1 00:00:47,923 --> 00:00:51,218 "Имало едно време, още преди появата на кабелната," 2 00:00:53,011 --> 00:00:56,098 "в което местният ТВ водещ бил най-главният новинар," 3 00:00:59,059 --> 00:01:03,021 "в което хората вярвали на всичко, което чуят по телевизията." 4 00:01:03,063 --> 00:01:07,150 "Това било време, в което само мъжете са можели да четат новините." 5 00:01:08,944 --> 00:01:13,657 "А в Сан Диего един водещ бил по-добър мъж от останалите." 6 00:01:13,699 --> 00:01:15,742 "Името му било Рон Бъргънди." 7 00:01:18,078 --> 00:01:20,914 "Той бил като бог, разхождащ се сред смъртните." 8 00:01:20,956 --> 00:01:25,335 "Имал глас, който да усмири и върколак," 9 00:01:26,420 --> 00:01:28,255 "и толкова хубави костюми," 10 00:01:28,297 --> 00:01:30,757 "че да накра Синатра да прилича на селянин." 11 00:01:30,799 --> 00:01:35,804 "С други думи, Рон Бъргънди бил властелина." 12 00:01:35,804 --> 00:01:38,307 УИЛ ФАРЕЛ 13 00:01:38,515 --> 00:01:40,601 Изглеждам добре. 14 00:01:41,310 --> 00:01:44,229 Имам предвид, много добре. 15 00:01:44,271 --> 00:01:48,942 Елате всички да ме видите колко съм хубав! 16 00:01:49,067 --> 00:01:53,822 "ВОДЕЩИЯТ" ЛЕГЕНДАТА ЗА РОН БЪРГЪНДИ 17 00:02:00,621 --> 00:02:04,249 На обяд ядох ребърца. Ето защо правя това. 18 00:02:04,291 --> 00:02:07,878 Как си, кафява краво. Как си, кафява краво. 19 00:02:07,920 --> 00:02:09,379 Как си, кафява краво. 20 00:02:09,463 --> 00:02:13,050 Как си? Изглеждаш много добре тази вечер. 21 00:02:14,092 --> 00:02:16,220 Другия път недей да си слагаш сутиен. 22 00:02:17,721 --> 00:02:20,766 Не, говорих на тебе. Не на нея. 23 00:02:20,807 --> 00:02:23,143 На нея не и знам името. Как беше? 24 00:02:24,186 --> 00:02:25,687 Ланолин? 25 00:02:27,523 --> 00:02:29,525 Ла-ланолин? Като линолеум ли? 26 00:02:30,609 --> 00:02:32,694 Уникален Ню Йорк. 27 00:02:32,736 --> 00:02:34,571 Уникален Ню Йорк. 28 00:02:34,613 --> 00:02:36,573 Обичам скоча. 29 00:02:36,615 --> 00:02:39,034 Обичам скоча. Скочи,скоч,скоч. 30 00:02:39,034 --> 00:02:40,577 Ето как изчезва скоча. 31 00:02:40,577 --> 00:02:43,038 Отива долу в коремчето ми. 32 00:02:43,080 --> 00:02:45,332 Той имаше много странно оформени крака. 33 00:02:45,374 --> 00:02:49,336 Колко време? 30 секунди ли? 34 00:02:49,378 --> 00:02:52,589 - В ефир си. - Сега ли съм в ефир? 35 00:02:52,631 --> 00:02:54,424 Не ти вярвам. 36 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 Рон! 37 00:02:57,427 --> 00:02:59,513 О, хйде де, Одри. 38 00:02:59,555 --> 00:03:02,349 Изглеждам ужасно. Имам торбички под очите. 39 00:03:02,391 --> 00:03:04,476 Какво е това? Ако беше мъжко, 40 00:03:04,518 --> 00:03:06,395 щях да ти прасна един по мутрата. 41 00:03:06,395 --> 00:03:08,355 Така се прави в лигата на Буш. 42 00:03:08,397 --> 00:03:11,733 Отказаха банков заем на живата факла. 43 00:03:11,775 --> 00:03:15,487 Ти чуваш ли ме ма? Погледни ме, Одри! 44 00:03:15,529 --> 00:03:16,864 Съжалявам. 45 00:03:16,905 --> 00:03:18,699 Става ли? Съжалявам. 46 00:03:27,291 --> 00:03:29,543 Добре, вече сме в ефир. 47 00:03:29,585 --> 00:03:31,545 Готови, Фил. 48 00:03:31,545 --> 00:03:33,380 В ефир сме след пет, четири... 49 00:03:34,464 --> 00:03:36,592 "Когато часовникът удари 18:00 часа," 50 00:03:36,633 --> 00:03:38,552 "това означава само едно за Рон Бъргънди" 51 00:03:38,594 --> 00:03:41,054 "и неговия ТВ екип - време е за новини!" 52 00:03:41,096 --> 00:03:41,221 Новини на Канал 4, 53 00:03:41,221 --> 00:03:43,223 Новини на Канал 4, 54 00:03:43,265 --> 00:03:46,101 с носителят на пет награди "Еми" водещ, 55 00:03:46,143 --> 00:03:47,895 Рон Бъргънди. 56 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 Чамп Кайнд, със спортните вести. 57 00:03:52,566 --> 00:03:54,526 Брик Тамланд, с прогнозата за времето. 58 00:03:56,862 --> 00:03:59,698 И с полевият репортер, Браян Фантана. 59 00:04:03,410 --> 00:04:05,996 Това са новините на Канал 4 в 18:00 часа. 60 00:04:09,458 --> 00:04:11,460 Добър вечер. Аз съм Рон Бъргънди, 61 00:04:11,502 --> 00:04:13,879 и това се случи по света и у нас тази вечер. 62 00:04:13,921 --> 00:04:17,341 Един човек се бори за живота си в университетската болинца, 63 00:04:17,382 --> 00:04:20,719 след като е бил жестоко нападнат от глутница диви кучета 64 00:04:20,761 --> 00:04:22,429 в един изоставен басейн. 65 00:04:22,471 --> 00:04:27,100 Млъквайте веднага всички! В момента дават Рон Бъргънди. 66 00:04:27,142 --> 00:04:30,062 Властите още не са сигурни защо човекът... 67 00:04:30,103 --> 00:04:32,648 си е губил времето... - Рон Бъргънди. 68 00:04:32,689 --> 00:04:34,733 О, Боже! Тя каза първите си думи! 69 00:04:34,775 --> 00:04:37,778 В момента е 82 градуса по Фаренхайт в нашия добър град, 70 00:04:37,778 --> 00:04:41,698 в сравнение с 48* в северозападните части 71 00:04:41,698 --> 00:04:44,660 и 38* в Средният Изток. 72 00:04:44,701 --> 00:04:47,120 На брега на Тампа Бей вчера, 73 00:04:47,162 --> 00:04:49,540 един щастливец с камера успял да заснеме 74 00:04:49,581 --> 00:04:52,209 една необичайна морска животинка. 75 00:04:52,251 --> 00:04:55,838 Това, което ще видите е ексклузивен репортаж на Канал 4. 76 00:04:55,879 --> 00:04:58,632 Името му е Катерицата Мъди, 77 00:04:58,674 --> 00:05:00,759 и е на три години. 78 00:05:00,801 --> 00:05:04,137 Какво ще кажете за това, а? 79 00:05:04,179 --> 00:05:08,058 Тази катерица кара водни ски. 80 00:05:09,560 --> 00:05:12,604 - Човече, това е много смешно. - Да, страхотно е. 81 00:05:12,646 --> 00:05:15,274 От всички нас тук в студиото на Канал 4, 82 00:05:15,315 --> 00:05:16,817 аз съм Рон Бъргънди. 83 00:05:16,817 --> 00:05:18,694 Остани шик, Сан Диего. 84 00:05:18,735 --> 00:05:23,156 Остани шик, Сан Диего. 85 00:05:23,240 --> 00:05:26,285 Слушайте. Току-що дойдоха статистиките за миналия месец. 86 00:05:26,326 --> 00:05:29,496 Ние сме номер едно. Всички ключови щати ни гледат. 87 00:05:29,538 --> 00:05:31,623 - Супер яко, банда! - Да! Да! 88 00:05:31,665 --> 00:05:33,709 Супер яко! Tова е хубаво! 89 00:05:33,750 --> 00:05:35,377 Браво на вас! Хубав-О, банда. 90 00:05:35,419 --> 00:05:37,087 - Да! - Господи, Ед. 91 00:05:37,129 --> 00:05:39,298 Това са много добри новини. Трябва да съм честен. 92 00:05:39,339 --> 00:05:42,134 - Поздравления. - Това са добри новини! 93 00:05:42,176 --> 00:05:43,760 - Добре! - Остани тука. 94 00:05:43,802 --> 00:05:46,013 Гледай тези момчета да не прекаляват с купона. 95 00:05:46,054 --> 00:05:48,765 - Tе никога не ме слушат. - Просто го направи. 96 00:05:48,807 --> 00:05:48,891 Може ли за малко внимание, дами и господа? 97 00:05:48,891 --> 00:05:52,769 Може ли за малко внимание, дами и господа? 98 00:05:52,811 --> 00:05:55,105 Току-що ми бе предадена спешно 99 00:05:55,147 --> 00:05:58,108 една ужасяваща новина. 100 00:05:58,150 --> 00:06:01,111 Искам всички да се спрете 101 00:06:01,153 --> 00:06:02,571 и да ме чуете. 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,823 Правя топка! 103 00:06:08,619 --> 00:06:11,663 "Тези момчета бяха един истински новинарски екип." 104 00:06:11,705 --> 00:06:15,417 "Бъргънди, разбира се, беше основната им подпора." 105 00:06:15,459 --> 00:06:19,546 "Но всеки от екипа носеше своя отделен принос за равенството." 106 00:06:19,588 --> 00:06:21,798 Хората ме наричат Брай-мен. 107 00:06:21,840 --> 00:06:24,218 Аз съм най-изискания в групата. 108 00:06:24,218 --> 00:06:26,220 Знам какво се питате в момента, 109 00:06:26,261 --> 00:06:29,556 и отговорът е да, имам псевдоним за пениса си. 110 00:06:29,598 --> 00:06:31,558 Казва се Октагон. 111 00:06:31,600 --> 00:06:33,560 Но също съм си кръстил и мъдетата. 112 00:06:33,602 --> 00:06:35,562 Лявото ми е Джеймс Уестфол, 113 00:06:35,604 --> 00:06:38,232 а дясното ми е д-р Кенет Нойзуетър. 114 00:06:38,273 --> 00:06:41,944 Ако си изиграете добре картите момичета, можете да се видите с цялата група. 115 00:06:41,985 --> 00:06:44,238 Бум-бум! Те пускат лазерните си лъчове 116 00:06:44,279 --> 00:06:46,698 всяка петък вечер. 117 00:06:46,698 --> 00:06:50,118 Аз съм Чамп. Аз обичам само да си правя кефа. 118 00:06:50,160 --> 00:06:52,955 Нали се сещаш, да се напия с няколко коктейла, 119 00:06:52,996 --> 00:06:55,082 да запаля кухнята на някой, такива работи. 120 00:06:55,123 --> 00:06:57,626 Може и да ида в "Морски Свят" и да си сваля гащите. 121 00:06:57,668 --> 00:06:59,628 Както и да е, станах малко известен 122 00:06:59,670 --> 00:07:02,673 заради авторската ми фраза, "Готско!" 123 00:07:02,714 --> 00:07:05,968 Като в израза "Номера на колата ми е.. 124 00:07:06,009 --> 00:07:08,929 много готски!" 125 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 Готско! 126 00:07:17,521 --> 00:07:18,897 Аз съм Брик Тамланд. 127 00:07:18,897 --> 00:07:21,483 Хората явно ме харесват, защото съм учтив 128 00:07:21,525 --> 00:07:23,360 и почти не закъснявам. 129 00:07:23,402 --> 00:07:25,362 Обичам да ям сладолед, 130 00:07:25,404 --> 00:07:28,615 и се наслаждавам на чифт хубави панталонки. 131 00:07:28,657 --> 00:07:30,909 Години по-късно един доктор ще ми каже, 132 00:07:30,951 --> 00:07:33,704 че коефициентът ми за интелигентност е 48 точки, 133 00:07:33,745 --> 00:07:35,789 и съм това, което някои хора наричат 134 00:07:35,831 --> 00:07:37,833 "бавноразвиващ се." 135 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 Здравейте! 136 00:07:39,459 --> 00:07:42,171 - Сляпааа! - Бабааа! 137 00:07:43,672 --> 00:07:45,424 - Браян. - Добре ли си прекарваш времето? 138 00:07:45,465 --> 00:07:47,885 - Супер си прекарвам. - Значи ставаме двама. 139 00:07:47,926 --> 00:07:49,636 Трябва да се запознаеш с това момиче. 140 00:07:49,678 --> 00:07:52,848 Преди е била главна мажоретка, но си е счупила гъзната кост. 141 00:07:52,890 --> 00:07:55,184 Шери, запознай се с Рон Бъргънди. 142 00:07:55,225 --> 00:07:57,352 - Здрасти, Рон. - Здравей. 143 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 - Имам голяма история за теб. - Айде ве. 144 00:07:59,771 --> 00:08:01,523 И тя е точно тук. 145 00:08:01,565 --> 00:08:03,358 Ами, здравей тогава. 146 00:08:04,902 --> 00:08:07,404 Ти посочи към циците си. 147 00:08:07,446 --> 00:08:09,531 О, Господи, наистина! 148 00:08:11,366 --> 00:08:13,660 - Рон Бъргънди? - Да? 149 00:08:13,702 --> 00:08:17,206 Влюбена съм в теб още от малко момиченце. 150 00:08:17,289 --> 00:08:18,832 Да отидем някъде. 151 00:08:18,874 --> 00:08:22,044 Казвам ти, по-хубаво от това няма как да стане. 152 00:08:22,085 --> 00:08:24,755 Идваме на едно и също парти от 12 години, 153 00:08:24,796 --> 00:08:26,882 а това изобщо не е депресиращо. 154 00:08:48,779 --> 00:08:51,031 В името на брадата на Зевс! 155 00:08:55,536 --> 00:08:57,037 Извинете ме. 156 00:08:58,830 --> 00:09:02,584 Рон, къде отиваш? Да не си луд? Рон! 157 00:09:13,428 --> 00:09:15,305 Изтървах га. 158 00:09:34,157 --> 00:09:35,325 Здравейте. 159 00:09:37,160 --> 00:09:38,328 Здравей. 160 00:09:38,370 --> 00:09:41,874 Надявам се, че не ви безпокоя, но, 161 00:09:41,915 --> 00:09:44,877 ви видях отдалече на партито, 162 00:09:44,918 --> 00:09:48,547 Обикновено не правя това, но се чувствам задължен да го кажа. 163 00:09:51,216 --> 00:09:52,509 Вие имате... 164 00:09:52,551 --> 00:09:55,053 абсолютно спиращо дъха... 165 00:09:55,095 --> 00:09:56,471 дупенце. 166 00:09:57,681 --> 00:09:59,892 Имам предвид, това нещо е добро. 167 00:09:59,933 --> 00:10:02,144 Искам да бъда приятел с него. 168 00:10:03,478 --> 00:10:06,481 Със сигурност знаете как да правите комплименти на жените. 169 00:10:06,523 --> 00:10:08,525 А сега, ако ме извините. 170 00:10:08,567 --> 00:10:10,736 Знаете ли кой съм аз? 171 00:10:12,487 --> 00:10:14,531 Не, не бих казала. 172 00:10:14,573 --> 00:10:18,493 Не знам как да ви обясня, 173 00:10:18,535 --> 00:10:21,663 но аз съм нещо като голяма работа. 174 00:10:21,705 --> 00:10:23,165 Сериозно ли? 175 00:10:23,207 --> 00:10:25,375 Хората ме познават. 176 00:10:25,417 --> 00:10:27,377 Много се радвам за вас. 177 00:10:27,377 --> 00:10:28,879 Аз съм много важна клечка. 178 00:10:28,879 --> 00:10:30,714 Имам... 179 00:10:30,756 --> 00:10:32,966 много кожени книги, 180 00:10:33,008 --> 00:10:35,427 a и апартаментът ми 181 00:10:35,469 --> 00:10:37,888 мирише на богат махагонец. 182 00:10:37,930 --> 00:10:41,725 Освен това съм приятел с Мерлин Олсън. 183 00:10:41,767 --> 00:10:45,187 Той идва у нас понякога. 184 00:10:45,229 --> 00:10:47,564 Това беше тъпо. 185 00:10:48,690 --> 00:10:52,110 Не, не, това е... много интересно. 186 00:10:52,152 --> 00:10:54,279 Слушайте, ще мога ли... 187 00:10:54,321 --> 00:10:56,448 да започна пак отначало? 188 00:10:56,490 --> 00:10:58,450 Давай. 189 00:10:58,492 --> 00:11:01,578 Искам да ти кажа нещо. Направо ще ти го заявя. 190 00:11:01,578 --> 00:11:03,497 Ако ти хареса, можеш да го приемеш. 191 00:11:03,539 --> 00:11:05,123 Ако не ти хареса, можеш да ми го върнеш тъпкано. 192 00:11:05,165 --> 00:11:07,209 Добре. 193 00:11:07,251 --> 00:11:09,211 Искам да съм върху теб. 194 00:11:11,046 --> 00:11:14,049 Чакай, чакай, чакай. Почакай малко. 195 00:11:19,346 --> 00:11:21,974 Искам да съм върху тебе. 196 00:11:38,031 --> 00:11:40,033 Бакстър! 197 00:11:40,075 --> 00:11:41,618 Татко се прибра. 198 00:11:41,660 --> 00:11:43,745 Ето го и него. Ето го моя малък човек. 199 00:11:43,787 --> 00:11:46,081 Добре ли си? 200 00:11:46,123 --> 00:11:48,458 Разбира се, че се запознах с една жена. 201 00:11:50,377 --> 00:11:52,504 Ако трябва да съм честен, тази беше различна. 202 00:11:53,755 --> 00:11:55,048 Доста по-различна. 203 00:11:55,090 --> 00:11:57,759 Какво... 204 00:11:57,801 --> 00:12:00,137 Аз съм самотен?! Не съм самотен! 205 00:12:00,179 --> 00:12:03,599 Аз съм обичан от всеки в Сан Диего. 206 00:12:07,060 --> 00:12:09,771 Уау. 207 00:12:09,813 --> 00:12:12,733 Знаеш как да ми внушаваш истината, Бакстър. 208 00:12:12,774 --> 00:12:15,527 Ти си толкова мъдър. 209 00:12:16,778 --> 00:12:19,406 Ти си като една миниатюрна Буда, 210 00:12:19,448 --> 00:12:21,158 само че покрита с косми. 211 00:12:21,200 --> 00:12:23,368 Кажи пак? 212 00:12:25,329 --> 00:12:28,248 Знаеш, че не говоря испански. Кажи го на английски. 213 00:12:30,417 --> 00:12:33,212 Изакало си се в хладилника? 214 00:12:33,253 --> 00:12:37,257 И си изял цяла бучка сирене? 215 00:12:37,257 --> 00:12:39,176 Как си го направил? 216 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 Дори не съм ядосан. Tова е уникално. 217 00:12:41,678 --> 00:12:45,224 Прощавам ти. 218 00:12:45,265 --> 00:12:48,060 Какво ще кажеш да си слагаме пижамите и да си лягаме? 219 00:12:48,060 --> 00:12:51,939 Време е за сън. Хайде, идвай с мен. 220 00:13:06,912 --> 00:13:09,206 Това беше едно лудо парти. 221 00:13:09,248 --> 00:13:12,000 Гони ме махмурлука. 222 00:13:12,042 --> 00:13:14,711 На мен ли го казваш. 223 00:13:14,753 --> 00:13:16,922 Тази сутрин като се събудих, 224 00:13:16,964 --> 00:13:19,091 и изсрах една катерица. 225 00:13:19,132 --> 00:13:20,884 Имам предвид, буквално го направих. 226 00:13:20,926 --> 00:13:24,471 И мама му стара, проклетото нещо е още живо. 227 00:13:26,098 --> 00:13:28,684 И сега си държа тази катерица, покрита с лайна 228 00:13:28,767 --> 00:13:30,519 прибрана долу в офиса ми. 229 00:13:30,561 --> 00:13:31,979 Не знам как да си я кръстя. 230 00:13:31,979 --> 00:13:33,856 Съжалявам, Чамп. 231 00:13:33,897 --> 00:13:35,732 Мисля, че изядох шоколадовата ти катерица. 232 00:13:35,774 --> 00:13:38,151 Добре, момчета. Дайте да се съсредоточим. 233 00:13:38,193 --> 00:13:40,737 Добро утро на всички. 234 00:13:40,737 --> 00:13:43,490 Ето историите, които ще отразяваме днес. 235 00:13:43,532 --> 00:13:45,158 Изглежда, че Линг Уонг, 236 00:13:45,200 --> 00:13:48,120 рядката порода панда в зоопарка е забременяла. 237 00:13:48,161 --> 00:13:49,788 Това е голяма новина. 238 00:13:49,830 --> 00:13:52,666 Може да стане най-големия хит на лятото. 239 00:13:52,666 --> 00:13:55,502 Телевизията ще иска много материал по случая. 240 00:13:55,544 --> 00:13:58,297 А като стана дума за това, говори се, че телевизията 241 00:13:58,338 --> 00:14:00,299 ще си търси нов водещ. 242 00:14:00,299 --> 00:14:02,301 - Така че, Рон... - Какво? Мрежата ли? 243 00:14:02,342 --> 00:14:03,844 Те тук ли са? 244 00:14:08,932 --> 00:14:11,768 Много от вас са чули оплаканията на съдружниците ни, 245 00:14:11,810 --> 00:14:14,605 относно липсата на развитие в новинарския екип. 246 00:14:20,986 --> 00:14:23,238 Какво, по дяволите, означава "развитие"? 247 00:14:23,280 --> 00:14:25,616 Може и да греша, 248 00:14:25,657 --> 00:14:29,119 но мисля, че "развитие" е един доста стар дървен кораб, 249 00:14:29,161 --> 00:14:32,497 който е използван по времето на Гражданската война. 250 00:14:32,497 --> 00:14:35,209 Бих се изненадал, ако съдружниците ни се притесняват 251 00:14:35,250 --> 00:14:37,377 за липсата ни на дървени кораби, 252 00:14:37,419 --> 00:14:39,713 но добър опит. 253 00:14:39,755 --> 00:14:42,341 Развитието означава, че времената се менят, 254 00:14:42,382 --> 00:14:44,635 и с това наум... 255 00:14:44,676 --> 00:14:47,638 - Рон, внимаваш ли? - Не. 256 00:14:47,679 --> 00:14:49,806 - Това засяга всички нас. - Добре де. 257 00:14:49,848 --> 00:14:53,602 С това наум, искам да ви представя най-новото попълнение 258 00:14:53,644 --> 00:14:55,812 към екипа на новините в KVWN, 259 00:14:55,854 --> 00:14:58,482 идваща направо от WYPN 260 00:14:58,524 --> 00:15:01,693 в Ашвил, Северна Керълайна, 261 00:15:01,735 --> 00:15:04,738 Г-ца Вероника Корнингстоун. 262 00:15:04,738 --> 00:15:07,699 Здравейте. 263 00:15:07,741 --> 00:15:10,244 Здравейте на всички. 264 00:15:10,285 --> 00:15:12,704 Искам просто всички да знаете, 265 00:15:12,746 --> 00:15:14,957 че с нетърпение чакам да допринеса с всичко, което мога 266 00:15:14,998 --> 00:15:18,168 за тази ТВ станция, която и без това вече е на върха. 267 00:15:20,796 --> 00:15:23,215 Какво ти става, Ед! Това са простотии! 268 00:15:23,257 --> 00:15:25,592 Не ме разбирай грешно. Аз обичам жените. 269 00:15:25,634 --> 00:15:29,054 Те доста ме надървят, но не им е мястото в новините! 270 00:15:29,096 --> 00:15:32,391 Казва се "водещ", не "водещ-А"! 271 00:15:32,432 --> 00:15:35,978 - И това е научно доказано! - Така е. 272 00:15:35,978 --> 00:15:39,147 Не знам за какво викате всички! 273 00:15:40,315 --> 00:15:42,025 Рон, какво мислиш ти? 274 00:15:42,067 --> 00:15:44,069 Тя... тя... Това е ужасно! 275 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 Тя има красиви очи, а косата й мирише на канела! 276 00:15:48,407 --> 00:15:50,325 Силни шумове! 277 00:15:51,410 --> 00:15:55,122 Добре, всички да се успокоят. Тя няма да отнема ефира на никой от вас. 278 00:15:55,163 --> 00:15:58,709 Четох някъде, че мензиса им привличал мечките. 279 00:15:58,750 --> 00:16:01,503 Мечките могат да помиришат менструацията. 280 00:16:01,545 --> 00:16:05,132 Ами това е просто чудесно. Чу ли това, Ед? 281 00:16:05,174 --> 00:16:08,093 Мечки. Сега поставяш цялата телевизия в опасност. 282 00:16:08,135 --> 00:16:10,637 Само едно ще ти кажа в нейна защита, Ед, 283 00:16:10,721 --> 00:16:13,807 тя има хубаво, класическо задниче. 284 00:16:13,849 --> 00:16:17,019 Искам да сложа малко сос за барбекю на нейня гъз 285 00:16:17,060 --> 00:16:19,730 и просто да си гризкам, гризкам, много, много, много! 286 00:16:19,771 --> 00:16:22,316 Спри да се лигавиш! О, Господи! 287 00:16:25,235 --> 00:16:28,488 Виж този пълнолунен задник! 288 00:16:28,530 --> 00:16:30,490 Чамп, Чамп, Чамп! 289 00:16:32,034 --> 00:16:34,119 Г-н Харкен, тъкмо се чудех 290 00:16:34,161 --> 00:16:36,163 дали знаете кога ще е готов офиса ми. 291 00:16:36,205 --> 00:16:38,248 Това може да отнеме малко време. 292 00:16:38,290 --> 00:16:41,543 Засега, защо не си вземете едно бюро в канцеларията? 293 00:16:41,585 --> 00:16:44,713 Можеш да използваш моя офис! А после можем да отидем заедно на обяд! 294 00:16:46,048 --> 00:16:47,508 Говори по-тихо, Рон. 295 00:16:49,551 --> 00:16:52,638 Добре. Благодаря ви, г-н Харкен. 296 00:16:52,679 --> 00:16:55,557 Ще ида да си приготвя бюрото. 297 00:17:02,564 --> 00:17:06,151 O, тя е гореща мадама! Искам да кажа, бих... 298 00:17:07,945 --> 00:17:10,322 Ето пак започва. 299 00:17:10,364 --> 00:17:12,366 Всяка телевизия е една и съща. 300 00:17:12,407 --> 00:17:14,952 Жените ме питат как издържам. 301 00:17:14,993 --> 00:17:17,579 Истината е, че просто нямам друг избор. 302 00:17:17,621 --> 00:17:19,498 Това определено е свят на мъжете. 303 00:17:19,540 --> 00:17:21,792 Но докато те се хилят и се барат по задника, 304 00:17:21,834 --> 00:17:23,460 аз преследвам добрите истории 305 00:17:23,502 --> 00:17:26,213 и упражнявам правилната си дикция. 306 00:17:26,255 --> 00:17:29,216 Защото единственият начин да победиш, е да бъдаш най-добрата. 307 00:17:29,258 --> 00:17:30,926 Най-най-добрата. 308 00:17:34,388 --> 00:17:35,973 Сложна ситуация. 309 00:17:36,056 --> 00:17:39,434 Мисля, че най-добрия начин да се справим с тази Корнингстоун, 310 00:17:39,476 --> 00:17:42,104 е да се опитаме да я оправим бързичко. 311 00:17:42,145 --> 00:17:45,566 О, този неин задник ме подлудява! 312 00:17:45,607 --> 00:17:48,068 Аз съм като нощен вълк. 313 00:17:48,110 --> 00:17:50,571 Момчета, дайте го малко по-спокойно! 314 00:17:50,612 --> 00:17:54,157 - Тя също има чувства. - О, Господи! 315 00:17:54,199 --> 00:17:55,659 Чуйте го Бъргънди. 316 00:17:55,742 --> 00:17:58,745 Той ни се разлигави като някоя ученическа кучка. 317 00:17:58,787 --> 00:18:00,747 Звучиш като гей. 318 00:18:03,292 --> 00:18:04,793 Хей, хайде де! 319 00:18:04,835 --> 00:18:07,671 Това съм аз, Татко Бъргънди, ясно ли е? 320 00:18:07,713 --> 00:18:11,300 Колкото до мен, и аз съм навит да свалим Корнингстоун. 321 00:18:11,341 --> 00:18:14,011 Нека игрите да започнат! 322 00:18:16,221 --> 00:18:18,682 Ето го. Ето го. 323 00:18:18,682 --> 00:18:20,684 Много съм надървен. 324 00:18:23,854 --> 00:18:26,148 Какво е това? 325 00:18:27,482 --> 00:18:29,484 Брей, брей! Гледай ти. 326 00:18:31,737 --> 00:18:35,282 Рон Бъргънди и екипа на Канал 4. 327 00:18:35,324 --> 00:18:37,409 Здравей, Уес Ментуут. 328 00:18:37,451 --> 00:18:39,244 Здравейте, екип на Нощните новини. 329 00:18:39,286 --> 00:18:40,746 Хубави дрехи, господа. 330 00:18:40,787 --> 00:18:43,498 Не знаех, че Армията на спасението си прави разпродажба. 331 00:18:46,001 --> 00:18:48,170 Прав ли съм? Погледнете ги тези пичове. 332 00:18:50,672 --> 00:18:54,092 А вие откъде си взехте дрехите? 333 00:18:54,092 --> 00:18:56,136 От тоалетен магазин ли? 334 00:18:59,056 --> 00:19:01,892 Какво правиш в района на нашата телевизия, Бъргънди? 335 00:19:01,934 --> 00:19:04,353 Приготви се да бъдеш сериозно пребит. 336 00:19:04,353 --> 00:19:07,814 Аз ще ти разбия лицето в предното стъкло на някоя кола, 337 00:19:07,856 --> 00:19:10,025 а после ще изведа майка ти, Дороти Мантутт, 338 00:19:10,067 --> 00:19:14,571 на хубава вечеря и после няма да й се обадя! 339 00:19:14,655 --> 00:19:17,449 Дороти Мантуут е светица! Сещаш ли се? 340 00:19:17,491 --> 00:19:19,993 - Дороти Мантуут е светица! - Хей. 341 00:19:20,035 --> 00:19:22,663 Не споменавайте майките тук, става ли? 342 00:19:25,165 --> 00:19:27,167 Не е необходимо. 343 00:19:28,418 --> 00:19:31,588 Освен това съм сигурен, че Уес 344 00:19:31,630 --> 00:19:36,093 просто е изнервен, че пак е втори в статистиките. 345 00:19:37,970 --> 00:19:40,389 Това е много неуместна забележка, Бъргънди. 346 00:19:40,430 --> 00:19:42,558 Знаеш, че тези статистики са преправени. 347 00:19:42,599 --> 00:19:44,810 Те не отчитат къщите, в които 348 00:19:44,852 --> 00:19:48,438 има повече от два телевизора и други такива неща. 349 00:19:48,480 --> 00:19:51,817 Явно ще трябва да повярвам на твоите думи, 350 00:19:51,859 --> 00:19:53,318 Номер Две. 351 00:19:56,071 --> 00:19:58,782 Приятен ден, момчета. 352 00:19:58,824 --> 00:20:00,576 Ще ви гледаме в далечината. 353 00:20:03,453 --> 00:20:05,497 Кучи син! 354 00:20:05,539 --> 00:20:08,667 Извинете ме, Номер Две. 355 00:20:11,170 --> 00:20:13,380 Хей, Бъргънди. 356 00:20:13,422 --> 00:20:15,924 Знаеш, че публиката ти не е достатъчно голяма! 357 00:20:16,008 --> 00:20:19,469 Спри да се криеш зад тези измислени цифри, Бъргънди! Аз идвам след теб! 358 00:20:19,511 --> 00:20:24,099 Мразя те, Рон Бъргънди! Мразя те! 359 00:20:24,141 --> 00:20:27,269 Една дума ли не казахте? 360 00:20:27,311 --> 00:20:29,396 Дори онзи безмозъчният каза нещо! 361 00:20:29,479 --> 00:20:32,065 Вие само седите на едно място! Хайде де! 362 00:20:34,401 --> 00:20:37,446 Мисля, че синът ми просто минава през една фаза. 363 00:20:38,614 --> 00:20:40,282 Дори нямам и представа откъде 364 00:20:40,324 --> 00:20:43,160 може да си е намерил немско порно. 365 00:20:43,202 --> 00:20:45,329 Но и вие и аз сме възрастни хора. 366 00:20:45,370 --> 00:20:48,665 И двамата сме се нагледали на порнография. 367 00:20:48,707 --> 00:20:50,209 О, вие никога не сте гледали ли? 368 00:20:50,209 --> 00:20:52,920 Разбира се, че не сте. Колко съм глупав. Аз също не съм гледал. 369 00:20:52,961 --> 00:20:55,255 Просто говорих общо. 370 00:20:55,297 --> 00:20:59,635 Ще се отбия до училището по-късно, сестра Маргарет. Дочуване. 371 00:20:59,676 --> 00:21:02,638 Ед, тя настоя да дойде. 372 00:21:02,679 --> 00:21:04,306 Г-н Харкен, 373 00:21:04,348 --> 00:21:07,309 Няма да се съглася първата ми история в тази телевизия, 374 00:21:07,351 --> 00:21:09,311 да бъде за модно шоу на котки. 375 00:21:09,353 --> 00:21:11,939 Г-це Корнингстоун, 376 00:21:11,980 --> 00:21:15,192 ще правите репортажите, които са ви предоставени. 377 00:21:15,234 --> 00:21:18,111 Г-н Харкен, аз съм прекалено добра журналистка, 378 00:21:18,153 --> 00:21:21,365 а това котешко шоу е първокласна боза. 379 00:21:21,365 --> 00:21:24,368 Не е боза. Сега отивай да си вършиш работата, г-це! 380 00:21:24,409 --> 00:21:26,620 Боза е! 381 00:21:31,124 --> 00:21:33,460 Ей, Рон, 382 00:21:33,502 --> 00:21:35,921 Ще взема да се пробвам с новата мадама. 383 00:21:35,963 --> 00:21:38,006 Нека игрите да започнат. 384 00:21:38,090 --> 00:21:41,218 Чамп, ние няма наистина да го направим. 385 00:21:41,218 --> 00:21:43,428 - Само си правехме майтапа. - Да бе. 386 00:21:43,470 --> 00:21:44,763 Ще ме утрепеш, Бъргънди. 387 00:21:46,306 --> 00:21:49,935 Може ли само да взема това. О, извинявам се. 388 00:21:49,977 --> 00:21:52,104 - Готско. - Хм. 389 00:21:52,145 --> 00:21:54,481 - Чамп? - Да. 390 00:21:54,523 --> 00:21:57,067 Опитваш се да опипаш гърдите ми, нали така? 391 00:21:57,109 --> 00:22:00,821 Какво да ти кажа? Харисват ми как си ги поддържаш. 392 00:22:00,863 --> 00:22:03,532 Какво ще кажеш да излезем на среща? 393 00:22:03,574 --> 00:22:06,034 Ще хапнем малко пилешко, после може малко секс. 394 00:22:06,034 --> 00:22:07,703 Пък да видим какво ще стане? 395 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 Нека де преместя това тук. 396 00:22:12,165 --> 00:22:14,001 Съжалявам. 397 00:22:14,042 --> 00:22:16,378 О, ето къде било. 398 00:22:16,420 --> 00:22:18,630 Ще дам на тази бисквитка един час, 399 00:22:18,672 --> 00:22:20,716 преди да почнем да танцуваме без гащи. 400 00:22:20,757 --> 00:22:23,051 Време е да се приготвя. 401 00:22:25,929 --> 00:22:27,264 Уау. 402 00:22:27,306 --> 00:22:30,142 Не спираш да ме изненадваш. 403 00:22:30,184 --> 00:22:32,394 Какъв одеколон ще си сложиш? 404 00:22:32,436 --> 00:22:33,979 "Лондонски Джентълмен" или... 405 00:22:34,021 --> 00:22:37,191 чакай. Не, не, не. Задръж малко. 406 00:22:37,232 --> 00:22:38,901 "Чернобрада Наслада". 407 00:22:38,942 --> 00:22:41,695 Не, за нея имам специален одеколон. 408 00:22:42,863 --> 00:22:45,657 Нарича се "Секс Пантера" от Одеон. 409 00:22:45,657 --> 00:22:49,620 Забранен е в девет държави. 410 00:22:49,703 --> 00:22:52,164 Да, изработен е с ухание на истинска пантера. 411 00:22:52,206 --> 00:22:55,000 - Значи знаеш, че е добър. - Има доста остър аромат. 412 00:22:55,042 --> 00:22:56,335 О, да. 413 00:22:56,376 --> 00:22:58,378 Трудно определима миризма. 414 00:22:58,378 --> 00:23:01,507 Пари ми ноздрите. 415 00:23:01,548 --> 00:23:03,425 - Но в добрия смисъл. - Да. 416 00:23:03,467 --> 00:23:06,261 Ще бъда честен с теб. Tова мирише на чист бензин. 417 00:23:06,303 --> 00:23:12,017 Правили са проучвания, нали се сещаш. Действа по веднъж на всеки 60%. 418 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 В това няма логика. 419 00:23:14,520 --> 00:23:16,939 Ами... 420 00:23:16,980 --> 00:23:19,399 да идем да видим дали ще накараме малкото котенце да мърка. 421 00:23:24,571 --> 00:23:28,116 Здравейте, сладки бузи. Имам една покана и искам да ти я отправя. 422 00:23:31,912 --> 00:23:33,539 О, Господи. 423 00:23:33,539 --> 00:23:35,541 Каква е тази воня? 424 00:23:36,875 --> 00:23:39,086 Tова е аромата на желанието, милейди. 425 00:23:39,127 --> 00:23:41,213 Боже, не, това мирише на... 426 00:23:41,255 --> 00:23:44,550 на употребявани пелени, пълни с индийска храна. 427 00:23:44,591 --> 00:23:46,552 О, извинете ме. 428 00:23:46,593 --> 00:23:48,554 Желанието мирише така за някои хора. 429 00:23:48,595 --> 00:23:52,432 Какво е това? Мирише на говно, покрито с изгоряла козина! 430 00:23:56,895 --> 00:23:58,939 Смърди като кура на Голямата Стъпка! 431 00:24:00,983 --> 00:24:02,860 Това е отвращаващо! 432 00:24:05,362 --> 00:24:07,322 Каква е тази миризма? 433 00:24:11,743 --> 00:24:15,038 Това е по-зле, отколкото, когато язовеца влезе в копирната машина. 434 00:24:15,080 --> 00:24:16,498 Така е. 435 00:24:16,540 --> 00:24:18,208 Доста е разсейващо. 436 00:24:18,250 --> 00:24:21,086 Когато стигнем до магазина за домашни любимци... 437 00:24:21,128 --> 00:24:22,629 Вижте насам. 438 00:24:22,671 --> 00:24:24,590 Извини ме, Вероника. 439 00:24:24,631 --> 00:24:27,342 Какво има, Брик? 440 00:24:27,384 --> 00:24:29,344 Искам да отправя към вас 441 00:24:29,386 --> 00:24:31,555 покана за едно парти с гащи. 442 00:24:32,598 --> 00:24:33,891 Моля? 443 00:24:33,932 --> 00:24:36,727 Партито. Гащите... 444 00:24:36,768 --> 00:24:39,563 С гащи. Парти с гащи? 445 00:24:39,605 --> 00:24:40,939 Брик, да не би да ми казваш, 446 00:24:40,981 --> 00:24:43,567 че в гащите ти има парти и аз съм поканена? 447 00:24:43,609 --> 00:24:45,194 Точно така. 448 00:24:45,235 --> 00:24:48,113 Браян ли те накра да кажеш това, Брик? 449 00:24:48,155 --> 00:24:50,032 Не... да, той беше. 450 00:24:50,073 --> 00:24:54,745 Добре, но не! Не искам да идвам на парти в гащите ти. 451 00:24:54,786 --> 00:24:56,455 Много добре. Ами ти Лан? 452 00:24:56,496 --> 00:24:58,498 Искаш ли да дайдеш на купон в гащите ми? 453 00:24:58,498 --> 00:25:00,334 Не, Брик. 454 00:25:00,375 --> 00:25:02,377 Добре. Да тръгваме! 455 00:25:04,546 --> 00:25:08,675 Хубаво, а сега... 456 00:25:08,675 --> 00:25:11,845 Казвам ви, тя е истинска топкотрошачка. 457 00:25:11,887 --> 00:25:13,972 Истинска ледена кралица. 458 00:25:14,014 --> 00:25:17,309 Току-що си изгорих езика. 459 00:25:17,351 --> 00:25:19,603 Единственият начин да свалиш изискана дама, 460 00:25:19,645 --> 00:25:22,481 е да й дадеш два билета за шоуто с оръжията... 461 00:25:25,526 --> 00:25:27,486 и да видиш дали ще и хареса стоката. 462 00:25:29,696 --> 00:25:31,657 1,001. 463 00:25:31,698 --> 00:25:35,619 1,002. 464 00:25:35,661 --> 00:25:37,871 - Г-н Бъргънди? - 1,003. 465 00:25:37,913 --> 00:25:40,290 Хелън ми каза, че сте искали да ме видите? 466 00:25:40,332 --> 00:25:41,625 Г-це Корнингстоун. 467 00:25:41,667 --> 00:25:44,670 Съвсем не очаквах гости. 468 00:25:47,881 --> 00:25:50,133 Тъкмо си правех тренировката. 469 00:25:50,175 --> 00:25:52,052 Във вторинк си помпам ръцете и гърба. 470 00:25:52,094 --> 00:25:55,305 - Вие ми казахте да дойда, сър. - Така ли? 471 00:25:55,347 --> 00:25:56,807 Да. 472 00:25:58,684 --> 00:26:00,936 Мускулите ми горят отвътре! 473 00:26:00,978 --> 00:26:04,022 Толкова съм стегнат. 474 00:26:04,064 --> 00:26:07,109 Едвам си вдигам лявата ръка, защото съм много напомпан. 475 00:26:07,150 --> 00:26:10,779 Не знам дали ме чухте, като ги броях. Направих над 1,000. 476 00:26:10,821 --> 00:26:12,781 Това са мускулите на бицепса ми, 477 00:26:12,823 --> 00:26:15,617 които са свързани с горната част на гърба. 478 00:26:15,659 --> 00:26:17,953 Скучно е, но е част от живота ми. 479 00:26:17,995 --> 00:26:20,789 Само ще си взема ризата, ако не възразявате. 480 00:26:20,831 --> 00:26:24,168 Внимавайте обаче за оръжията ми. Те ще ви хванат. 481 00:26:24,209 --> 00:26:25,878 Вие сте жалък. 482 00:26:25,919 --> 00:26:28,422 Това трябва да е най-слабият 483 00:26:28,463 --> 00:26:31,049 опит за свалка, на който някога съм присъствала. 484 00:26:31,091 --> 00:26:35,012 От останалите съм го очаквала, но не и от вас, г-н Бъргънди. 485 00:26:35,053 --> 00:26:37,389 Почакай малко? Опит за свалка ли? 486 00:26:37,431 --> 00:26:38,891 Обиден съм. 487 00:26:38,932 --> 00:26:41,351 Имам много малко време да ходя на фитнес, 488 00:26:41,393 --> 00:26:43,937 затова трябва да тренирам оръжията си в офиса. 489 00:26:43,979 --> 00:26:46,899 Престанете да наричате ръцете си "оръжия". 490 00:26:46,940 --> 00:26:48,942 Виж какво. 491 00:26:48,942 --> 00:26:51,153 Планът ми беше да те попитам 492 00:26:51,195 --> 00:26:53,822 дали мога да те разведа из града, 493 00:26:53,864 --> 00:26:56,491 за да ти помогна като един професионалист на друг, 494 00:26:56,533 --> 00:26:59,578 защото знам какво е да си самотен в нов град. 495 00:27:01,955 --> 00:27:03,999 - Наистина ли? - Да. 496 00:27:04,041 --> 00:27:06,585 Но сега съм твърде наранен. 497 00:27:06,627 --> 00:27:09,338 И шокиран, и обиден, 498 00:27:09,338 --> 00:27:10,672 и... и наранен. 499 00:27:10,714 --> 00:27:12,591 Това мога да го направя. 500 00:27:12,633 --> 00:27:13,842 Сериозно? 501 00:27:13,884 --> 00:27:15,761 Ами да. 502 00:27:15,802 --> 00:27:17,763 Като журналист, трябва да опозная 503 00:27:17,804 --> 00:27:19,723 града, в който работя. 504 00:27:19,765 --> 00:27:22,726 - Но това не е среща. - Разбира се, че не. 505 00:27:22,768 --> 00:27:25,479 - Напълно професионално. - Прекрасно. 506 00:27:25,521 --> 00:27:27,898 Чудесно. 507 00:27:29,691 --> 00:27:31,151 Кога да те забера? 508 00:27:31,193 --> 00:27:32,611 В 20 часа? 509 00:27:34,863 --> 00:27:36,365 В 21 часа. 510 00:27:38,116 --> 00:27:39,576 Надолу ли? 511 00:27:39,618 --> 00:27:42,538 Г-н Бъргънди, имате масивна ерекция. 512 00:27:42,579 --> 00:27:44,581 Така ли? 513 00:27:46,041 --> 00:27:48,544 Да, наистина имам... 514 00:27:48,585 --> 00:27:51,296 Съжалявам, това е от... 515 00:27:51,338 --> 00:27:53,715 ... от панталоните е 516 00:27:53,715 --> 00:27:56,009 Всъщност е оптическа измама. 517 00:27:56,051 --> 00:27:58,011 От плата на панталона е. 518 00:27:58,053 --> 00:28:01,431 Много е тесен в областта на чатала. 519 00:28:01,473 --> 00:28:03,517 Даже смятам да ги върна още сега. 520 00:28:03,600 --> 00:28:06,562 Обратно в магазина за панталони. 521 00:28:07,563 --> 00:28:09,857 О, това е неловко. 522 00:28:09,898 --> 00:28:11,608 Аз ще си ходя... 523 00:28:11,650 --> 00:28:13,318 Аз ще се измъкна бързо от тази ситуация 524 00:28:13,360 --> 00:28:16,238 и ще се видим по-късно. Няма нищо за гледане. 525 00:28:16,280 --> 00:28:18,282 Всички се връщайте на работа. 526 00:28:18,323 --> 00:28:20,284 Не се дръжте, все едно не сте впечатлени. 527 00:28:20,325 --> 00:28:21,910 Не ме гледай в момента. 528 00:28:21,952 --> 00:28:24,746 Сега вървя през офиса. 529 00:28:24,788 --> 00:28:26,748 Новата ми походка. 530 00:28:26,790 --> 00:28:29,459 Имам ситуация, от която се опитвам да се измъкна. 531 00:28:29,501 --> 00:28:31,336 Два кадъра нагоре. 532 00:28:31,378 --> 00:28:34,339 - Да идем при Браян Фантана на живо... - Дай ми по-близък план. 533 00:28:34,339 --> 00:28:36,717 ...с ексклузивния репортаж на Канал 4. 534 00:28:36,758 --> 00:28:38,093 Браян? 535 00:28:38,135 --> 00:28:40,470 Наблюдаваме пандата. Напрежението е голямо. 536 00:28:40,512 --> 00:28:43,140 Правил съм много големи и сериозни репортажи, 537 00:28:43,182 --> 00:28:44,808 но никой не е като този. 538 00:28:44,850 --> 00:28:47,895 Чинг Кинг е в момента вътре. 539 00:28:47,936 --> 00:28:50,939 Опитах се да взема интервю, но те ми казаха "Не може!" 540 00:28:50,981 --> 00:28:53,775 "Той е жива мечка. Буквално ще ти разкъса лицето." 541 00:28:53,817 --> 00:28:56,778 Правите ме да изглеждам глупаво! 542 00:28:56,820 --> 00:28:59,698 Махай се оттук! Панда тъпак! 543 00:28:59,698 --> 00:29:02,409 Великолепен репортаж. Богат и съдържателен. 544 00:29:04,369 --> 00:29:06,663 Това е от нас, екипа на новините по Канал 4. 545 00:29:06,705 --> 00:29:08,999 Остани шик, Сан Диего. 546 00:29:09,041 --> 00:29:11,043 Аз съм Рон Бъргънди? 547 00:29:12,211 --> 00:29:15,964 Мамка му! Кой е сложил чуденка на аутокюто? 548 00:29:16,006 --> 00:29:19,301 Пак ви повтарям, всичко което напишете там, 549 00:29:19,343 --> 00:29:20,719 Бъргънди ще го прочете. 550 00:29:23,639 --> 00:29:26,266 Господи, това е грешка. 551 00:29:26,308 --> 00:29:28,185 Това е грешка. 552 00:29:28,227 --> 00:29:31,355 Той е много сладък, много сладък. Не, не, той е космат. 553 00:29:31,396 --> 00:29:33,815 Ето я и нея. Вероника! 554 00:29:33,857 --> 00:29:36,318 Малката ми китайска кукла. 555 00:29:36,360 --> 00:29:38,237 Тази вечер съм пълен с живот. 556 00:29:38,278 --> 00:29:40,739 Здравей, глупако. 557 00:29:40,781 --> 00:29:42,866 Изглеждаш впечатляващо. 558 00:29:42,908 --> 00:29:45,911 Наистина сме като Красавицата и Звяра. 559 00:29:47,454 --> 00:29:49,331 Бих казал обаче, че съм и хубав звяр. 560 00:29:49,373 --> 00:29:51,083 Готова ли си за пътуването ни? 561 00:29:51,124 --> 00:29:52,751 Това не е среща. 562 00:29:52,793 --> 00:29:55,379 Не, напълно професионално. 563 00:29:55,420 --> 00:29:58,006 Но това не значи, че не можем да се забавляваме. 564 00:29:58,090 --> 00:29:59,758 - Ще тръгваме ли? - Да. 565 00:30:04,388 --> 00:30:06,431 Сан Диего. 566 00:30:07,474 --> 00:30:09,434 Почувствай го. 567 00:30:09,476 --> 00:30:11,436 Много лесно се възприема. 568 00:30:13,730 --> 00:30:15,691 Каква прекрасна гледка, г-н Бъргънди. 569 00:30:15,732 --> 00:30:19,111 Знам. Обичам този град. Това е... 570 00:30:19,152 --> 00:30:20,779 Това е факт. 571 00:30:20,821 --> 00:30:23,156 Най-великият град в историята на човечеството. 572 00:30:24,825 --> 00:30:28,245 Открит е от германците през 1904 година. 573 00:30:28,245 --> 00:30:31,456 Те го кръщават Сан Дияго, 574 00:30:31,498 --> 00:30:35,502 което, разбира се, на немски означава, "вагина на кит". 575 00:30:37,754 --> 00:30:40,674 Няма начин това да е вярно. 576 00:30:45,137 --> 00:30:47,973 Съжалявам. Просто исках да те впечатля. 577 00:30:49,808 --> 00:30:52,477 Не знам какво означава. 578 00:30:52,519 --> 00:30:55,480 Сигурно вече никой не знае какво означава. 579 00:30:55,522 --> 00:30:57,858 Учените твърдят, че превода е бил изгубен 580 00:30:57,900 --> 00:30:59,860 още преди стотици години. 581 00:30:59,902 --> 00:31:02,321 Не означава ли "Свети Диего"? 582 00:31:03,488 --> 00:31:06,241 Не, не. 583 00:31:06,283 --> 00:31:08,785 Не, това е... това е което означава. 584 00:31:08,827 --> 00:31:10,162 Наистина. 585 00:31:10,204 --> 00:31:12,706 Ами, щом ти казваш. 586 00:31:17,127 --> 00:31:19,004 Какво ще поръчате? 587 00:31:19,046 --> 00:31:22,424 Аз ще искам три пръста от Гленливит, 588 00:31:22,466 --> 00:31:25,344 с малка доза пипер, а и малко сирене. 589 00:31:25,385 --> 00:31:27,262 Много добре. 590 00:31:27,304 --> 00:31:29,181 Коктейл "Манхатан" с повечко вермутец 591 00:31:29,181 --> 00:31:31,350 и с чифт подковани ботушки отстрани. 592 00:31:31,391 --> 00:31:33,185 - Непременно. - Благодаря ти, Скот. 593 00:31:33,227 --> 00:31:35,229 Благодаря. 594 00:31:35,270 --> 00:31:37,898 Каква интересна поръчка. 595 00:31:37,898 --> 00:31:41,109 Ами, когато си в Рим... 596 00:31:41,151 --> 00:31:42,694 Да? 597 00:31:42,736 --> 00:31:44,613 Моля, продължи си мисълта. 598 00:31:44,655 --> 00:31:48,116 Прави каквото правят и римляните? 599 00:31:48,158 --> 00:31:49,868 Това е стар израз. 600 00:31:49,910 --> 00:31:52,120 Никога не съм го чувал. 601 00:31:52,162 --> 00:31:53,914 Въпреки това е прекрасен. 602 00:31:53,956 --> 00:31:56,208 Г-н Бъргънди. 603 00:31:56,250 --> 00:31:58,627 - Как си, Тино? - Радвам се да те видя. 604 00:31:58,669 --> 00:32:00,337 Изглеждаш фантастично. 605 00:32:00,379 --> 00:32:02,297 Тино, това е Вероника. 606 00:32:02,339 --> 00:32:04,967 Вероника. Каква чудесна приятелка. 607 00:32:05,008 --> 00:32:06,969 - Тази вечер заведението черпи. - О, не, не. 608 00:32:07,010 --> 00:32:09,471 Ние сме просто колеги. Аз работя в телевизията. 609 00:32:09,513 --> 00:32:12,641 - Журналистка съм. - Това е добър човек. 610 00:32:12,683 --> 00:32:14,810 Тино е най-добрият собственик на клубове в Сан Диего. 611 00:32:14,852 --> 00:32:16,395 - Най-добрият ми приятел, нали така? - Да. 612 00:32:16,436 --> 00:32:19,565 В моята страна имаме поговорка за хора като него. 613 00:32:19,606 --> 00:32:22,109 "Койотите на пустинята 614 00:32:22,150 --> 00:32:24,403 винаги обичат да изяждат сърцата на младите, 615 00:32:24,444 --> 00:32:28,115 където кръвта тече до децата за закуска и обяд, 616 00:32:28,156 --> 00:32:30,951 - само ребрата ще бъдат счупени на две." - Тино. 617 00:32:30,993 --> 00:32:33,745 Г-н Бъргънди, за нас ще те е чест, 618 00:32:33,787 --> 00:32:36,540 ако посвирите малко на джаз-флейта. 619 00:32:36,582 --> 00:32:38,417 - Не мога. - Моля. 620 00:32:38,458 --> 00:32:40,669 Ти свириш на джаз-флейта? 621 00:32:40,711 --> 00:32:42,838 Аматьор съм. 622 00:32:42,880 --> 00:32:46,008 Всички ли искате да чуете как Рон Бъргънди свири на джаз-флейта? 623 00:32:46,049 --> 00:32:49,261 - Захващай се за работа, Рони! - Да! Моля. 624 00:32:49,303 --> 00:32:50,512 Отивай веднага на сцената. 625 00:32:50,554 --> 00:32:53,307 Мисля, че мога са изсвиря нещо кратичко. 626 00:32:53,348 --> 00:32:55,100 - Сериозно, аз не съм... - Хайде де. 627 00:32:55,100 --> 00:32:58,812 - Помогнете му малко. - Ама аз изобщо не съм подготвен. 628 00:32:58,854 --> 00:33:01,690 - Да! - Това е много изненедващо, казвам ти. 629 00:33:03,108 --> 00:33:05,777 Свирете "Разтърсване в Източен Харлем", става ли? 630 00:33:05,777 --> 00:33:07,362 Не спирайте да удряте с чинелите, 631 00:33:07,404 --> 00:33:09,573 и Джей, прати басовата линия да си ходи. 632 00:33:13,202 --> 00:33:15,204 Чакайте. 633 00:33:15,245 --> 00:33:18,081 Не го чувам както трябва. 634 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 Сега стана. Всичко е наред вече. 635 00:33:27,508 --> 00:33:29,092 Запали го, Рони! 636 00:33:31,261 --> 00:33:34,806 Малко от "Шунка и Яйца" ще ви пуснеме. Дано си носите тиганите. 637 00:33:41,522 --> 00:33:43,899 Това е музика за правене на бебета. 638 00:33:49,947 --> 00:33:52,366 Давайте! 639 00:34:48,839 --> 00:34:50,007 Благодаря. 640 00:34:50,048 --> 00:34:51,967 Благодаря! 641 00:34:58,557 --> 00:35:01,101 Беше невероятен. 642 00:35:01,143 --> 00:35:02,978 Мерси. 643 00:35:02,978 --> 00:35:05,147 Къде се научи да свириш така? 644 00:35:05,189 --> 00:35:06,899 Ами джаз-флейтата винаги 645 00:35:06,899 --> 00:35:09,943 си е била моя малка страст. 646 00:35:09,985 --> 00:35:12,946 А какви други страсти имате, г-н Бъргънди? 647 00:35:12,988 --> 00:35:17,743 Ами имам една друга голяма страст,... 648 00:35:17,784 --> 00:35:22,289 която живее много навътре в ташаците ми... 649 00:35:22,331 --> 00:35:26,376 като огнен златен ястреб: 650 00:35:26,418 --> 00:35:29,463 Един ден да стана национален водещ. 651 00:35:29,505 --> 00:35:32,633 Ако искаш ми вярвай, 652 00:35:32,674 --> 00:35:34,635 но ние имаме една и съща мечта. 653 00:35:35,677 --> 00:35:37,679 Аз също искам да бъде национална водеща. 654 00:35:39,515 --> 00:35:41,683 Господи, толкова си красива. 655 00:35:46,313 --> 00:35:48,398 Наистина трябва да тръгваме. 656 00:35:48,440 --> 00:35:51,527 Заклела съм се никога да не се сближавам с колега. 657 00:35:53,195 --> 00:35:55,197 Чакай. 658 00:35:57,324 --> 00:36:00,369 Какво ще стане, ако само за тази вечер, не сме колеги? 659 00:36:00,410 --> 00:36:03,121 Ще сме обикновени хора? 660 00:36:04,206 --> 00:36:06,250 - Не разбирам... - Тихо. 661 00:36:07,501 --> 00:36:09,628 Ти бъди просто жена. 662 00:36:09,670 --> 00:36:12,047 А аз ще съм прост мъж. 663 00:36:12,089 --> 00:36:13,549 Това е всичко. 664 00:36:16,343 --> 00:36:19,513 Продължавате да ме изненадвате, г-н Бъргънди. 665 00:36:40,075 --> 00:36:43,495 Нападам замъка ви с жребеца си, г-це. 666 00:36:53,297 --> 00:36:55,591 Чакай, спри. Недей да говориш така. 667 00:36:55,632 --> 00:36:58,135 - Не мога да те разбера. - Съжалявам. 668 00:37:02,598 --> 00:37:04,558 Заведи ме до Града на Удоволствията! 669 00:37:04,600 --> 00:37:06,602 И без това отваме там! 670 00:37:19,323 --> 00:37:21,867 Обичам те, мамка му! 671 00:37:21,909 --> 00:37:23,911 И аз те обичам, мамка ти! 672 00:37:29,374 --> 00:37:32,377 Виж! Това е най-прекрасната дъга на света. 673 00:37:32,377 --> 00:37:34,171 Наеби ме върху нея! 674 00:37:52,231 --> 00:37:54,274 Много добре, сър. 675 00:37:58,779 --> 00:38:01,532 Вие също не се справихте зле, г-це Корнингстоун. 676 00:38:08,205 --> 00:38:10,749 Имам много силни чувства към вас, г-н Бъргънди. 677 00:38:12,376 --> 00:38:15,796 Но за мен е много важно да ме виждат като професионалистка. 678 00:38:15,838 --> 00:38:17,798 Точно така! 679 00:38:17,840 --> 00:38:20,634 Когато си в Рим. 680 00:38:20,676 --> 00:38:22,010 Да. 681 00:38:22,052 --> 00:38:23,929 Този израз, 682 00:38:23,971 --> 00:38:26,431 не отговаря на това, за което говоря. 683 00:38:26,515 --> 00:38:28,517 Това, което казах преди малко. 684 00:38:28,559 --> 00:38:31,562 Все още не знам какво означава. 685 00:38:31,562 --> 00:38:33,814 Ще разбереш сам. 686 00:38:36,191 --> 00:38:38,193 Не, аз имах предивд, 687 00:38:38,235 --> 00:38:40,320 че ако продължим да се виждаме, 688 00:38:40,362 --> 00:38:44,074 трябва да поддържаме отношенията си в тайна на работното място. 689 00:38:44,116 --> 00:38:45,826 Абсолютно, 690 00:38:45,868 --> 00:38:48,579 моя дива любовна тигрице. 691 00:38:51,874 --> 00:38:54,001 Дискретността е името на играта. 692 00:38:58,463 --> 00:39:01,383 Вероника Корнингстоун и аз правехме секс 693 00:39:01,425 --> 00:39:04,636 и сега и двамата сме влюбени! 694 00:39:05,679 --> 00:39:07,890 Това на глас ли го казах? 695 00:39:07,931 --> 00:39:10,142 Да, направо го изкрещя даже. 696 00:39:10,184 --> 00:39:12,269 Ами, не мога да се сдържам. 697 00:39:12,311 --> 00:39:13,854 Фантастично е! 698 00:39:13,896 --> 00:39:16,982 - Разкажи ни, Рон? - Интимните моменти ли? 699 00:39:17,024 --> 00:39:19,526 Никога няма да разбереш, мой човек! 700 00:39:20,944 --> 00:39:24,323 Не, другото нещо. 701 00:39:24,364 --> 00:39:25,866 Любовта. 702 00:39:25,908 --> 00:39:28,577 Да. Какво е това? 703 00:39:28,619 --> 00:39:32,456 Трудно е да се обясни. 704 00:39:32,497 --> 00:39:36,335 - Аз май бях влюбен веднъж. - И как се казваше тя? 705 00:39:36,376 --> 00:39:37,711 Не си спомням. 706 00:39:37,753 --> 00:39:40,756 Това не е добро начало, но продължавай. 707 00:39:40,756 --> 00:39:42,799 Тя беше бразилка. 708 00:39:42,841 --> 00:39:45,302 Или китайка или нещо извратено. 709 00:39:45,344 --> 00:39:48,305 Запознахме се в кенефа на един магазин, 710 00:39:48,347 --> 00:39:50,516 и се натискахме с часове. 711 00:39:50,557 --> 00:39:53,936 После се разделихме и никога повече не си видехме. 712 00:39:53,977 --> 00:39:56,438 Убеден съм, че това не е било любов. 713 00:39:56,480 --> 00:39:57,856 Д`еба! 714 00:39:57,898 --> 00:39:59,858 Аз обичам... 715 00:40:01,235 --> 00:40:02,903 килим. 716 00:40:05,113 --> 00:40:07,824 Аз обичам бюро. 717 00:40:07,866 --> 00:40:11,662 Ти да не би да гледаш разни неща в офиса и да казваш, че ги обичаш? 718 00:40:11,703 --> 00:40:13,539 Аз обичам лампа. 719 00:40:13,539 --> 00:40:17,334 Наистина ли обичаш лампата или го казваш, защото я видя? 720 00:40:17,376 --> 00:40:21,046 Аз обичам лампа! Аз обичам лампата. 721 00:40:21,088 --> 00:40:23,298 Наистина ли искате да узнаете какво е любовта? 722 00:40:23,298 --> 00:40:25,592 - Да. - Да, кажи ни. 723 00:40:25,634 --> 00:40:27,427 Повече от всичко на света. 724 00:40:28,595 --> 00:40:31,515 Ами то е всъщност много просто. 725 00:40:33,058 --> 00:40:35,143 То е като... песен! 726 00:41:20,063 --> 00:41:22,816 Сега мисля, че вече разбрахте, момчета 727 00:41:26,069 --> 00:41:29,990 Не знам, Рон. Това звучи малко странно. 728 00:41:29,990 --> 00:41:32,242 Звучиш така, сякаш имаш психически проблеми, човече. 729 00:41:32,284 --> 00:41:34,995 - Да, имаш психически проблеми, човече. - Наистина имаш. 730 00:41:35,037 --> 00:41:36,205 Човече. 731 00:41:39,082 --> 00:41:41,376 - Смятам да говоря по телефона. - Отивам да се освежа. 732 00:41:49,760 --> 00:41:53,472 Моля за внимание. Следващият участник е котката Максимус. 733 00:41:53,514 --> 00:41:55,516 Той е готов да се бие на арената 734 00:41:55,557 --> 00:41:58,352 срещу най-малкият лъв, който някога сте си представяли. 735 00:42:00,270 --> 00:42:02,814 Заснемам уникални кадри, г-це Корнингстоун. 736 00:42:02,856 --> 00:42:05,025 Млъквай. 737 00:42:05,067 --> 00:42:06,860 Мразя котките. 738 00:42:06,902 --> 00:42:09,530 Дай да си направя репортажа и да се махаме. 739 00:42:10,739 --> 00:42:13,408 Беше невероятно шоу тук при тези домашни любимци. 740 00:42:13,450 --> 00:42:17,579 Само днес, модното любопитство не уби котката. 741 00:42:17,621 --> 00:42:21,124 Аз съм Вероника Корнингстоун, за новините на Канал 4. 742 00:42:21,166 --> 00:42:24,753 Това беше най-новата ни репортерка, Вероника Корнингстоун. 743 00:42:24,795 --> 00:42:26,421 Тя е много добра. 744 00:42:26,463 --> 00:42:29,675 Освен това искам да споделя с вас, че в момента сме гаджета 745 00:42:29,716 --> 00:42:32,427 и че тя е доста палава в спалнята. 746 00:42:34,263 --> 00:42:36,974 Това е всичко от нас за 18:00 часа. 747 00:42:37,015 --> 00:42:39,685 За новините на Канал 4, аз съм Рон Бъргънди. 748 00:42:39,726 --> 00:42:41,687 Остани шик, Сан Диего. 749 00:42:42,771 --> 00:42:44,815 Не сме в ефир. 750 00:42:46,859 --> 00:42:49,653 Май ще си имам проблеми заради това. 751 00:42:49,695 --> 00:42:53,532 Не мога да повярвам, че каза, че сме гаджета в ефир. 752 00:42:53,574 --> 00:42:57,244 Това е нещо хубаво. 753 00:42:57,286 --> 00:43:00,581 Не разбираш ли, Рон? Аз искам да стана водеща. 754 00:43:00,622 --> 00:43:03,125 А това няма да стане никога, ако всички в Сан Диего 755 00:43:03,208 --> 00:43:05,169 си мислят, че аз съм твоята секси-курва. 756 00:43:05,210 --> 00:43:07,171 Не знам какво да ти кажа. 757 00:43:07,212 --> 00:43:09,756 Аз просто се превъзбудих. 758 00:43:09,798 --> 00:43:14,011 Просто исках да го извикам от върха на някоя планина. 759 00:43:14,052 --> 00:43:17,222 Но нямах планина, а само една камера. 760 00:43:17,264 --> 00:43:18,724 Виж какво. 761 00:43:18,765 --> 00:43:20,726 Това което правя, е да отразявам новините. 762 00:43:20,767 --> 00:43:25,147 А днешната топ-новина в света на Рон Бъргънди, 763 00:43:25,189 --> 00:43:27,441 се чете по този начин: 764 00:43:27,482 --> 00:43:29,902 "Аз обичам Вероника Корнингстоун". 765 00:43:34,031 --> 00:43:35,949 О, Рон. 766 00:43:40,537 --> 00:43:42,497 Това е много хубаво, да си седим така. 767 00:43:42,497 --> 00:43:44,917 - О, да. - Да си хапваме обяда. 768 00:43:44,958 --> 00:43:48,378 Сутрешната ни групова закуска с палачинки утре ще е от 9, а не от 8 часа. 769 00:43:48,420 --> 00:43:50,422 Почти забравих. 770 00:43:50,464 --> 00:43:52,799 Няма да мога да дойда, момчета. 771 00:43:52,841 --> 00:43:55,219 Вероника и аз ще пробваме тази нова тренировка, наречена, 772 00:43:55,219 --> 00:43:57,095 ъ-ъ... джогинг. 773 00:43:57,137 --> 00:44:00,599 Мисля, че се казва "джогинг" или "йогинг". Може да е с меко "Дж". 774 00:44:00,641 --> 00:44:03,310 Не съм убеден, но всъщност само бягаш 775 00:44:03,352 --> 00:44:05,521 за един продължителен период от време. 776 00:44:05,562 --> 00:44:08,065 - Предполага се, че е диво. - Значи Рон няма да идва? 777 00:44:08,106 --> 00:44:09,733 Рон ще дойде. 778 00:44:09,775 --> 00:44:12,778 Това е закуската ни с палачинки. Правим това всеки месец. 779 00:44:12,819 --> 00:44:14,738 Осъзнавам това. 780 00:44:14,738 --> 00:44:18,408 Но понякога трябва да се погледнеш в огледалото и да си кажеш "Когато си в Рим..." 781 00:44:18,450 --> 00:44:20,577 Истината е една, 782 00:44:20,577 --> 00:44:23,580 прекарваш твърде много време с тази мадама. 783 00:44:23,664 --> 00:44:27,543 Ти си член на новинарския екип на Канал 4. 784 00:44:27,584 --> 00:44:30,045 - Това е доказано. - Имаме нужда от теб. 785 00:44:31,505 --> 00:44:33,507 По дяволите, аз имам нужда от теб. 786 00:44:34,842 --> 00:44:37,052 Без теб съм нищо. 787 00:44:37,094 --> 00:44:39,513 Толкова много ми липсваш. 788 00:44:39,555 --> 00:44:42,266 Липсва ми да бъда с теб. 789 00:44:42,307 --> 00:44:45,978 Липсва ми да бъда до теб. Липсва ми смеха ти. 790 00:44:51,441 --> 00:44:53,610 Липсва ми... липсва ми аромата ти. 791 00:44:53,652 --> 00:44:56,280 Липсват ми космите ти. 792 00:44:58,824 --> 00:45:01,368 Когато всичко се оправи, 793 00:45:01,410 --> 00:45:04,454 мисля че трябва да си намерим апартамент двамата. 794 00:45:06,456 --> 00:45:08,917 Дай го по-спокойно, Чамп. 795 00:45:08,917 --> 00:45:11,378 Защо не вземеш да млъкнеш за малко, а? 796 00:45:11,420 --> 00:45:13,630 И да не се обаждаш с глупости. 797 00:45:13,672 --> 00:45:15,215 Сещаш ли се за какво ти говоря? 798 00:45:15,257 --> 00:45:17,217 Да, ще престана да казвам 799 00:45:17,217 --> 00:45:19,595 всичко, което ми дойде на акъла. 800 00:45:19,636 --> 00:45:22,556 Виждаш ли какво става, когато не си до нас? 801 00:45:22,598 --> 00:45:25,601 Ти си нашият лидер. Виж какво направи с групата ни. 802 00:45:25,642 --> 00:45:27,978 Чамп е станал развалина. Брик не може да спи през нощта. 803 00:45:28,020 --> 00:45:30,189 Ето какво имам предвид, 804 00:45:30,230 --> 00:45:32,024 нямам доверие на тази пичка. 805 00:45:32,065 --> 00:45:34,818 Ние имаме нужда от теб тук, а тя само те използва. 806 00:45:34,818 --> 00:45:36,987 Всички да се успокоят, ясно ли е? 807 00:45:37,029 --> 00:45:41,116 Ако има едно нещо, което Рон Бъргънди познава, това се жените, вервайте ми. 808 00:45:41,158 --> 00:45:44,286 Значи Вероника Корнингстоун... 809 00:45:44,328 --> 00:45:46,121 тя просто умира да напусне работата си, 810 00:45:46,163 --> 00:45:48,999 за да може да се грижи за мен и да има бебета. 811 00:45:55,214 --> 00:45:57,216 Здрасти, банда. 812 00:45:57,257 --> 00:45:59,760 Татко е вкъщи. 813 00:45:59,843 --> 00:46:02,179 О, скъпи. 814 00:46:02,179 --> 00:46:04,723 Толкова се радвам, че се прибра. 815 00:46:04,765 --> 00:46:08,185 Моята скъпа кукличка. 816 00:46:08,227 --> 00:46:09,853 Господа. 817 00:46:09,937 --> 00:46:11,813 Изглеждате добре. 818 00:46:11,855 --> 00:46:15,484 Не ме гледайте в очите! 819 00:46:17,152 --> 00:46:19,363 О, мили. 820 00:46:19,404 --> 00:46:22,533 Прекарах цял ден да почиствам наградите ти "Еми" 821 00:46:22,574 --> 00:46:24,785 и да готвя гола. 822 00:46:24,826 --> 00:46:26,578 Нека да направим сексче. 823 00:46:26,620 --> 00:46:30,123 А после ще отида да пия с екипа си за два дена. 824 00:46:30,165 --> 00:46:32,751 Чудесно! 825 00:46:34,837 --> 00:46:36,964 Ухапи ме! Ухапи ме! 826 00:46:37,005 --> 00:46:40,092 - O, да! - O, да! 827 00:46:40,133 --> 00:46:42,469 Ти си лошо момче. 828 00:46:42,511 --> 00:46:44,972 Аз съм лош. Трябва да отида до директорката. 829 00:46:45,013 --> 00:46:46,807 Обичам живота си. 830 00:46:48,809 --> 00:46:51,061 Не знам това, Рон. 831 00:46:51,103 --> 00:46:53,313 Но аз знам. 832 00:46:53,355 --> 00:46:56,775 Знам, че един ден Вероника и аз ще се оженим 833 00:46:56,817 --> 00:46:59,152 на върха на една планина. 834 00:46:59,194 --> 00:47:01,280 И тогава ще свирят флейти, 835 00:47:01,321 --> 00:47:04,199 ще има тромбони и цветя, 836 00:47:04,241 --> 00:47:06,785 и гирлянди от свежи билки. 837 00:47:08,120 --> 00:47:11,415 И ще танцуваме до изгрев слънце. 838 00:47:11,456 --> 00:47:14,251 А после децата ни ще си направят семейна група. 839 00:47:14,293 --> 00:47:16,253 И ще отиваме на турнета в провинцията, 840 00:47:16,295 --> 00:47:17,921 а вие няма да сте поканени! 841 00:47:21,258 --> 00:47:24,970 Казвам ви, тази жена е влезнала здраво в главата на Рон. 842 00:47:28,432 --> 00:47:31,643 Браво! Много смешен виц. 843 00:47:31,685 --> 00:47:33,562 Добре. Разбирам. 844 00:47:33,604 --> 00:47:36,523 Приятен ден, сър. Дочуване. 845 00:47:36,565 --> 00:47:39,318 Мога да дойда и по-късно, г-н Харкен. 846 00:47:39,359 --> 00:47:40,777 Няма нужда. 847 00:47:40,777 --> 00:47:42,487 Това са родителски проблеми. 848 00:47:42,529 --> 00:47:45,157 Изглежда, че малкият ни син, Крис 849 00:47:45,199 --> 00:47:46,992 се е докопал до нещо, наречено сярна киселина 850 00:47:47,034 --> 00:47:49,620 и е стрелял с лък и стрели по тълпата. 851 00:47:49,661 --> 00:47:51,747 Знаете как са децата. 852 00:47:51,788 --> 00:47:53,624 Да, разбира се. 853 00:47:53,665 --> 00:47:56,335 Както и да е, какво мога да направя за вас? 854 00:47:56,376 --> 00:47:57,669 Ами, г-н Харкен, 855 00:47:57,711 --> 00:48:00,714 мисля че вече се доказах като добра журналистка 856 00:48:00,756 --> 00:48:02,758 и че заслужавам да ми дадете възможност 857 00:48:02,758 --> 00:48:04,968 да отразявам по-предизвикателни репортажи. 858 00:48:05,010 --> 00:48:07,137 Попитай и ще ти се отговори. 859 00:48:07,179 --> 00:48:10,390 Получих това току-що. 860 00:48:10,432 --> 00:48:12,893 Това е историята на 103-годишна жена, 861 00:48:12,935 --> 00:48:16,730 която твърди, че има рецептата за най-голямата франзела в света. 862 00:48:16,772 --> 00:48:18,857 Това вече е гореща новина. 863 00:48:18,899 --> 00:48:22,236 "Било много трудно за Вероника." 864 00:48:22,277 --> 00:48:24,905 "Но тя била силна и се държала гордо." 865 00:48:24,947 --> 00:48:28,325 "Скоро обаче, едно съвсем обикновено действие" 866 00:48:28,367 --> 00:48:30,869 "щяло да промени живота на всички завинаги." 867 00:48:36,166 --> 00:48:39,586 О, Бакстър, ти си моят малък джентълмен. 868 00:48:39,586 --> 00:48:41,588 Ще те заведа в мъглите на Лондон. 869 00:48:41,630 --> 00:48:43,090 Защото ти си какво? 870 00:48:43,131 --> 00:48:45,926 Моят малък джентълмен. 871 00:48:45,968 --> 00:48:48,887 Този сандвич е много вкусен, но аз вече преядох. 872 00:48:48,929 --> 00:48:51,223 Опа! 873 00:48:52,641 --> 00:48:54,059 Антоний и Клеопатра! 874 00:49:01,358 --> 00:49:03,652 Мръсен кучи... 875 00:49:05,028 --> 00:49:06,572 Какво ти става, братче? 876 00:49:06,613 --> 00:49:08,866 Здравей, съседе! 877 00:49:08,907 --> 00:49:11,118 Ти да не си хвърли сандвича през прозореца преди малко? 878 00:49:11,159 --> 00:49:12,327 Убеден съм, че го направих. 879 00:49:12,369 --> 00:49:15,330 Ти да не си надрусан нещо? Видя ли какво стана? 880 00:49:15,372 --> 00:49:18,208 Видях. Направи страшно падане. Доста се поизложи пред хората. 881 00:49:18,250 --> 00:49:20,919 Току-що ми строши мотора, бре говедо. 882 00:49:20,961 --> 00:49:24,506 Спокойно, пич. Аз съм твой приятел, сещаш ли се? 883 00:49:24,548 --> 00:49:27,968 Искам да ми поправиш мотора, преди да съм ти подул гъза от бой! 884 00:49:28,010 --> 00:49:30,012 Ако искаш да се млатим, няма проблем. 885 00:49:30,053 --> 00:49:33,473 Имам Джак Джонсън и Том О,Лиъри готови за теб. 886 00:49:33,515 --> 00:49:35,809 Ти унищожи единственото нещо, което обичам. 887 00:49:35,851 --> 00:49:38,979 Ето го къде е. Какво обичаш ти? 888 00:49:38,979 --> 00:49:41,064 Обичам поезията. 889 00:49:41,106 --> 00:49:43,400 И чаша скоч. 890 00:49:43,442 --> 00:49:46,195 И разбра се, моят приятел Бакстър. 891 00:49:46,236 --> 00:49:48,947 Ами познай какво тогава ще му се случи сега на него. 892 00:49:48,989 --> 00:49:51,992 Извинявай. Извинявай, но какво правиш? 893 00:49:54,661 --> 00:49:57,206 Ей така се правят нещата. 894 00:49:58,290 --> 00:50:01,210 Бакстър! 895 00:50:01,251 --> 00:50:05,088 Не...! 896 00:50:06,840 --> 00:50:09,134 - Къде, по дяволите, е той? - Ще дойде. 897 00:50:10,802 --> 00:50:13,639 - Мислех, че на него може да се разчита. - Това не е в стила на Рон. 898 00:50:13,680 --> 00:50:17,309 Бих сложил Брик, но ако пред него няма табло с прогнози, той е безполезен. 899 00:50:17,351 --> 00:50:19,144 - Извинете ме, господа. - О, здравей. 900 00:50:19,186 --> 00:50:22,564 Искам само да ви кажа, че ако Рон не се появи, аз съм готова да го заместя. 901 00:50:22,606 --> 00:50:24,942 Вече сме го обсъждали това милиони пъти. 902 00:50:24,983 --> 00:50:26,735 Никога не е имало жена-водещ. 903 00:50:26,777 --> 00:50:28,237 Г-н Харкен, 904 00:50:28,237 --> 00:50:31,240 този град се нуждае от новините си. 905 00:50:31,281 --> 00:50:34,409 Ще ги лишите от това, само защото имам цици? 906 00:50:34,451 --> 00:50:35,869 Прекрасни гърди? 907 00:50:35,911 --> 00:50:40,332 Аз ще изляза в ефир и вие не можете да ме спрете. 908 00:50:40,374 --> 00:50:42,459 Защото съм добра в три неща: 909 00:50:42,501 --> 00:50:44,795 Да се боря, да се плющя и да чета новините. 910 00:50:44,837 --> 00:50:48,549 Вече направих едното днес. Какво ще направя сега? 911 00:50:52,177 --> 00:50:53,387 Ще ни изплющиш? 912 00:50:57,266 --> 00:51:00,227 Ще бъда в гримьорната. 913 00:51:01,645 --> 00:51:03,814 Господи, тя е ужасна! 914 00:51:03,856 --> 00:51:07,276 Фантана. 915 00:51:08,402 --> 00:51:09,695 Рон, добре ли си? 916 00:51:09,736 --> 00:51:11,780 Един човек уби Бакстър! 917 00:51:11,822 --> 00:51:13,866 Успокой се. 918 00:51:13,907 --> 00:51:15,617 Дишай, Рон. Дишай. 919 00:51:15,659 --> 00:51:18,161 Човекът, който си обичаше мотора! 920 00:51:18,203 --> 00:51:19,997 Какво направи лошият човек? 921 00:51:20,038 --> 00:51:24,209 Моторът на моста! Ударих го със сандвич! 922 00:51:24,251 --> 00:51:25,502 - Рон! - Той ми го отне! 923 00:51:25,544 --> 00:51:28,881 Той ми го взе и го изрита с крака си! 924 00:51:28,922 --> 00:51:30,340 Това направи той! 925 00:51:30,382 --> 00:51:31,675 Някой го е ритнал? 926 00:51:31,717 --> 00:51:34,428 Не, чакай малко. Нека да кажа нещо. 927 00:51:34,469 --> 00:51:39,892 Може ли да кажа нещо.