1 00:00:24,500 --> 00:00:28,000 http://subs.unacs.bg представя 2 00:00:41,500 --> 00:00:45,200 Един филм на Роуди Херингтън 3 00:00:47,000 --> 00:00:50,500 Джим Кавийзъл 4 00:00:51,600 --> 00:00:55,300 Клеър Форлани 5 00:00:57,200 --> 00:01:00,400 Джеръми Нортам 6 00:01:01,900 --> 00:01:07,400 Г Е Н И А Л Н И Я Т Б О Б И Д Ж О У Н С 7 00:03:15,562 --> 00:03:17,052 Здравей, Ангъс. 8 00:03:18,464 --> 00:03:21,262 Това наистина ли си ти, Боби Джоунс? 9 00:03:39,419 --> 00:03:41,182 Къде са всички? 10 00:03:51,931 --> 00:03:53,228 Господи. 11 00:04:00,640 --> 00:04:03,632 - Как я караш? - Добре съм, Боби. Много добре. 12 00:04:03,710 --> 00:04:06,577 Готвим се за Олимпиадата в Берлин... 13 00:04:06,646 --> 00:04:09,843 и не можех да не посетя старото игрище. 14 00:04:10,250 --> 00:04:11,581 Господи. 15 00:04:23,196 --> 00:04:27,223 Освен мен, само още един човек знае, че има резервация за Р. Джоунс. 16 00:04:30,103 --> 00:04:33,470 Ангъс, играта ми е... 17 00:04:34,007 --> 00:04:36,498 Играта ти винаги е добра тук. 18 00:04:39,779 --> 00:04:41,770 Добре дошъл, Боби. 19 00:04:50,123 --> 00:04:53,388 - Радвам се да те видя, Боби. - Дай една усмивка за първа страница. 20 00:04:53,459 --> 00:04:56,087 - Бяхте страхотен. - Благодаря, Боби. 21 00:05:33,733 --> 00:05:35,530 Гледай сега. 22 00:05:44,477 --> 00:05:45,944 Мамка му! 23 00:06:17,276 --> 00:06:19,073 Това ли търсиш? 24 00:06:19,345 --> 00:06:22,746 - Извинявай, Камила, без да искам. - Внимавай другия път... 25 00:06:22,815 --> 00:06:25,943 да не улучиш някой от прозорците в къщата, младежо... 26 00:06:26,018 --> 00:06:28,486 защото тогава вече ще ядеш пердах от баща си. 27 00:06:30,723 --> 00:06:33,624 - Как е стомаха ти днес? - Добре е. 28 00:06:33,993 --> 00:06:38,726 Мислиш ли, че можеш да хапнеш за обед? Имам малко пилешко и бисквити. 29 00:06:39,799 --> 00:06:41,790 Ще направя и пай. 30 00:06:43,436 --> 00:06:44,630 Добре. 31 00:07:05,191 --> 00:07:08,854 - Робърт, добре ли си? - Да, мамо. 32 00:07:09,362 --> 00:07:12,297 Влизай. Искам да видя колко тежиш. 33 00:07:16,602 --> 00:07:19,332 Погледни се. Качил си още половин килограм. 34 00:07:19,605 --> 00:07:22,574 Ще ме пуснеш ли да играя бейзбол с Франк и Пери? 35 00:07:23,142 --> 00:07:24,268 Скоро. 36 00:07:26,512 --> 00:07:27,809 Татко! 37 00:07:32,985 --> 00:07:34,748 Хей! Ето те и теб. 38 00:07:39,292 --> 00:07:43,160 Имам нещо в джоба си. И се чудя какво ли е то... 39 00:07:45,031 --> 00:07:48,467 За теб е. Ела тук. Хайде да идем при майка ти. 40 00:07:51,804 --> 00:07:54,773 Защо каза на Камила, че това е маймунска година? 41 00:07:55,508 --> 00:07:59,638 Не маймунска година, скъпи. Казах, че сме в Годината на маймуната. 42 00:08:00,213 --> 00:08:02,272 В китайския зодиак... 43 00:08:02,348 --> 00:08:06,216 всяка от 12-те години носи името на различно животно. 44 00:08:06,686 --> 00:08:11,214 Така всяко животно допринася за облика на годината. 45 00:08:11,824 --> 00:08:16,625 И ако си роден през такава година, носиш нейните характерни черти. 46 00:08:16,929 --> 00:08:20,558 Подобно на маймуна, кон или вол. 47 00:08:21,400 --> 00:08:25,962 - Какво животно съм аз? - Ти, скъпи, си тигър. 48 00:08:26,639 --> 00:08:30,131 Тигрите са родени водачи. Те са единаци. 49 00:08:30,209 --> 00:08:32,302 Много са злопаметни, 50 00:08:32,378 --> 00:08:36,678 но следват амбициите си без значение колко трудно е тяхното осъществяване. 51 00:08:38,184 --> 00:08:41,585 - Какво животно си ти, мамо? - Аз съм дракон. 52 00:08:43,356 --> 00:08:46,189 - Можеш ли да бълваш огън? - Да, мога. 53 00:08:46,392 --> 00:08:47,950 Особено ако те видя 54 00:08:48,027 --> 00:08:52,020 да играеш с Фран Меадор, докато още имаш кашлица. 55 00:08:55,301 --> 00:08:57,701 Ти си моят малък мъж. 56 00:08:57,937 --> 00:09:00,929 Няма да позволя да ти се случи нищо лошо. 57 00:09:01,440 --> 00:09:04,273 Не се тревожи, мамо. Аз съм тигър. 58 00:09:10,883 --> 00:09:13,113 - Лека нощ. - Лека нощ, скъпи. 59 00:09:30,870 --> 00:09:33,202 Доста дълъг път от Карнусти. 60 00:09:33,272 --> 00:09:35,832 Болките в задника ми го доказват. 61 00:09:39,812 --> 00:09:41,803 Страхотно игрище. 62 00:09:42,415 --> 00:09:46,010 И хората са страхотни. Свободни да харчат парите си. 63 00:09:47,353 --> 00:09:50,322 - Може ли някой от тях да играе? - Не точно. 64 00:09:51,824 --> 00:09:55,055 Ако можеха, нямаше да се нуждаят от теб, нали? 65 00:09:56,195 --> 00:09:58,459 Тук правят уискито си от царевица. 66 00:09:58,531 --> 00:10:00,692 - Шегуваш се. - Не, не се шегувам. 67 00:10:08,541 --> 00:10:10,668 Ще ни липсваш, Джими. 68 00:10:11,110 --> 00:10:13,544 Добре е, че брат ти ще заеме твоето място. 69 00:10:13,613 --> 00:10:15,945 Чест е да бъде при нас. 70 00:10:18,851 --> 00:10:21,979 Стюърт, какво мислиш за стойката ми? 71 00:10:25,725 --> 00:10:26,987 Кажи му де. 72 00:10:28,527 --> 00:10:32,964 ... 73 00:10:34,367 --> 00:10:36,733 Свали малко по-надолу лявата ръка. 74 00:10:44,977 --> 00:10:46,569 По дяволите! 75 00:10:49,348 --> 00:10:50,975 Покажи му, Стюи. 76 00:11:20,880 --> 00:11:22,745 Бейзболът беше моята игра. 77 00:11:23,015 --> 00:11:25,483 Веднага след като се дипломирах, подписах договор 78 00:11:25,551 --> 00:11:28,019 с Бруклин Троли Доджърс от Джорджия. 79 00:11:28,087 --> 00:11:31,887 Но баща ми сложи край на всичко. Заплаши да се отрече от мен. 80 00:11:33,125 --> 00:11:36,561 - Продължих да следвам право. - Добра идея. 81 00:11:39,198 --> 00:11:40,495 Вероятно. 82 00:11:44,937 --> 00:11:47,132 Този младеж добре ли е? 83 00:11:47,206 --> 00:11:49,003 - Уи Боби? - Да. 84 00:11:49,075 --> 00:11:52,738 Не, той просто е болнав. За малко да умре докато е бил бебе. 85 00:11:53,012 --> 00:11:55,879 Не може да се храни, алергичен е почти към всичко. 86 00:11:56,348 --> 00:11:59,249 Водят го тук само за раздвижване. 87 00:12:03,789 --> 00:12:05,654 Гадно копеле! 88 00:12:06,425 --> 00:12:08,518 Господи. 89 00:12:24,677 --> 00:12:28,204 Добър ден, Камила. Сама ли си тук? 90 00:12:28,347 --> 00:12:31,680 Да, г-н Джоунс, всички играят голф ей там. 91 00:12:31,751 --> 00:12:33,651 Сигурно ще се върнат скоро. 92 00:12:33,719 --> 00:12:36,847 Играенето на голф по време на Шабат е богохулство. 93 00:12:38,724 --> 00:12:41,921 Няма ли да ги изчакате? Ще ви донеса Кока-Кола. 94 00:12:41,994 --> 00:12:44,929 В Библията не пише нищо за Кока-Кола. 95 00:12:45,131 --> 00:12:47,224 Няма да го позволя в къщата ми. 96 00:12:47,299 --> 00:12:51,759 - Просто ми донесете чаша студена вода. - Да, сър. Веднага. 97 00:13:02,181 --> 00:13:03,341 Голф. 98 00:13:30,976 --> 00:13:34,207 Боб, топките струват по 20 цента. 99 00:13:35,347 --> 00:13:38,339 - Добра игра, Стюърт. Страхотна. - Благодаря. 100 00:13:39,118 --> 00:13:40,483 Добра игра. 101 00:13:40,853 --> 00:13:43,253 Кажете ми, г-н Мейдън, как е взето решението... 102 00:13:43,322 --> 00:13:46,485 да има точно 18 дупки във всеки кръг от голфа? 103 00:13:46,559 --> 00:13:48,789 Г-жо, преди доста време на остров Сейнт Андрюс 104 00:13:48,861 --> 00:13:51,386 се е провела среща с цел да се обсъди и реши това. 105 00:13:51,463 --> 00:13:53,363 Един от участниците станал и казал: 106 00:13:53,432 --> 00:13:56,128 "Една бутилка уиски се пресушава с 18 глътки..." 107 00:13:56,202 --> 00:13:59,831 "и аз смятам, че когато бутилката вече е празна, кръга да приключи." 108 00:14:13,219 --> 00:14:14,481 Дядо! 109 00:14:17,256 --> 00:14:18,655 Внимавай. 110 00:14:18,858 --> 00:14:20,348 Здравей, Боби. 111 00:14:21,093 --> 00:14:23,653 Синко, растеш много бързо. 112 00:14:23,729 --> 00:14:28,063 - Всеки път като те видя си порастнал. - Много се радвам, че си ни на гости. 113 00:14:28,133 --> 00:14:30,158 Имам да свърша малко работа. 114 00:14:30,236 --> 00:14:33,000 Трябва да се срещна с едни клиенти от Ню Йорк утре сутрин. 115 00:14:33,072 --> 00:14:35,540 По този начин ли прекарвате Шабат? 116 00:14:35,608 --> 00:14:39,339 - На това ли учиш сина си? - Свежият въздух прави... 117 00:14:39,411 --> 00:14:41,709 чудеса със здравето му. 118 00:14:41,780 --> 00:14:44,214 Извини ме, трябва да се преоблека. 119 00:14:44,283 --> 00:14:46,046 Тръгвай, Робърт. 120 00:14:48,988 --> 00:14:51,422 Качи се и се преоблечи за вечеря. 121 00:14:53,058 --> 00:14:56,721 Прекарваш толкова много време в игра на голф и започвам да се чудя... 122 00:14:56,795 --> 00:15:00,162 заради здравето му ли го правиш или за собствено удоволствие. 123 00:15:00,232 --> 00:15:02,860 Тук срещнах най-големите си клиенти. 124 00:15:03,802 --> 00:15:08,205 Толкова съм зает с хората от Кока-Кола, че вече търся и нов партньор. 125 00:15:08,274 --> 00:15:09,571 И защо? 126 00:15:09,808 --> 00:15:13,005 Защото играя голф с Аса Киндлър и Боб Уудруф. 127 00:15:13,078 --> 00:15:16,070 Искаш да ми кажеш, че причините за напредъка в кариерата ти 128 00:15:16,148 --> 00:15:18,378 не са качествата ти на адвокат? 129 00:15:20,219 --> 00:15:21,846 Колко окуражаващо. 130 00:15:22,922 --> 00:15:25,220 Дядо, виж вятърната ми мелница. 131 00:15:26,358 --> 00:15:28,053 Сам я построих. 132 00:15:28,193 --> 00:15:32,357 Прекрасна е, Боби. Може би, като порастнеш ще станеш инжинер... 133 00:15:32,531 --> 00:15:36,797 и няма да си губиш времето в безсмислени игри с топчета. 134 00:15:55,487 --> 00:15:57,045 Кучи син! 135 00:16:37,663 --> 00:16:40,097 Това там не е ли твоята къща? 136 00:16:41,300 --> 00:16:44,633 Обзалагам се, че много липсваш на майка си. Не мислиш ли? 137 00:16:44,703 --> 00:16:47,536 Хайде, прибирай се вече. Прибирай се в къщи. 138 00:17:02,221 --> 00:17:05,156 Ред, трябва ли да играеш голф? 139 00:17:08,761 --> 00:17:11,696 - Ами аз? - Почини си две седмици. 140 00:17:11,764 --> 00:17:14,130 И после зарежи всичко. 141 00:17:35,187 --> 00:17:37,519 Какво ще желаеш, малкия? 142 00:17:41,460 --> 00:17:45,021 - Какво е това? - По 20 цента бройката. 143 00:17:48,567 --> 00:17:51,092 Успя ли да намериш някои, които още се търкаляха? 144 00:17:51,170 --> 00:17:52,398 Не, сър. 145 00:17:58,444 --> 00:18:00,810 Малък мошеник. 146 00:18:14,726 --> 00:18:16,887 - Добро утро. - Добро да е. 147 00:18:18,764 --> 00:18:20,925 Знаеш ли, мислех си... 148 00:18:21,266 --> 00:18:24,064 ако малкия Боби се присъедини... 149 00:18:25,504 --> 00:18:29,600 може и той да поиграе, ако успее да се справи. 150 00:18:32,411 --> 00:18:34,402 Направих му няколко стика. 151 00:18:48,160 --> 00:18:51,357 Изкарай й въздуха, Боби. 152 00:19:08,080 --> 00:19:09,513 Хей, Боби. 153 00:19:10,983 --> 00:19:14,544 Боби. Събуди се, Боби. 154 00:19:21,360 --> 00:19:23,794 Хайде, Боби, той започна в шест. 155 00:19:43,282 --> 00:19:45,944 Това е той, това е Хари Вардън. 156 00:19:46,485 --> 00:19:49,918 Печелил е пет пъти откритото първенство на Великобритания. 157 00:20:02,401 --> 00:20:04,028 Видя ли това? 158 00:20:13,312 --> 00:20:16,247 Деца, вие не трябва ли да сте на училище? 159 00:20:19,885 --> 00:20:24,720 Останал съм с впечатлението, че ако стреляш над 100 фута, нямаш право да играеш. 160 00:20:24,923 --> 00:20:27,824 Ако стреляш под 80, по-добре не играй. 161 00:20:31,063 --> 00:20:35,056 Роб, защо не ни покажеш как Стюърт Майден удря топката? 162 00:20:37,903 --> 00:20:39,427 Давай, синко. 163 00:20:47,779 --> 00:20:49,542 Да, доста добре? 164 00:20:50,015 --> 00:20:53,314 А сега защо не покажеш как замахва съдия Бройлс? 165 00:21:03,862 --> 00:21:05,454 Кучият му син! 166 00:21:11,203 --> 00:21:13,763 Боб, искаш ли да играеш с нас? 167 00:21:13,839 --> 00:21:15,864 Започваме след 10 минути. 168 00:21:18,610 --> 00:21:20,271 Тръгвай, синко. 169 00:21:22,247 --> 00:21:25,114 - Внимавай. - Благодаря. 170 00:21:33,191 --> 00:21:34,954 Виждате ли, полковник? 171 00:22:26,411 --> 00:22:28,504 Благодаря. Задръжте рестото. 172 00:22:46,565 --> 00:22:49,762 - Как я караш, Милт? - О.Б. Как сте, сър? 173 00:22:50,836 --> 00:22:52,667 Кой е противникът ти? 174 00:22:54,673 --> 00:22:55,901 Ами... 175 00:22:56,608 --> 00:22:59,509 - Той е просто едно хлапе. - Това е доста смущаващо. 176 00:22:59,678 --> 00:23:02,169 Не трябва да разрешават на деца да участват в турнири за възрастни. 177 00:23:02,247 --> 00:23:05,182 На терена излизат г-н Милт Сол... 178 00:23:05,250 --> 00:23:07,912 и г-н Робърт Тайър Джоунс - младши. 179 00:23:08,453 --> 00:23:10,546 Г-н Джоунс, на вас се пада честта да играете. 180 00:23:11,356 --> 00:23:14,723 - Желаете ли да сте пръв? - Не, давай ти, синко. 181 00:23:39,718 --> 00:23:42,915 Господи. Какъв замах. 182 00:23:46,191 --> 00:23:50,184 Малкият Боб Джоунс, русото момче от голф клуба в Ийст Лейк... 183 00:23:50,262 --> 00:23:52,526 е роден в деня на Свети Патрик. 184 00:23:52,764 --> 00:23:54,527 Но късметът не е от значение, 185 00:23:54,599 --> 00:23:59,400 когато имаш такъв божествен замах. 186 00:24:02,541 --> 00:24:07,137 Записвам. Боби Джоунс е роден за величие. 187 00:24:09,614 --> 00:24:12,915 Детето-чудо от южния щат Джорджия е сензацията в първенството за аматьори. 188 00:24:13,118 --> 00:24:14,710 От O.Б. Келър. 189 00:24:21,993 --> 00:24:23,756 Истински деликатес. 190 00:24:24,896 --> 00:24:28,593 Победителят в шампионата на аматьорите в щата Джорджия... 191 00:24:28,700 --> 00:24:30,668 е г-н Боби Джоунс. 192 00:24:31,803 --> 00:24:33,998 - Поздравления, Боби. - Боб. 193 00:24:41,980 --> 00:24:46,110 - Поздравления, Боб. - Господа, от това което видях днес... 194 00:24:46,218 --> 00:24:49,745 вярвам, че момчетата са готови да играят в първенстото на Щатите за аматьори. 195 00:24:51,156 --> 00:24:52,521 Първенството на Щатите? 196 00:24:52,591 --> 00:24:55,890 Само да играят, полковник, не съм казвал, че ще победят. 197 00:24:56,628 --> 00:25:00,587 "Half a league, half a league Half a league onward" 198 00:25:00,966 --> 00:25:02,797 "Forward, the Light Brigade" 199 00:25:02,868 --> 00:25:04,358 "Was there a man dismay'd" 200 00:25:04,436 --> 00:25:07,496 "Not tho' the soldier knew Some one had blunder'd" 201 00:25:07,572 --> 00:25:11,668 "Theirs not to reason why Theirs but to do or die" 202 00:25:13,712 --> 00:25:15,976 Наследил е това от майка си. 203 00:25:32,297 --> 00:25:35,289 Какво правиш? С тези обувки ли ще играеш? 204 00:25:35,901 --> 00:25:38,165 Мислех, че баща ти е купил нови. 205 00:25:38,236 --> 00:25:41,364 Тези ми носят късмет. Нося си и четирилистна детелина. 206 00:25:41,439 --> 00:25:44,636 Ще имаме нужда от повечко късмет. Виж кой ще е на терена. 207 00:25:44,709 --> 00:25:46,643 Сегашният шампион от откритото първенство... 208 00:25:46,711 --> 00:25:50,112 трима шампиони от първенствата за аматьори, двама шампиони от NCAA... 209 00:25:51,449 --> 00:25:54,646 - И ние. - Чух, че терена е като билярдна маса. 210 00:25:54,719 --> 00:25:57,620 Тревата е хлъзгава като лед. 211 00:25:57,989 --> 00:26:02,187 Ти само чукни леко топката и ще видиш как се плъзга по тревата. 212 00:26:02,260 --> 00:26:05,696 Дупките на терена са 18, като при нас. Хайде. 213 00:26:06,064 --> 00:26:07,656 Да отидем да се регистрираме. 214 00:26:14,472 --> 00:26:17,339 - Извинете. Благодаря. - За нищо. 215 00:26:27,852 --> 00:26:31,515 На терена излиза бившия шампион за аматьори... 216 00:26:31,756 --> 00:26:34,452 г-н Ибън Байерс. 217 00:26:49,474 --> 00:26:51,999 Спомняш ли си какво казваше старият Боб Фитцсимънс? 218 00:26:52,077 --> 00:26:54,739 "Колкото по-големи стават, толкова по-силно падат." 219 00:26:54,813 --> 00:26:57,680 Следва, шампионът на щата Джорджия... 220 00:26:57,882 --> 00:27:01,409 г-н Робърт Тайър Джоунс - младши. 221 00:27:39,157 --> 00:27:40,249 По-дяволите! 222 00:27:43,328 --> 00:27:45,990 Кучият му син! 223 00:27:51,302 --> 00:27:53,270 Мамка му! 224 00:28:09,354 --> 00:28:10,787 Боби Джоунс. 225 00:28:17,228 --> 00:28:19,219 Мамка му! Господи! 226 00:28:26,337 --> 00:28:27,861 Кучи син! 227 00:28:29,774 --> 00:28:32,299 - Какво дете. - С лице на ангел. 228 00:28:32,677 --> 00:28:34,838 И с характер на сив вълк. 229 00:28:43,855 --> 00:28:45,652 Остави проклетото нещо. 230 00:28:47,959 --> 00:28:50,450 Искате ли дъвка, г-н Байерс? 231 00:29:12,283 --> 00:29:15,616 Поздравления. Направи добър мач, синко. 232 00:29:16,321 --> 00:29:20,951 И двамата с г-н Байерс играхме ужасно. Той просто приключи малко преди мен. 233 00:29:21,893 --> 00:29:23,952 Хайде да се обадим на баща ти. 234 00:29:25,029 --> 00:29:29,830 Ако продължава да играе така, сигурен съм, че ще спечели. 235 00:29:30,101 --> 00:29:32,763 Никога не съм виждал играч с удар като неговия. 236 00:29:33,838 --> 00:29:36,272 Игра доста добре тази сутрин. 237 00:29:36,341 --> 00:29:39,071 - Имаш страхотен замах. - Благодаря. 238 00:29:40,178 --> 00:29:42,669 - Обичаш сладолед, а? - Да, сър. 239 00:29:42,747 --> 00:29:45,181 Дават ми колкото си поискам. 240 00:29:45,483 --> 00:29:49,715 - Приятен ден, синко. - Благодаря, сър. Доста забавно е. 241 00:29:52,891 --> 00:29:54,381 Добро утро. 242 00:29:56,327 --> 00:29:58,955 Боб, джентълменът с когото говори преди малко... 243 00:29:59,030 --> 00:30:01,760 е спортният журналист Грантланд Райс. 244 00:30:02,400 --> 00:30:04,664 Пише статии за Америкън Голфър. 245 00:30:07,005 --> 00:30:08,734 Той харесва замаха ми. 246 00:30:10,275 --> 00:30:12,709 - Давай, Боби. - Разбий го. 247 00:30:23,388 --> 00:30:26,414 - Доста хора не те изпускат от поглед. - Нищо не мога да направя. 248 00:30:27,625 --> 00:30:30,458 - Желая ти успех. - Успех и на вас, сър. 249 00:30:31,996 --> 00:30:33,793 На терена излиза... 250 00:30:33,965 --> 00:30:36,832 г-н Робърт Тайър Джоунс - младши. 251 00:30:57,989 --> 00:31:01,982 След него излиза, г-н Робърт Гарднър. 252 00:31:22,847 --> 00:31:24,781 "До десетата дупка резултатът беше равен." 253 00:31:24,849 --> 00:31:28,683 "Последваха три дупки, които разбиха сърцето на младежа." 254 00:31:28,753 --> 00:31:33,190 "Но ученикът от Джорджия замахваше облечен в изтърканите си обувки и прашни панталони," 255 00:31:33,258 --> 00:31:36,159 "подсвирквайки си неотдавнашна музикална комедия, толкова весел" 256 00:31:36,227 --> 00:31:39,628 "все едно е спечелил първия си национален турнир..." 257 00:31:39,697 --> 00:31:42,530 "вместо да бъде победен в третия кръг." 258 00:31:44,302 --> 00:31:46,270 "Той мислеше за сладоледа си." 259 00:31:48,606 --> 00:31:51,302 - Как си? - Благодаря, добре, сър. 260 00:31:56,481 --> 00:31:59,939 - Г-н Кийлър. - Можеш да ме наричаш О.Б. 261 00:32:06,224 --> 00:32:10,251 - Какво четеш, синко? - Чета какво пишат за мен. 262 00:32:11,362 --> 00:32:14,024 Писали са, че не ми е пукало дали ще загубя. 263 00:32:14,098 --> 00:32:16,999 Но не беше така. Бях се побъркал. 264 00:32:17,068 --> 00:32:20,094 Знам. Бях там и те наблюдавах. 265 00:32:20,405 --> 00:32:22,839 Желанието за победа е от голямо значение. 266 00:32:22,907 --> 00:32:27,071 Какво ги интересува с какви дрехи съм? Дори са си направили шега с обувките ми. 267 00:32:28,313 --> 00:32:30,611 Това е цената на славата, синко. 268 00:32:31,316 --> 00:32:33,978 Опасявам се, че трябва да свикнеш. 269 00:32:35,853 --> 00:32:39,721 - Не мисля, че искам да съм известен. - Вече е прекалено късно. 270 00:33:16,861 --> 00:33:20,991 Роб, всички тези хора, членовете на клуба, приятелите ни... 271 00:33:21,232 --> 00:33:23,393 очакват от теб много. 272 00:33:23,468 --> 00:33:27,199 Те ще гледат всеки твой мач. 273 00:33:32,377 --> 00:33:34,937 - Но аз загубих. - Занапред ще побеждаваш. 274 00:33:35,013 --> 00:33:38,039 Ти им показа на какво си способен. 275 00:33:38,116 --> 00:33:41,483 Не трябва да се отчайваш. Разбираш ли ме? 276 00:33:41,986 --> 00:33:45,012 - Робърт, той е просто дете. - Да, Клара... 277 00:33:45,556 --> 00:33:47,387 но той е нашето дете. 278 00:34:28,299 --> 00:34:30,358 Копеле. 279 00:34:39,610 --> 00:34:42,738 Не мога да повярвам, че го направи. Можеше да нараниш някой. 280 00:34:42,814 --> 00:34:44,509 Хвърлих го над главите им. 281 00:34:44,582 --> 00:34:47,449 Това е елементарен удар, Правил съм го милиони пъти. 282 00:34:47,518 --> 00:34:49,383 Алекса, има емоции, на които... 283 00:34:49,454 --> 00:34:52,981 не можеш да устоиш, когато държиш стик за голф в ръцете си. 284 00:34:53,057 --> 00:34:56,458 Този мъж плати $1500, за да ти бъде носач. 285 00:34:56,761 --> 00:34:58,922 Хората плащат добри пари, за да те гледат как играеш. 286 00:34:58,996 --> 00:35:02,261 - Те плашат на всички. - Не, Боб. Те са дошли заради теб. 287 00:35:02,333 --> 00:35:04,893 - Ти си звездата. - Не съм никаква звезда. 288 00:35:04,969 --> 00:35:08,461 Ти си шампион за аматьори, аз още нищо не съм постигнал. 289 00:35:08,539 --> 00:35:10,905 Но ще постигнеш и те го знаят. 290 00:35:10,975 --> 00:35:14,672 Всички го знаят. Скоро ше си проправиш път. 291 00:35:33,865 --> 00:35:35,560 Лош късмет. 292 00:35:37,668 --> 00:35:39,659 Днес нямахме ден, Боб. 293 00:35:48,813 --> 00:35:51,304 Никога няма да може да прехвърли това дърво. 294 00:36:01,759 --> 00:36:03,021 Фукльо. 295 00:36:04,795 --> 00:36:06,660 Казах ти, че си вече звезда. 296 00:36:06,731 --> 00:36:09,529 - Не искам да бъда звезда. - Кажи го на тях. 297 00:36:09,600 --> 00:36:11,227 Оше малко остана, Боби! 298 00:36:47,038 --> 00:36:50,405 - Ето го и него. - Сър Уолтър пристигна. 299 00:36:53,644 --> 00:36:57,512 - Чувал съм, че е добър разказвач. - Има и още. 300 00:36:57,915 --> 00:37:00,315 Нарушил е най-малко 11 от десетте божи заповеди. 301 00:37:00,384 --> 00:37:01,817 Г-н Хейгън? 302 00:37:04,388 --> 00:37:06,379 Очакват ви. 303 00:37:07,792 --> 00:37:11,125 - Къде е тя? - Заведох я у дома. 304 00:37:12,263 --> 00:37:15,630 - Къде бях? - Точно където сте седнал сега. 305 00:37:58,309 --> 00:38:00,777 Хейгън, да започваме. 306 00:38:01,345 --> 00:38:03,870 Гениите заслужават търпение, приятелю. 307 00:38:11,322 --> 00:38:13,790 Опасявам се, че не съм добре с финансите. 308 00:38:13,858 --> 00:38:17,851 Ако не сте разбрал, така сме всички. 309 00:38:17,928 --> 00:38:20,761 Все още ми дължите две двайсетачки и една десетачка от миналата седмица. 310 00:38:20,831 --> 00:38:23,493 И не сте платил наема за автомобила. 311 00:38:23,567 --> 00:38:25,694 Смили се над мен. 312 00:38:25,970 --> 00:38:28,939 Ако не направя някои залози, ще банкрутираме. 313 00:38:34,879 --> 00:38:36,210 Добър човек. 314 00:38:42,086 --> 00:38:43,246 Добро утро, Чик. 315 00:38:43,321 --> 00:38:45,653 Къде беше, Уолтър? Упражняваше удари ли? 316 00:38:45,723 --> 00:38:47,953 Не, но получих няколко. 317 00:38:48,025 --> 00:38:50,459 Младият г-н Джоунс, предполагам. 318 00:38:51,028 --> 00:38:53,724 - Аз сън Уолтър Хейгън. - Знам кой сте. 319 00:38:54,165 --> 00:38:58,295 - Как сте? - По-добре от доста хора, синко. 320 00:39:00,638 --> 00:39:02,765 Мисля, че на мен се пада честта. 321 00:39:06,410 --> 00:39:10,506 На терена излиза, шампионът на Щатите, Уолтър Хейгън. 322 00:39:27,832 --> 00:39:30,164 Замахът му е като на ранена патица. 323 00:39:30,434 --> 00:39:32,265 Нека това не те подлъгва. 324 00:39:32,336 --> 00:39:35,237 Едва ще ли го наричат Сър Уолтър, ако няма основателна причина. 325 00:39:44,882 --> 00:39:46,213 Добър удар. 326 00:39:49,420 --> 00:39:51,217 Две тройки една след друга. 327 00:39:52,390 --> 00:39:55,882 18 тройки правят 54. 328 00:40:06,003 --> 00:40:07,334 Следваща дупка. 329 00:40:37,034 --> 00:40:39,002 По-дяволите! Мамка му! 330 00:40:50,614 --> 00:40:51,808 Меши. 331 00:41:13,938 --> 00:41:15,633 Мисля, че сме в беда. 332 00:41:32,423 --> 00:41:35,290 Попитах жена ми какво иска за Коледа. 333 00:41:35,359 --> 00:41:37,020 Тя ми каза - развод. 334 00:41:37,628 --> 00:41:40,927 Казах й, че нямах в предвид нещо толкова скъпо. 335 00:41:44,335 --> 00:41:45,666 Извини ме. 336 00:41:54,044 --> 00:41:57,275 - Добра игра. - Играх ужасно. 337 00:41:58,282 --> 00:42:01,251 Не успях да направя нито един добър удар след като спомена 54-те точки. 338 00:42:01,318 --> 00:42:03,115 Правех само 5-ци. 339 00:42:03,787 --> 00:42:05,687 Трябва да си вземеш поука. 340 00:42:06,991 --> 00:42:08,390 Знаеш ли... 341 00:42:09,660 --> 00:42:12,652 не ми пука дали започвам с четири петици. 342 00:42:14,131 --> 00:42:18,329 Просто разбирам, че съм изчерпал нормата си и забравям за тях. 343 00:42:20,571 --> 00:42:23,802 И продължавам. Никога не удрям топката направо. 344 00:42:25,242 --> 00:42:27,574 Но знаеш ли какво научих? 345 00:42:28,279 --> 00:42:31,407 Три добри удара и един слаб все пак правят пар. 346 00:42:31,515 --> 00:42:34,848 Голфът е игра на съвземане. 347 00:42:39,156 --> 00:42:41,716 Ще станеш добър професионалист. 348 00:42:41,792 --> 00:42:44,920 Имаш този чудесен замах, а вече си и известен. 349 00:42:45,129 --> 00:42:46,756 Публиката те обича. 350 00:42:47,264 --> 00:42:51,928 С края на войната, шампионатите ще започнат отново и няма да имат край. 351 00:42:53,904 --> 00:42:55,963 Не искам да ставам професионалист. 352 00:42:57,274 --> 00:43:00,266 Записах се в техническия колеж в Джорджия. 353 00:43:00,945 --> 00:43:02,173 Наистина ли? 354 00:43:04,748 --> 00:43:06,773 Училището е хубаво нещо... 355 00:43:08,118 --> 00:43:11,679 но целта му пак е да те научи да правиш големи пари, нали? 356 00:43:11,755 --> 00:43:14,815 Не само. Искам да получа образование. 357 00:43:14,892 --> 00:43:16,951 Мисля, че това е важно. 358 00:43:18,395 --> 00:43:20,386 Мога ли да ти задам един въпрос? 359 00:43:21,432 --> 00:43:23,297 Защо играеш голф? 360 00:43:28,172 --> 00:43:31,198 Защото ми харесва. И искам да побеждавам. 361 00:43:35,679 --> 00:43:37,840 А знаеш ли защо играя голф аз? 362 00:43:39,550 --> 00:43:41,074 За парите. 363 00:43:42,753 --> 00:43:44,277 Аз трябва да печеля. 364 00:43:51,362 --> 00:43:54,820 Ето защо, когато се изправиш срещу мен... 365 00:43:55,833 --> 00:43:57,596 ще трябва да те победя. 366 00:43:59,036 --> 00:44:00,264 Ще те победя. 367 00:44:21,225 --> 00:44:22,556 Благодаря. 368 00:44:33,537 --> 00:44:35,368 - Здравей, Джордж. - Добро утро, Мери. 369 00:44:35,439 --> 00:44:38,636 - Може ли една Кока-Кола? - Разбира се. 370 00:44:47,284 --> 00:44:50,412 - Заповядай. - Благодаря. 371 00:46:38,328 --> 00:46:40,853 Това са най-лошите условия за игра, които съм виждал. 372 00:46:40,931 --> 00:46:42,330 Ето ти кафето. 373 00:46:42,399 --> 00:46:44,629 Благодаря. Донесох няколко вестника. 374 00:46:44,701 --> 00:46:46,464 Какво пишат? 375 00:46:46,703 --> 00:46:49,729 Хората мислят, че ще спечелим... 376 00:46:49,973 --> 00:46:52,965 дори и този тип Херън се е записал. 377 00:46:53,043 --> 00:46:56,501 Казват, че ударите на Роб са наистина брилянтни. 378 00:46:58,015 --> 00:47:00,950 Но не спират да говорят за характера му. 379 00:47:01,285 --> 00:47:04,982 Наричат го "тлеещ гняв". 380 00:47:06,824 --> 00:47:09,315 Незнам какво ще правя с него. 381 00:47:13,130 --> 00:47:17,328 - Може би трябва да поговорите. - Какво да му кажа? 382 00:47:19,002 --> 00:47:22,631 Това което виждам е, че той се опитва да се хареса на теб... 383 00:47:22,706 --> 00:47:25,197 и на цяла Атланта. 384 00:47:26,143 --> 00:47:30,375 Хвърлянето на стиковете може би му помага да освободи напрежението. 385 00:47:32,115 --> 00:47:33,742 Къде е той сега? 386 00:47:34,418 --> 00:47:37,410 Говори по телефона. 387 00:47:38,288 --> 00:47:39,653 С майка му ли? 388 00:47:42,359 --> 00:47:44,020 Не мисля. 389 00:47:45,128 --> 00:47:46,322 С Алекса? 390 00:47:48,498 --> 00:47:49,590 Не. 391 00:47:55,105 --> 00:47:59,303 След няколко дни отпътуваме обратно с влака. 392 00:48:02,346 --> 00:48:04,644 Нямам търпение да те видя отново. 393 00:48:06,149 --> 00:48:08,674 Баща ти още ли седи там? 394 00:48:09,653 --> 00:48:11,621 Да. Съжалявам... 395 00:48:12,890 --> 00:48:15,051 за лошото време. 396 00:48:15,125 --> 00:48:18,253 - Надявам се скоро да се оправи. - Аз също. 397 00:48:19,029 --> 00:48:23,659 Мислех си, когато се върна да излезем на вечеря. 398 00:48:24,735 --> 00:48:26,225 Да те запозная с приятели. 399 00:48:30,240 --> 00:48:33,175 Да, ще бъде чудесно. 400 00:48:38,181 --> 00:48:41,742 Трябва да тръгвам. Да, ти също. 401 00:48:42,920 --> 00:48:44,387 Да, и аз. 402 00:48:45,923 --> 00:48:47,185 Дочуване. 403 00:48:49,159 --> 00:48:50,751 Робърт Джоунс? 404 00:48:52,629 --> 00:48:54,893 - Да, татко. - Не го познавам. 405 00:48:55,032 --> 00:48:56,863 Той се записа в техническия колеж. 406 00:48:56,934 --> 00:48:59,698 - Познава Мат и Джон. - Католик ли е? 407 00:49:03,407 --> 00:49:04,999 - Татко... - Католик ли е? 408 00:49:06,376 --> 00:49:09,812 - Не, не е. - Какво съм ти казвал за това? 409 00:49:11,615 --> 00:49:13,810 Казвал си ми: 410 00:49:15,452 --> 00:49:18,046 "Не съди, за да не бъдеш съден." 411 00:49:24,461 --> 00:49:27,396 И къде е това място с толкова лошо време, където е той сега? 412 00:49:28,398 --> 00:49:31,561 - Подслушвал си разговора ми? - Само си седях ето тук. 413 00:49:31,635 --> 00:49:33,865 Той участва в голф турнир. 414 00:49:33,937 --> 00:49:36,804 В Оукмънт, Пенсилвания, трябва да го знаеш. 415 00:49:37,541 --> 00:49:40,032 - Турнира за аматьори? - Да. 416 00:49:41,378 --> 00:49:44,006 Това на телефона Боби Джоунс ли беше? 417 00:49:47,651 --> 00:49:49,209 Предпочита да го наричат Боб. 418 00:49:50,587 --> 00:49:53,420 - Печели ли? - На финалите е. 419 00:50:08,171 --> 00:50:12,608 О.Б., той ще спечели. Чуствам го. Ще стане шампион на страната. 420 00:50:19,016 --> 00:50:20,244 Тишина. 421 00:50:28,759 --> 00:50:29,919 Внимание! 422 00:50:36,133 --> 00:50:38,624 - Какво по дяволите правиш? - Някой помръдна. 423 00:50:38,702 --> 00:50:40,932 - Да не си се побъркал? - Всичко е наред. 424 00:51:18,675 --> 00:51:20,734 Не казвай на баща си. 425 00:51:27,150 --> 00:51:29,778 Мисля, че тази година ще си винаги втори. 426 00:51:30,754 --> 00:51:34,246 Завърши втори в четири турнира един след друг. 427 00:51:36,493 --> 00:51:39,792 - Този мегафон. - Не ме победи мегафонът. 428 00:51:40,997 --> 00:51:42,692 Но Дейви Херън го направи. 429 00:51:44,935 --> 00:51:47,495 През този мач отслабнах с 6 кг, О.Б. 430 00:51:48,405 --> 00:51:49,997 6 кг. 431 00:51:50,340 --> 00:51:52,934 Мога да изиграя 36 дупки под парещото слънце у дома... 432 00:51:53,009 --> 00:51:55,477 и да не загубя нито килограм. 433 00:51:55,745 --> 00:52:00,239 Трябва да се науча да се контролирам. Продължавам да правя глупави грешки. 434 00:52:00,717 --> 00:52:03,049 Знаеш какво каза Уил Роджърс: 435 00:52:03,787 --> 00:52:06,187 "Добра преценка се постига с опит... 436 00:52:06,256 --> 00:52:09,419 а големият опит се постига с много лоши преценки." 437 00:52:12,462 --> 00:52:13,827 Истина е. 438 00:52:14,464 --> 00:52:17,661 Никога не съм си взимал поука от турнирите, които съм печелил. 439 00:52:19,636 --> 00:52:22,264 "lf you can keep your head when all about you" 440 00:52:22,339 --> 00:52:24,102 "Are losing theirs" 441 00:52:24,841 --> 00:52:28,072 "lf you can meet with triumph and disaster" 442 00:52:28,678 --> 00:52:32,045 "And treat those two impostors just the same" 443 00:52:32,415 --> 00:52:34,906 "lf you can fill the unforgiving minute" 444 00:52:34,985 --> 00:52:37,920 "With sixty seconds worth of distance run" 445 00:52:37,988 --> 00:52:40,513 "Yours is the Earth and everything that's in it" 446 00:52:40,590 --> 00:52:42,421 "And which is more" 447 00:52:42,492 --> 00:52:46,553 "you will be a Man my son" 448 00:52:50,500 --> 00:52:52,434 Задръж го. 449 00:52:55,038 --> 00:52:56,767 - Здравей, Боби. - Здравей. 450 00:52:56,840 --> 00:52:59,035 - Кой е това? - Нямам представа. 451 00:53:07,551 --> 00:53:09,849 - Здравейте, всички. - Боби. 452 00:53:09,920 --> 00:53:11,581 - Това е Мери Малоун. - Здравей. 453 00:53:11,655 --> 00:53:14,123 - Мери. Алекса. - Приятно ми е да се запознаем. 454 00:53:14,191 --> 00:53:15,715 На мен също. 455 00:53:21,798 --> 00:53:25,928 - Играеш ли голф, Мери? - Не, не играя. 456 00:53:27,671 --> 00:53:31,471 И така, хора, днес е 15 януари, 1920 год. 457 00:53:31,541 --> 00:53:35,875 Запомнете добре този ден. Това е последният ден в който може да пием легално. 458 00:53:36,947 --> 00:53:40,576 - Няма начин сухият режим да продължи дълго. - Четох една статия във Ванити Феър. 459 00:53:40,650 --> 00:53:43,346 Четох, че следва "най-голямото пиянство в историята". 460 00:53:43,420 --> 00:53:45,012 Наричат го Епохата на Джаза. 461 00:53:45,088 --> 00:53:47,522 - Тогава време е за джаз. - И опера. 462 00:53:47,591 --> 00:53:50,822 - И голф от Джорджия. - И приятели. 463 00:53:51,995 --> 00:53:54,088 - Здравей, Боби. - Здравей. 464 00:53:54,164 --> 00:53:57,622 Вкъщи има купон. Ще дойдеш ли? 465 00:53:58,001 --> 00:54:00,128 Зает съм. Благодаря все пак. 466 00:54:00,804 --> 00:54:02,431 Как се казва приятелката ти? 467 00:54:02,505 --> 00:54:06,134 Може да я наричаме Мериголд, защото точно това се опитва да направи. 468 00:54:06,209 --> 00:54:09,372 - Сигурен ли си, че е твой тип? - Достатъчно. 469 00:54:09,446 --> 00:54:13,143 Тя не пие, не мърсува, не е ходила в колеж. 470 00:54:13,216 --> 00:54:14,843 Боби Джоунс! 471 00:54:15,452 --> 00:54:18,717 - Искам да те почерпя. - Вече имам питие, благодаря. 472 00:54:19,022 --> 00:54:21,786 - Какво пиеш? - Изглежда бира. 473 00:54:22,092 --> 00:54:23,923 - Келнер! - Извинете. 474 00:54:25,495 --> 00:54:27,429 Две бири, ако обичате. 475 00:54:28,265 --> 00:54:31,200 - Мери! - Не стой така. Настигни я. 476 00:54:48,918 --> 00:54:50,852 - Почакай. - Пусни ме. 477 00:54:50,920 --> 00:54:52,820 - Не. - Прибирам се вкъщи. 478 00:54:56,059 --> 00:54:58,152 Не играя голф. 479 00:54:58,895 --> 00:55:01,659 Не ходя в колеж и не да пия. 480 00:55:01,998 --> 00:55:05,695 - Ако това е, което искаш... - Това изобщо не ме интересува. 481 00:55:06,603 --> 00:55:09,697 Не знаех, че си известен, когато те срещнах. 482 00:55:10,707 --> 00:55:13,107 Знаех само, че си сладък. 483 00:55:16,913 --> 00:55:19,643 Може би трябва да откриеш някой който може... 484 00:55:26,022 --> 00:55:27,922 Аз вече го открих. 485 00:56:53,676 --> 00:56:55,439 Сладкия Боби, нали? 486 00:56:58,882 --> 00:57:03,444 - Казвам се Ангъс. Аз ще съм вашият носач. - Радвам се да се запознаем, Ангъс. 487 00:57:10,293 --> 00:57:12,090 Това е Хари Вардън. 488 00:57:17,767 --> 00:57:21,203 - Г-н Вардън, аз съм Боби Джоунс. - Приятно ми е. 489 00:57:21,604 --> 00:57:23,697 Сбъдна се една мечта... 490 00:57:23,773 --> 00:57:27,209 да играя с вас на този турнир. 491 00:57:27,777 --> 00:57:32,214 Виждал съм ви в клуба на Ийст Лейк, когато бях момче. 492 00:57:32,315 --> 00:57:33,873 - Наистина ли? - Да. 493 00:57:36,286 --> 00:57:40,086 На терена излиза, шампиона за аматьори на Съединените Щати... 494 00:57:40,323 --> 00:57:42,757 Робърт Тайър Джоунс - младши. 495 00:58:16,626 --> 00:58:17,786 Кучка. 496 00:58:19,262 --> 00:58:22,459 Г-н Вардън, виждал ли сте по-лош удар от този? 497 00:58:22,532 --> 00:58:23,624 Не.