отлично. 413 00:41:01,500 --> 00:41:04,300 Браво. 414 00:41:21,600 --> 00:41:24,000 Оо, моят ангел. 415 00:41:27,800 --> 00:41:30,300 Разбира се, че ми липсвахте. 416 00:41:42,400 --> 00:41:45,400 Добре момчета, последвайте ме. И не пипайте тапетите. 417 00:41:45,500 --> 00:41:49,400 Тези млади джентълмени казват, че... 418 00:41:55,400 --> 00:41:57,400 Върнахте се. 419 00:42:01,700 --> 00:42:03,700 Уааа! 420 00:42:05,300 --> 00:42:09,100 Оо. 421 00:42:10,600 --> 00:42:14,100 Майко, татко, искам да ви представя Изгубените момчета. 422 00:42:14,100 --> 00:42:16,100 - Здравейте. - Шапките. 423 00:42:17,600 --> 00:42:19,600 Може ли да останат? 424 00:42:23,800 --> 00:42:25,800 Амии... 425 00:42:27,900 --> 00:42:31,300 сметките. 426 00:42:31,300 --> 00:42:34,600 Какво ли ще си помислят съседите. 427 00:42:36,900 --> 00:42:40,300 По дяволите съседите! 428 00:42:40,300 --> 00:42:43,400 По дяволите и сметките! 429 00:42:43,500 --> 00:42:45,900 Добре дошли в семейството момчета! 430 00:42:46,000 --> 00:42:48,700 Благодарим ти, благодарим ти. 431 00:42:51,900 --> 00:42:55,300 Това ще помогне ли за сметките, татко? 432 00:42:58,800 --> 00:43:02,900 Кой иска на конче? 433 00:43:04,500 --> 00:43:07,000 - Аз съм Свирчо. - Свирчо, скъпи. 434 00:43:07,000 --> 00:43:09,900 - А аз съм Къдрушко. - Къдрушко, скъпи. 435 00:43:12,000 --> 00:43:14,200 А твоето име как е? 436 00:43:14,300 --> 00:43:16,500 Важния. Аз планирам битките. 437 00:43:16,600 --> 00:43:19,000 Искаш ли да ти бъда майка? 438 00:43:20,100 --> 00:43:22,100 - Да! - Оо! 439 00:43:23,700 --> 00:43:27,700 Какво има дете? Не мога да си намеря къщата. 440 00:43:27,700 --> 00:43:32,400 И сега всички си имат майка, освен мен. 441 00:43:37,900 --> 00:43:40,500 Името ти да не е Дребосък? 442 00:43:40,600 --> 00:43:42,700 Да. 443 00:43:42,800 --> 00:43:46,000 Значи аз съм твоята майка. 444 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 От къде знаете? 445 00:43:48,000 --> 00:43:51,600 Чувствам го с костите си. 446 00:43:51,700 --> 00:43:54,400 Мамо! 447 00:43:54,400 --> 00:43:56,900 Джордж, Мери! Имам син! 448 00:43:57,500 --> 00:44:00,000 Едва ли би могло да има по-красива гледка, 449 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 но нямаше кой да я види... 450 00:44:02,100 --> 00:44:05,300 освен едно чудато момче, което стоеше на широко отворения прозорец. 451 00:44:05,400 --> 00:44:08,400 Питър Пан имаше безброй радостни мигове... 452 00:44:08,500 --> 00:44:11,500 каквито другите деца никога не биха имали, 453 00:44:11,600 --> 00:44:14,300 но той гледаше единствения радостен миг... 454 00:44:14,400 --> 00:44:17,700 от който беше завинаги лишен. 455 00:44:19,700 --> 00:44:23,100 Животът е едно ужасно голямо приключение. 456 00:44:42,600 --> 00:44:44,600 Питър! 457 00:44:46,500 --> 00:44:49,900 Няма да ме забравиш, нали? 458 00:44:51,500 --> 00:44:54,100 Аз, да забравя? Никога! 459 00:45:12,300 --> 00:45:14,700 Ще се върнеш ли? 460 00:45:18,100 --> 00:45:21,500 Да слушам истории... за мен! 461 00:45:38,400 --> 00:45:43,200 Но аз не видях Питър Пан повече. 462 00:45:43,300 --> 00:45:46,800 Сега разказвам историята му на моите деца, 463 00:45:46,900 --> 00:45:49,700 а те ще я разказват на своите... 464 00:45:49,800 --> 00:45:52,700 и така това ще продължава... 465 00:45:52,800 --> 00:45:55,500 докато всички деца порастват... 466 00:45:57,800 --> 00:45:59,800 освен едно. 467 00:46:03,500 --> 00:46:10,000 Субтитрите преведоха: Анди и Део 468 00:46:11,000 --> 00:46:36,000 Посетете българския сайт за Хари Потър www.PotterMania.hit.bg