1 00:03:48,595 --> 00:03:50,563 Не те чувам. 2 00:03:51,965 --> 00:03:54,695 - Не чуваш какво? - Да броиш калориите. 3 00:03:54,834 --> 00:03:56,597 Майната ти. 4 00:03:58,471 --> 00:04:00,063 Някакви планове за уикенда? 5 00:04:00,206 --> 00:04:02,367 Отивам на конференция в Орегон. 6 00:04:02,475 --> 00:04:05,603 - Каква е темата? - Отблъскващата енергия. 7 00:04:05,712 --> 00:04:08,340 - Енергията може да бъде отблъскваща? - Да. Разбира се. 8 00:04:08,448 --> 00:04:10,416 Опитай се да събереш два магнита заедно. 9 00:04:12,585 --> 00:04:13,950 А ти? 10 00:04:15,054 --> 00:04:17,887 Имам маникюр в неделя. 11 00:04:17,991 --> 00:04:19,185 Мога да те взема Лу... 12 00:04:19,292 --> 00:04:21,692 но мисля, че не могат да платят за гост. 13 00:04:21,794 --> 00:04:23,762 Питър всичко е наред. 14 00:04:28,668 --> 00:04:30,465 Закусвах със Сами тази сутрин. 15 00:04:30,603 --> 00:04:32,434 Защо си закусвал със Сами? 16 00:04:32,538 --> 00:04:34,938 Защото помага на хората да инвестират парите си. 17 00:04:35,041 --> 00:04:37,305 Питър, брат ми е наркоман и крадец. 18 00:04:37,410 --> 00:04:40,777 Той е на възстановяване, Лу. Освен това е добър в това, което прави. 19 00:04:40,880 --> 00:04:42,711 Нали не мислиш да му даваш да ти инвестира парите? 20 00:04:42,815 --> 00:04:45,909 Не ти приличам на хлапак, нали? 21 00:04:46,019 --> 00:04:47,850 Искам да направя нещо. 22 00:04:47,954 --> 00:04:50,149 Тогава играй лотария! 23 00:04:59,499 --> 00:05:01,967 Питър, как би описал брака ни? 24 00:05:04,003 --> 00:05:06,767 По-добър от всички. 25 00:05:06,873 --> 00:05:10,309 - От къде знаеш? - Защото слушам историите. 26 00:05:13,579 --> 00:05:16,707 Беше добър брак. Изкарахме 10 години. 27 00:05:16,816 --> 00:05:19,649 - Шест от тях бяха наистина добри. - Да. 28 00:05:19,752 --> 00:05:21,879 И все още сме приятели. 29 00:05:23,489 --> 00:05:25,582 Питър, ти си ми единствения приятел. 30 00:05:25,692 --> 00:05:28,957 - Ами Миси? - Миси е на 3000 мили от тук. 31 00:05:29,062 --> 00:05:32,190 Има съпруг, две деца и собствена компания. 32 00:05:39,305 --> 00:05:42,206 Попитай ме кого мразя. Давай. Попитай ме. 33 00:05:42,308 --> 00:05:46,904 - Кого мразиш? - Съпруга си. Маркос ме игнорира. 34 00:05:47,013 --> 00:05:50,073 Всеки път като започне нов проект все едно че ме няма. 35 00:05:50,183 --> 00:05:53,243 И аз започнах свой собствен малък проект. 36 00:05:53,353 --> 00:05:56,049 - Познай как прекарвам дните си? - Чакаш да ти се обадя? 37 00:05:56,155 --> 00:05:59,124 Свалям момчета край басейна. 38 00:05:59,225 --> 00:06:02,023 Казвам ти момиче ходя на плажа. 39 00:06:02,128 --> 00:06:05,427 - Ще изпуснеш богатия си съпруг. - Той ще ме изпусне.! 40 00:06:05,531 --> 00:06:09,160 Малката, познаваш ме. Не мислиш, че ще седя и ще се самосъжалявам? 41 00:06:09,302 --> 00:06:12,760 Ще си примиря на живот без секс? Не.! Аз не съм ти.! 42 00:06:12,905 --> 00:06:17,569 Работя върху проблема. Днес влязох в действие. 43 00:06:17,677 --> 00:06:20,111 Написах малко закачливо писмо... 44 00:06:20,213 --> 00:06:23,011 на стария Грег. 45 00:06:23,116 --> 00:06:25,084 Изпрати ли го? 46 00:06:25,184 --> 00:06:27,311 Маркос ще го направи. 47 00:06:27,420 --> 00:06:29,547 - Маркос? - Да... 48 00:06:29,655 --> 00:06:31,213 "Обратно действие", скъпа. 49 00:06:31,324 --> 00:06:34,487 Маркос трябва да разбере, че ако не ми дава каквото искам... 50 00:06:34,594 --> 00:06:36,721 ...ще намеря някой, който ще ми го даде. 51 00:06:38,164 --> 00:06:39,756 52 00:08:21,868 --> 00:08:24,063 Да. Кой чука? 53 00:08:25,638 --> 00:08:28,436 Ф. Скот Файнстад ли е? 54 00:08:28,541 --> 00:08:31,271 Да. Кой е? 55 00:08:31,377 --> 00:08:33,902 Аз съм Луис Харингтън. Обаждам се от Университета "Колумбия". 56 00:08:34,013 --> 00:08:37,039 Здравей... Луис. С какво да помогна? 57 00:08:38,784 --> 00:08:41,810 Получихме вашата молба, но нямаше диапозитиви 58 00:08:41,921 --> 00:08:43,889 Кои "вие"? 59 00:08:43,990 --> 00:08:46,686 Аз ги получих. Може ли да ги изпратите отделно. 60 00:08:49,762 --> 00:08:51,730 Задръж за секунда. 61 00:08:58,137 --> 00:09:00,264 - Там ли си още? - Да тук съм. 62 00:09:00,406 --> 00:09:03,739 Мамка му. Забравил съм ги. Стоят точно тук срещу вратата. 63 00:09:03,843 --> 00:09:07,244 Първата ми работа утре ще е да ида до пощата? 64 00:09:09,749 --> 00:09:12,445 Всъщност определям интервю. 65 00:09:13,553 --> 00:09:15,714 Можете да ги донесете с вас. 66 00:09:15,821 --> 00:09:17,982 Интервю ли? Това... 67 00:09:18,090 --> 00:09:20,183 това задължително ли е? 68 00:09:20,293 --> 00:09:21,920 Не, не е. 69 00:09:22,028 --> 00:09:25,896 Но ако искате да ви приемем сериозно трябва да се явите. 70 00:09:25,998 --> 00:09:27,932 Ами... 71 00:09:28,034 --> 00:09:29,831 да, аз... 72 00:09:29,969 --> 00:09:32,494 Определено искам да ме приемеш сериозно, Луис. 73 00:09:33,573 --> 00:09:36,201 Ти ли ще проведеш интервюто? 74 00:09:37,443 --> 00:09:40,503 - Да. - Добре. Кога смяташ? 75 00:09:42,114 --> 00:09:43,945 Понеделник? 76 00:09:44,050 --> 00:09:45,711 Добре. по кое време? 77 00:09:46,819 --> 00:09:49,447 - 12:30. - Да. 12:30 е чудесно. 78 00:09:49,555 --> 00:09:51,580 - Чудесно. - Чудесно. 79 00:09:55,227 --> 00:09:56,990 80 00:09:57,096 --> 00:10:00,122 Все още чувам дъха ти Луис. 81 00:10:00,232 --> 00:10:02,029 - Ами... - Е... 82 00:10:02,168 --> 00:10:04,659 Ще... се видим в понеделник... 83 00:10:04,804 --> 00:10:08,035 и не забравяй диапозитивите 84 00:10:08,140 --> 00:10:10,108 Няма госпожо. Добре. 85 00:11:06,032 --> 00:11:09,593 - Здравей мамо. - Луис! 86 00:11:09,735 --> 00:11:13,171 - Вече ми разтупка сърцето. - Какъв е случая? 87 00:11:13,272 --> 00:11:14,899 Сами идва на вечеря. 88 00:11:15,941 --> 00:11:18,432 Не ми казвай, че ще се присъединиш. 89 00:11:19,845 --> 00:11:21,938 Само ще се поровя малко в стаята си. 90 00:11:22,048 --> 00:11:23,379 Как е Питър? 91 00:11:25,718 --> 00:11:29,677 - Мамо, Питър и аз сме разведени. - Познавам човека от 12 години. 92 00:11:29,789 --> 00:11:33,782 Луис, не те питам как го прави. 93 00:13:54,033 --> 00:13:56,194 Умирам от глад. 94 00:13:57,636 --> 00:13:59,331 Ей, Луис виж... Благодаря. 95 00:13:59,471 --> 00:14:01,564 Нима не е вярно, че след тежък работен ден... 96 00:14:01,707 --> 00:14:04,505 човек обича храната да го чака когато прекрачи прага? 97 00:14:04,610 --> 00:14:06,043 - Събота е. - И какво? 98 00:14:06,145 --> 00:14:09,603 - Той никога не почивам. - Ще спя като умра. 99 00:14:09,715 --> 00:14:12,946 - Не говори така. - Какво има в чантата? 100 00:14:13,052 --> 00:14:14,747 Намерих някои неща в шкафа. 101 00:14:14,854 --> 00:14:16,651 - Какви неща? - Дрехи. 102 00:14:16,755 --> 00:14:19,053 Те никога няма да ти станат повече, скъпа. 103 00:14:20,259 --> 00:14:23,023 Ще ги взема все пак. Връщат се пак на мода. 104 00:14:23,128 --> 00:14:25,096 Щом казваш. 105 00:14:26,298 --> 00:14:28,095 Мамо, какво стана с Файнстад? 106 00:14:28,901 --> 00:14:30,994 Върнаха се във Флорида. 107 00:14:31,136 --> 00:14:34,105 - Не далече от баща ти. - Имаха ли братя или сестри? 108 00:14:34,206 --> 00:14:36,868 - Защо питаш? - Видях името Файнстад преди няколко дена. 109 00:14:36,976 --> 00:14:40,207 Бих се учудила ако Скот има братовчед наоколо. 110 00:14:40,312 --> 00:14:42,974 Бяха само двамата. 111 00:14:44,083 --> 00:14:47,610 Това което се случи със Скот е ужасно. 112 00:14:47,720 --> 00:14:50,814 Въпреки начина, по който тя се грижеше за артистичния му гений. 113 00:14:50,923 --> 00:14:51,912 Мамо! 114 00:14:54,226 --> 00:14:57,787 Това е най-тежкото нещо, което може да се случи на жена...да загуби детето си. 115 00:14:58,998 --> 00:15:01,865 Видях Рейчъл Файнстад, когато се върна тук за малко... 116 00:15:02,001 --> 00:15:03,866 ...беше загубила свежестта си. 117 00:15:04,003 --> 00:15:07,564 Помниш ли колко красива беше, като беше на твоите години? 118 00:15:07,706 --> 00:15:10,106 - На моите години? - Да. 119 00:15:10,209 --> 00:15:12,769 Когато вие със Скот излизахте... 120 00:15:12,878 --> 00:15:16,211 ...Рейчъл трябва да е била на твоите години. 121 00:16:06,065 --> 00:16:09,398 Скот използва ли с теб фразата "просто начин на живот"? 122 00:16:09,535 --> 00:16:11,503 Кой? 123 00:16:11,637 --> 00:16:13,605 Скот. 124 00:16:13,706 --> 00:16:15,537 Скот беше преди 20 години, момиче. 125 00:16:15,641 --> 00:16:17,438 Аз не помня какво съм яла на закуска. 126 00:16:17,543 --> 00:16:20,011 Спомни си само това. 127 00:16:20,112 --> 00:16:23,377 - Защо? Да не пишеш мемоари? - Не, просто...видях я някъде. 128 00:16:23,482 --> 00:16:26,110 Прозвуча ми познато. Не бях сигурна дали е той. 129 00:16:26,218 --> 00:16:28,652 - Къде я видя? - В списание. 130 00:16:28,754 --> 00:16:30,915 Казваше ли я? 131 00:16:31,023 --> 00:16:34,186 Да. Да. Използваше я. 132 00:16:34,293 --> 00:16:36,488 Беше част от него. 133 00:16:36,595 --> 00:16:38,256 Знаеш тоя прочувствен артисцизъм. 134 00:16:38,364 --> 00:16:42,164 Като, "Хей, аз правя изкуство, така че не ми крещи... 135 00:16:42,301 --> 00:16:45,737 ...че те карам да ме чакаш два шибани часа." 136 00:16:45,871 --> 00:16:47,429 Забравих тая част. 137 00:16:47,573 --> 00:16:49,939 - Коя част? - Тая предната. 138 00:16:50,042 --> 00:16:54,103 и точно когато си готова да го зачеркнеш... хоп! 139 00:16:54,213 --> 00:16:56,841 Той се появява с мазната си усмивка. 140 00:16:56,949 --> 00:17:00,510 - Благодаря. Това ме влудява. - Няма проблеми. 141 00:17:00,619 --> 00:17:03,554 - Нека те държи през следващите 20 години. - Чао. 142 00:17:21,673 --> 00:17:25,734 - Скот. - Ф. Скот. Ти си... Луис, нали? 143 00:17:28,614 --> 00:17:30,411 Затвори вратата. 144 00:17:38,157 --> 00:17:41,251 - Закъсня. - Знам. Аз... 145 00:17:41,360 --> 00:17:44,090 ...забавих се в метрото. Съжалявам. 146 00:17:46,331 --> 00:17:50,529 - Втори удар. - Моля? 147 00:17:50,669 --> 00:17:53,229 Обградена си с абстракции. Аз не съм абстрактен. 148 00:17:53,372 --> 00:17:56,808 Имам предвид.... ...аз не правя това. 149 00:17:56,909 --> 00:17:59,002 Аз съм по символичен. 150 00:17:59,111 --> 00:18:01,409 Аз изобразявам... 151 00:18:01,513 --> 00:18:03,105 ако разказваш нещо... 152 00:18:03,215 --> 00:18:06,446 нужни са ти истински... форми да го направиш. 153 00:18:16,295 --> 00:18:18,729 Как се справяше до сега? 154 00:18:18,831 --> 00:18:20,822 Добре. Добре беше. 155 00:18:20,933 --> 00:18:22,730 Добри хора. Хубави възможности. 156 00:18:22,868 --> 00:18:25,769 Но нали знаеш накрая... 157 00:18:28,073 --> 00:18:33,807 ...става като затворен остров и имам нужда от още пространство. 158 00:18:33,912 --> 00:18:36,642 И затова съм тук. 159 00:18:38,851 --> 00:18:40,842 Извинявай. Защо си тук? 160 00:18:43,088 --> 00:18:45,648 Луис, откакто се помня... 161 00:18:45,757 --> 00:18:48,954 Имам това нещо в мен... 162 00:18:49,061 --> 00:18:51,325 и продължава да идва и да идва и не мога да го спра. 163 00:18:51,430 --> 00:18:56,333 Картина след картина. Всичко е част от едно нещо. 164 00:18:56,468 --> 00:19:01,462 Така че кажи ми какво трябва да правя, Луис... 165 00:19:01,607 --> 00:19:04,075 ...и аз ще го правя 166 00:19:07,079 --> 00:19:09,639 Нека... 167 00:19:11,216 --> 00:19:14,344 да погледнем диапозитивите ти. 168 00:19:14,453 --> 00:19:18,150 Няма да повярваш. Забравих да ги взема. 169 00:19:19,591 --> 00:19:21,991 Шегувам се. Само шега е. 170 00:19:27,199 --> 00:19:28,757 Няма ли да ги прожектираш? 171 00:19:28,867 --> 00:19:32,803 Не още. Когато минат финалното обсъждане. 172 00:19:36,208 --> 00:19:39,177 И сега трябва да попитам портиера. 173 00:19:39,278 --> 00:19:42,907 Не мога да заобиколя процедурите. Ще ми ги подредиш ли? 174 00:19:43,782 --> 00:19:45,249 Разбира се. 175 00:19:48,220 --> 00:19:51,712 Ще го направя красиво само за теб. 176 00:20:30,362 --> 00:20:32,557 Извинявай. 177 00:20:34,733 --> 00:20:36,098 - Питър. - Здравей. 178 00:20:36,235 --> 00:20:39,102 - Момента не е подходящ. - Добре. 179 00:20:40,305 --> 00:20:42,170 Исках да видя може ли да го направим във вас довечера. 180 00:20:42,274 --> 00:20:44,834 - Довечера? - Да. Понеделник е. 181 00:20:44,943 --> 00:20:47,468 Извинявай. Разбира се. У дома. 182 00:20:47,579 --> 00:20:51,106 - Само че... не ми се готви. - Да. Добре. 183 00:20:51,216 --> 00:20:54,276 - Ще се видим в 7:00. - Разбира се. 184 00:20:54,386 --> 00:20:57,014 - Извинявай че те притесних. - Няма нищо. Чао. 185 00:21:01,660 --> 00:21:03,321 Всичките са твои... 186 00:21:03,428 --> 00:21:04,952 Лу. 187 00:21:47,406 --> 00:21:49,033 Добре. Давай. 188 00:21:49,174 --> 00:21:52,200 Давай, Луис. Мога да го приема. 189 00:22:07,326 --> 00:22:08,293 Ами... 190 00:22:08,393 --> 00:22:10,258 Мисля... 191 00:22:11,363 --> 00:22:13,490 ...че са доста обещаващи. 192 00:22:16,601 --> 00:22:18,068 Обещаващи. 193 00:22:21,073 --> 00:22:22,665 Искаш ли да ги задържиш? 194 00:22:22,808 --> 00:22:24,173 Да. 195 00:22:24,276 --> 00:22:25,675 И мога да си ходя? 196 00:22:25,777 --> 00:22:30,510 Може да ми зададеш въпроси относно програмата. 197 00:22:30,615 --> 00:22:32,480 Знаеш ли? Не ти... 198 00:22:32,584 --> 00:22:35,178 благодарих за отделеното време, Луис. 199 00:22:36,021 --> 00:22:37,488 Ф. Скот... 200 00:22:44,730 --> 00:22:46,197 Ф. Скот! 201 00:22:51,937 --> 00:22:53,495 Така ли завършваш интервютата? 202 00:22:53,638 --> 00:22:55,606 Бягаш като сега? 203 00:22:59,111 --> 00:23:01,909 Не знам. Това ми е първото. 204 00:23:03,348 --> 00:23:05,407 Защо не отидем някъде? 205 00:23:05,517 --> 00:23:08,577 Мога да ти кажа за програмата, специалността, местните художници. 206 00:23:08,687 --> 00:23:10,712 Сигурно имаш въпроси. 207 00:23:10,822 --> 00:23:13,222 И ще седна на горещия стол. 208 00:23:51,396 --> 00:23:53,694 Искаш ли нещо за пиене? 209 00:23:54,966 --> 00:23:56,900 Защо не? 210 00:23:57,035 --> 00:23:59,003 Влизай. 211 00:24:27,866 --> 00:24:30,334 Какво мислиш, че е това? 212 00:24:31,570 --> 00:24:35,199 - Не знам. - Опитай. 213 00:24:42,414 --> 00:24:44,848 Това са майка и дете. 214 00:24:51,490 --> 00:24:53,754 Беше подарък. 215 00:25:05,203 --> 00:25:07,194 Трябва да кажа Луис... 216 00:25:08,640 --> 00:25:11,268 Наистина разбирам тия административни задължения. 217 00:25:11,376 --> 00:25:13,674 Напълно на твое разположение съм. 218 00:25:16,481 --> 00:25:19,006 Всъщност имам... 219 00:25:20,051 --> 00:25:21,245 ...въпрос. 220 00:25:21,353 --> 00:25:22,752 Питай. 221 00:25:22,854 --> 00:25:25,322 Някой правил ли ти е някога портрет? 222 00:25:28,126 --> 00:25:29,593 Веднъж. 223 00:25:31,763 --> 00:25:34,163 Много отдавна. 224 00:25:35,300 --> 00:25:37,291 Ще ми разрешиш ли? 225 00:27:38,456 --> 00:27:40,356 - Сигурна ли си че трябва? - Да. 226 00:27:40,458 --> 00:27:42,016 Не искам да правиш нещо... 227 00:27:42,127 --> 00:27:43,856 Всичко е наред. 228 00:27:51,336 --> 00:27:53,896 Имаш ли нещо? 229 00:27:54,039 --> 00:27:56,507 - Имаш ли нещо? - Да. 230 00:27:58,009 --> 00:27:59,636 Вади го. 231 00:28:36,381 --> 00:28:37,848 Мамка му! 232 00:28:57,769 --> 00:28:59,236 О, Господи. 233 00:30:08,406 --> 00:30:09,873 О, Господи. 234 00:31:01,392 --> 00:31:03,622 Това беше страхотно. 235 00:31:06,831 --> 00:31:09,857 - Мога ли да получа нещо? - Можеш ли... 236 00:31:11,870 --> 00:31:13,838 ...шегуваш ли се? 237 00:31:21,546 --> 00:31:25,676 - Луис, мога ли да те попитам нещо? - Да. Разбира се. 238 00:31:25,783 --> 00:31:30,277 - Ще намали ли това шансовете ми? - Шансове за какво? 239 00:31:30,388 --> 00:31:33,448 Ами...като главна по приемането 240 00:31:34,525 --> 00:31:38,621 можеш ли да разделиш работата от удоволствието? 241 00:31:41,432 --> 00:31:43,195 Да. Да. Аз... 242 00:31:43,334 --> 00:31:46,770 по-добре да се върна в офиса за малко. 243 00:31:47,805 --> 00:31:50,399 О, да. 244 00:31:50,541 --> 00:31:52,168 Не можеш да оставиш задълженията си. Нали? 245 00:31:54,379 --> 00:31:56,438 Искаш ли да излезем по-късно вечерта? 246 00:31:58,816 --> 00:32:02,308 - Да. Да. А ти? - Разбира...Не мога довечера. 247 00:32:03,521 --> 00:32:08,390 Какво ще кажеш за утре? Ще те поканя на нормална среща? 248 00:32:08,493 --> 00:32:11,519 Как ти се струва? 249 00:32:11,629 --> 00:32:14,063 - Да, ами... харесва ми. - Ще ти се обадя. 250 00:32:14,966 --> 00:32:17,457 Като говорим, мога ли да ползвам телефона? 251 00:32:17,602 --> 00:32:19,797 Да. Да. Разбира се. 252 00:32:23,174 --> 00:32:24,801 Ето тук. 253 00:32:31,783 --> 00:32:33,614 Благодаря. 254 00:32:43,394 --> 00:32:44,554 Здравей, мамо. 255 00:32:46,264 --> 00:32:47,424 Да. 256 00:32:48,466 --> 00:32:49,626 Да. 257 00:32:50,768 --> 00:32:52,929 Не, добре съм. 258 00:32:56,107 --> 00:32:59,508 Не... беше лесно. Имам предвид забавно. 259 00:32:59,610 --> 00:33:01,305 Бях... вън и вътре в... 260 00:33:01,412 --> 00:33:04,643 ...може ли да говорим като се прибера? 261 00:33:04,749 --> 00:33:07,718 И аз те обичам. Чао. 262 00:33:08,953 --> 00:33:11,979 Майка ми. Притеснява се. 263 00:33:12,090 --> 00:33:13,489 И аз бих. 264 00:33:13,591 --> 00:33:17,652 Бих взел един душ да се поотрезня малко. 265 00:33:17,762 --> 00:33:20,526 Да. Да. Разбира се. 266 00:33:25,503 --> 00:33:27,471 Това се нарича подредено. 267 00:33:30,742 --> 00:33:32,175 Ето. Само... 268 00:33:32,276 --> 00:33:34,744 - Удобно ли е? - Да, да. Няма проблеми. 269 00:33:34,846 --> 00:33:36,973 Остани колкото искаш... 270 00:33:37,081 --> 00:33:39,572 и после си върви. 271 00:33:41,386 --> 00:33:46,255 - Ще ми обещаеш ли нещо? - да. 272 00:33:46,357 --> 00:33:48,757 Обещай ми че ще се видим утре вечер? 273 00:33:50,728 --> 00:33:52,696 Обещавам. 274 00:34:08,246 --> 00:34:11,010 - Преоблякла си се. - Да. 275 00:34:53,357 --> 00:34:56,485 - Луис Харингтън. - Какво става? 276 00:34:56,594 --> 00:34:59,791 - За какво говориш? - Прозвъних всичко. 277 00:34:59,897 --> 00:35:02,730 Ами... обядвах по-дълго. 278 00:35:03,734 --> 00:35:06,225 - Грег ми се обади. - Кой? 279 00:35:08,439 --> 00:35:10,930 Обади ми се сутринта.! 280 00:35:11,075 --> 00:35:14,943 - Какво ти каза? - "Какво ти каза?" момиче. 281 00:35:16,848 --> 00:35:19,146 Обади ми се от хотел. 282 00:35:19,250 --> 00:35:22,913 - Хотел? - Да.! Финен мъж. 283 00:35:23,020 --> 00:35:28,959 Основно каза, "ела за следобеден носталгичен секс." 284 00:35:29,060 --> 00:35:32,029 О, Господи! Какво каза? 285 00:35:32,130 --> 00:35:35,395 Казах, "поръчай един скариден коктейл, скъпи. 286 00:35:35,500 --> 00:35:37,491 Идвам веднага.!" 287 00:35:38,636 --> 00:35:40,263 - Не. - Да.! 288 00:35:40,404 --> 00:35:42,770 Преди два часа бях в колата. 289 00:35:42,874 --> 00:35:45,468 Всъщност бях на път към Грег... 290 00:35:45,576 --> 00:35:47,976 и нямаше връщане назад. 291 00:35:48,079 --> 00:35:50,604 Трябваше да ме видиш, мило. Карах боса, 292 00:35:50,715 --> 00:35:53,513 а обувките подскачаха на седалката до мен. 293 00:35:53,618 --> 00:35:56,280 Днес бе чудесен ден. Всички системи работят идеално. 294 00:35:56,387 --> 00:36:00,153 - И? - И две преки преди хотела... 295 00:36:00,258 --> 00:36:02,954 Обърнах и подкарах към къщи. 296 00:36:05,563 --> 00:36:07,190 Защо, Мис? 297 00:36:07,298 --> 00:36:11,462 Защо ли? Защо последния път когато Грег ме видя гола бях на 22. 298 00:36:12,637 --> 00:36:14,969 Все още бях перфектна. 299 00:36:15,072 --> 00:36:16,903 Той си ме представя като момиче. 300 00:36:17,008 --> 00:36:20,466 Ако ме види сега момичето вече го няма. 301 00:36:20,611 --> 00:36:23,808 Сменило се е с домакиня, която има близнаци. 302 00:36:23,915 --> 00:36:26,679 Само ако ми видиш циците. 303 00:36:26,784 --> 00:36:28,718 Като в Нешенъл Джеографик. 304 00:36:28,819 --> 00:36:32,220 О, стига, Мис. Ти винаги си имала нужда от сутиен. 305 00:36:33,257 --> 00:36:34,747 Охо.! 306 00:36:35,826 --> 00:36:38,727 Чакай малко. 307 00:36:38,829 --> 00:36:42,356 Правила си секс, нали? 308 00:36:42,466 --> 00:36:45,333 - За какво говориш? - Познавам те. 309 00:36:45,469 --> 00:36:47,869 Гласа ти се променя. Кога прави секс? 310 00:36:47,972 --> 00:36:50,065 Изплюй камъчето. 311 00:36:50,208 --> 00:36:52,199 Кой е той? 312 00:36:52,343 --> 00:36:54,641 Не знам. 313 00:37:44,962 --> 00:37:46,486 Изглеждаш чудесно. 314 00:37:46,597 --> 00:37:48,189 - Забравих за твоите групи. - О, да. 315 00:37:48,299 --> 00:37:52,633 Току що се заразиха с чудесата на природата. 316 00:37:53,704 --> 00:37:55,672 Помниш ли кога бяхме като тях? 317 00:37:57,174 --> 00:37:59,768 Да помня. 318 00:37:59,877 --> 00:38:02,402 Да те имам беше нещо като награда. 319 00:38:02,513 --> 00:38:04,174 Превъзхождах всички останали момичета. 320 00:38:04,282 --> 00:38:07,183 - Така беше. - Да. 321 00:38:09,153 --> 00:38:10,780 И все още ги превъзхождаш. 322 00:38:19,563 --> 00:38:21,531 Как си, Лу? 323 00:38:22,633 --> 00:38:24,123 Ами... 324 00:38:26,637 --> 00:38:28,104 ...всъщност съм чудесно. 325 00:38:28,239 --> 00:38:30,469 Изглеждаш чудесно. 326 00:38:32,310 --> 00:38:34,676 - А как си ти, Питър? - Добре. 327 00:38:34,779 --> 00:38:36,212 Добре. 328 00:38:37,248 --> 00:38:38,943 Щастлив съм. 329 00:38:39,050 --> 00:38:41,712 - Щастлив? - Да. 330 00:38:41,819 --> 00:38:44,413 Лу, не отидох.. 331 00:38:44,522 --> 00:38:48,117 в Орегон сам миналата седмица. 332 00:38:48,225 --> 00:38:49,692 Какво? 333 00:38:50,861 --> 00:38:52,692 Заминах с някого. 334 00:38:58,569 --> 00:39:00,230 Исках да ти кажа лично, защото... 335 00:39:00,371 --> 00:39:03,340 ...не искам да научиш от друго място. 336 00:39:03,441 --> 00:39:05,238 Благодаря. 337 00:39:07,345 --> 00:39:10,109 - Студентка ли е? - Не. 338 00:39:11,649 --> 00:39:13,514 Всъщност я открих чрез Сами. 339 00:39:18,589 --> 00:39:21,353 - Имаш ли цигара? - Ти не пушиш. 340 00:39:21,459 --> 00:39:23,950 Пуша понякога. 341 00:39:41,011 --> 00:39:42,239 Благодаря. 342 00:39:43,981 --> 00:39:47,314 Лу, преди няколко месеца... 343 00:39:49,787 --> 00:39:53,450 ...отидох при Сами...за помощ. 344 00:39:53,557 --> 00:39:55,787 - Каза ми. - Това е различно. 345 00:40:01,365 --> 00:40:03,094 Имам зависимост. 346 00:40:04,235 --> 00:40:06,703 - Имаш зависимост? - Да. 347 00:40:06,804 --> 00:40:11,173 - Зависимост към какво? - Към секс. 348 00:40:13,043 --> 00:40:15,910 Секс? Имаш зависимост към секс? 349 00:40:16,013 --> 00:40:17,537 Да. 350 00:40:18,582 --> 00:40:21,449 Започна преди... преди да се срещнем. 351 00:40:21,552 --> 00:40:23,952 Но Питър, последните три години от брака ни... 352 00:40:24,054 --> 00:40:25,817 ...ни е не сме правили секс. 353 00:40:31,128 --> 00:40:32,459 О, Господи. 354 00:40:32,563 --> 00:40:37,762 Всеки семестър се кълнях, че повече няма да се повтори. 355 00:40:37,902 --> 00:40:39,870 А после списъка с имената седеше на бюрото ми... 356 00:40:40,004 --> 00:40:44,304 и като погледнех имената и всичко започваше отначало. 357 00:40:44,408 --> 00:40:47,036 Значи като се срещнахме аз бях част от списъка. 358 00:40:47,144 --> 00:40:51,808 Лу, кълна се...ти беше различна. 359 00:40:51,916 --> 00:40:53,941 Кълна се. 360 00:40:54,051 --> 00:40:56,042 Колко? 361 00:40:59,256 --> 00:41:02,157 - Не знам. Аз... - Колко, Питър? 362 00:41:06,564 --> 00:41:08,225 Стотици. 363 00:41:08,332 --> 00:41:10,766 - Стотици? - Да. 364 00:41:10,901 --> 00:41:13,995 И няколко мъже. 365 00:41:14,839 --> 00:41:16,170 Мъже? 366 00:41:16,273 --> 00:41:17,740 Да. 367 00:41:20,678 --> 00:41:22,475 - Колко? - Не знам. 368 00:41:22,580 --> 00:41:25,572 - Не знаеш? Колко? - Не и спомням. 369 00:41:25,683 --> 00:41:28,709 Бяха малко. Няколко. 370 00:41:28,819 --> 00:41:33,051 "Няколко." "Няколко." Какво значи това? 371 00:41:33,157 --> 00:41:36,024 Не повече от десет. 372 00:41:36,126 --> 00:41:37,388 Не повече от десет. 373 00:41:39,196 --> 00:41:42,324 Не повече от десет. Питър, това ми идва в повече. 374 00:41:42,433 --> 00:41:44,594 Това е заболяване, Лу. 375 00:41:44,735 --> 00:41:48,171 Това е през целия ми живот... 376 00:41:48,272 --> 00:41:49,899 ...приеми го. 377 00:41:51,275 --> 00:41:54,802 Сами ми помогна. Помогна ми да го преодолея. 378 00:41:57,014 --> 00:41:59,073 Да не би да чукаш брат ми? 379 00:42:01,185 --> 00:42:04,677 Отидох при Сами, защото той преодоля зависимостта си... 380 00:42:04,788 --> 00:42:05,880 ...почти напълно. 381 00:42:05,990 --> 00:42:09,221 Попитах го ако може да ми помогне за програмата. 382 00:42:09,326 --> 00:42:12,659 Той ми помогна и така срещнах Фара. 383 00:42:15,866 --> 00:42:17,333 Фара. 384 00:42:19,069 --> 00:42:22,038 Каква е нейната зависимост? Пак ли е секс? 385 00:42:22,172 --> 00:42:24,231 Докато сте заедно...ти просто я чукаш през цялото време? 386 00:42:24,375 --> 00:42:26,343 Няма значение. 387 00:42:28,913 --> 00:42:31,040 - Всъщност е кокаин. - О, Господи. 388 00:42:32,683 --> 00:42:34,310 Господи... скъпичко. 389 00:42:34,418 --> 00:42:36,283 Най лошото, Луи... 390 00:42:36,387 --> 00:42:38,685 беше, че през целия ни брак... 391 00:42:38,789 --> 00:42:40,757 ...аз те упреквах за това, което става. 392 00:42:42,326 --> 00:42:43,657 Правилно. Защо не? 393 00:42:43,761 --> 00:42:45,786 Колкото повече го правех, толкова повече ти не забелязваше 394 00:42:45,896 --> 00:42:50,128 Моя образ за теб беше като рицар в бляскава ризница. 395 00:42:50,267 --> 00:42:53,430 Не искаше да го почувстваш. Беше се потопила във всичко. 396 00:42:53,571 --> 00:42:55,471 Ужасявах се, че може да разбереш. 397 00:42:57,274 --> 00:42:59,868 Нямаш идея какво е да живееш в зависимост... 398 00:42:59,977 --> 00:43:03,344 ден след ден, Луи... да живееш този тайнствен живот. 399 00:43:03,447 --> 00:43:06,280 Но сега мога да ти призная. 400 00:43:06,383 --> 00:43:08,476 Спрях да се крия. 401 00:43:08,586 --> 00:43:11,714 И ако ми позволиш, аз.... 402 00:43:11,822 --> 00:43:15,622 ..искам да поправя това, което съм разрушил. 403 00:43:19,797 --> 00:43:22,288 На стъпка девет си, нали? 404 00:43:25,703 --> 00:43:28,171 Изкупваш грешки? 405 00:43:29,306 --> 00:43:32,207 Ненавиждам стъпка девет! 406 00:43:32,309 --> 00:43:34,277 Опитвам се... 407 00:43:34,378 --> 00:43:37,609 ...да поправя най-важните взаимоотношения... 408 00:43:37,715 --> 00:43:38,807 ...в моя живот 409 00:43:38,916 --> 00:43:42,443 След всичките тези години, предлагам ти себе си. 410 00:43:43,687 --> 00:43:45,655 Истинския аз. 411 00:43:47,891 --> 00:43:50,018 - Истинския. - Махай се, Питър. 412 00:45:32,296 --> 00:45:38,098 - Нещо свързано с мен ли е? - Не. Не. Заради Питър е. 413 00:45:38,235 --> 00:45:41,363 - Кой е Питър? - Моя бивш съпруг. 414 00:45:42,906 --> 00:45:45,101 О, не знаех... не знаех, че си била женена. 415 00:45:45,209 --> 00:45:48,042 Аз съм на 39 години. Срещнахме се вчера. 416 00:45:50,114 --> 00:45:52,014 Съжалявам. Съжалявам. 417 00:45:52,116 --> 00:45:54,949 Току що... той ми разказа някои неща за нас. 418 00:45:55,986 --> 00:45:59,922 - За нас? - Не, не за нас "нас"... 419 00:46:00,023 --> 00:46:02,992 а за...него и мен "нас." 420 00:46:03,026 --> 00:46:05,017 Когато сме били женени. 421 00:46:06,063 --> 00:46:09,089 Нещо като... да е правил някакви измами? 422 00:46:09,967 --> 00:46:11,958 Вероятно те е предупредил по някакъв начин. 423 00:46:17,508 --> 00:46:20,238 Знаеш ли, Луис? 424 00:46:20,344 --> 00:46:22,244 Заради мен е. 425 00:46:22,346 --> 00:46:25,509 Аз навлязох в твоята територия. Разбираш ли? И той е почувствал. 426 00:46:25,616 --> 00:46:28,813 Той ревнува. Това е всичко. Иска да се върнеш. 427 00:46:28,919 --> 00:46:31,444 - Така ли мислиш? - Да, така мисля. 428 00:46:31,555 --> 00:46:35,252 И знаеш ли, не си представях така нещата с нас. 429 00:46:36,360 --> 00:46:39,523 Мислих за теб цял ден. Броих часовете. 430 00:46:39,630 --> 00:46:41,791 И когато идвам тук ти ми говориш за него? 431 00:46:41,899 --> 00:46:43,867 Ревнувам! 432 00:46:44,001 --> 00:46:45,969 Ревнуваш? 433 00:46:46,103 --> 00:46:48,162 Да! Аз... хайде. 434 00:46:49,306 --> 00:46:51,638 Искам те само за мен. 435 00:46:53,043 --> 00:46:54,135 Вярно ли е? 436 00:46:55,245 --> 00:46:56,644 Да. 437 00:46:56,747 --> 00:46:59,716 Сега сме само аз и ти. 438 00:46:59,817 --> 00:47:02,149 Само ти и аз. 439 00:47:02,252 --> 00:47:05,710 Ние сме единствените хора в целия свят. 440 00:47:10,794 --> 00:47:12,762 О, Господи! 441 00:47:21,572 --> 00:47:24,063 Нямам идея. Бях гладна. 442 00:47:25,576 --> 00:47:28,443 Днес обиколих и потърсих ателие. 443 00:47:28,545 --> 00:47:29,705 - Търсил си? - Да. 444 00:47:29,813 --> 00:47:33,180 Ако не получа работата... 445 00:47:33,283 --> 00:47:35,877 ...трябва да имам плам В. 446 00:47:36,987 --> 00:47:38,750 Къде работиш сега? 447 00:47:38,856 --> 00:47:42,485 Едно малко място, което ще чуеш майка ми да нарича сутерен. 448 00:47:45,529 --> 00:47:47,497 И какво ще правиш? 449 00:47:49,633 --> 00:47:51,567 Скот, какво ще правиш ако не можеш да рисуваш? 450 00:47:51,702 --> 00:47:55,399 Вероятно ще полудея. 451 00:47:55,539 --> 00:47:57,939 Ами ако нещо се случи? 452 00:47:58,041 --> 00:48:03,604 Ако...както караш колата си... 453 00:48:03,714 --> 00:48:06,683 удариш дърво и излетиш през предното стъкло? 454 00:48:11,388 --> 00:48:13,185 Предполагам ще... 455 00:48:13,290 --> 00:48:16,851 взема всичките дървени парчета... 456 00:48:17,961 --> 00:48:21,055 и разбитите стъкла, и изкривения метал... 457 00:48:21,164 --> 00:48:24,258 ...ще ги смеся с моята кръв и вътрешности... 458 00:48:24,401 --> 00:48:27,131 и ще създам велика... 459 00:48:27,271 --> 00:48:30,832 ..невероятна скулптура на катастрофа. 460 00:48:34,511 --> 00:48:36,638 Но ти ще си погребан. 461 00:48:36,747 --> 00:48:39,648 Ами... ще изляза от там. 462 00:48:40,751 --> 00:48:42,981 Ще излетя от прахта. 463 00:48:43,086 --> 00:48:46,146 Ще разцъфна в красиво цвете. 464 00:48:46,256 --> 00:48:50,283 Ако имам късмет някой ще идва и ще се грижи за мен... 465 00:48:51,561 --> 00:48:54,428 ..давайки ми вода и слънце. 466 00:48:54,531 --> 00:48:56,396 Звучи като "просто начин на живот". 467 00:49:00,504 --> 00:49:02,472 Не... 468 00:49:03,640 --> 00:49:06,108 ...и ако човека... 469 00:49:06,243 --> 00:49:08,302 ...има вълшебно докосване. 470 00:49:10,380 --> 00:49:12,871 Не и ако има зелен палец. 471 00:49:42,746 --> 00:49:43,804 Ще вземем ли десерт? 472 00:49:51,621 --> 00:49:53,418 Стига! 473 00:49:54,725 --> 00:49:56,283 Стига! 474 00:49:59,760 --> 00:50:01,728 Почакай малко. 475 00:50:13,507 --> 00:50:15,600 Това е Рики. Рики, Луис. 476 00:50:15,709 --> 00:50:18,041 - Здравей, Луис. - Здравей. 477 00:50:18,145 --> 00:50:21,308 Ясно ли ти е, че на Ф. Скот не може да се вярва? 478 00:50:21,415 --> 00:50:24,509 Пич, просто... изчезвай. 479 00:50:28,555 --> 00:50:31,786 - Кой е този? - Това е приятел... 480 00:50:31,892 --> 00:50:34,725 ...от стария квартал. 481 00:50:34,828 --> 00:50:36,455 И защо не трябва да ти се вярва? 482 00:50:36,563 --> 00:50:39,054 Защо той е твърдоглавец. 483 00:50:40,167 --> 00:50:44,228 Казах на майка ми, че ще съм тук миналата неделя, а не бях. 484 00:50:44,371 --> 00:50:46,339 Той ме покриваше и така... 485 00:50:48,108 --> 00:50:49,905 С момиче ли беше? 486 00:50:53,981 --> 00:50:56,779 Това беше преди да те срещна, Луис. 487 00:51:06,627 --> 00:51:08,424 Ела с мен. 488 00:51:31,418 --> 00:51:34,216 - Знам какво си мислиш. - Какво си мисля? 489 00:51:34,321 --> 00:51:37,381 Че съм твърде млад за теб. 490 00:51:37,491 --> 00:51:42,155 - От къде знаеш какво си мисля? - Имам сила, Луис. 491 00:51:44,198 --> 00:51:45,756 Да, имам. 492 00:51:45,899 --> 00:51:47,696 Да. Искаш ли да ти докажа? 493 00:51:47,835 --> 00:51:51,532 - Не. - Мисля, че ще е забавно. Хайде. 494 00:51:51,638 --> 00:51:55,074 Ти срещна най-добрия ми приятел. 495 00:51:55,209 --> 00:51:56,836 Искам да си помислиш за твоя най-добър приятел. 496 00:51:56,944 --> 00:52:00,937 Просто си го представи в съзнанието си? 497 00:52:01,048 --> 00:52:02,709 - Става ли... ще направиш ли това? - Добре. Направих го. 498 00:52:02,816 --> 00:52:05,808 - Искам да се концентрираш. - Готово. 499 00:52:13,494 --> 00:52:16,156 Да... ооо. Това е странно. 500 00:52:17,631 --> 00:52:19,622 Чакай да видя. 501 00:52:22,035 --> 00:52:23,866 Силна е тази вечер. 502 00:52:26,773 --> 00:52:28,331 - Жена е. - Добре. 503 00:52:28,442 --> 00:52:30,672 Да. Жена е. 504 00:52:31,712 --> 00:52:33,839 Има черна коса. 505 00:52:35,549 --> 00:52:39,144 Живее в къща на хълм. 506 00:52:41,288 --> 00:52:43,347 Има дете. 507 00:52:43,457 --> 00:52:45,687 Не. Две деца. 508 00:52:46,760 --> 00:52:50,560 Близнаци! Близнаци. Името й започва с "М". 509 00:52:50,664 --> 00:52:53,155 Като М... М... 510 00:52:53,267 --> 00:52:55,929 Миси? Това...Миси ли се казва? 511 00:52:56,069 --> 00:52:58,299 - От къде разбра това? - Казах ти, Луис. 512 00:52:58,405 --> 00:53:01,465 Аз знам всичко за теб. 513 00:53:04,745 --> 00:53:06,906 Просто... се пошегувах. 514 00:53:07,014 --> 00:53:09,039 Говорих с Миси вчера по телефона. 515 00:53:09,149 --> 00:53:10,912 - Говорил си с Миси? - Да. 516 00:53:11,018 --> 00:53:14,317 Излязох от банята. Целия бях мокър. 517 00:53:14,421 --> 00:53:16,855 Надявах се... надявах се, че си ти. 518 00:53:18,292 --> 00:53:21,090 Каза, че е най-добрата ти приятелка. Истина ли е? 519 00:53:22,362 --> 00:53:24,489 Да така е. 520 00:53:24,631 --> 00:53:27,065 какво още каза? 521 00:53:27,167 --> 00:53:29,260 Разказа ми за... 522 00:53:30,337 --> 00:53:33,329 Не знам. Разказа ми за Маркос. 523 00:53:34,675 --> 00:53:36,472 И за близнаците. 524 00:53:39,913 --> 00:53:41,210 Ф. Скот. 525 00:53:41,315 --> 00:53:43,374 Да? 526 00:53:44,218 --> 00:53:46,379 Да се прибираме. 527 00:53:47,654 --> 00:53:48,985 Добре. 528 00:54:20,821 --> 00:54:22,880 Свали си дрехите. 529 00:54:24,658 --> 00:54:26,626 Това ми харесва. 530 00:54:55,322 --> 00:54:57,290 Върви напред назад. 531 00:54:57,391 --> 00:54:58,858 532 00:55:12,673 --> 00:55:14,607 Имаш добро тяло. 533 00:55:14,708 --> 00:55:17,541 Това е добър повод да умреш млад, нали? 534 00:55:17,644 --> 00:55:19,612 Знаеш ли кое е най-лошото нещо? 535 00:55:19,713 --> 00:55:22,477 - Да умреш млад? - Да умреш докато си още перфектен. 536 00:55:24,818 --> 00:55:27,343 Аз не съм перфектен. 537 00:55:27,454 --> 00:55:29,649 - Малко си кльощав. - Жилав. 538 00:55:29,756 --> 00:55:31,621 - Жилав. - Благодаря. 539 00:55:31,725 --> 00:55:34,489 И това ще се случи накрая. 540 00:55:34,594 --> 00:55:36,892 За това си мисля 541 00:55:36,997 --> 00:55:39,830 Най-лошото да умреш млад е, че работата ти няма приложение. 542 00:55:40,667 --> 00:55:42,191 Защо? 543 00:55:43,270 --> 00:55:45,431 Защото си безработен. 544 00:55:45,539 --> 00:55:49,600 Пропускаш всичко унизително подготвено за теб в живота. 545 00:55:49,710 --> 00:55:52,474 И при избор на кариера... 546 00:55:52,579 --> 00:55:55,776 ...съветът ми е да умреш млад. 547 00:55:59,286 --> 00:56:01,379 Да играем игра. 548 00:56:04,591 --> 00:56:07,492 - Ще си представяме. - Представяме? 549 00:56:09,329 --> 00:56:11,388 Какво ще си представяме? 550 00:56:12,432 --> 00:56:14,525 Погледни отражението си в огледалото. 551 00:56:24,644 --> 00:56:25,770 Добре. 552 00:56:26,880 --> 00:56:30,316 Сега ще ти опиша ситуация. 553 00:56:31,518 --> 00:56:33,850 Готов ли си? 554 00:56:33,954 --> 00:56:35,114 Да. 555 00:56:36,990 --> 00:56:39,220 Това е в бъдещето. 556 00:56:39,326 --> 00:56:41,794 Ти си на 40 години. 557 00:56:41,895 --> 00:56:44,591 - Можеш ли да си го представиш? - Да. 558 00:56:46,566 --> 00:56:49,262 Ти си на 40... 559 00:56:50,737 --> 00:56:52,500 ...и си се провалил като артист. 560 00:56:54,341 --> 00:56:56,901 Не си спрял да се бориш напълно. 561 00:56:57,010 --> 00:56:59,444 Не си станал все още дух, но... 562 00:56:59,546 --> 00:57:03,710 но през годините труда ти не е достигнал никакво одобрение. 563 00:57:03,817 --> 00:57:06,411 не ме интересува никакво одобрение, просто искам да работя. 564 00:57:06,520 --> 00:57:08,647 Точно за това не си спрял. 565 00:57:08,755 --> 00:57:13,124 Но днес си особено несигурен. 566 00:57:13,226 --> 00:57:17,925 Тази сутрин... сутрин е, и ти се обличаш за работа. 567 00:57:19,166 --> 00:57:21,134 Къде работя? 568 00:57:24,671 --> 00:57:26,969 Работиш за чичо си, който продава коли... 569 00:57:27,073 --> 00:57:28,734 В Ню Джърси. 570 00:57:28,842 --> 00:57:30,070 Далече е. 571 00:57:30,177 --> 00:57:33,806 - Тръгваш рано. - Аз продавам коли. 572 00:57:33,914 --> 00:57:35,347 Използваш коли. 573 00:57:35,449 --> 00:57:38,282 И тук трябва да използваш въображението си. 574 00:57:38,385 --> 00:57:41,684 Какво да облечеш. Погледни се. 575 00:57:43,156 --> 00:57:45,556 Представи си, че си облечен... 576 00:57:45,659 --> 00:57:49,425 ...с тениска, боксерки... 577 00:57:49,529 --> 00:57:53,329 ...черни чорапи и нищо друго. 578 00:57:53,467 --> 00:57:55,833 И си връзваш вратовръзката. 579 00:57:57,471 --> 00:58:00,099 - Не мога да връзвам вратовръзки. - Правилно. 580 00:58:00,207 --> 00:58:03,938 Никога не си се научил. Затова трябва да ти помогна. 581 00:58:10,951 --> 00:58:12,612 Коя си ти, Луис? 582 00:58:13,487 --> 00:58:18,254 - Жена ми ли? - Да, жена ти. 583 00:58:18,358 --> 00:58:20,724 Обикновено ти връзвам вратовръзките и ги оставям на закачалката... 584 00:58:20,827 --> 00:58:23,523 ти само трябва да я сложиш на врата си, но днес съм забравила и... 585 00:58:25,031 --> 00:58:26,328 ти е нужна моята помощ. 586 00:58:26,466 --> 00:58:29,629 И сега трябва да си представиш още нещо. 587 00:58:29,769 --> 00:58:33,000 Позакръглил си се през годините. 588 00:58:33,106 --> 00:58:35,336 Косата ти е започнала да оредява. 589 00:58:35,442 --> 00:58:38,843 - Можеш ли да си представиш? - Да. 590 00:58:38,945 --> 00:58:41,436 И днес се поглеждаш в огледалото... 591 00:58:41,548 --> 00:58:45,382 ..и се чудиш какво е да имаш цел в живота. 592 00:58:45,485 --> 00:58:48,454 Това е момент на сериозно съмнение. 593 00:58:49,823 --> 00:58:52,986 - Уплашен съм. - Ужасен си. 594 00:58:54,094 --> 00:58:55,994 Ужасен. 595 00:58:57,631 --> 00:59:00,623 Аз съм тук. Стоя зад теб и ти връзвам вратовръзката. 596 00:59:00,767 --> 00:59:04,225 Ти, големия мъж по боксери и черни чорапи. 597 00:59:04,371 --> 00:59:07,807 Стоя тук като твоя майка, гледам към стомаха ти и... 598 00:59:10,577 --> 00:59:13,045 и те докосвам. 599 00:59:13,146 --> 00:59:15,341 Усещаш докосване върху боксерите. 600 00:59:15,448 --> 00:59:17,746 Свалям ги, сграбчвам ги, смачквам ги... 601 00:59:17,851 --> 00:59:20,649 и казвам, "скъпи... 602 00:59:22,022 --> 00:59:24,047 защо не го разклатим?" 603 00:59:25,992 --> 00:59:27,653 Представи си, че казвам това... 604 00:59:27,761 --> 00:59:29,353 ...просто така. 605 00:59:29,462 --> 00:59:31,521 Изтърсвам го, като шега. 606 00:59:33,233 --> 00:59:35,701 - И какво казвам аз? - Нищо. 607 00:59:38,038 --> 00:59:39,938 Нищо не казваш. 608 00:59:40,040 --> 00:59:42,873 Нищо не може да кажеш. 609 00:59:42,976 --> 00:59:44,637 Просто стоиш там докато свърша. 610 00:59:44,744 --> 00:59:46,803 Просто чакаш да го духам. 611 00:59:50,283 --> 00:59:52,877 - Това е твърде грубо. - Точно така. 612 00:59:53,920 --> 00:59:55,649 Знаеш ли какво?. 613 00:59:57,157 --> 00:59:59,887 Това е краят на айсберга. 614 01:00:01,194 --> 01:00:02,661 Но... 615 01:00:03,797 --> 01:00:07,563 ...това е унижението, което ще те присъедини към останалите нас. 616 01:00:07,701 --> 01:00:10,795 Това чувството, което ти дава твоята работа. 617 01:00:18,345 --> 01:00:20,313 Знам защо е това. 618 01:00:20,413 --> 01:00:22,040 Какво? 619 01:00:23,450 --> 01:00:25,975 - Защо си ядосана. - Не съм ядосана. 620 01:00:26,086 --> 01:00:28,111 Заради Питър е. 621 01:00:31,992 --> 01:00:34,961 Той те нарани жестоко, Луис. 622 01:00:36,296 --> 01:00:38,287 Знам че е още прясно... 623 01:00:39,799 --> 01:00:42,131 ...но ме чуй. 624 01:00:42,235 --> 01:00:44,203 Той няма нищо... 625 01:01:11,531 --> 01:01:14,364 Погледни ме. Погледни ме. 626 01:02:21,935 --> 01:02:23,698 Ф. Скот? 627 01:03:07,347 --> 01:03:08,814 Мамо? 628 01:03:44,517 --> 01:03:46,348 Какво не е наред, скъпа? 629 01:03:48,922 --> 01:03:50,389 Всичко. 630 01:04:07,140 --> 01:04:10,109 Питър има приятелка Можеш ли да повярваш? 631 01:04:13,880 --> 01:04:15,507 Да, мога 632 01:04:25,358 --> 01:04:26,848 Как разбра? 633 01:04:26,960 --> 01:04:28,757 Питър ми каза 634 01:04:30,363 --> 01:04:32,524 Той ми каза много неща. 635 01:04:32,665 --> 01:04:34,428 Млада ли е? 636 01:04:35,368 --> 01:04:37,495 Казва се Фара. 637 01:04:42,675 --> 01:04:46,304 Знаеш ли защо обичам това място? 638 01:04:48,314 --> 01:04:51,715 Всичко за което нося отговорност е това парче земя. 639 01:04:52,752 --> 01:04:55,346 Не спасявам света. 640 01:04:55,455 --> 01:04:58,583 Не се бора с неправдата. 641 01:05:00,026 --> 01:05:02,927 Само аз и моите бебчета. 642 01:05:05,832 --> 01:05:07,732 Сами ли ще идва на вечеря? 643 01:05:09,068 --> 01:05:11,764 Никога не знам кога ще дойде. Той работи много. 644 01:05:11,871 --> 01:05:15,466 - Но си опекла пай. - Запазих малко за всеки случай. 645 01:05:17,110 --> 01:05:19,840 Винаги се оплакваш, че не се виждаме с него... 646 01:05:19,946 --> 01:05:24,406 но ако ми опечеш пай мога магически да пристигна. 647 01:05:26,419 --> 01:05:27,818 Ти не ядеш пай, скъпа 648 01:05:41,634 --> 01:05:44,501 Два пъти за една седмица! Това е световен рекорд. 649 01:05:47,407 --> 01:05:50,035 - Искам да знам нещо. - Какво? 650 01:05:52,912 --> 01:05:54,140 Как можа? 651 01:05:56,816 --> 01:05:58,477 Как можах какво? 652 01:05:59,352 --> 01:06:00,876 Питър. 653 01:06:01,988 --> 01:06:04,286 Това са си негови пари, Луис. 654 01:06:04,390 --> 01:06:07,826 Не ме вълнуват парите му. Не говоря за това. 655 01:06:07,927 --> 01:06:10,828 Добре. За какво говориш? 656 01:06:10,964 --> 01:06:14,195 Трябва да ми кажеш ... 657 01:06:14,334 --> 01:06:16,325 за Питър, Сами. 658 01:06:16,469 --> 01:06:19,438 Помоли ме да не казвам, Луис. Така че не мога. 659 01:06:19,572 --> 01:06:21,699 Не можеш или не искаш? 660 01:06:21,808 --> 01:06:24,299 Не е моя работа да ти казвам нещо, което трябва да откриеш сама. 661 01:06:24,410 --> 01:06:27,208 Как може да имаш такова самочувствие? Ти си наркоман. 662 01:06:27,313 --> 01:06:29,281 Аз се възстановявам. 663 01:06:30,883 --> 01:06:33,875 Правилно. Щракваш с пръсти и всичко е нормално? 664 01:06:34,687 --> 01:06:36,450 - Нищо не е нормално. - Не, нищо не е нормално. 665 01:06:36,556 --> 01:06:40,048 Защо си възрастен мъж, който седи в кухнята на майка си и яде пай. 666 01:06:40,159 --> 01:06:43,560 Майка ти, от която крадеш. 667 01:06:43,663 --> 01:06:46,063 Да, правилно. Аз съм в нейната кухня. 668 01:06:46,199 --> 01:06:49,100 Тук съм. А къде беше ти? 669 01:06:49,202 --> 01:06:51,898 В офиса си, гледайки как се разпада семейството ти? 670 01:06:52,005 --> 01:06:55,168 Гледаше как мъжът ти повръща живота си в тоалетната? Къде беше? 671 01:06:55,274 --> 01:06:57,265 Не знаеш нищо а брака ми. 672 01:06:59,379 --> 01:07:02,576 Да молиш света за милост... 673 01:07:02,682 --> 01:07:04,047 е чиста загуба на време. 674 01:07:04,150 --> 01:07:06,914 Светът не се вълнува. 675 01:07:07,020 --> 01:07:09,648 Не му пука, че целия ми живот е лъжа. 676 01:07:09,756 --> 01:07:11,951 Не му пука, че майките ни остаряват. 677 01:07:12,058 --> 01:07:14,652 Не му пука за мен, за теб и... 678 01:07:15,695 --> 01:07:17,356 сигурен съм, че и на ада не му пука за брака ти. 679 01:07:18,664 --> 01:07:19,688 Тогава... 680 01:07:20,833 --> 01:07:23,825 ...защо не ми помогнеш, Сами? 681 01:07:23,970 --> 01:07:27,030 Защо не ми покажеш тая малка пътечка? 682 01:07:31,544 --> 01:07:33,102 Открий шаблона. 683 01:07:34,881 --> 01:07:36,508 - "Шаблона." - Открий шаблона... 684 01:07:36,616 --> 01:07:39,380 и се постави в позицията на облагодетелствена, когато шаблона се повтори. 685 01:07:39,485 --> 01:07:41,112 Толкова си вулгарен. 686 01:07:41,220 --> 01:07:43,848 Както и да е, Луис. Исусе. 687 01:07:43,956 --> 01:07:45,389 Самочувствието е избор. 688 01:07:45,491 --> 01:07:48,654 Изхвърли съжалението от себе си и се заеми с проблема. 689 01:08:51,124 --> 01:08:53,319 Има ли регистрирана Миси Голдбърг? 690 01:09:09,742 --> 01:09:11,471 Отворено е. 691 01:09:22,788 --> 01:09:24,688 как ме откри? 692 01:09:25,791 --> 01:09:28,954 - Открих шаблона. - Звучиш като Сами. 693 01:09:29,061 --> 01:09:31,086 - Сами? - Не ти ли казах? 694 01:09:31,230 --> 01:09:33,323 Помогна ми с някои инвестиции. 695 01:09:34,267 --> 01:09:36,667 Дадох му всички спестявания. 696 01:09:36,769 --> 01:09:41,069 Парите за колежа. Каквото и да казва това е сигурна инвестиция. 697 01:09:43,109 --> 01:09:45,043 Видях го. 698 01:09:46,712 --> 01:09:49,112 - Кого? Сами? - Знаеш кого. 699 01:09:58,491 --> 01:10:00,516 Криеше го от мен. 700 01:10:02,929 --> 01:10:06,296 - Какво мислиш, Мис? - Нищо. 701 01:10:06,432 --> 01:10:08,093 Знам. 702 01:10:08,234 --> 01:10:10,202 Това е той! Това е скот. 703 01:10:13,172 --> 01:10:15,436 - Имаш ли цигара? - Отказах ги. 704 01:10:17,710 --> 01:10:19,837 Не мога да повярвам, че е истински. 705 01:10:19,946 --> 01:10:22,881 - Мислех, че полудявам. - Повярвай ми той е. 706 01:10:22,982 --> 01:10:26,076 Въпроса е какво ще правим? 707 01:10:31,023 --> 01:10:33,253 Трябва да си умряла като си го видяла за пръв път. 708 01:10:33,359 --> 01:10:36,328 Не повярвах на очите си. Но после вече да. 709 01:10:37,597 --> 01:10:40,031 Загубих си разума като се появи в офиса ми. 710 01:10:50,009 --> 01:10:51,840 Как си го обясняваш , Мис? 711 01:10:51,944 --> 01:10:55,141 Съвпадение. Съдба. 712 01:10:56,015 --> 01:10:58,609 Не ми вдигна в офиса... 713 01:10:58,718 --> 01:11:00,583 и аз позвъних у вас и той вдигна. 714 01:11:01,387 --> 01:11:03,252 Разбра ли веднага? 715 01:11:03,356 --> 01:11:06,120 Беше само глас. Но ми беше достатъчен. 716 01:11:06,225 --> 01:11:10,389 Бяха думи, които използва. Беше начина по който ме кара да се чувствам. 717 01:11:10,496 --> 01:11:15,559 Чувствах, че е той, но разговаряхме полови час преди да го питам за името му. 718 01:11:15,701 --> 01:11:18,534 - Половин час? - Накарах го да го каже три пъти. 719 01:11:18,638 --> 01:11:21,539 Накарах го да го спелира. Сигурно ме е помислил за луда. 720 01:11:22,808 --> 01:11:27,108 И какво беше? Как те кара да се чувстваш? 721 01:11:28,214 --> 01:11:31,775 Като самата себе си. Истинската аз. 722 01:11:31,884 --> 01:11:34,717 - Да. - Тази която бях забравила. 723 01:11:34,820 --> 01:11:37,983 Не тази, която кара децата на училище. 724 01:11:38,090 --> 01:11:39,785 Някоя друга. 725 01:11:39,892 --> 01:11:42,417 Момичето. 726 01:11:42,528 --> 01:11:45,156 Точно така. 727 01:11:45,298 --> 01:11:48,927 Погледнах се в огледалото и за първи път от не помня кога... 728 01:11:49,068 --> 01:11:51,559 ..видях някого когото познавам. 729 01:11:51,704 --> 01:11:53,865 Бях аз. Беше моето лице... 730 01:11:53,973 --> 01:11:56,737 ...не лицето на нечия майка. 731 01:11:56,842 --> 01:11:59,402 Опитах се да те накарам да издадеш тайната... 732 01:11:59,512 --> 01:12:01,377 което ти не направи. 733 01:12:03,582 --> 01:12:05,447 Взех се в ръце... 734 01:12:05,551 --> 01:12:07,451 не можех да чакам повече... 735 01:12:07,553 --> 01:12:09,783 и дойдох тук да се убедя сама. 736 01:12:10,790 --> 01:12:12,121 - И... - И... 737 01:12:13,225 --> 01:12:15,785 Обадих му се. 738 01:12:15,895 --> 01:12:18,227 - Къде? - Беше у Рики. 739 01:12:18,331 --> 01:12:21,061 Рики? Как разбра за Рики? 740 01:12:21,200 --> 01:12:23,691 Майката на Скот е в указателя. 741 01:12:23,836 --> 01:12:28,000 Обадих й се, представих се, че съм от университета. 742 01:12:28,107 --> 01:12:31,008 казах, че трябва веднага да говоря с него за молбата му. 743 01:12:32,078 --> 01:12:33,841 После му позвъних... 744 01:12:35,448 --> 01:12:38,349 и го поканих на обяд. 745 01:12:38,451 --> 01:12:41,079 Казах, че ще му разкажа всичко за теб. 746 01:12:41,954 --> 01:12:46,015 - Значи си била с него днес. - Да. Имахме разправия. 747 01:12:46,125 --> 01:12:48,252 Купих му чорапи. 748 01:12:50,296 --> 01:12:54,357 - Разпитва ли за мен? - Разбира се. Беше пълен с въпроси. 749 01:12:55,634 --> 01:12:57,499 Не си му разказала за Скот, нали? 750 01:12:57,603 --> 01:12:59,571 Да не съм идиот. 751 01:13:02,341 --> 01:13:05,777 И до къде стигна, Миси? 752 01:13:07,146 --> 01:13:09,671 Не достатъчно. 753 01:13:09,782 --> 01:13:11,511 Но достатъчно. 754 01:13:12,251 --> 01:13:15,743 - Докоснах го. - Докоснала си го? 755 01:13:15,855 --> 01:13:19,552 Повярвай сестро. Докоснах тази кадифена кожа. 756 01:13:43,482 --> 01:13:45,848 Как можа да го скриеш от мен, момиче? 757 01:13:45,951 --> 01:13:48,146 - Аз също го обичах. - Знам това. 758 01:13:48,254 --> 01:13:50,222 - Но какво значение има? - Какво имаш предвид? 759 01:13:50,322 --> 01:13:53,155 Този път не си го разделяме! 760 01:13:53,259 --> 01:13:55,989 Опитахме това. Нали помниш? 761 01:13:59,598 --> 01:14:03,591 Ето какво си спомням. Че Скот те напусна заради мен. 762 01:14:04,670 --> 01:14:08,265 Спомням си, че аз бях тази, която го делях. Аз бях тази, която страдаше за него. 763 01:14:08,374 --> 01:14:09,841 Освен това... 764 01:14:10,543 --> 01:14:13,376 ...беше мой когато умря. 765 01:14:13,479 --> 01:14:16,448 - Не ме интересува. - Беше мой когато умря! 766 01:14:16,549 --> 01:14:18,244 И какво? 767 01:14:21,854 --> 01:14:24,618 Ако беше оживял щеше да се върне при мен. 768 01:14:24,723 --> 01:14:26,315 Той беше разбрал каква си всъщност. 769 01:14:26,425 --> 01:14:28,416 - Каква бях? - Празнодумка! 770 01:14:30,129 --> 01:14:31,187 Може би. 771 01:14:31,297 --> 01:14:33,197 Или може би щяхме да се оженим... 772 01:14:33,332 --> 01:14:35,698 ...да имаме деца и да живеем на таван в Сохо. 773 01:14:35,801 --> 01:14:38,929 Или той щеше да работи при чичо си като продавач на коли в Джърси. 774 01:14:39,071 --> 01:14:41,801 Можеш ли да си го представиш да прави това? Ти просто ревнуваш. 775 01:14:41,907 --> 01:14:45,001 - От какво? - Че аз и Скот се женим ... 776 01:14:45,110 --> 01:14:48,705 и живеем в Сохо с две красиви деца и териер. 777 01:14:48,814 --> 01:14:53,080 Не ревнувам. Щеше да те остави след три седмици. 778 01:14:53,185 --> 01:14:54,914 И какво? Щеше да се върне при теб? 779 01:14:59,124 --> 01:15:00,182 Да. 780 01:15:00,292 --> 01:15:03,750 С мен щеше да има семейство Щеше да има деца. 781 01:15:03,863 --> 01:15:05,694 Ти забременя ин витро! 782 01:15:07,066 --> 01:15:08,590 Можеше да има това с мен. 783 01:15:08,734 --> 01:15:12,534 С теб беше невъзможно. Ти просто не си майка. 784 01:15:23,916 --> 01:15:26,476 Съжалявам, скъпа... 785 01:15:26,585 --> 01:15:28,951 ...но е истина. 786 01:15:29,054 --> 01:15:32,683 Освен това нали знаеш как се отнасяше с теб. 787 01:15:32,791 --> 01:15:34,258 Не помниш ли какво ми разказва... 788 01:15:34,360 --> 01:15:38,353 ..караше те да тичаш гола за да получи удоволствие от тялото ти? 789 01:15:38,464 --> 01:15:41,262 Критикуваше ме! Искаше да нарисува портрета ми! 790 01:15:41,400 --> 01:15:43,368 Колко пъти обещава, но не го направи. 791 01:15:43,469 --> 01:15:46,927 Направим и портрет! Майката и детето! 792 01:15:47,072 --> 01:15:49,666 Скъпа! Ти беше на 17! 793 01:15:52,244 --> 01:15:55,179 Ще му кажа истината. Ще му разкажа всичко. 794 01:15:56,849 --> 01:15:59,181 Ще се прецакаш, Луис. 795 01:16:17,269 --> 01:16:19,635 Ф. Скот, какво правиш тук? 796 01:16:21,040 --> 01:16:22,905 Чакам те. 797 01:16:24,376 --> 01:16:27,470 Миси обади ли ти се? Какво ти каза? 798 01:16:29,682 --> 01:16:32,048 Каза, че имаш да ми казваш нещо важно. 799 01:16:34,486 --> 01:16:35,612 Да влезем вътре. 800 01:16:35,721 --> 01:16:38,383 Защо просто не ми кажеш това, за което си дошла? 801 01:16:39,558 --> 01:16:41,526 Какво мислиш, че ще ти кажа? 802 01:16:45,631 --> 01:16:48,657 Че си ме използвала. Че си се забавлявала. 803 01:16:48,801 --> 01:16:50,268 Не за това съм тук. 804 01:16:59,144 --> 01:17:01,044 Когато бях в гимназията... 805 01:17:03,382 --> 01:17:04,940 Имах приятел... 806 01:17:05,050 --> 01:17:07,678 и аз... 807 01:17:07,786 --> 01:17:09,913 излизах с него... 808 01:17:10,022 --> 01:17:12,252 а после Миси излиза с него. 809 01:17:12,358 --> 01:17:14,326 Тя го открадна от мен. 810 01:17:20,032 --> 01:17:22,125 И после той загина. 811 01:17:23,235 --> 01:17:25,203 - Как? - Катастрофа. 812 01:17:33,979 --> 01:17:36,914 - Луис, съжалявам. - Той изглеждаше като теб. 813 01:17:38,317 --> 01:17:41,343 Рисуваше като теб. 814 01:17:41,453 --> 01:17:43,182 Имаше твоето име. 815 01:17:44,289 --> 01:17:46,280 - Ф. Скот? - Скот Файнстад. 816 01:17:48,093 --> 01:17:51,654 Името му беше Скот Файнстад. 817 01:17:53,132 --> 01:17:55,896 И Миси ли мисли, че приличам на него? 818 01:17:56,035 --> 01:18:00,062 И тя. Тя мисли, че ти си той, или той си ти, или... 819 01:18:03,008 --> 01:18:04,703 ...разбираш ли какво ти казвам? 820 01:18:11,750 --> 01:18:13,911 Какво мислиш, Луис? 821 01:18:15,087 --> 01:18:16,714 - Какво мисля ли? - Да. 822 01:18:16,822 --> 01:18:22,624 Казваш ми, че Миси мисли, че съм някой се възкръснал от смъртта. 823 01:18:23,729 --> 01:18:26,630 - Това ли мислиш? - Не знам! 824 01:18:30,669 --> 01:18:32,296 Да. Да. 825 01:18:33,872 --> 01:18:35,203 Каза, че има нещо в теб. 826 01:18:35,307 --> 01:18:39,334 Каза, че си искал да бъдеш тук. Ти така каза. 827 01:18:39,445 --> 01:18:41,310 И може би си прав. 828 01:18:42,381 --> 01:18:46,317 Може би има нещо в теб. Може то да те изпратило тук при мен. 829 01:18:53,992 --> 01:18:57,553 Някой ти е разбил сърцето. 830 01:18:57,663 --> 01:19:01,121 Разбирам те. Травмиращо е. 831 01:19:01,266 --> 01:19:03,234 Но знаеш ли? 832 01:19:04,970 --> 01:19:07,768 - Това се случва на всеки. - Не. Не е това. 833 01:19:07,873 --> 01:19:09,807 Това се случва... 834 01:19:09,908 --> 01:19:11,808 ...на всички. 835 01:19:11,910 --> 01:19:14,777 Разбираш ли? Нарича се ученическа любов. 836 01:19:18,383 --> 01:19:20,214 И знаеш ли? 837 01:19:20,319 --> 01:19:22,617 Обикновено хората се учат от опита... 838 01:19:22,721 --> 01:19:24,882 и после просто си живеят живота. 839 01:19:24,990 --> 01:19:27,220 Сигурно е така. 840 01:19:27,326 --> 01:19:30,853 Сигурно това е грешното в този свят... ...всеки си живее живота. 841 01:19:30,963 --> 01:19:35,297 Когато работиш, а нищо не се получава ще продължиш просто напред? 842 01:19:36,935 --> 01:19:38,095 Ще го направиш ли? 843 01:19:41,340 --> 01:19:43,740 - Не искам да споря, Луис. - И аз не искам? 844 01:19:43,842 --> 01:19:45,309 Значи сме двама. 845 01:19:46,411 --> 01:19:47,878 Ф. Скот! 846 01:20:02,094 --> 01:20:03,561 - Здравей. - Здравей 847 01:20:08,801 --> 01:20:10,325 По дяволите. 848 01:21:18,503 --> 01:21:20,630 Добре ли си? 849 01:21:23,775 --> 01:21:26,539 Просто исках да ти кажа истината, Лу. 850 01:21:28,413 --> 01:21:33,043 Исках думите да ни сближат заедно. 851 01:22:07,419 --> 01:22:09,683 - Здравей. - Слушай. 852 01:22:16,561 --> 01:22:19,394 Нека позная. Питър. 853 01:22:19,531 --> 01:22:21,761 Да. Кой си ти? 854 01:22:21,900 --> 01:22:24,095 Той е кандидат за мястото. 855 01:22:24,236 --> 01:22:27,797 Кандидат за мястото? Ти луда ли си? 856 01:22:29,441 --> 01:22:31,534 Какво става тук? 857 01:22:31,643 --> 01:22:33,770 Не ти ли е казала за мен? Аз съм мъртвеца. 858 01:22:33,879 --> 01:22:35,471 Питър, моля те върви си. 859 01:22:35,580 --> 01:22:37,343 Не. Мисля, че ще остана. 860 01:22:37,449 --> 01:22:40,850 Да, навъртай се. Ще си хванем ръцете и ще направим сеанс. 861 01:22:40,953 --> 01:22:42,887 Питър, моля те. Нека аз се оправя. 862 01:22:42,988 --> 01:22:44,853 - Да, по-добре остави нея. - Дръж си езика. 863 01:22:44,957 --> 01:22:48,290 - Изчезвай от тук! - Спрете! 864 01:22:48,393 --> 01:22:50,725 Питър. Моля те. 865 01:22:58,937 --> 01:23:01,838 - Ще ти звънна след 15 мин. - Добре. 866 01:23:04,409 --> 01:23:06,377 Беше удоволствие. 867 01:23:09,581 --> 01:23:11,173 Не ти вярвам. 868 01:23:11,283 --> 01:23:13,513 Идваш снощи и ми размътваш главата... 869 01:23:13,618 --> 01:23:17,076 а през цялото време си спала с бившия си съпруг? 870 01:23:17,189 --> 01:23:19,316 С Питър не сме спали заедно миналата нощ. 871 01:23:19,424 --> 01:23:21,449 Не сме спали заедно даже от преди развода. 872 01:23:21,560 --> 01:23:23,323 Тогава какво? Така ли скъсваш с някого? 873 01:23:23,428 --> 01:23:27,660 Казваш му, че е мъртъв и чакаш да си тръгне? 874 01:23:27,799 --> 01:23:31,735 Всичко е толкова мистично за мен. 875 01:23:33,605 --> 01:23:35,766 Не мислиш ли, че и за мен е така? 876 01:23:37,509 --> 01:23:39,443 Събудих се вчера сутринта... 877 01:23:39,544 --> 01:23:41,011 ...ти спеше до мен... 878 01:23:41,113 --> 01:23:43,775 и аз се радвах, защото всичко е ново и различно. 879 01:23:45,017 --> 01:23:47,178 Тогава те погледнах... 880 01:23:47,285 --> 01:23:49,913 ...и ослепях... ослепях. 881 01:23:53,692 --> 01:23:56,923 Беше на 20 см от лицето ми... 882 01:23:58,897 --> 01:24:01,832 ...и беше толкова красива, че не можех да си фокусирам погледа. 883 01:24:03,902 --> 01:24:04,869 Какво? 884 01:24:06,872 --> 01:24:09,136 Името ми не е Ф. Скот. 885 01:24:10,709 --> 01:24:12,540 Франсис е. 886 01:24:15,714 --> 01:24:20,208 - Франсис? - Франсис Скот К Файнстад. 887 01:24:20,318 --> 01:24:23,879 Помислих, че Ф. Скот ще звучи по-добре на молбата. 888 01:24:25,624 --> 01:24:27,922 - Всички ме наричат Фран. - Фран? 889 01:24:28,026 --> 01:24:30,517 Да. Фран. 890 01:24:32,798 --> 01:24:35,358 Знаеш ли, кое е най-лошото? 891 01:24:38,370 --> 01:24:41,430 Никога не си мислила, че аз имам собствен стил? 892 01:24:41,573 --> 01:24:44,406 Смяташ, че съм само него продължение. Нали? 893 01:24:44,509 --> 01:24:48,673 Знаеш ли какво е това, Луис Майката и детето? 894 01:24:51,249 --> 01:24:52,910 - Това е скапана шега. - Не казвай това. 895 01:24:53,018 --> 01:24:57,250 Все едно някое хлапе е ритало кофичка с боя... 896 01:24:57,355 --> 01:24:58,617 ...и решило да го нарече изкуство. 897 01:24:58,723 --> 01:25:00,623 Не казвай това! 898 01:25:09,034 --> 01:25:10,934 Не можах да спя миналата нощ. 899 01:25:11,036 --> 01:25:12,936 Бях полудял... 900 01:25:13,038 --> 01:25:15,905 опитвайки се да осъзная какво ми каза. 901 01:25:16,708 --> 01:25:18,676 - Знаеш ли какво направих? - Какво? 902 01:25:18,777 --> 01:25:20,244 Отидох да видя Миси. 903 01:25:22,948 --> 01:25:24,142 И какво се случи? 904 01:25:27,452 --> 01:25:29,147 Ти какво мислиш че се случи? 905 01:25:31,289 --> 01:25:32,847 Чао. 906 01:25:46,671 --> 01:25:48,639 - Видя ли го? - Да. 907 01:25:56,348 --> 01:25:58,213 Действаме като двойка младежи, нали? 908 01:25:58,316 --> 01:25:59,874 Какво стана миналата нощ? 909 01:26:02,087 --> 01:26:06,080 Момчето дойде в стаята ми. Чукахме се до изгрев слънце. 910 01:26:06,191 --> 01:26:08,284 Направих ме го 4 или може би 5 пъти. 911 01:26:08,393 --> 01:26:10,486 Правихме всичко, за което се сещаш. 912 01:26:11,763 --> 01:26:13,663 Земята се въртеше. Това ли искаш да чуеш? 913 01:26:13,798 --> 01:26:17,199 - Искам да чуя истината. - Истината е, че му дадох възможност. 914 01:26:18,803 --> 01:26:20,862 Всъщност 2 възможности. 915 01:26:23,808 --> 01:26:27,175 Той не прие. Каза не. Можеш ли да повярваш? 916 01:26:29,114 --> 01:26:31,776 Защо, Мис? Защо? 917 01:26:31,883 --> 01:26:33,851 Знаеш защо. 918 01:26:35,086 --> 01:26:38,055 Исках го защото ти го имаше. 919 01:26:40,392 --> 01:26:41,859 Наистина ли? 920 01:26:41,960 --> 01:26:45,396 Разбира се. Поне така каза Маркос. 921 01:26:50,468 --> 01:26:52,595 Казала си на Маркос? 922 01:26:53,605 --> 01:26:56,267 Видяхме се тоя уикенд в Напа. 923 01:27:00,946 --> 01:27:05,007 Каза ми ужасни, ужасни неща миналата нощ. 924 01:27:05,116 --> 01:27:06,674 и ти ми каза някои ужасни неща. 925 01:27:06,785 --> 01:27:10,846 - Ти ми каза ужасни неща. - Предавам се. Печелиш. 926 01:27:10,956 --> 01:27:12,856 Не е примамливо да седиш отстрани и да злорадстваш. 927 01:27:12,958 --> 01:27:15,688 Злорадстваш? За какво говориш? Злорадстваш? 928 01:27:15,794 --> 01:27:19,161 Скъпа, ще престанеш ли! 929 01:27:24,469 --> 01:27:26,494 Две снежинки никога не са точно еднакви... 930 01:27:26,638 --> 01:27:29,607 но си приличат достатъчно много. 931 01:27:30,542 --> 01:27:33,602 Имаш великолепна снежинка... 932 01:27:33,712 --> 01:27:35,942 който умира да те опознае по-добре. 933 01:27:36,982 --> 01:27:40,281 Какво правиш ти? Седиш тук и бръщолевиш с мен. 934 01:27:45,824 --> 01:27:47,792 Кълна се. 935 01:27:50,629 --> 01:27:53,655 Някои хора просто отказват... 936 01:27:53,798 --> 01:27:56,460 да приемат каквото и да е хубаво, което им се случва. 937 01:28:43,848 --> 01:28:45,440 Сами е. 938 01:28:45,550 --> 01:28:48,485 - Аз съм Луис. - Какво е станало? 939 01:28:48,586 --> 01:28:50,053 - Нищо. - Ще ти се обадя. 940 01:28:52,390 --> 01:28:54,824 - Става ли? - Гордея с теб, наистина. 941 01:29:01,399 --> 01:29:03,799 Добре. Яж ми задника. 942 01:29:26,891 --> 01:29:28,586 Получих съобщението ти. 943 01:29:29,661 --> 01:29:33,995 - Знам, че се тревожеше - Да. Щях да се обадя в полицията. 944 01:29:35,133 --> 01:29:38,500 - Казах ти, че ще се оправя. - И успя. 945 01:29:50,448 --> 01:29:52,814 Между нас никога няма да върви Питър. 946 01:30:01,393 --> 01:30:04,226 Дори... 947 01:30:04,329 --> 01:30:06,320 да се обичаме един друг? 948 01:30:07,565 --> 01:30:10,033 Дори да се обичаме един друг. 949 01:32:03,848 --> 01:32:06,646 - Фран. - Здравей, Луис. 950 01:32:15,460 --> 01:32:16,927 Луис, виж... 951 01:32:19,764 --> 01:32:22,289 какво е това, прилича... 952 01:32:22,433 --> 01:32:24,924 на прощално писмо? 953 01:32:43,488 --> 01:32:44,955 Ти ли направи това? 954 01:32:46,057 --> 01:32:48,787 Не. Твоята работа. 955 01:32:50,094 --> 01:32:52,460 Поздравления. 956 01:32:52,564 --> 01:32:55,863 Нещата ти са прекрасни. 957 01:32:56,000 --> 01:32:57,763 Фран, прекрасни са. 958 01:33:07,645 --> 01:33:09,613 Луис, благодаря. 959 01:33:27,732 --> 01:33:29,199 Е... 960 01:33:30,902 --> 01:33:32,369 Е. 961 01:33:35,139 --> 01:33:37,437 Денят е красив, и... 962 01:33:39,577 --> 01:33:41,374 Да, така е. 963 01:34:29,761 --> 01:34:32,958 Надявам се ще се видим после. 964 01:34:33,064 --> 01:34:35,658 Знам къде да те намеря. 964 01:34:57,064 --> 01:39:01,658 Превод: Андрей Давидов - aidvt