1
00:00:24,500 --> 00:00:28,000
http://subs.unacs.bg
представя
2
00:00:41,500 --> 00:00:45,200
Един филм на
Роуди Херингтън
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,500
Джим Кавийзъл
4
00:00:51,600 --> 00:00:55,300
Клеър Форлани
5
00:00:57,200 --> 00:01:00,400
Джеръми Нортам
6
00:01:01,900 --> 00:01:07,400
Г Е Н И А Л Н И Я Т
Б О Б И Д Ж О У Н С
7
00:03:15,562 --> 00:03:17,052
Здравей, Ангъс.
8
00:03:18,464 --> 00:03:21,262
Това наистина ли си ти,
Боби Джоунс?
9
00:03:39,419 --> 00:03:41,182
Къде са всички?
10
00:03:51,931 --> 00:03:53,228
Господи.
11
00:04:00,640 --> 00:04:03,632
- Как я караш?
- Добре съм, Боби. Много добре.
12
00:04:03,710 --> 00:04:06,577
Готвим се за Олимпиадата в Берлин...
13
00:04:06,646 --> 00:04:09,843
и не можех да не
посетя старото игрище.
14
00:04:10,250 --> 00:04:11,581
Господи.
15
00:04:23,196 --> 00:04:27,223
Освен мен, само още един човек знае,
че има резервация за Р. Джоунс.
16
00:04:30,103 --> 00:04:33,470
Ангъс, играта ми е...
17
00:04:34,007 --> 00:04:36,498
Играта ти винаги е добра тук.
18
00:04:39,779 --> 00:04:41,770
Добре дошъл, Боби.
19
00:04:50,123 --> 00:04:53,388
- Радвам се да те видя, Боби.
- Дай една усмивка за първа страница.
20
00:04:53,459 --> 00:04:56,087
- Бяхте страхотен.
- Благодаря, Боби.
21
00:05:33,733 --> 00:05:35,530
Гледай сега.
22
00:05:44,477 --> 00:05:45,944
Мамка му!
23
00:06:17,276 --> 00:06:19,073
Това ли търсиш?
24
00:06:19,345 --> 00:06:22,746
- Извинявай, Камила, без да искам.
- Внимавай другия път...
25
00:06:22,815 --> 00:06:25,943
да не улучиш някой от прозорците
в къщата, младежо...
26
00:06:26,018 --> 00:06:28,486
защото тогава вече ще
ядеш пердах от баща си.
27
00:06:30,723 --> 00:06:33,624
- Как е стомаха ти днес?
- Добре е.
28
00:06:33,993 --> 00:06:38,726
Мислиш ли, че можеш да хапнеш за обед?
Имам малко пилешко и бисквити.
29
00:06:39,799 --> 00:06:41,790
Ще направя и пай.
30
00:06:43,436 --> 00:06:44,630
Добре.
31
00:07:05,191 --> 00:07:08,854
- Робърт, добре ли си?
- Да, мамо.
32
00:07:09,362 --> 00:07:12,297
Влизай. Искам да видя колко тежиш.
33
00:07:16,602 --> 00:07:19,332
Погледни се. Качил си
още половин килограм.
34
00:07:19,605 --> 00:07:22,574
Ще ме пуснеш ли да играя
бейзбол с Франк и Пери?
35
00:07:23,142 --> 00:07:24,268
Скоро.
36
00:07:26,512 --> 00:07:27,809
Татко!
37
00:07:32,985 --> 00:07:34,748
Хей! Ето те и теб.
38
00:07:39,292 --> 00:07:43,160
Имам нещо в джоба си.
И се чудя какво ли е то...
39
00:07:45,031 --> 00:07:48,467
За теб е. Ела тук.
Хайде да идем при майка ти.
40
00:07:51,804 --> 00:07:54,773
Защо каза на Камила, че
това е маймунска година?
41
00:07:55,508 --> 00:07:59,638
Не маймунска година, скъпи.
Казах, че сме в Годината на маймуната.
42
00:08:00,213 --> 00:08:02,272
В китайския зодиак...
43
00:08:02,348 --> 00:08:06,216
всяка от 12-те години носи
името на различно животно.
44
00:08:06,686 --> 00:08:11,214
Така всяко животно допринася
за облика на годината.
45
00:08:11,824 --> 00:08:16,625
И ако си роден през такава година,
носиш нейните характерни черти.
46
00:08:16,929 --> 00:08:20,558
Подобно на маймуна, кон или вол.
47
00:08:21,400 --> 00:08:25,962
- Какво животно съм аз?
- Ти, скъпи, си тигър.
48
00:08:26,639 --> 00:08:30,131
Тигрите са родени водачи.
Те са единаци.
49
00:08:30,209 --> 00:08:32,302
Много са злопаметни,
50
00:08:32,378 --> 00:08:36,678
но следват амбициите си без значение
колко трудно е тяхното осъществяване.
51
00:08:38,184 --> 00:08:41,585
- Какво животно си ти, мамо?
- Аз съм дракон.
52
00:08:43,356 --> 00:08:46,189
- Можеш ли да бълваш огън?
- Да, мога.
53
00:08:46,392 --> 00:08:47,950
Особено ако те видя
54
00:08:48,027 --> 00:08:52,020
да играеш с Фран Меадор,
докато още имаш кашлица.
55
00:08:55,301 --> 00:08:57,701
Ти си моят малък мъж.
56
00:08:57,937 --> 00:09:00,929
Няма да позволя да ти
се случи нищо лошо.
57
00:09:01,440 --> 00:09:04,273
Не се тревожи, мамо.
Аз съм тигър.
58
00:09:10,883 --> 00:09:13,113
- Лека нощ.
- Лека нощ, скъпи.
59
00:09:30,870 --> 00:09:33,202
Доста дълъг път от Карнусти.
60
00:09:33,272 --> 00:09:35,832
Болките в задника ми го доказват.
61
00:09:39,812 --> 00:09:41,803
Страхотно игрище.
62
00:09:42,415 --> 00:09:46,010
И хората са страхотни.
Свободни да харчат парите си.
63
00:09:47,353 --> 00:09:50,322
- Може ли някой от тях да играе?
- Не точно.
64
00:09:51,824 --> 00:09:55,055
Ако можеха, нямаше да
се нуждаят от теб, нали?
65
00:09:56,195 --> 00:09:58,459
Тук правят уискито си от царевица.
66
00:09:58,531 --> 00:10:00,692
- Шегуваш се.
- Не, не се шегувам.
67
00:10:08,541 --> 00:10:10,668
Ще ни липсваш, Джими.
68
00:10:11,110 --> 00:10:13,544
Добре е, че брат ти ще
заеме твоето място.
69
00:10:13,613 --> 00:10:15,945
Чест е да бъде при нас.
70
00:10:18,851 --> 00:10:21,979
Стюърт, какво мислиш
за стойката ми?
71
00:10:25,725 --> 00:10:26,987
Кажи му де.
72
00:10:28,527 --> 00:10:32,964
...
73
00:10:34,367 --> 00:10:36,733
Свали малко по-надолу лявата ръка.
74
00:10:44,977 --> 00:10:46,569
По дяволите!
75
00:10:49,348 --> 00:10:50,975
Покажи му, Стюи.
76
00:11:20,880 --> 00:11:22,745
Бейзболът беше моята игра.
77
00:11:23,015 --> 00:11:25,483
Веднага след като се дипломирах,
подписах договор
78
00:11:25,551 --> 00:11:28,019
с Бруклин Троли Доджърс от Джорджия.
79
00:11:28,087 --> 00:11:31,887
Но баща ми сложи край на всичко.
Заплаши да се отрече от мен.
80
00:11:33,125 --> 00:11:36,561
- Продължих да следвам право.
- Добра идея.
81
00:11:39,198 --> 00:11:40,495
Вероятно.
82
00:11:44,937 --> 00:11:47,132
Този младеж добре ли е?
83
00:11:47,206 --> 00:11:49,003
- Уи Боби?
- Да.
84
00:11:49,075 --> 00:11:52,738
Не, той просто е болнав.
За малко да умре докато е бил бебе.
85
00:11:53,012 --> 00:11:55,879
Не може да се храни, алергичен е
почти към всичко.
86
00:11:56,348 --> 00:11:59,249
Водят го тук само за раздвижване.
87
00:12:03,789 --> 00:12:05,654
Гадно копеле!
88
00:12:06,425 --> 00:12:08,518
Господи.
89
00:12:24,677 --> 00:12:28,204
Добър ден, Камила.
Сама ли си тук?
90
00:12:28,347 --> 00:12:31,680
Да, г-н Джоунс, всички
играят голф ей там.
91
00:12:31,751 --> 00:12:33,651
Сигурно ще се върнат скоро.
92
00:12:33,719 --> 00:12:36,847
Играенето на голф по време на
Шабат е богохулство.
93
00:12:38,724 --> 00:12:41,921
Няма ли да ги изчакате?
Ще ви донеса Кока-Кола.
94
00:12:41,994 --> 00:12:44,929
В Библията не пише
нищо за Кока-Кола.
95
00:12:45,131 --> 00:12:47,224
Няма да го позволя в къщата ми.
96
00:12:47,299 --> 00:12:51,759
- Просто ми донесете чаша студена вода.
- Да, сър. Веднага.
97
00:13:02,181 --> 00:13:03,341
Голф.
98
00:13:30,976 --> 00:13:34,207
Боб, топките струват по 20 цента.
99
00:13:35,347 --> 00:13:38,339
- Добра игра, Стюърт. Страхотна.
- Благодаря.
100
00:13:39,118 --> 00:13:40,483
Добра игра.
101
00:13:40,853 --> 00:13:43,253
Кажете ми, г-н Мейдън,
как е взето решението...
102
00:13:43,322 --> 00:13:46,485
да има точно 18 дупки
във всеки кръг от голфа?
103
00:13:46,559 --> 00:13:48,789
Г-жо, преди доста време
на остров Сейнт Андрюс
104
00:13:48,861 --> 00:13:51,386
се е провела среща с цел
да се обсъди и реши това.
105
00:13:51,463 --> 00:13:53,363
Един от участниците станал и казал:
106
00:13:53,432 --> 00:13:56,128
"Една бутилка уиски се
пресушава с 18 глътки..."
107
00:13:56,202 --> 00:13:59,831
"и аз смятам, че когато бутилката
вече е празна, кръга да приключи."
108
00:14:13,219 --> 00:14:14,481
Дядо!
109
00:14:17,256 --> 00:14:18,655
Внимавай.
110
00:14:18,858 --> 00:14:20,348
Здравей, Боби.
111
00:14:21,093 --> 00:14:23,653
Синко, растеш много бързо.
112
00:14:23,729 --> 00:14:28,063
- Всеки път като те видя си порастнал.
- Много се радвам, че си ни на гости.
113
00:14:28,133 --> 00:14:30,158
Имам да свърша малко работа.
114
00:14:30,236 --> 00:14:33,000
Трябва да се срещна с едни клиенти
от Ню Йорк утре сутрин.
115
00:14:33,072 --> 00:14:35,540
По този начин ли прекарвате Шабат?
116
00:14:35,608 --> 00:14:39,339
- На това ли учиш сина си?
- Свежият въздух прави...
117
00:14:39,411 --> 00:14:41,709
чудеса със здравето му.
118
00:14:41,780 --> 00:14:44,214
Извини ме, трябва
да се преоблека.
119
00:14:44,283 --> 00:14:46,046
Тръгвай, Робърт.
120
00:14:48,988 --> 00:14:51,422
Качи се и се преоблечи за вечеря.
121
00:14:53,058 --> 00:14:56,721
Прекарваш толкова много време в игра
на голф и започвам да се чудя...
122
00:14:56,795 --> 00:15:00,162
заради здравето му ли го правиш
или за собствено удоволствие.
123
00:15:00,232 --> 00:15:02,860
Тук срещнах най-големите си клиенти.
124
00:15:03,802 --> 00:15:08,205
Толкова съм зает с хората от Кока-Кола,
че вече търся и нов партньор.
125
00:15:08,274 --> 00:15:09,571
И защо?
126
00:15:09,808 --> 00:15:13,005
Защото играя голф с Аса Киндлър
и Боб Уудруф.
127
00:15:13,078 --> 00:15:16,070
Искаш да ми кажеш, че причините
за напредъка в кариерата ти
128
00:15:16,148 --> 00:15:18,378
не са качествата ти на адвокат?
129
00:15:20,219 --> 00:15:21,846
Колко окуражаващо.
130
00:15:22,922 --> 00:15:25,220
Дядо, виж вятърната ми мелница.
131
00:15:26,358 --> 00:15:28,053
Сам я построих.
132
00:15:28,193 --> 00:15:32,357
Прекрасна е, Боби. Може би, като
порастнеш ще станеш инжинер...
133
00:15:32,531 --> 00:15:36,797
и няма да си губиш времето
в безсмислени игри с топчета.
134
00:15:55,487 --> 00:15:57,045
Кучи син!
135
00:16:37,663 --> 00:16:40,097
Това там не е ли твоята къща?
136
00:16:41,300 --> 00:16:44,633
Обзалагам се, че много липсваш
на майка си. Не мислиш ли?
137
00:16:44,703 --> 00:16:47,536
Хайде, прибирай се вече.
Прибирай се в къщи.
138
00:17:02,221 --> 00:17:05,156
Ред, трябва ли да играеш голф?
139
00:17:08,761 --> 00:17:11,696
- Ами аз?
- Почини си две седмици.
140
00:17:11,764 --> 00:17:14,130
И после зарежи всичко.
141
00:17:35,187 --> 00:17:37,519
Какво ще желаеш, малкия?
142
00:17:41,460 --> 00:17:45,021
- Какво е това?
- По 20 цента бройката.
143
00:17:48,567 --> 00:17:51,092
Успя ли да намериш някои,
които още се търкаляха?
144
00:17:51,170 --> 00:17:52,398
Не, сър.
145
00:17:58,444 --> 00:18:00,810
Малък мошеник.
146
00:18:14,726 --> 00:18:16,887
- Добро утро.
- Добро да е.
147
00:18:18,764 --> 00:18:20,925
Знаеш ли, мислех си...
148
00:18:21,266 --> 00:18:24,064
ако малкия Боби се присъедини...
149
00:18:25,504 --> 00:18:29,600
може и той да поиграе,
ако успее да се справи.
150
00:18:32,411 --> 00:18:34,402
Направих му няколко стика.
151
00:18:48,160 --> 00:18:51,357
Изкарай й въздуха, Боби.
152
00:19:08,080 --> 00:19:09,513
Хей, Боби.
153
00:19:10,983 --> 00:19:14,544
Боби. Събуди се, Боби.
154
00:19:21,360 --> 00:19:23,794
Хайде, Боби, той започна в шест.
155
00:19:43,282 --> 00:19:45,944
Това е той, това е Хари Вардън.
156
00:19:46,485 --> 00:19:49,918
Печелил е пет пъти откритото
първенство на Великобритания.
157
00:20:02,401 --> 00:20:04,028
Видя ли това?
158
00:20:13,312 --> 00:20:16,247
Деца, вие не трябва ли
да сте на училище?
159
00:20:19,885 --> 00:20:24,720
Останал съм с впечатлението, че ако стреляш
над 100 фута, нямаш право да играеш.
160
00:20:24,923 --> 00:20:27,824
Ако стреляш под 80,
по-добре не играй.
161
00:20:31,063 --> 00:20:35,056
Роб, защо не ни покажеш как
Стюърт Майден удря топката?
162
00:20:37,903 --> 00:20:39,427
Давай, синко.
163
00:20:47,779 --> 00:20:49,542
Да, доста добре?
164
00:20:50,015 --> 00:20:53,314
А сега защо не покажеш как
замахва съдия Бройлс?
165
00:21:03,862 --> 00:21:05,454
Кучият му син!
166
00:21:11,203 --> 00:21:13,763
Боб, искаш ли да играеш с нас?
167
00:21:13,839 --> 00:21:15,864
Започваме след 10 минути.
168
00:21:18,610 --> 00:21:20,271
Тръгвай, синко.
169
00:21:22,247 --> 00:21:25,114
- Внимавай.
- Благодаря.
170
00:21:33,191 --> 00:21:34,954
Виждате ли, полковник?
171
00:22:26,411 --> 00:22:28,504
Благодаря. Задръжте рестото.
172
00:22:46,565 --> 00:22:49,762
- Как я караш, Милт?
- О.Б. Как сте, сър?
173
00:22:50,836 --> 00:22:52,667
Кой е противникът ти?
174
00:22:54,673 --> 00:22:55,901
Ами...
175
00:22:56,608 --> 00:22:59,509
- Той е просто едно хлапе.
- Това е доста смущаващо.
176
00:22:59,678 --> 00:23:02,169
Не трябва да разрешават на деца
да участват в турнири за възрастни.
177
00:23:02,247 --> 00:23:05,182
На терена излизат г-н Милт Сол...
178
00:23:05,250 --> 00:23:07,912
и г-н Робърт Тайър Джоунс - младши.
179
00:23:08,453 --> 00:23:10,546
Г-н Джоунс, на вас се
пада честта да играете.
180
00:23:11,356 --> 00:23:14,723
- Желаете ли да сте пръв?
- Не, давай ти, синко.
181
00:23:39,718 --> 00:23:42,915
Господи. Какъв замах.
182
00:23:46,191 --> 00:23:50,184
Малкият Боб Джоунс, русото момче
от голф клуба в Ийст Лейк...
183
00:23:50,262 --> 00:23:52,526
е роден в деня на Свети Патрик.
184
00:23:52,764 --> 00:23:54,527
Но късметът не е от значение,
185
00:23:54,599 --> 00:23:59,400
когато имаш такъв божествен замах.
186
00:24:02,541 --> 00:24:07,137
Записвам.
Боби Джоунс е роден за величие.
187
00:24:09,614 --> 00:24:12,915
Детето-чудо от южния щат Джорджия е
сензацията в първенството за аматьори.
188
00:24:13,118 --> 00:24:14,710
От O.Б. Келър.
189
00:24:21,993 --> 00:24:23,756
Истински деликатес.
190
00:24:24,896 --> 00:24:28,593
Победителят в шампионата на
аматьорите в щата Джорджия...
191
00:24:28,700 --> 00:24:30,668
е г-н Боби Джоунс.
192
00:24:31,803 --> 00:24:33,998
- Поздравления, Боби.
- Боб.
193
00:24:41,980 --> 00:24:46,110
- Поздравления, Боб.
- Господа, от това което видях днес...
194
00:24:46,218 --> 00:24:49,745
вярвам, че момчетата са готови да играят
в първенстото на Щатите за аматьори.
195
00:24:51,156 --> 00:24:52,521
Първенството на Щатите?
196
00:24:52,591 --> 00:24:55,890
Само да играят, полковник,
не съм казвал, че ще победят.
197
00:24:56,628 --> 00:25:00,587
"Half a league, half a league
Half a league onward"
198
00:25:00,966 --> 00:25:02,797
"Forward, the Light Brigade"
199
00:25:02,868 --> 00:25:04,358
"Was there a man dismay'd"
200
00:25:04,436 --> 00:25:07,496
"Not tho' the soldier knew
Some one had blunder'd"
201
00:25:07,572 --> 00:25:11,668
"Theirs not to reason why
Theirs but to do or die"
202
00:25:13,712 --> 00:25:15,976
Наследил е това от майка си.
203
00:25:32,297 --> 00:25:35,289
Какво правиш?
С тези обувки ли ще играеш?
204
00:25:35,901 --> 00:25:38,165
Мислех, че баща ти е купил нови.
205
00:25:38,236 --> 00:25:41,364
Тези ми носят късмет.
Нося си и четирилистна детелина.
206
00:25:41,439 --> 00:25:44,636
Ще имаме нужда от повечко късмет.
Виж кой ще е на терена.
207
00:25:44,709 --> 00:25:46,643
Сегашният шампион от
откритото първенство...
208
00:25:46,711 --> 00:25:50,112
трима шампиони от първенствата
за аматьори, двама шампиони от NCAA...
209
00:25:51,449 --> 00:25:54,646
- И ние.
- Чух, че терена е като билярдна маса.
210
00:25:54,719 --> 00:25:57,620
Тревата е хлъзгава като лед.
211
00:25:57,989 --> 00:26:02,187
Ти само чукни леко топката и
ще видиш как се плъзга по тревата.
212
00:26:02,260 --> 00:26:05,696
Дупките на терена са 18,
като при нас. Хайде.
213
00:26:06,064 --> 00:26:07,656
Да отидем да се регистрираме.
214
00:26:14,472 --> 00:26:17,339
- Извинете. Благодаря.
- За нищо.
215
00:26:27,852 --> 00:26:31,515
На терена излиза бившия
шампион за аматьори...
216
00:26:31,756 --> 00:26:34,452
г-н Ибън Байерс.
217
00:26:49,474 --> 00:26:51,999
Спомняш ли си какво казваше
старият Боб Фитцсимънс?
218
00:26:52,077 --> 00:26:54,739
"Колкото по-големи стават,
толкова по-силно падат."
219
00:26:54,813 --> 00:26:57,680
Следва, шампионът на щата Джорджия...
220
00:26:57,882 --> 00:27:01,409
г-н Робърт Тайър Джоунс - младши.
221
00:27:39,157 --> 00:27:40,249
По-дяволите!
222
00:27:43,328 --> 00:27:45,990
Кучият му син!
223
00:27:51,302 --> 00:27:53,270
Мамка му!
224
00:28:09,354 --> 00:28:10,787
Боби Джоунс.
225
00:28:17,228 --> 00:28:19,219
Мамка му! Господи!
226
00:28:26,337 --> 00:28:27,861
Кучи син!
227
00:28:29,774 --> 00:28:32,299
- Какво дете.
- С лице на ангел.
228
00:28:32,677 --> 00:28:34,838
И с характер на сив вълк.
229
00:28:43,855 --> 00:28:45,652
Остави проклетото нещо.
230
00:28:47,959 --> 00:28:50,450
Искате ли дъвка, г-н Байерс?
231
00:29:12,283 --> 00:29:15,616
Поздравления.
Направи добър мач, синко.
232
00:29:16,321 --> 00:29:20,951
И двамата с г-н Байерс играхме ужасно.
Той просто приключи малко преди мен.
233
00:29:21,893 --> 00:29:23,952
Хайде да се обадим на баща ти.
234
00:29:25,029 --> 00:29:29,830
Ако продължава да играе така,
сигурен съм, че ще спечели.
235
00:29:30,101 --> 00:29:32,763
Никога не съм виждал играч
с удар като неговия.
236
00:29:33,838 --> 00:29:36,272
Игра доста добре тази сутрин.
237
00:29:36,341 --> 00:29:39,071
- Имаш страхотен замах.
- Благодаря.
238
00:29:40,178 --> 00:29:42,669
- Обичаш сладолед, а?
- Да, сър.
239
00:29:42,747 --> 00:29:45,181
Дават ми колкото си поискам.
240
00:29:45,483 --> 00:29:49,715
- Приятен ден, синко.
- Благодаря, сър. Доста забавно е.
241
00:29:52,891 --> 00:29:54,381
Добро утро.
242
00:29:56,327 --> 00:29:58,955
Боб, джентълменът с когото
говори преди малко...
243
00:29:59,030 --> 00:30:01,760
е спортният журналист
Грантланд Райс.
244
00:30:02,400 --> 00:30:04,664
Пише статии за Америкън Голфър.
245
00:30:07,005 --> 00:30:08,734
Той харесва замаха ми.
246
00:30:10,275 --> 00:30:12,709
- Давай, Боби.
- Разбий го.
247
00:30:23,388 --> 00:30:26,414
- Доста хора не те изпускат от поглед.
- Нищо не мога да направя.
248
00:30:27,625 --> 00:30:30,458
- Желая ти успех.
- Успех и на вас, сър.
249
00:30:31,996 --> 00:30:33,793
На терена излиза...
250
00:30:33,965 --> 00:30:36,832
г-н Робърт Тайър Джоунс - младши.
251
00:30:57,989 --> 00:31:01,982
След него излиза, г-н Робърт Гарднър.
252
00:31:22,847 --> 00:31:24,781
"До десетата дупка
резултатът беше равен."
253
00:31:24,849 --> 00:31:28,683
"Последваха три дупки, които
разбиха сърцето на младежа."
254
00:31:28,753 --> 00:31:33,190
"Но ученикът от Джорджия замахваше облечен
в изтърканите си обувки и прашни панталони,"
255
00:31:33,258 --> 00:31:36,159
"подсвирквайки си неотдавнашна
музикална комедия, толкова весел"
256
00:31:36,227 --> 00:31:39,628
"все едно е спечелил първия
си национален турнир..."
257
00:31:39,697 --> 00:31:42,530
"вместо да бъде победен
в третия кръг."
258
00:31:44,302 --> 00:31:46,270
"Той мислеше за сладоледа си."
259
00:31:48,606 --> 00:31:51,302
- Как си?
- Благодаря, добре, сър.
260
00:31:56,481 --> 00:31:59,939
- Г-н Кийлър.
- Можеш да ме наричаш О.Б.
261
00:32:06,224 --> 00:32:10,251
- Какво четеш, синко?
- Чета какво пишат за мен.
262
00:32:11,362 --> 00:32:14,024
Писали са, че не ми е
пукало дали ще загубя.
263
00:32:14,098 --> 00:32:16,999
Но не беше така.
Бях се побъркал.
264
00:32:17,068 --> 00:32:20,094
Знам. Бях там и те наблюдавах.
265
00:32:20,405 --> 00:32:22,839
Желанието за победа е
от голямо значение.
266
00:32:22,907 --> 00:32:27,071
Какво ги интересува с какви дрехи съм?
Дори са си направили шега с обувките ми.
267
00:32:28,313 --> 00:32:30,611
Това е цената на славата, синко.
268
00:32:31,316 --> 00:32:33,978
Опасявам се, че трябва да свикнеш.
269
00:32:35,853 --> 00:32:39,721
- Не мисля, че искам да съм известен.
- Вече е прекалено късно.
270
00:33:16,861 --> 00:33:20,991
Роб, всички тези хора, членовете
на клуба, приятелите ни...
271
00:33:21,232 --> 00:33:23,393
очакват от теб много.
272
00:33:23,468 --> 00:33:27,199
Те ще гледат всеки твой мач.
273
00:33:32,377 --> 00:33:34,937
- Но аз загубих.
- Занапред ще побеждаваш.
274
00:33:35,013 --> 00:33:38,039
Ти им показа на какво си способен.
275
00:33:38,116 --> 00:33:41,483
Не трябва да се отчайваш.
Разбираш ли ме?
276
00:33:41,986 --> 00:33:45,012
- Робърт, той е просто дете.
- Да, Клара...
277
00:33:45,556 --> 00:33:47,387
но той е нашето дете.
278
00:34:28,299 --> 00:34:30,358
Копеле.
279
00:34:39,610 --> 00:34:42,738
Не мога да повярвам, че го направи.
Можеше да нараниш някой.
280
00:34:42,814 --> 00:34:44,509
Хвърлих го над главите им.
281
00:34:44,582 --> 00:34:47,449
Това е елементарен удар,
Правил съм го милиони пъти.
282
00:34:47,518 --> 00:34:49,383
Алекса, има емоции, на които...
283
00:34:49,454 --> 00:34:52,981
не можеш да устоиш, когато държиш
стик за голф в ръцете си.
284
00:34:53,057 --> 00:34:56,458
Този мъж плати $1500,
за да ти бъде носач.
285
00:34:56,761 --> 00:34:58,922
Хората плащат добри пари,
за да те гледат как играеш.
286
00:34:58,996 --> 00:35:02,261
- Те плашат на всички.
- Не, Боб. Те са дошли заради теб.
287
00:35:02,333 --> 00:35:04,893
- Ти си звездата.
- Не съм никаква звезда.
288
00:35:04,969 --> 00:35:08,461
Ти си шампион за аматьори,
аз още нищо не съм постигнал.
289
00:35:08,539 --> 00:35:10,905
Но ще постигнеш и те го знаят.
290
00:35:10,975 --> 00:35:14,672
Всички го знаят.
Скоро ше си проправиш път.
291
00:35:33,865 --> 00:35:35,560
Лош късмет.
292
00:35:37,668 --> 00:35:39,659
Днес нямахме ден, Боб.
293
00:35:48,813 --> 00:35:51,304
Никога няма да може
да прехвърли това дърво.
294
00:36:01,759 --> 00:36:03,021
Фукльо.
295
00:36:04,795 --> 00:36:06,660
Казах ти, че си вече звезда.
296
00:36:06,731 --> 00:36:09,529
- Не искам да бъда звезда.
- Кажи го на тях.
297
00:36:09,600 --> 00:36:11,227
Оше малко остана, Боби!
298
00:36:47,038 --> 00:36:50,405
- Ето го и него.
- Сър Уолтър пристигна.
299
00:36:53,644 --> 00:36:57,512
- Чувал съм, че е добър разказвач.
- Има и още.
300
00:36:57,915 --> 00:37:00,315
Нарушил е най-малко 11 от
десетте божи заповеди.
301
00:37:00,384 --> 00:37:01,817
Г-н Хейгън?
302
00:37:04,388 --> 00:37:06,379
Очакват ви.
303
00:37:07,792 --> 00:37:11,125
- Къде е тя?
- Заведох я у дома.
304
00:37:12,263 --> 00:37:15,630
- Къде бях?
- Точно където сте седнал сега.
305
00:37:58,309 --> 00:38:00,777
Хейгън, да започваме.
306
00:38:01,345 --> 00:38:03,870
Гениите заслужават
търпение, приятелю.
307
00:38:11,322 --> 00:38:13,790
Опасявам се, че не съм
добре с финансите.
308
00:38:13,858 --> 00:38:17,851
Ако не сте разбрал,
така сме всички.
309
00:38:17,928 --> 00:38:20,761
Все още ми дължите две двайсетачки
и една десетачка от миналата седмица.
310
00:38:20,831 --> 00:38:23,493
И не сте платил наема за автомобила.
311
00:38:23,567 --> 00:38:25,694
Смили се над мен.
312
00:38:25,970 --> 00:38:28,939
Ако не направя някои залози,
ще банкрутираме.
313
00:38:34,879 --> 00:38:36,210
Добър човек.
314
00:38:42,086 --> 00:38:43,246
Добро утро, Чик.
315
00:38:43,321 --> 00:38:45,653
Къде беше, Уолтър?
Упражняваше удари ли?
316
00:38:45,723 --> 00:38:47,953
Не, но получих няколко.
317
00:38:48,025 --> 00:38:50,459
Младият г-н Джоунс, предполагам.
318
00:38:51,028 --> 00:38:53,724
- Аз сън Уолтър Хейгън.
- Знам кой сте.
319
00:38:54,165 --> 00:38:58,295
- Как сте?
- По-добре от доста хора, синко.
320
00:39:00,638 --> 00:39:02,765
Мисля, че на мен се пада честта.
321
00:39:06,410 --> 00:39:10,506
На терена излиза, шампионът на Щатите,
Уолтър Хейгън.
322
00:39:27,832 --> 00:39:30,164
Замахът му е като на ранена патица.
323
00:39:30,434 --> 00:39:32,265
Нека това не те подлъгва.
324
00:39:32,336 --> 00:39:35,237
Едва ще ли го наричат Сър Уолтър,
ако няма основателна причина.
325
00:39:44,882 --> 00:39:46,213
Добър удар.
326
00:39:49,420 --> 00:39:51,217
Две тройки една след друга.
327
00:39:52,390 --> 00:39:55,882
18 тройки правят 54.
328
00:40:06,003 --> 00:40:07,334
Следваща дупка.
329
00:40:37,034 --> 00:40:39,002
По-дяволите! Мамка му!
330
00:40:50,614 --> 00:40:51,808
Меши.
331
00:41:13,938 --> 00:41:15,633
Мисля, че сме в беда.
332
00:41:32,423 --> 00:41:35,290
Попитах жена ми какво
иска за Коледа.
333
00:41:35,359 --> 00:41:37,020
Тя ми каза - развод.
334
00:41:37,628 --> 00:41:40,927
Казах й, че нямах в предвид
нещо толкова скъпо.
335
00:41:44,335 --> 00:41:45,666
Извини ме.
336
00:41:54,044 --> 00:41:57,275
- Добра игра.
- Играх ужасно.
337
00:41:58,282 --> 00:42:01,251
Не успях да направя нито един добър удар
след като спомена 54-те точки.
338
00:42:01,318 --> 00:42:03,115
Правех само 5-ци.
339
00:42:03,787 --> 00:42:05,687
Трябва да си вземеш поука.
340
00:42:06,991 --> 00:42:08,390
Знаеш ли...
341
00:42:09,660 --> 00:42:12,652
не ми пука дали започвам
с четири петици.
342
00:42:14,131 --> 00:42:18,329
Просто разбирам, че съм изчерпал
нормата си и забравям за тях.
343
00:42:20,571 --> 00:42:23,802
И продължавам. Никога
не удрям топката направо.
344
00:42:25,242 --> 00:42:27,574
Но знаеш ли какво научих?
345
00:42:28,279 --> 00:42:31,407
Три добри удара и един слаб
все пак правят пар.
346
00:42:31,515 --> 00:42:34,848
Голфът е игра на съвземане.
347
00:42:39,156 --> 00:42:41,716
Ще станеш добър професионалист.
348
00:42:41,792 --> 00:42:44,920
Имаш този чудесен замах,
а вече си и известен.
349
00:42:45,129 --> 00:42:46,756
Публиката те обича.
350
00:42:47,264 --> 00:42:51,928
С края на войната, шампионатите ще
започнат отново и няма да имат край.
351
00:42:53,904 --> 00:42:55,963
Не искам да ставам професионалист.
352
00:42:57,274 --> 00:43:00,266
Записах се в техническия колеж в Джорджия.
353
00:43:00,945 --> 00:43:02,173
Наистина ли?
354
00:43:04,748 --> 00:43:06,773
Училището е хубаво нещо...
355
00:43:08,118 --> 00:43:11,679
но целта му пак е да те научи
да правиш големи пари, нали?
356
00:43:11,755 --> 00:43:14,815
Не само. Искам да получа образование.
357
00:43:14,892 --> 00:43:16,951
Мисля, че това е важно.
358
00:43:18,395 --> 00:43:20,386
Мога ли да ти задам един въпрос?
359
00:43:21,432 --> 00:43:23,297
Защо играеш голф?
360
00:43:28,172 --> 00:43:31,198
Защото ми харесва.
И искам да побеждавам.
361
00:43:35,679 --> 00:43:37,840
А знаеш ли защо играя голф аз?
362
00:43:39,550 --> 00:43:41,074
За парите.
363
00:43:42,753 --> 00:43:44,277
Аз трябва да печеля.
364
00:43:51,362 --> 00:43:54,820
Ето защо, когато се
изправиш срещу мен...
365
00:43:55,833 --> 00:43:57,596
ще трябва да те победя.
366
00:43:59,036 --> 00:44:00,264
Ще те победя.
367
00:44:21,225 --> 00:44:22,556
Благодаря.
368
00:44:33,537 --> 00:44:35,368
- Здравей, Джордж.
- Добро утро, Мери.
369
00:44:35,439 --> 00:44:38,636
- Може ли една Кока-Кола?
- Разбира се.
370
00:44:47,284 --> 00:44:50,412
- Заповядай.
- Благодаря.
371
00:46:38,328 --> 00:46:40,853
Това са най-лошите условия
за игра, които съм виждал.
372
00:46:40,931 --> 00:46:42,330
Ето ти кафето.
373
00:46:42,399 --> 00:46:44,629
Благодаря.
Донесох няколко вестника.
374
00:46:44,701 --> 00:46:46,464
Какво пишат?
375
00:46:46,703 --> 00:46:49,729
Хората мислят, че ще спечелим...
376
00:46:49,973 --> 00:46:52,965
дори и този тип Херън се е записал.
377
00:46:53,043 --> 00:46:56,501
Казват, че ударите на Роб
са наистина брилянтни.
378
00:46:58,015 --> 00:47:00,950
Но не спират да говорят
за характера му.
379
00:47:01,285 --> 00:47:04,982
Наричат го "тлеещ гняв".
380
00:47:06,824 --> 00:47:09,315
Незнам какво ще правя с него.
381
00:47:13,130 --> 00:47:17,328
- Може би трябва да поговорите.
- Какво да му кажа?
382
00:47:19,002 --> 00:47:22,631
Това което виждам е, че той се
опитва да се хареса на теб...
383
00:47:22,706 --> 00:47:25,197
и на цяла Атланта.
384
00:47:26,143 --> 00:47:30,375
Хвърлянето на стиковете може би му
помага да освободи напрежението.
385
00:47:32,115 --> 00:47:33,742
Къде е той сега?
386
00:47:34,418 --> 00:47:37,410
Говори по телефона.
387
00:47:38,288 --> 00:47:39,653
С майка му ли?
388
00:47:42,359 --> 00:47:44,020
Не мисля.
389
00:47:45,128 --> 00:47:46,322
С Алекса?
390
00:47:48,498 --> 00:47:49,590
Не.
391
00:47:55,105 --> 00:47:59,303
След няколко дни отпътуваме
обратно с влака.
392
00:48:02,346 --> 00:48:04,644
Нямам търпение да те видя отново.
393
00:48:06,149 --> 00:48:08,674
Баща ти още ли седи там?
394
00:48:09,653 --> 00:48:11,621
Да. Съжалявам...
395
00:48:12,890 --> 00:48:15,051
за лошото време.
396
00:48:15,125 --> 00:48:18,253
- Надявам се скоро да се оправи.
- Аз също.
397
00:48:19,029 --> 00:48:23,659
Мислех си, когато се върна
да излезем на вечеря.
398
00:48:24,735 --> 00:48:26,225
Да те запозная с приятели.
399
00:48:30,240 --> 00:48:33,175
Да, ще бъде чудесно.
400
00:48:38,181 --> 00:48:41,742
Трябва да тръгвам. Да, ти също.
401
00:48:42,920 --> 00:48:44,387
Да, и аз.
402
00:48:45,923 --> 00:48:47,185
Дочуване.
403
00:48:49,159 --> 00:48:50,751
Робърт Джоунс?
404
00:48:52,629 --> 00:48:54,893
- Да, татко.
- Не го познавам.
405
00:48:55,032 --> 00:48:56,863
Той се записа в техническия колеж.
406
00:48:56,934 --> 00:48:59,698
- Познава Мат и Джон.
- Католик ли е?
407
00:49:03,407 --> 00:49:04,999
- Татко...
- Католик ли е?
408
00:49:06,376 --> 00:49:09,812
- Не, не е.
- Какво съм ти казвал за това?
409
00:49:11,615 --> 00:49:13,810
Казвал си ми:
410
00:49:15,452 --> 00:49:18,046
"Не съди, за да не бъдеш съден."
411
00:49:24,461 --> 00:49:27,396
И къде е това място с толкова
лошо време, където е той сега?
412
00:49:28,398 --> 00:49:31,561
- Подслушвал си разговора ми?
- Само си седях ето тук.
413
00:49:31,635 --> 00:49:33,865
Той участва в голф турнир.
414
00:49:33,937 --> 00:49:36,804
В Оукмънт, Пенсилвания,
трябва да го знаеш.
415
00:49:37,541 --> 00:49:40,032
- Турнира за аматьори?
- Да.
416
00:49:41,378 --> 00:49:44,006
Това на телефона
Боби Джоунс ли беше?
417
00:49:47,651 --> 00:49:49,209
Предпочита да го наричат Боб.
418
00:49:50,587 --> 00:49:53,420
- Печели ли?
- На финалите е.
419
00:50:08,171 --> 00:50:12,608
О.Б., той ще спечели. Чуствам го.
Ще стане шампион на страната.
420
00:50:19,016 --> 00:50:20,244
Тишина.
421
00:50:28,759 --> 00:50:29,919
Внимание!
422
00:50:36,133 --> 00:50:38,624
- Какво по дяволите правиш?
- Някой помръдна.
423
00:50:38,702 --> 00:50:40,932
- Да не си се побъркал?
- Всичко е наред.
424
00:51:18,675 --> 00:51:20,734
Не казвай на баща си.
425
00:51:27,150 --> 00:51:29,778
Мисля, че тази година
ще си винаги втори.
426
00:51:30,754 --> 00:51:34,246
Завърши втори в четири
турнира един след друг.
427
00:51:36,493 --> 00:51:39,792
- Този мегафон.
- Не ме победи мегафонът.
428
00:51:40,997 --> 00:51:42,692
Но Дейви Херън го направи.
429
00:51:44,935 --> 00:51:47,495
През този мач отслабнах с 6 кг, О.Б.
430
00:51:48,405 --> 00:51:49,997
6 кг.
431
00:51:50,340 --> 00:51:52,934
Мога да изиграя 36 дупки
под парещото слънце у дома...
432
00:51:53,009 --> 00:51:55,477
и да не загубя нито килограм.
433
00:51:55,745 --> 00:52:00,239
Трябва да се науча да се контролирам.
Продължавам да правя глупави грешки.
434
00:52:00,717 --> 00:52:03,049
Знаеш какво каза Уил Роджърс:
435
00:52:03,787 --> 00:52:06,187
"Добра преценка се постига с опит...
436
00:52:06,256 --> 00:52:09,419
а големият опит се постига
с много лоши преценки."
437
00:52:12,462 --> 00:52:13,827
Истина е.
438
00:52:14,464 --> 00:52:17,661
Никога не съм си взимал поука
от турнирите, които съм печелил.
439
00:52:19,636 --> 00:52:22,264
"lf you can keep your head
when all about you"
440
00:52:22,339 --> 00:52:24,102
"Are losing theirs"
441
00:52:24,841 --> 00:52:28,072
"lf you can meet with
triumph and disaster"
442
00:52:28,678 --> 00:52:32,045
"And treat those two impostors
just the same"
443
00:52:32,415 --> 00:52:34,906
"lf you can fill
the unforgiving minute"
444
00:52:34,985 --> 00:52:37,920
"With sixty seconds
worth of distance run"
445
00:52:37,988 --> 00:52:40,513
"Yours is the Earth
and everything that's in it"
446
00:52:40,590 --> 00:52:42,421
"And which is more"
447
00:52:42,492 --> 00:52:46,553
"you will be a Man my son"
448
00:52:50,500 --> 00:52:52,434
Задръж го.
449
00:52:55,038 --> 00:52:56,767
- Здравей, Боби.
- Здравей.
450
00:52:56,840 --> 00:52:59,035
- Кой е това?
- Нямам представа.
451
00:53:07,551 --> 00:53:09,849
- Здравейте, всички.
- Боби.
452
00:53:09,920 --> 00:53:11,581
- Това е Мери Малоун.
- Здравей.
453
00:53:11,655 --> 00:53:14,123
- Мери. Алекса.
- Приятно ми е да се запознаем.
454
00:53:14,191 --> 00:53:15,715
На мен също.
455
00:53:21,798 --> 00:53:25,928
- Играеш ли голф, Мери?
- Не, не играя.
456
00:53:27,671 --> 00:53:31,471
И така, хора, днес е
15 януари, 1920 год.
457
00:53:31,541 --> 00:53:35,875
Запомнете добре този ден. Това е последният
ден в който може да пием легално.
458
00:53:36,947 --> 00:53:40,576
- Няма начин сухият режим да продължи дълго.
- Четох една статия във Ванити Феър.
459
00:53:40,650 --> 00:53:43,346
Четох, че следва "най-голямото
пиянство в историята".
460
00:53:43,420 --> 00:53:45,012
Наричат го Епохата на Джаза.
461
00:53:45,088 --> 00:53:47,522
- Тогава време е за джаз.
- И опера.
462
00:53:47,591 --> 00:53:50,822
- И голф от Джорджия.
- И приятели.
463
00:53:51,995 --> 00:53:54,088
- Здравей, Боби.
- Здравей.
464
00:53:54,164 --> 00:53:57,622
Вкъщи има купон.
Ще дойдеш ли?
465
00:53:58,001 --> 00:54:00,128
Зает съм. Благодаря все пак.
466
00:54:00,804 --> 00:54:02,431
Как се казва приятелката ти?
467
00:54:02,505 --> 00:54:06,134
Може да я наричаме Мериголд, защото
точно това се опитва да направи.
468
00:54:06,209 --> 00:54:09,372
- Сигурен ли си, че е твой тип?
- Достатъчно.
469
00:54:09,446 --> 00:54:13,143
Тя не пие, не мърсува,
не е ходила в колеж.
470
00:54:13,216 --> 00:54:14,843
Боби Джоунс!
471
00:54:15,452 --> 00:54:18,717
- Искам да те почерпя.
- Вече имам питие, благодаря.
472
00:54:19,022 --> 00:54:21,786
- Какво пиеш?
- Изглежда бира.
473
00:54:22,092 --> 00:54:23,923
- Келнер!
- Извинете.
474
00:54:25,495 --> 00:54:27,429
Две бири, ако обичате.
475
00:54:28,265 --> 00:54:31,200
- Мери!
- Не стой така. Настигни я.
476
00:54:48,918 --> 00:54:50,852
- Почакай.
- Пусни ме.
477
00:54:50,920 --> 00:54:52,820
- Не.
- Прибирам се вкъщи.
478
00:54:56,059 --> 00:54:58,152
Не играя голф.
479
00:54:58,895 --> 00:55:01,659
Не ходя в колеж и не да пия.
480
00:55:01,998 --> 00:55:05,695
- Ако това е, което искаш...
- Това изобщо не ме интересува.
481
00:55:06,603 --> 00:55:09,697
Не знаех, че си известен,
когато те срещнах.
482
00:55:10,707 --> 00:55:13,107
Знаех само, че си сладък.
483
00:55:16,913 --> 00:55:19,643
Може би трябва да откриеш
някой който може...
484
00:55:26,022 --> 00:55:27,922
Аз вече го открих.
485
00:56:53,676 --> 00:56:55,439
Сладкия Боби, нали?
486
00:56:58,882 --> 00:57:03,444
- Казвам се Ангъс. Аз ще съм вашият носач.
- Радвам се да се запознаем, Ангъс.
487
00:57:10,293 --> 00:57:12,090
Това е Хари Вардън.
488
00:57:17,767 --> 00:57:21,203
- Г-н Вардън, аз съм Боби Джоунс.
- Приятно ми е.
489
00:57:21,604 --> 00:57:23,697
Сбъдна се една мечта...
490
00:57:23,773 --> 00:57:27,209
да играя с вас на този турнир.
491
00:57:27,777 --> 00:57:32,214
Виждал съм ви в клуба на Ийст Лейк,
когато бях момче.
492
00:57:32,315 --> 00:57:33,873
- Наистина ли?
- Да.
493
00:57:36,286 --> 00:57:40,086
На терена излиза, шампиона за
аматьори на Съединените Щати...
494
00:57:40,323 --> 00:57:42,757
Робърт Тайър Джоунс - младши.
495
00:58:16,626 --> 00:58:17,786
Кучка.
496
00:58:19,262 --> 00:58:22,459
Г-н Вардън, виждал ли сте
по-лош удар от този?
497
00:58:22,532 --> 00:58:23,624
Не.