1 00:00:00,058 --> 00:00:03,061 Какво? 2 00:00:05,897 --> 00:00:08,983 Не мога да разбера и една дума от това, което ми каза. 3 00:00:09,025 --> 00:00:11,402 Рон, добре ли си? Рон! 4 00:00:17,784 --> 00:00:20,036 Къде си, Рон? 5 00:00:20,078 --> 00:00:23,706 Аз съм в стъклената клетка на чувствата! 6 00:00:23,748 --> 00:00:25,750 Той ще сложи Корнингстоун в ефир. 7 00:00:25,792 --> 00:00:28,336 Той ще сложи Корнингстоун в ефир! 8 00:00:30,421 --> 00:00:32,423 Аз ще чета новините! 9 00:00:46,145 --> 00:00:48,022 Ти не си Рон. 10 00:00:49,899 --> 00:00:52,568 Започваме след 10 секунди. Успех, г-це. 11 00:00:52,610 --> 00:00:54,320 Готови с анонса. 12 00:00:58,533 --> 00:01:00,743 - Бъди силна. - Пускай шапката. 13 00:01:00,785 --> 00:01:02,745 Бъди силна. Бъди силна. 14 00:01:07,041 --> 00:01:09,293 Само една грешка, 15 00:01:09,335 --> 00:01:11,796 и се махаш оттук. Готско. 16 00:01:11,838 --> 00:01:14,215 "И с полевият репортер" 17 00:01:14,257 --> 00:01:15,550 "Браян Фантана". 18 00:01:15,591 --> 00:01:18,469 Това са новините на Канал 4 в 18:00 часа. 19 00:01:20,304 --> 00:01:22,890 Добър вечер. Рон Бъргънди отсъства тази вечер. 20 00:01:24,267 --> 00:01:26,769 Аз съм Вероника Корнингстоун. 21 00:01:26,769 --> 00:01:28,271 Днешната топ-новина е: 22 00:01:28,312 --> 00:01:30,773 - Добре, в момента предавме. - Трима въоръжени мъже, 23 00:01:30,815 --> 00:01:34,527 маскирани със ски-маски избягаха с повече от 20000 долара от 24 00:01:34,569 --> 00:01:36,571 местна банка след един дързък сутрешен грабеж. 25 00:01:43,036 --> 00:01:46,247 Победителят в състезанието по скачане за жаби е Хопи, 26 00:01:46,289 --> 00:01:49,208 със скок от над 4 метра. 27 00:01:51,127 --> 00:01:55,298 Преди излизах с мъж на име Хопи в Алабама. И той също беше голям скачач. 28 00:01:57,300 --> 00:01:59,510 Tова е всичко от нас в 18:00 часа. 29 00:01:59,552 --> 00:02:02,138 От всички тук в студиото на Канал 4, 30 00:02:02,180 --> 00:02:04,307 аз съм Вероника Корнингстоун, 31 00:02:04,390 --> 00:02:07,518 и благодаря, че се отбихте Сан Диего. 32 00:02:07,560 --> 00:02:08,853 Извън ефир сме! 33 00:02:08,895 --> 00:02:11,689 Да! Да! 34 00:02:12,815 --> 00:02:14,984 Жената! Жената! 35 00:02:15,026 --> 00:02:17,904 Съвсем не беше зле, г-це Корнингстоун. 36 00:02:17,904 --> 00:02:20,031 Благодаря ви, г-н Харкен. Почувствах се много добре. 37 00:02:20,073 --> 00:02:23,034 - Наистина много добре се чувствах. - Хареса ми и репликата ти накрая. 38 00:02:23,076 --> 00:02:26,037 Така ли? Съвсем изведнъж ми дойде. Беше толкова естествено. 39 00:02:26,079 --> 00:02:27,872 Благодаря. 40 00:02:29,665 --> 00:02:31,626 О, Рон! Скъпи Рон! 41 00:02:31,668 --> 00:02:34,337 Толкова се радвам, че си добре. 42 00:02:34,379 --> 00:02:36,255 Имам да ти казвам нещо великолепно. 43 00:02:36,297 --> 00:02:38,758 Аз пристигнах. Вече можем да четем новините. 44 00:02:38,800 --> 00:02:41,636 Всичко е наред, хора. Вече можем да започваме с новините. 45 00:02:41,678 --> 00:02:44,472 Защо всичките само стоите? Да се захващаме за работа! 46 00:02:44,514 --> 00:02:47,600 Рон, ние вече свършихме. Вероника те замести. 47 00:02:47,642 --> 00:02:49,018 Какво? 48 00:02:49,060 --> 00:02:51,104 Скъпи, бяхме толкова притеснени за теб, 49 00:02:51,104 --> 00:02:53,981 и те чакахме колкото е възможно, но... 50 00:02:54,023 --> 00:02:57,985 Прочетох новините, скъпи, и го направих перфектно. Перфектно! 51 00:02:58,027 --> 00:03:02,615 Чакай малко! Вероника, кажи ми, че това е просто някаква 52 00:03:02,657 --> 00:03:05,159 тъпа и безмозъчна шега. 53 00:03:05,201 --> 00:03:07,537 Тебе те нямаше. Защо се държиш по този начин? 54 00:03:07,578 --> 00:03:09,539 Защо не се гордееш с мен 55 00:03:09,580 --> 00:03:12,333 като колега и като мой любовник? 56 00:03:12,375 --> 00:03:13,835 О, Господи. 57 00:03:13,876 --> 00:03:16,713 Не мога да повярвам, че си ми го причинила! 58 00:03:16,754 --> 00:03:18,715 Прочела си моите новини! 59 00:03:18,756 --> 00:03:21,801 Кадах ти, че искам да стана водеща. 60 00:03:21,843 --> 00:03:23,386 Казах ти го. 61 00:03:23,428 --> 00:03:25,847 Но аз мислех, че се шегуваш! 62 00:03:25,888 --> 00:03:27,849 Помисилих, че е майатап! 63 00:03:27,890 --> 00:03:30,184 Дори си го записах в дневника! 64 00:03:30,184 --> 00:03:33,479 "Вероника каза много смешно нещо днес." 65 00:03:33,521 --> 00:03:35,481 Смях се по-късно същата вечер. 66 00:03:35,523 --> 00:03:37,900 Не мога да повярвам, че съм изпитвал нещо към теб. 67 00:03:37,942 --> 00:03:39,902 Излизай! Просто се махай! 68 00:03:39,944 --> 00:03:42,739 С връзката ни е свършено! Приключихме! 69 00:03:42,780 --> 00:03:45,742 И това е само заради твоите действия, жена-скорпион! 70 00:03:45,783 --> 00:03:48,619 Ти разби сърцето ми, г-н Бъргънди. 71 00:03:48,661 --> 00:03:50,747 Ти разби сърцето ми. 72 00:03:55,084 --> 00:03:56,794 "Оттам нататък," 73 00:03:56,836 --> 00:03:59,422 "нещата ставаха все по-зле за Рон Бъргънди". 74 00:03:59,464 --> 00:04:01,424 "Корнингстоун беше звезда," 75 00:04:01,466 --> 00:04:04,385 "и всичко започна да се случва прекалено бързо," 76 00:04:04,427 --> 00:04:07,096 "след нейния голям удар". - Къде е Лан? Лан? 77 00:04:07,138 --> 00:04:09,557 Обадиха ми се от телевизията. 78 00:04:09,599 --> 00:04:11,976 Изглежда, че предаването ни снощи, 79 00:04:12,018 --> 00:04:15,063 е повишило рейтинга ни с 20 пункта, 80 00:04:15,104 --> 00:04:17,523 и ми бе предадено решението 81 00:04:17,565 --> 00:04:20,360 да направим Вероника втора водеща. 82 00:04:20,401 --> 00:04:22,403 - Какво? - Не. Не! 83 00:04:22,445 --> 00:04:24,530 Не! 84 00:04:24,572 --> 00:04:26,199 - Не! - Не! 85 00:04:26,240 --> 00:04:27,700 - Не! - Това е чудесно. 86 00:04:27,742 --> 00:04:31,204 Ед, ела тук, голям глупак такъв. Голям глупак! 87 00:04:31,287 --> 00:04:34,207 - Направихме го. - Какво е това, часът на аматьора ли? 88 00:04:37,543 --> 00:04:40,254 - Това е чудесно. - Благодаря. 89 00:04:40,296 --> 00:04:42,215 Мамичката му стара! 90 00:05:08,449 --> 00:05:10,243 Това, което Браян не ви каза, 91 00:05:10,284 --> 00:05:13,246 беше че това не са истински пирати. 92 00:05:13,329 --> 00:05:15,748 - Но изглеждаха убедително. - О, да. 93 00:05:15,790 --> 00:05:18,418 Това беше всичко от нас в новините на Канал 4. 94 00:05:18,459 --> 00:05:19,752 Аз съм Рон Бъргънди. 95 00:05:19,794 --> 00:05:21,754 Остани шик, Сан Диего. 96 00:05:21,796 --> 00:05:23,840 И благодаря, че се отбихте. 97 00:05:23,881 --> 00:05:25,883 Но най-вече останете шик. 98 00:05:25,925 --> 00:05:28,678 - Благодаря, че се отбихте. - Останете шик, аз съм Рон Бъргънди. 99 00:05:28,720 --> 00:05:30,513 - Благодаря, че се отбихте. - Останете шик. 100 00:05:30,555 --> 00:05:33,182 Рон Бъргънди. 101 00:05:35,476 --> 00:05:38,563 Ти си истинска курва и аз ще те напляскам пред публиката. 102 00:05:40,273 --> 00:05:42,525 Ти имаш прекалено много срамни косми. 103 00:05:42,567 --> 00:05:44,485 Всъщност, се гордея с това. 104 00:05:44,485 --> 00:05:47,321 Много съм горд с гъстата си интимна коса. 105 00:05:50,783 --> 00:05:54,037 Имаш мъжки нянки. 106 00:05:54,078 --> 00:05:56,456 А ти имаш мръсна курвенска уста. 107 00:06:00,793 --> 00:06:03,171 Ще ти прасна един в яйчниците. 108 00:06:03,212 --> 00:06:05,423 - Точен удар. - Айде ве. 109 00:06:05,465 --> 00:06:07,383 Право в путката. 110 00:06:07,425 --> 00:06:10,553 Джаз-флейтата е за малките гейове. 111 00:06:10,595 --> 00:06:12,680 Добре, това вече беше прекалено. 112 00:06:12,722 --> 00:06:14,932 Не мога да работя с тази жена. Тя е ужасна. 113 00:06:16,601 --> 00:06:19,520 Звъни. 114 00:06:20,897 --> 00:06:22,732 Вероника Корнингстоун. 115 00:06:22,732 --> 00:06:25,777 Здравей, Вероника. Обажда се Майк Ритчин, 116 00:06:25,818 --> 00:06:28,112 от телевизията. Току-що бяхте повишена. 117 00:06:28,154 --> 00:06:30,281 Ще трябва да се преместите в Москва. 118 00:06:30,323 --> 00:06:32,075 Започнете да си изпразвате бюрото. 119 00:06:32,116 --> 00:06:34,452 Ще се видим утре сутринта да ви заберем с един микробус. 120 00:06:34,494 --> 00:06:36,079 Как казахте, че ви е името? 121 00:06:36,120 --> 00:06:38,331 Майк Ритниджън. Името ми не е важно. 122 00:06:38,373 --> 00:06:39,832 Започнете да си освобождавате бюрото, 123 00:06:39,874 --> 00:06:42,377 а ние ще ви заберем утре сутрин. 124 00:06:42,418 --> 00:06:44,671 Кажи й, че трябва да си вземе и палто. 125 00:06:44,712 --> 00:06:47,382 Чакай малко, Вероника. Какво викаш? 126 00:06:47,423 --> 00:06:48,883 Кажи й да си вземе палтото. 127 00:06:48,925 --> 00:06:52,095 Освен това, не знам дали познаваш Москва, но там е доста студено. 128 00:06:52,136 --> 00:06:53,638 Може би трябва да си купиш палто. 129 00:06:53,680 --> 00:06:55,973 Рон, добре ли си прекарвате там с Чамп? 130 00:06:56,015 --> 00:06:57,100 Какво? 131 00:06:57,141 --> 00:06:59,310 Виждам ви, Рон. 132 00:06:59,352 --> 00:07:00,728 Какво? 133 00:07:00,770 --> 00:07:03,731 Мога да ви видя. 134 00:07:03,773 --> 00:07:06,150 Добре тогава. Чао-чао! 135 00:07:06,192 --> 00:07:08,111 - Какво стана? - Тя ме разбра, че съм аз. 136 00:07:12,115 --> 00:07:14,534 "Вие гледате новините на Канал 4," 137 00:07:14,575 --> 00:07:16,869 "с носителят на пет награди "Еми" 138 00:07:16,911 --> 00:07:18,955 "водещ Рон Бъргънди и Малката Цицка." 139 00:07:20,456 --> 00:07:23,334 Добър вечер, Сан Диего. Аз съм Вероника Корнингстоун. 140 00:07:23,376 --> 00:07:25,378 Малката Цицка е на почивка. 141 00:07:28,756 --> 00:07:30,758 А аз съм Цицка... АЗ съм Рон Бъргънди. 142 00:07:34,387 --> 00:07:36,931 - Вероника Корнингстоун. - Обажда се докторът ви. 143 00:07:36,973 --> 00:07:40,184 В момента държа резултатите от теста ви за бременост. 144 00:07:40,184 --> 00:07:43,396 Някой ви е разклатил. Може би трябва да се откажете от новините. 145 00:07:43,438 --> 00:07:45,982 - Кой се обажда? - Аз съм д-р Чимп. 146 00:07:46,024 --> 00:07:49,444 - Д-р Чим Ричалдс. - Рон, пак ли си ти? 147 00:07:49,485 --> 00:07:51,738 Аз съм професионален доктор. 148 00:07:51,779 --> 00:07:54,323 Идвала сте при мен, но не ме помните. 149 00:07:54,365 --> 00:07:57,368 Ще... трябва да се преместите. 150 00:07:57,410 --> 00:07:59,620 - Да напуснете работата. - Това е жалко. 151 00:07:59,662 --> 00:08:01,706 ВИе сте жалки. 152 00:08:01,748 --> 00:08:03,416 Какво каза тя? 153 00:08:03,458 --> 00:08:05,877 Ами... не знам. Мисля, че се върза на номера. 154 00:08:05,918 --> 00:08:08,379 Гледа насам. 155 00:08:08,379 --> 00:08:11,507 Ето я идва. 156 00:08:15,720 --> 00:08:18,222 Това изобщо не се получава. 157 00:08:18,264 --> 00:08:20,600 Тя ни прави да изглеждаме като банда глупаци. 158 00:08:20,641 --> 00:08:23,686 Къде е партито, Елън? 159 00:08:24,854 --> 00:08:27,482 Деца, порастнете малко. 160 00:08:28,566 --> 00:08:30,526 Пчелен син. 161 00:08:30,568 --> 00:08:32,695 Тя обръща целият офис срещу нас. 162 00:08:32,737 --> 00:08:35,365 - Това наистина е много зловещо. - Какво ще направим? 163 00:08:35,406 --> 00:08:37,658 Има само едно нещо, което един мъж може да направи, 164 00:08:37,700 --> 00:08:41,662 когато има душевни и екзистенциални проблеми. 165 00:08:41,704 --> 00:08:43,873 Да иде в зоопарка и да напляска маймунките? 166 00:08:43,915 --> 00:08:46,584 Не. Да си купи нови костюми. 167 00:08:46,584 --> 00:08:48,336 Да! 168 00:08:58,554 --> 00:08:58,638 Къде е магазинът за костюми? Вървим пеш от 45 минути. 169 00:08:58,638 --> 00:09:01,683 Къде е магазинът за костюми? Вървим пеш от 45 минути. 170 00:09:01,724 --> 00:09:04,143 Брик, нали ни каза че това е пряк път. 171 00:09:04,143 --> 00:09:05,436 Фантастично. 172 00:09:05,478 --> 00:09:08,022 - Пряк път ли е или не? - Добре. 173 00:09:09,107 --> 00:09:11,067 Господи. 174 00:09:15,738 --> 00:09:19,367 Сега идват неприятности. 175 00:09:21,744 --> 00:09:24,455 Бъргънди и жените са излезли на разходка, така ли? 176 00:09:25,957 --> 00:09:28,918 Разхождате се и си обсъждате разни работи? 177 00:09:28,960 --> 00:09:30,586 Дръжте периметъра стегнат. 178 00:09:32,797 --> 00:09:34,674 Да, сър. 179 00:09:35,717 --> 00:09:37,093 Брей, брей, брей. 180 00:09:38,761 --> 00:09:40,722 Рон Бъргънди 181 00:09:40,722 --> 00:09:42,682 и новинарския екип на Канал 4. 182 00:09:42,724 --> 00:09:44,684 Къде е майка ви? 183 00:09:44,726 --> 00:09:47,145 Отдръпнете се, Нощен екип. 184 00:09:52,025 --> 00:09:54,152 Знаеш ли, разбирам защо е трябвало 185 00:09:54,193 --> 00:09:56,779 да вкарат и женска в екипа ви. 186 00:09:57,822 --> 00:09:59,407 За да ви сменя пеленките. 187 00:09:59,449 --> 00:10:01,993 Да ви бърше слюнките от олигавените ви усти. 188 00:10:03,703 --> 00:10:05,580 Да ви маже дупенцата с вазелин 189 00:10:05,621 --> 00:10:08,875 и да ви повтаря, че сте специални и различни от останалите. 190 00:10:10,835 --> 00:10:13,046 Той каза "дупенце"! 191 00:10:13,087 --> 00:10:14,756 Върни се тука, Брик! 192 00:10:14,797 --> 00:10:16,215 Дупенце! 193 00:10:16,257 --> 00:10:18,259 Тя завива ли те, Рони? 194 00:10:19,344 --> 00:10:21,763 Целува ли те по челото? 195 00:10:21,763 --> 00:10:23,639 Казва ли ти, че всечко ще бъде наред? 196 00:10:23,681 --> 00:10:25,975 Вече ми омръзна от тебе, Мантуут. 197 00:10:26,017 --> 00:10:28,978 Всичко между нас ще свърши точно тук и точно сега. 198 00:10:29,020 --> 00:10:30,813 Да потанцуваме, тънка пишко. 199 00:10:30,855 --> 00:10:32,982 Искаш да танцуваме ли, Рони? 200 00:10:36,277 --> 00:10:37,987 Искам да играеш полка. 201 00:10:46,662 --> 00:10:49,123 Елате да окусите. 202 00:10:52,877 --> 00:10:54,879 Брик, откъде намери ръчна граната? 203 00:10:54,921 --> 00:10:56,756 Не знам. 204 00:10:57,924 --> 00:11:00,968 Добре! Да го направим! 205 00:11:06,974 --> 00:11:08,935 Ако ще има битка, 206 00:11:08,976 --> 00:11:11,354 тогава не забравяйте новинарския екип на Канал 2, 207 00:11:11,396 --> 00:11:13,648 с мен, водещият Франк Вичард. 208 00:11:13,690 --> 00:11:16,984 Вие, отрепки, сте на трето място от пет години. 209 00:11:16,984 --> 00:11:20,863 Така ли? Ами ти ще станеш на мъртво място. 210 00:11:26,577 --> 00:11:30,581 Не толкова бързо, нащастници! 211 00:11:30,623 --> 00:11:33,710 Екипа на публицистичните новини ще си направи малка почивка, 212 00:11:33,751 --> 00:11:35,378 за да срита малко гъзове. 213 00:11:35,420 --> 00:11:37,588 Без реклами! Без милост! 214 00:11:52,937 --> 00:11:54,981 Испаноговорящите Новини са тук. 215 00:11:55,023 --> 00:11:56,357 Днешната топ-история: 216 00:11:56,399 --> 00:11:59,861 Каналите почервеняха от кръвта на Рон Бъргънди. 217 00:12:08,286 --> 00:12:11,622 Изглежда си сформирахме двуезична кървава схватка. 218 00:12:18,504 --> 00:12:22,258 Преди да започнем, нека си припомним основинте правила. 219 00:12:24,469 --> 00:12:26,721 Правило №1: 220 00:12:26,763 --> 00:12:29,474 Не докосвайте лицето и косата. 221 00:12:30,516 --> 00:12:31,684 Много ясно. 222 00:12:31,726 --> 00:12:33,936 И това е всичко! 223 00:12:33,978 --> 00:12:36,147 Сега да го направим! 224 00:12:44,322 --> 00:12:46,866 Започни! 225 00:13:24,612 --> 00:13:26,989 Направо ще заколя задниците ви! 226 00:13:27,031 --> 00:13:29,075 - Нож! - Ето ти, приятел! 227 00:13:29,117 --> 00:13:31,202 Господи 228 00:13:31,244 --> 00:13:33,830 Това съвсем не го очаквах! 229 00:13:39,585 --> 00:13:42,839 - Сега аз ще съм Номер Едно. - Не, няма да си! 230 00:14:01,232 --> 00:14:04,235 Това се разрасна много бързо. 231 00:14:04,277 --> 00:14:07,238 Много бързо излезна извън контрол. 232 00:14:07,280 --> 00:14:09,866 - Малко по-опасно беше. - Така беше, нали? 233 00:14:09,907 --> 00:14:12,326 Да, аз пронизах човек в сърцето. 234 00:14:12,368 --> 00:14:15,913 Видях това. Брик уби някакъв. 235 00:14:15,955 --> 00:14:18,166 - Абе ти тризъбец ли му хвърли? - Да. 236 00:14:18,166 --> 00:14:21,544 Имаше коне и горящи хора и аз убих един човек с тризъбец. 237 00:14:21,586 --> 00:14:23,880 Мислех си да си поговорим с теб за това. 238 00:14:23,921 --> 00:14:26,758 Намери си някъде тайно скривалище или близък роднина. 239 00:14:26,799 --> 00:14:30,970 Покрий се някъде за известно време, защото вероятно си търсен за убийство. 240 00:14:31,012 --> 00:14:32,472 Горд съм с вас, момчета. 241 00:14:32,513 --> 00:14:34,223 Държахте се достойно. 242 00:14:34,265 --> 00:14:37,268 Така трябва да се държиш, когато си в жесток мъжки бой. 243 00:14:37,268 --> 00:14:40,104 Можеш ли да повярваш какво каза Мантуут и Нощния му екип? 244 00:14:40,104 --> 00:14:42,607 "Къде е майка ви? Някой требе да ви сменя пеленките." 245 00:14:42,648 --> 00:14:45,318 Тази история с Корнингстоун наистина ни разваля репутацията. 246 00:14:45,360 --> 00:14:47,362 Знам какво имаш предвид, Браян. 247 00:14:47,362 --> 00:14:49,864 Всеки новинар в града ни се присмива. 248 00:14:49,864 --> 00:14:53,659 - А това не ми харесва. - Не ми харесват провалите. 249 00:14:53,701 --> 00:14:55,453 Ще направим нещо по въпроса. 250 00:14:55,495 --> 00:14:58,081 Време е да сложим край на това! 251 00:14:58,122 --> 00:15:01,459 Последния път като проверих в речника, името ми беше Рон Бъргънди. А вашите? 252 00:15:01,501 --> 00:15:03,044 - Браян Фантана. - Чамп Кайнд. 253 00:15:03,086 --> 00:15:04,712 - Браян Фантана. - Не, ти си Брик. 254 00:15:04,754 --> 00:15:05,922 - Браян. - Не, аз съм Браян. 255 00:15:05,963 --> 00:15:07,507 Вероника. 256 00:15:07,507 --> 00:15:10,885 Показах ти го, стари човече! 257 00:15:10,927 --> 00:15:14,097 Гарт, трябва да прегледам тези касети за един репортаж. 258 00:15:14,138 --> 00:15:15,890 Рон сега гледа на видеото 259 00:15:15,932 --> 00:15:18,685 речта от последнаото си награждаване с "Еми". 260 00:15:18,726 --> 00:15:20,561 Опитах се да я поканя на среща. 261 00:15:20,603 --> 00:15:24,315 Спрете музиката! Все още говоря. 262 00:15:24,357 --> 00:15:26,901 - Това е нелепо! - Дори не помня да съм правил това. 263 00:15:26,943 --> 00:15:29,153 - Извини ме. - Какво правиш? 264 00:15:29,195 --> 00:15:32,532 Трябва да гледам едни касети на видеото. 265 00:15:32,573 --> 00:15:34,617 Аз го използвам в момента. 266 00:15:34,659 --> 00:15:36,744 Показвам на Джефри награждаването си. 267 00:15:36,744 --> 00:15:38,371 Гледаме историята в момента. 268 00:15:38,413 --> 00:15:40,957 Г-н Бъргънди, аз съм професионалистка, 269 00:15:40,998 --> 00:15:44,544 и искам да мога да си върша работата. 270 00:15:44,544 --> 00:15:46,754 Голяма работа! Аз съм по-голям професионалист. 271 00:15:46,796 --> 00:15:49,340 Г-н Бъргънди, държите се като малко бебе. 272 00:15:49,382 --> 00:15:53,136 Не съм бебе, а мъж! Даже съм водещ! 273 00:15:53,177 --> 00:15:56,014 Ти не си мъж. Ти си голяма и дебела пародия! 274 00:15:56,055 --> 00:15:57,974 Аз съм човек, който е изобретил колелото 275 00:15:58,016 --> 00:16:01,269 и е построил Айфеловата кула от метал. 276 00:16:01,310 --> 00:16:03,062 Такъв човек съм аз. 277 00:16:03,104 --> 00:16:05,773 А ти си само жена с малък мозък. 278 00:16:05,815 --> 00:16:09,652 С три пъти по-малък мозък от нас. Това е научен факт. 279 00:16:09,694 --> 00:16:12,613 Трябва да знаеш, че аз имам повече талант, 280 00:16:12,655 --> 00:16:15,033 и повече интелект в кутрето си, 281 00:16:15,074 --> 00:16:17,577 отколкото вие в цялото тяло, сър! 282 00:16:17,618 --> 00:16:20,079 Ти си миризлива курва! 283 00:16:20,121 --> 00:16:22,415 Приличаш на боровинка. 284 00:16:22,457 --> 00:16:25,543 Защо не се върнеш у дома си на Острова на Курвите? 285 00:16:25,585 --> 00:16:28,838 Косата ти е много зле. 286 00:16:31,174 --> 00:16:33,134 Какво ми каза? 287 00:16:33,217 --> 00:16:34,969 Казах ти, 288 00:16:35,011 --> 00:16:36,679 че косата ти 289 00:16:36,721 --> 00:16:39,474 изглежда глупаво. 290 00:16:46,356 --> 00:16:49,650 - Оставете ги на мира! - Това е между тях двамата! 291 00:17:02,163 --> 00:17:04,665 Те само си говорят. Разговарят си. 292 00:17:04,707 --> 00:17:07,210 - Мразя те! - Аз те мразя повече! 293 00:17:20,473 --> 00:17:23,059 Млъкни! Млъкни! 294 00:17:27,105 --> 00:17:28,523 Добре, спрете! 295 00:17:28,523 --> 00:17:30,525 Спрете и двамата веднага! 296 00:17:30,525 --> 00:17:33,569 Няма да позволя екипа ми да се раздели на две. 297 00:17:35,113 --> 00:17:37,448 В името на Колумб, това боли! 298 00:17:39,659 --> 00:17:41,619 Изобщо не можех да го позная такъв. 299 00:17:45,456 --> 00:17:48,459 Не мога да повярвам какво ти причини Рон. 300 00:17:48,501 --> 00:17:50,920 Беше ужасно. 301 00:17:50,962 --> 00:17:52,964 Да. 302 00:17:53,006 --> 00:17:56,217 Мислила ли си някога да отвърнеш 303 00:17:56,259 --> 00:17:58,594 на удара му с удар? 304 00:17:59,762 --> 00:18:01,597 Какво искаш да кажеш? 305 00:18:01,639 --> 00:18:05,727 Имам малко информация, която можеш да решиш да използуваш. 306 00:18:05,768 --> 00:18:07,145 Но зависи от теб. 307 00:18:07,186 --> 00:18:09,439 Рон Бъргънди 308 00:18:09,480 --> 00:18:12,942 ще прочете всичко, което е написано на аутокюто. 309 00:18:12,984 --> 00:18:14,944 И когато казвам всичко, 310 00:18:14,986 --> 00:18:17,447 имам предвид абсо-лют-но всичко. 311 00:18:26,205 --> 00:18:27,457 Арнолд, пусни аутокю 1. 312 00:18:27,498 --> 00:18:29,584 След като Фотомагазина бил унищожен, 313 00:18:29,625 --> 00:18:32,378 мечката избягала обратно в гората. 314 00:18:32,420 --> 00:18:35,340 Очевидно не е била доволна от цветната лента. 315 00:18:38,343 --> 00:18:40,303 От целия новинарски екип на Канал 4, 316 00:18:40,345 --> 00:18:42,055 аз съм Вероника Корнингстоун. 317 00:18:42,096 --> 00:18:43,431 А аз съм Рон Бъргънди. 318 00:18:43,473 --> 00:18:46,100 Еби си майката, Сан Диего. 319 00:18:52,065 --> 00:18:54,567 Какво каза, за Бога... 320 00:18:54,650 --> 00:18:56,569 Не! 321 00:18:56,611 --> 00:18:58,863 Никой не говори така за моя град! 322 00:18:58,905 --> 00:19:00,948 Задникът на Рон Бъргънди ще стане на парцал! 323 00:19:03,743 --> 00:19:06,704 Добра работа на всички. Чудесно предаване. 324 00:19:06,704 --> 00:19:09,082 Всички се справиха много добре. 325 00:19:09,123 --> 00:19:11,125 Имаше много емоции. Хареса ми. 326 00:19:14,420 --> 00:19:16,506 Здравей, Едуард. 327 00:19:16,547 --> 00:19:19,384 - Рон, трябва да се уволняваме. - А аз ще уволня тебе. 328 00:19:19,384 --> 00:19:21,386 Дрън-дрън-дрън. Уволнен си, Ед. 329 00:19:21,427 --> 00:19:24,514 Знаеш ли дори какво каза преди малко? 330 00:19:24,555 --> 00:19:27,809 Великият гарван на Один! 331 00:19:27,850 --> 00:19:29,852 Щастлив ли си сега, Рон? 332 00:19:29,894 --> 00:19:32,855 Вероника е написала това на аутокюто. 333 00:19:32,897 --> 00:19:37,110 Вероятно си прав, Рон, но това наистина е много лошо. 334 00:19:37,151 --> 00:19:39,195 Ръцете ми са вързани. Аз... 335 00:19:39,237 --> 00:19:40,988 Трябва да те уволниме. 336 00:19:41,030 --> 00:19:43,533 Ед, изчакай малко. Преброй до 10. 337 00:19:43,533 --> 00:19:47,286 Това е драстично решение. Да не би да става въпрос за друго? 338 00:19:47,328 --> 00:19:51,666 Ед, навън има 300 разгневени сандиего-нци. 339 00:19:51,708 --> 00:19:54,210 Сандиег-и. Сандиего-нчовци. 340 00:19:54,252 --> 00:19:56,546 - Сандиего-ни. - Сандиеговци. 341 00:19:56,587 --> 00:19:58,798 Има сандиеговци навън пред студиото. 342 00:19:58,840 --> 00:20:00,591 Tе искат кръвта на Рон. 343 00:20:00,633 --> 00:20:02,051 Те искат да те наранят. 344 00:20:02,051 --> 00:20:05,346 Защо го каза това? Защо? 345 00:20:05,388 --> 00:20:07,890 Защо, Рон? Защо? 346 00:20:07,932 --> 00:20:10,268 Ти беше моят герой, Рон. 347 00:20:10,268 --> 00:20:11,686 Гарт, аз... 348 00:20:11,686 --> 00:20:15,690 А ти каза това ако през устата си! 349 00:20:15,732 --> 00:20:20,528 Имаш акана уста! Изкарай си всичкото ако от устата! 350 00:20:20,570 --> 00:20:24,449 Ако ти дам малко пари, ще ти успокои ли това болката? 351 00:20:24,490 --> 00:20:27,660 Мразя те, Рон Бъргънди! Мразя те! 352 00:20:33,458 --> 00:20:36,836 Рон, никога не съм искала да стане така. 353 00:20:36,836 --> 00:20:40,340 Не мога да повярвам, че си го направила? Доволна ли си сега? 354 00:20:40,381 --> 00:20:44,052 Не, Рон, не съм! Трябваше да е шега. 355 00:20:44,093 --> 00:20:46,679 Даже все още е малко смешно. 356 00:20:46,721 --> 00:20:48,139 Но не е. 357 00:20:48,181 --> 00:20:50,308 Не ми остана нищо повече! Нищичко! 358 00:20:50,350 --> 00:20:52,560 Смалих се до размера на прашинка! 359 00:20:52,602 --> 00:20:55,855 Не знаеш ли, че никога не бих казал думата "еба"? 360 00:20:55,897 --> 00:20:58,441 Никога не бих казал това, да та еба! 361 00:20:58,483 --> 00:21:00,109 Никога! 362 00:21:00,151 --> 00:21:02,445 Да вървим. Тези хора искат да те разкъсат на парчета. 363 00:21:02,487 --> 00:21:06,574 Съжалявам! Махнете си ръцете от него, копелета! 364 00:21:06,657 --> 00:21:08,659 Никога не бих казал думата "еба", не знаеше ли? 365 00:21:08,701 --> 00:21:10,787 - Да са еба! - Мърдай. 366 00:21:10,828 --> 00:21:14,123 Не! Не! 367 00:21:26,678 --> 00:21:29,055 Г-н Бъргънди, трябва да се засрамите от себе си. 368 00:21:29,097 --> 00:21:32,016 - Моля ви, аз... - Вие сте ужасен човек! 369 00:21:32,058 --> 00:21:35,895 Вие разочаровахте всички нас, г-н Бъргънди! 370 00:21:37,855 --> 00:21:39,649 "Боб Дилън написа някога," 371 00:21:39,691 --> 00:21:41,693 "че времената се променят." 372 00:21:41,734 --> 00:21:44,153 "Рон Бъргънди никога" "не беше чувал тази песен." 373 00:21:44,195 --> 00:21:48,241 "Така че когато пропадна", "пропадна тежко." 374 00:21:51,577 --> 00:21:55,665 "Новините на Канал 4 в 18:00 часа." 375 00:21:55,707 --> 00:21:57,333 Добър вечер, Сан Диего. 376 00:21:57,375 --> 00:22:00,962 Аз съм главната водеща Вероника Корнингстоун. 377 00:22:01,004 --> 00:22:04,090 Днешната топ-новина: Направеният ултразувк на Линг Уонг, 378 00:22:04,132 --> 00:22:06,342 най-известната панда в света, 379 00:22:06,384 --> 00:22:09,178 показва че бебето й се развива съвсем нормално. 380 00:22:09,220 --> 00:22:12,265 Не! 381 00:22:17,437 --> 00:22:19,647 Рон Бъргънди, останете шик. 382 00:22:19,689 --> 00:22:22,025 Здравейте, аз съм Рон. 383 00:22:22,025 --> 00:22:23,234 Ало. 384 00:22:23,276 --> 00:22:26,070 Кой е там? Аз говоря. Ало. 385 00:22:26,112 --> 00:22:27,822 Кой се обажда? 386 00:22:27,864 --> 00:22:30,450 Бакстър, ти ли си това? 387 00:22:30,491 --> 00:22:31,868 Бакстър! 388 00:22:31,909 --> 00:22:33,870 Излай два пъти, ако си в Милуоки. 389 00:22:34,996 --> 00:22:36,998 Ти Уилт Чембърлейн ли си? 390 00:22:37,040 --> 00:22:40,126 Имай смелостта да кажеш нещо! Ало? 391 00:22:42,420 --> 00:22:43,546 Ало! 392 00:22:50,887 --> 00:22:53,348 Тино, благодаря ти, че ми позволи да дойда тук. 393 00:22:53,389 --> 00:22:55,224 Радвам се, че още мога да получа добро ядене. 394 00:22:55,266 --> 00:22:59,520 Да, заповядай. Готвачът направи това специално за теб. 395 00:23:01,939 --> 00:23:04,275 Ще ядеш това заради начина, по който говориш за града ми. 396 00:23:04,317 --> 00:23:06,235 Няма да изям това. 397 00:23:06,277 --> 00:23:08,279 Ще изядеш котешкото говно. 398 00:23:08,321 --> 00:23:10,365 Няма да ям котешки говна. 399 00:23:10,406 --> 00:23:13,659 - Ще изядеш котешкото говно. - Рон Бъргънди казва не! 400 00:23:13,701 --> 00:23:16,287 Правиш ме на глупак пред цялото заведение. 401 00:23:16,329 --> 00:23:18,873 Сложи си това лайно в устата. 402 00:23:18,915 --> 00:23:21,417 - Не! - Да! 403 00:23:21,459 --> 00:23:24,170 - Не! - Си! 404 00:23:24,212 --> 00:23:27,256 - Няма да изям котешки лайна. - Ще го направиш незабавно! 405 00:23:27,298 --> 00:23:29,133 - Не! - Ще го направиш! 406 00:23:29,175 --> 00:23:32,345 - Добре, ще пробвам едното... - Започвай. 407 00:23:32,387 --> 00:23:34,347 Ако отгризна веднъж, ще ми донесеш ли пържола? 408 00:23:34,389 --> 00:23:37,225 Ще ми донесеш ли пържола, ако си гризна малко лайно? 409 00:23:37,266 --> 00:23:38,726 Ще си помисля. 410 00:23:38,768 --> 00:23:40,770 Да, изяж го. 411 00:23:40,812 --> 00:23:43,439 - Да, започни от края. - Толкова съм гладен. 412 00:23:43,481 --> 00:23:46,651 - Точно така. - О, Господи! 413 00:23:46,693 --> 00:23:50,321 Донесете му голяма пържола, ако обичате. 414 00:23:50,363 --> 00:23:53,074 Не! Изядох само едно парче. 415 00:23:53,116 --> 00:23:55,326 - Това не е достатъчно. - Кучи син. 416 00:23:55,368 --> 00:23:57,662 Харесва ли ти това? 417 00:23:57,662 --> 00:23:59,664 Недей да плачеш. Немой рева! 418 00:23:59,664 --> 00:24:01,791 Той не плаче. Не, не плаче. 419 00:24:01,833 --> 00:24:05,169 - Недей да ревеш в клуба ми. - Ще изям говното, не ми пука. 420 00:24:05,211 --> 00:24:08,006 Ще изям цял комат лайно. 421 00:24:08,047 --> 00:24:09,841 Добре, само го довърши. 422 00:24:09,882 --> 00:24:11,342 По-добре ли се чувстваш сега? 423 00:24:13,386 --> 00:24:16,055 Внимавай малко, господинчо. 424 00:24:16,097 --> 00:24:18,808 Хей, жената с червената шапка, да! 425 00:24:18,850 --> 00:24:20,184 Вониш на пор. 426 00:24:23,354 --> 00:24:26,691 Момчета, това съм аз, Рон. 427 00:24:26,733 --> 00:24:28,192 Приятели! 428 00:24:28,234 --> 00:24:30,737 Харкен каза, че ще ни уволни, ако си говорим с теб. 429 00:24:30,778 --> 00:24:34,157 - Какво? - Съжалявам. 430 00:24:34,198 --> 00:24:36,576 Браян! 431 00:24:36,617 --> 00:24:38,745 - Аз съм Рони! - Рон! 432 00:24:38,745 --> 00:24:40,872 - Чамп! - Рон! 433 00:24:40,913 --> 00:24:42,874 Хайде де, Чамп! Хайде де! 434 00:24:42,915 --> 00:24:44,334 Да вървим, Брик. 435 00:24:44,334 --> 00:24:46,502 Моят сладък Брик. 436 00:24:46,544 --> 00:24:49,589 Ела да ме прегърнеш, Брик. Знам, че го искаш. 437 00:24:51,215 --> 00:24:54,469 Аз съм напълно нещастен, Сан Диего! 438 00:24:57,805 --> 00:24:59,807 Толкова е горещо! 439 00:25:02,685 --> 00:25:04,687 Млякото беше лоша идея! 440 00:25:08,733 --> 00:25:11,444 3 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 441 00:25:12,028 --> 00:25:13,988 Да, да. Крис, слушай ме! 442 00:25:14,030 --> 00:25:17,325 Свали пистолета и пусни оркестъра да си ходи. 443 00:25:17,367 --> 00:25:19,786 Ще го изкараме така, все едно си се шегувал. 444 00:25:19,827 --> 00:25:22,663 Ще се разберем за това по-късно. Търсят ме на другата линия. 445 00:25:22,663 --> 00:25:24,624 Ед Харкен. 446 00:25:24,665 --> 00:25:26,751 Какво? О, Господи! 447 00:25:26,793 --> 00:25:31,464 Слушайте ме всички! Пандата Линг Уонг ще изражда! 448 00:25:31,464 --> 00:25:34,467 Изпратете Корнингстоун там веднага! 449 00:25:34,509 --> 00:25:36,511 Късметът ще ни се отплати днес. 450 00:25:36,552 --> 00:25:39,555 Искам да се заснеме ражаденто на пандата! 451 00:25:46,270 --> 00:25:48,773 Аз съм Тед Найтингейл от новините на Канал 6 в Лос Анджелис, 452 00:25:48,815 --> 00:25:50,441 предавам от Зоопарка в Сан Диего. 453 00:25:50,483 --> 00:25:52,151 А това е моментът, 454 00:25:52,193 --> 00:25:54,779 който целият свят чака да види. 455 00:25:54,821 --> 00:25:58,032 Мога само да спекулирам за пола на пандата, 456 00:25:58,074 --> 00:26:01,119 но ако трябваше да предположа, бих казал женска. 457 00:26:01,202 --> 00:26:03,454 - Извинете ме, от пресата съм. - Внимавай малко, г-це. 458 00:26:03,496 --> 00:26:05,957 Извинявам се, благодаря. Какво имаме? 459 00:26:06,040 --> 00:26:08,334 Нищо. Вижда се само една синя завеса. 460 00:26:08,376 --> 00:26:10,420 Проклятие. 461 00:26:10,461 --> 00:26:14,924 Отиди там и виж дали ще намериш място, от което да се вижда пандата. 462 00:26:14,966 --> 00:26:18,011 Хей, жена, защо не идеш да ми направиш един сандвич? 463 00:26:18,052 --> 00:26:20,638 Добре, ще ти донеса един сандвич. 464 00:26:20,680 --> 00:26:23,850 После ще ти покажа статистиката, където си победен от една жена. 465 00:26:23,891 --> 00:26:26,728 Това боли. Недей да губиш повече коса от притеснение. 466 00:26:27,979 --> 00:26:30,064 - Както и да е. - На живо сме, г-н Мантуут. 467 00:26:31,983 --> 00:26:33,985 Добро утро, Сан Диего. 468 00:26:34,027 --> 00:26:36,696 Днес сме тук, за да отпразнуваме раждането на една панда. 469 00:26:47,457 --> 00:26:50,626 Издавам пръдливи звуци с устата си. 470 00:26:52,045 --> 00:26:54,297 - И обичам да... - Ей, ненормалник! 471 00:26:54,339 --> 00:26:55,840 Спри да си пееш! 472 00:26:55,923 --> 00:26:57,967 Плашиш ми редовните клиенти. 473 00:26:58,009 --> 00:27:02,138 Изразявам вътрешната си болка, чрез магията на музиката! 474 00:27:02,180 --> 00:27:05,224 Слушай, пиянде такова, идваш тук всеки ден, 475 00:27:05,266 --> 00:27:07,393 и осмърдяваш заведението с лудостта си. 476 00:27:07,435 --> 00:27:09,437 Какъв ти е точно проблема на тебе? 477 00:27:09,479 --> 00:27:11,439 Аз нямам сърце! 478 00:27:11,481 --> 00:27:13,816 Защото една жена-дявол ми го отне! 479 00:27:13,858 --> 00:27:16,402 И знаеш ли кое е най-лошото? 480 00:27:18,488 --> 00:27:20,490 Тя е по-добра от мен! 481 00:27:22,075 --> 00:27:24,035 По-добра е от мен. 482 00:27:25,286 --> 00:27:27,288 Нали знаеш, времената се променят. 483 00:27:28,539 --> 00:27:30,833 Сега жените вече могат да правят разни неща. 484 00:27:30,875 --> 00:27:33,670 Ще трябва да се научиш да свикваш с това. 485 00:27:33,711 --> 00:27:36,214 Какво? Каза ли ми нещо? 486 00:27:36,255 --> 00:27:38,549 Виж какво, не говоря испански. 487 00:27:49,894 --> 00:27:51,187 Скоти. 488 00:27:51,229 --> 00:27:53,856 Оттук се вижда, Скоти. 489 00:27:53,898 --> 00:27:55,858 Скоти! Скоти! 490 00:27:55,900 --> 00:27:57,902 Здравей, 491 00:27:57,902 --> 00:28:00,863 много добра позиция си намерила тук. 492 00:28:00,905 --> 00:28:04,325 Позиция, която ще те отведе до водещите ТВ новини. 493 00:28:04,325 --> 00:28:07,745 - На това се надявам. - Ние от публицистичната телевизия, 494 00:28:07,745 --> 00:28:12,208 ние сме за женската еманципация. 495 00:28:12,250 --> 00:28:14,544 Това е много освежаващо. 496 00:28:14,585 --> 00:28:17,088 Защото моята борба е... 497 00:28:20,341 --> 00:28:23,636 Хауи, имаме видимост. 498 00:28:23,636 --> 00:28:25,638 Малко по-нагоре. Още малко. 499 00:28:25,680 --> 00:28:27,807 Ох, ти кучи сине! 500 00:28:27,849 --> 00:28:29,851 Тихо! 501 00:28:29,892 --> 00:28:31,978 Не би искала да си събудиш приятелите. 502 00:28:42,905 --> 00:28:44,198 Помощ! 503 00:28:44,240 --> 00:28:46,826 - Просто изчезна някъде. - Как може да изгубим водещата си? 504 00:28:46,868 --> 00:28:49,370 - Не мога да намеря Корнингстоун. - Къде, по дяволите, е тя? 505 00:28:49,412 --> 00:28:51,414 - Никой не я е виждал. - Не мога да повярвам. 506 00:28:51,414 --> 00:28:54,917 Всяка новинарска агенция по света иска да отрази тази история. 507 00:28:54,959 --> 00:28:58,004 А аз нямам главна водеща! 508 00:28:58,046 --> 00:29:00,506 Мамка му. Намерете ми телефон. 509 00:29:00,548 --> 00:29:02,884 Не мога да повярвам, че ще го направя. 510 00:29:05,762 --> 00:29:07,555 Бар-грилът на Роки. 511 00:29:07,597 --> 00:29:10,558 - Има ли един водещ там? - Задръж за малко. 512 00:29:10,600 --> 00:29:13,311 Това ме убива. По-добре да си прережа гърлото. 513 00:29:13,353 --> 00:29:15,980 - Ало? - Ало? 514 00:29:16,022 --> 00:29:17,982 - Рон ли е? - Кой се обажда? 515 00:29:18,024 --> 00:29:19,984 - Аз съм, Ед. - Кой? 516 00:29:19,984 --> 00:29:22,570 - Ед Харкен. - Не познавам никой Нед. 517 00:29:22,612 --> 00:29:24,864 - Ед Харкен! - Ед! 518 00:29:24,864 --> 00:29:27,158 - Ед. здравей. - Слушай, Рон. 519 00:29:27,200 --> 00:29:31,037 Корнингстоун изчезна по средата на най-голямата история на годината. 520 00:29:31,037 --> 00:29:33,122 Трябваш ни веднага тук. 521 00:29:33,164 --> 00:29:34,791 Чакай малко, Ед. 522 00:29:34,832 --> 00:29:38,044 Това означава ли, че пак ме искаш обратно да чета новините? 523 00:29:39,712 --> 00:29:41,714 - Да. - Ед! 524 00:29:41,756 --> 00:29:43,883 Това е чудесно! Благодаря ти. 525 00:29:43,925 --> 00:29:46,344 Ед, почакай. Искам да ти кажа няколко неща. 526 00:29:46,386 --> 00:29:49,639 - Ти винаги си ми бил добър пирятел! - Правилно. 527 00:29:49,681 --> 00:29:51,182 - Винаги! - Точно така. 528 00:29:53,768 --> 00:29:56,229 Ела колкото се можеш, по-бързо. 529 00:29:56,270 --> 00:29:58,272 Ед, идвам веднага. 530 00:29:59,440 --> 00:30:02,068 И смятам да изглеждам красив. 531 00:30:11,744 --> 00:30:15,206 Добър вечер. Аз съм Рон Бъргънди. 532 00:30:15,248 --> 00:30:17,583 Проклет да съм! Този пич се е издокарал добре. 533 00:30:17,625 --> 00:30:21,838 Ако ще правя това, ще имам нужда от цялата си група. 534 00:30:29,554 --> 00:30:31,556 Новинарски екип! 535 00:30:31,597 --> 00:30:34,183 Съберете се! 536 00:30:39,147 --> 00:30:41,149 Рон, аз идвам! 537 00:30:41,274 --> 00:30:44,861 Новинарски екип, събери се! 538 00:30:46,738 --> 00:30:48,614 Ей, Рон. 539 00:30:48,656 --> 00:30:50,283 К`во става? 540 00:30:51,826 --> 00:30:54,078 Здравейте, не ви видях там. 541 00:30:54,120 --> 00:30:57,540 Ние бяхме тук буквално през цялото време. 542 00:30:57,582 --> 00:31:00,418 Малко се поизложих май. 543 00:31:00,460 --> 00:31:02,545 Вижте. 544 00:31:02,587 --> 00:31:06,883 Току-що ми се обади Харкен. Иска да се върна на работа. 545 00:31:06,924 --> 00:31:09,218 Но не мога да го направя без моя новинарски екип. 546 00:31:09,260 --> 00:31:10,887 Не знам, Рон. 547 00:31:10,928 --> 00:31:13,639 Това се случи много отдавна. Ние вече сме други хора. 548 00:31:13,681 --> 00:31:15,641 Когато ти си тръгна, болката бе прекалено силна. 549 00:31:15,683 --> 00:31:18,227 Не знам дали ще мога пак да премина през това. 550 00:31:18,269 --> 00:31:20,271 Помисли за това, което ни казваш. 551 00:31:20,313 --> 00:31:22,273 Човече. 552 00:31:22,315 --> 00:31:23,983 Господа, 553 00:31:25,360 --> 00:31:27,695 преди имаше време, 554 00:31:27,737 --> 00:31:30,740 когато ме наричахте ваш водач. 555 00:31:33,868 --> 00:31:36,120 Ще ме последвате ли отново? 556 00:31:37,997 --> 00:31:40,208 Вече ставам твърде стар за тая работа. 557 00:31:40,249 --> 00:31:42,251 Към микробуса! 558 00:31:42,251 --> 00:31:44,962 - Новинарския микробус! - Добре! 559 00:31:57,016 --> 00:31:59,143 Да му се не види. Рон Бъргънди. 560 00:31:59,143 --> 00:32:00,895 Той се е върнал! 561 00:32:00,937 --> 00:32:03,898 Господа, нека да заемем подходящи позиции за репортажа. 562 00:32:03,940 --> 00:32:05,858 - Как ми изглежда косата? - Превъзходно. 563 00:32:05,900 --> 00:32:07,985 Имаш коса като на ангел. 564 00:32:08,027 --> 00:32:10,947 Това е търсач на таланти от телевизията. 565 00:32:10,988 --> 00:32:14,450 - Става много горещо. - Даже се и изнервих. 566 00:32:14,450 --> 00:32:16,536 Да ги разбием. 567 00:32:16,577 --> 00:32:18,454 Чакайте! Не чухте ли нещо? 568 00:32:18,496 --> 00:32:21,249 Помощ. 569 00:32:21,290 --> 00:32:23,710 - Помогни ми, Рон! - Вероника! 570 00:32:23,751 --> 00:32:25,962 - Добре ли си? - Тихо! 571 00:32:26,004 --> 00:32:27,630 Как се озова там долу? 572 00:32:27,672 --> 00:32:29,674 Отиди да доведеш помощ. Моля те. 573 00:32:29,716 --> 00:32:32,135 Дръж се. Дръж се! 574 00:32:35,304 --> 00:32:37,098 Трябва да направим нещо. 575 00:32:37,140 --> 00:32:39,559 Рон, не искам да звуча брутално, но... 576 00:32:39,600 --> 00:32:41,978 Дошъл е търсач на таланти. 577 00:32:42,020 --> 00:32:44,063 Tова е трудно решение. 578 00:32:44,105 --> 00:32:46,774 Има толкова много за мислене. 579 00:32:46,816 --> 00:32:49,235 Най-великият репортаж в кариерата ми, 580 00:32:49,277 --> 00:32:53,072 който ще ме изстреля на едно съвсем ново ниво, 581 00:32:53,114 --> 00:32:54,615 или да спася жената, 582 00:32:54,657 --> 00:32:57,910 с която имах ромнатични отношения. 583 00:32:57,952 --> 00:33:00,663 Това е трудно! 584 00:33:00,705 --> 00:33:03,291 Аз съм пред дилема! 585 00:33:03,332 --> 00:33:05,710 Рон, знам че звучи жестоко, 586 00:33:05,752 --> 00:33:08,254 но Бог не иска тя да живее. 587 00:33:08,296 --> 00:33:10,340 Не. Чакайте малко. 588 00:33:11,674 --> 00:33:13,676 Сега ми се изясни. 589 00:33:15,762 --> 00:33:17,764 Ще скоча в клетката на мечките. 590 00:33:19,223 --> 00:33:20,183 Недей, Рон. 591 00:33:27,482 --> 00:33:30,443 Веднага съжалих за решението си. 592 00:33:30,485 --> 00:33:32,987 Какво правиш? Защо не отиде за помощ? 593 00:33:33,029 --> 00:33:35,448 Тези мечки са масивни! 594 00:33:35,490 --> 00:33:38,117 Отгоре изглеждаха много по-малки. 595 00:33:38,159 --> 00:33:40,995 Да отидем да намерим Харкен. 596 00:33:41,037 --> 00:33:43,664 Стой спокойно. 597 00:33:45,708 --> 00:33:49,045 Всичко е наред. Мисля, че всичко е наред, моя сладка чинчила. 598 00:33:49,087 --> 00:33:51,172 - О, Рон. - Да, да. 599 00:33:51,214 --> 00:33:53,383 В случай че днес умрем тук, 600 00:33:53,424 --> 00:33:56,260 има нещо, което трябва да знаеш. 601 00:33:56,302 --> 00:33:59,305 Този гаден номер с аутокюто не беше... 602 00:33:59,347 --> 00:34:02,809 Значи не си го направила ти, така ли? 603 00:34:02,892 --> 00:34:05,228 Бил е Мантуут. 604 00:34:05,269 --> 00:34:08,189 - Трябваше да се досетя. - Не, не. 605 00:34:08,231 --> 00:34:10,566 - Аз го направих. - Тъпа кучка! 606 00:34:10,608 --> 00:34:13,695 Тихо! 607 00:34:14,904 --> 00:34:17,156 Ти събуди мечките. Защо го направи? 608 00:34:20,284 --> 00:34:23,871 Има някой в бърлогата на мечките! 609 00:34:26,457 --> 00:34:29,335 Трябваше да попадна в смъртна опасност, 610 00:34:29,377 --> 00:34:32,005 за да осъзная колко много имам нужда от теб. 611 00:34:32,088 --> 00:34:34,424 O, Рон. 612 00:34:37,677 --> 00:34:39,679 Тези мечки ще ги изядат! 613 00:34:39,721 --> 00:34:42,515 Новинарски екип, да отиваме на лов. 614 00:34:43,975 --> 00:34:45,476 Новинарски екип! 615 00:34:49,063 --> 00:34:50,440 Бой с мечки! 616 00:34:53,401 --> 00:34:55,945 Хайде! Хайде де! 617 00:35:02,493 --> 00:35:03,828 Мама му! 618 00:35:03,870 --> 00:35:05,872 Удряйте ги по ануса! 619 00:35:06,873 --> 00:35:08,249 Хей, Рон! 620 00:35:08,291 --> 00:35:10,251 Аз карам космат трактор! 621 00:35:11,294 --> 00:35:13,671 Мечките са нападнали новинарския екип 622 00:35:13,713 --> 00:35:15,340 и работите не вървят на добре. 623 00:35:15,381 --> 00:35:18,384 Очевидно след днес, аз няма да мога... 624 00:35:18,426 --> 00:35:21,095 Айде стига де! О, Боже! 625 00:35:21,137 --> 00:35:23,556 Това вече стана прекалено тъпо! 626 00:35:25,224 --> 00:35:26,642 О, не. 627 00:35:26,684 --> 00:35:29,771 Събудихме мечката-майка. 628 00:35:32,357 --> 00:35:33,858 Боже Господи! 629 00:35:35,318 --> 00:35:37,779 Не искам да умра. 630 00:35:43,493 --> 00:35:47,663 Бакстър! 631 00:35:51,501 --> 00:35:54,671 Остави тези хора на мира. Те не ти желаят злото. 632 00:35:54,712 --> 00:35:58,675 Ние, мечките, сме горда раса. Хората трябва да платят за нахлуването си. 633 00:35:59,509 --> 00:36:03,680 По време на моите пътешествия, аз срещнах представител на расата ти. 634 00:36:03,721 --> 00:36:06,974 Името му беше Катоу-Джо и ние станахме приятели. 635 00:36:07,475 --> 00:36:09,644 Той е мой братовчед. 636 00:36:10,478 --> 00:36:12,647 Вървете си с мир! 637 00:36:13,272 --> 00:36:16,859 Ще разказвам легенди за товето великодушно сърце. 638 00:36:17,485 --> 00:36:21,656 Отивай си със здраве, Бакстър! Ти винаги ще останеш приятел на мечките. 639 00:36:25,868 --> 00:36:28,371 Вижте! Те тръгват след майка си. 640 00:36:28,371 --> 00:36:29,706 Това е инстинкт. 641 00:36:29,747 --> 00:36:32,041 О, Бакстър! 642 00:36:32,083 --> 00:36:36,462 Бакстър, все още си живичък! 643 00:36:36,504 --> 00:36:39,882 Аз съм толкова щастлив! 644 00:36:39,924 --> 00:36:43,553 Толкова съм щастлив, че ти си жив! 645 00:36:43,594 --> 00:36:46,222 Толкова се радвам! 646 00:36:52,562 --> 00:36:54,063 Искам да те лижа! 647 00:36:54,063 --> 00:36:57,150 Ще те излижа пред всички, за да покажа щастието си. 648 00:36:59,277 --> 00:37:02,363 Той наистина обича това куче. 649 00:37:02,405 --> 00:37:04,824 Бъргънди! Бъргънди! 650 00:37:04,824 --> 00:37:07,243 Бъргънди! Бъргънди! 651 00:37:07,285 --> 00:37:09,871 Бъргънди! Бъргънди! 652 00:37:09,912 --> 00:37:12,206 Здравей, Рон. 653 00:37:12,248 --> 00:37:15,418 Отвисоко винаги се пада най-тежко, нали? 654 00:37:15,460 --> 00:37:16,836 Полека, Уес. 655 00:37:16,836 --> 00:37:20,298 От много дълго време чаках да ти кажа това. 656 00:37:20,340 --> 00:37:22,675 - Добре. - Дълбоко вътре в стомаха ми, 657 00:37:22,717 --> 00:37:24,385 с всeки сантиметър от тялото ми, 658 00:37:24,427 --> 00:37:27,263 аз чисто и просто 659 00:37:27,305 --> 00:37:28,890 те ненавиждам! 660 00:37:34,103 --> 00:37:36,439 Но, за Бога, също те и уважавам! 661 00:37:49,494 --> 00:37:50,953 Благодаря ти, 662 00:37:50,995 --> 00:37:52,497 братко мой. 663 00:37:54,665 --> 00:37:57,919 Бъргънди! Бъргънди! 664 00:37:57,960 --> 00:38:00,421 Днес изкуплението се пише като 665 00:38:00,463 --> 00:38:02,423 Р-О-Н. 666 00:38:02,465 --> 00:38:05,343 Бъргънди! Бъргънди! 667 00:38:05,343 --> 00:38:07,178 Рон, ти си моят герой! 668 00:38:07,220 --> 00:38:11,015 Рон, мисля че имаш да отразяваш репортаж. 669 00:38:13,101 --> 00:38:14,560 Сигурен ли си, Ед? 670 00:38:15,603 --> 00:38:17,480 Направи го. 671 00:38:17,522 --> 00:38:20,108 Това е новината, която си роден да прочетеш. 672 00:38:25,154 --> 00:38:27,657 Сан Диего чака. Отиди да им покажеш кой си. 673 00:38:27,699 --> 00:38:29,200 Направете път! 674 00:38:29,283 --> 00:38:32,286 Рон Бъргънди ще говори за пандите! 675 00:38:34,747 --> 00:38:36,332 Отброявайте от три. 676 00:38:36,374 --> 00:38:38,418 На живо сте, г-н Бъргънди. 677 00:38:38,459 --> 00:38:40,461 Аз съм Рон Бъргънди, 678 00:38:40,503 --> 00:38:44,382 горд че отново е в екипа на Канал 4. 679 00:38:44,382 --> 00:38:48,219 Днешната история е едно от най-значимите неща, 680 00:38:48,261 --> 00:38:51,347 които някога са се случвали в Сан Диего 681 00:38:51,389 --> 00:38:53,141 или дори по света. 682 00:38:53,182 --> 00:38:56,144 Но за да го преразкажа правилно, 683 00:38:56,144 --> 00:38:58,479 ще ми трябва малко помощ 684 00:38:58,521 --> 00:39:00,857 от моята втора водеща, 685 00:39:02,066 --> 00:39:04,110 г-ца Вероника Корнингстоун. 686 00:39:06,279 --> 00:39:08,948 - Системата за високо налягане... - Не, не, Брик. 687 00:39:08,990 --> 00:39:11,075 - Системата за високо налягане... - Отиди ето там. 688 00:39:15,038 --> 00:39:16,456 О, Рон. 689 00:39:16,497 --> 00:39:18,833 Рон, има буквално хиляди мъже, 690 00:39:18,875 --> 00:39:22,712 с които трябва да съм вместо с теб, но съм 73% сигурна, че те обичам. 691 00:39:30,845 --> 00:39:34,057 "Да, изкуплението беше сладко за Рон Бъргънди." 692 00:39:34,098 --> 00:39:36,768 Да! Рон! 693 00:39:36,809 --> 00:39:40,438 - Колкото до новинарския екип: - Рон! Спри се! 694 00:39:40,480 --> 00:39:43,941 Чамп Кайнд стана коментатор на НХЛ, 695 00:39:43,941 --> 00:39:46,486 но по-късно бе уволнен след като бе обвинен 696 00:39:46,527 --> 00:39:50,198 в сексуален тормоз от Тери Брадшоу. 697 00:39:50,239 --> 00:39:52,241 Извинете ме. 698 00:39:52,283 --> 00:39:54,827 "Секс Пантера" ли сте си сложил? 699 00:39:57,163 --> 00:39:59,665 Браян Фантана имаше невероятен успех, 700 00:39:59,707 --> 00:40:02,251 като водещ на хитовото реалити шоу 701 00:40:02,293 --> 00:40:05,129 "Половият остров" по Фокс ТВ. 702 00:40:05,171 --> 00:40:07,882 Някой да е виждал Брик? 703 00:40:07,924 --> 00:40:09,926 - Брик? - Недей така! Гъдел ме е! 704 00:40:09,967 --> 00:40:13,179 Не, така ме гъделичкаш! Хайде де! 705 00:40:13,221 --> 00:40:16,182 Брик Тамланд е женен с 11 деца 706 00:40:16,224 --> 00:40:18,434 и е един от най-доверените политически съветници 707 00:40:18,476 --> 00:40:20,144 в правителството на Джордж Буш. 708 00:40:20,186 --> 00:40:22,939 Ще те хвана! Ще те набарам! 709 00:40:24,190 --> 00:40:30,655 Тая с нас ли ще живее? Защото аз изобщо не съм съгласен с това! 710 00:40:33,449 --> 00:40:36,619 А Рон и Вероника не останаха дълго в Сан Диего. 711 00:40:40,540 --> 00:40:42,625 Аз ги избрах като мои заместници, 712 00:40:42,667 --> 00:40:46,129 и те станаха първият смесeн ТВ новинарски екип. 713 00:40:46,170 --> 00:40:48,464 Продължават да го правят и до днес. 714 00:40:48,464 --> 00:40:51,551 Това беше всичко от Световните Новини, 715 00:40:51,592 --> 00:40:53,344 аз съм Вероника Корнингстоун. 716 00:40:53,344 --> 00:40:55,221 А аз съм Рон Бъргънди. 717 00:40:55,263 --> 00:40:57,890 Остани шик, плането Земя. 718 00:41:00,268 --> 00:41:05,898 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: dimitar_zaprianov@hotmail.com