1 00:00:21,521 --> 00:00:25,787 Макар, че дипломите ви са почти еднакви, помнете: 2 00:00:25,859 --> 00:00:29,920 всички вие навлизате в света като самостоятелни хора. 3 00:00:30,430 --> 00:00:33,365 Горд съм да ви представя 4 00:00:33,433 --> 00:00:39,065 тазгодишните завършващи специалността "Обществени и Международни Отношения" 5 00:00:39,139 --> 00:00:41,471 на училището "Удроу Уилсън". 6 00:00:56,056 --> 00:00:58,752 Давай, давай, давай. 7 00:00:58,825 --> 00:01:01,726 Чао. Обичаме те. - Да пишеш. 8 00:01:01,795 --> 00:01:05,595 Да благодариш на майка си за бисквитите? - Много се гордея с теб. 9 00:01:13,673 --> 00:01:15,038 Скъпо дневниче. 10 00:01:15,108 --> 00:01:20,512 Е, това съм аз. Току що завършила колежа принцеса. 11 00:01:20,580 --> 00:01:22,741 Не мога да повярвам, че минаха 5 години 12 00:01:22,816 --> 00:01:26,684 откакто баба ми каза, че съм принцеса. 13 00:01:26,753 --> 00:01:32,316 Аз ли? При... принцеса? Как пък не. 14 00:01:33,393 --> 00:01:35,486 Веднага след това майка ми ме изненада 15 00:01:35,562 --> 00:01:39,123 като се ожени за Патрик О'Конъл, учителят ми от гимназията. 16 00:01:39,199 --> 00:01:44,227 Сигурно нещата вървят добре защото сега очакват бебе. 17 00:01:44,304 --> 00:01:47,603 Лили си остана същата - продължава да прави бъркотии, 18 00:01:47,674 --> 00:01:50,165 но вече като завършила Бъркли студентка, 19 00:01:50,243 --> 00:01:52,803 който тя нарича "Берсеркли". 20 00:01:54,514 --> 00:01:56,709 Може би ще попитате: "Как е Майкъл?". 21 00:01:56,783 --> 00:02:01,846 Е, сега сме само приятели. Той замина с групата си на турне из страната. 22 00:02:01,921 --> 00:02:03,513 Принцеса Миа. 23 00:02:03,590 --> 00:02:07,651 Погледнете през прозореца. Добре дошла в Женовия. 24 00:02:15,935 --> 00:02:19,701 Ето я. Моята прекрасна Женовия. 25 00:02:20,707 --> 00:02:25,144 Разбира се много се вълнувам, че се връщам, но също така съм и доста нервна. 26 00:02:25,211 --> 00:02:27,202 "Женовия Едно" кацна. 27 00:02:27,280 --> 00:02:30,306 В края на годината баба Клариса ще отстъпи поста си на кралица 28 00:02:30,383 --> 00:02:33,011 на мен защото вече съм на 21. 29 00:02:33,086 --> 00:02:35,077 Мира, принцеса Миа. 30 00:02:35,155 --> 00:02:38,056 Това е принцесата от Америка! Здравейте. 31 00:02:38,124 --> 00:02:39,887 Да живее принцесата. 32 00:02:39,959 --> 00:02:43,793 Знам, че в училище съм изучавала дипломация и политология, но... 33 00:02:43,863 --> 00:02:48,493 там нямахме курс "Кралица" или "Как Да Управляваме Страна 101". 34 00:02:48,568 --> 00:02:52,971 Но баба ще ми помогне и аз ще поема нещата когато реши, че съм готова. 35 00:02:53,039 --> 00:02:56,907 Разбира се аз се чудя... дали някога ще бъда готова? 36 00:02:56,976 --> 00:03:01,106 Междувременно, ще живея на прекрасно, сякаш излязло от приказките, място 37 00:03:01,181 --> 00:03:05,675 и евентуално ще седна на трона и ще управлявам народа на Женовия. 38 00:03:05,752 --> 00:03:07,913 Това не е ли плашещо? 39 00:03:07,987 --> 00:03:11,445 Е, може би Дебелия Луи ще ми помогне малко. 40 00:03:13,793 --> 00:03:18,423 Нейно Кралско Височество принцеса Амелия Минонет Термополис Реналди 41 00:03:18,498 --> 00:03:21,228 пристигна. 42 00:03:21,301 --> 00:03:23,098 Добре дошла, принцесо. 43 00:03:24,904 --> 00:03:28,840 И кралската котка - сър Дебелия Луи. 44 00:03:32,245 --> 00:03:36,875 Единственото лошо нещо в приказката ми е, че никога не съм се влюбвала. 45 00:03:36,950 --> 00:03:40,511 Контеса Пък от Австрия. 46 00:03:41,354 --> 00:03:44,653 Както и да е, тази вечер е партито по случай 21-я ми рожден ден 47 00:03:44,724 --> 00:03:49,821 и според традицията ни трябва да танцувам с всички подходящи ергени в Женовия. 48 00:03:49,896 --> 00:03:53,627 Така, че може би тази вечер ще срещна Чаровния Принц. 49 00:03:56,302 --> 00:03:58,862 Кралицата идва. 50 00:03:58,938 --> 00:04:01,805 Ето я и нея. Изглежда добре. 51 00:04:01,874 --> 00:04:04,240 По местата. 52 00:04:04,310 --> 00:04:06,744 Ще влезе през двойната врата. 53 00:04:06,813 --> 00:04:08,940 Орелът лети. Повтарям - орелът лети. 54 00:04:09,015 --> 00:04:11,347 Във фоайето е. 55 00:04:28,067 --> 00:04:30,592 Прекрасна сте, 56 00:04:30,670 --> 00:04:32,262 но закъсняхте, Ваше Величество. 57 00:04:32,338 --> 00:04:37,366 Кралицата никога не закъснява. Просто всички други подраняват. 58 00:04:37,443 --> 00:04:38,967 Разбира се. 59 00:04:39,045 --> 00:04:42,071 Нейно Величество Кларис Реналди, 60 00:04:42,148 --> 00:04:45,276 Кралица на Женовия. 61 00:05:00,233 --> 00:05:02,292 Здравейте, скъпи приятели. 62 00:05:02,368 --> 00:05:05,769 За мен е удоволствие, че сте тук тази вечер. 63 00:05:11,377 --> 00:05:15,108 Благодаря. - Надявам се, че има сирене. 64 00:05:15,181 --> 00:05:16,546 Добре. 65 00:05:18,785 --> 00:05:24,121 Много от вас си спомнят Крал Рупърт и внучката ми, принцеса Миа. 66 00:05:24,190 --> 00:05:27,455 Крал Рупърт. Мир на праха му. 67 00:05:27,527 --> 00:05:30,928 Бихте ли вдигнали чашите си, за да отпразнувате 68 00:05:30,997 --> 00:05:34,933 21-ия рожден ден на принцеса Миа. 69 00:05:35,001 --> 00:05:41,167 Нейно Кралско Височество Амелия Минонет Термополис Реналди, 70 00:05:41,240 --> 00:05:44,073 принцеса на Женовия. 71 00:06:03,529 --> 00:06:05,793 За принцеса Миа. 72 00:06:05,865 --> 00:06:07,890 За принцеса Миа. 73 00:06:12,905 --> 00:06:15,465 Случва се непрекъснато. 74 00:06:15,541 --> 00:06:18,339 Честит рожден ден. - Благодаря. 75 00:06:24,283 --> 00:06:28,242 Не говоря гръцки. 76 00:06:28,321 --> 00:06:31,813 А вие очевидно не говорите английски. 77 00:06:31,891 --> 00:06:34,860 Едно, две, три. Едно, две, три. 78 00:06:34,927 --> 00:06:37,657 Едно, две, три. Едно, две, три. 79 00:06:37,730 --> 00:06:39,459 Едно, две... 80 00:06:39,532 --> 00:06:40,829 Съжалявам. 81 00:06:46,739 --> 00:06:47,973 Срещна ли вече принцесата? 82 00:06:47,979 --> 00:06:50,573 За малко. Не беше настроена много приятелски. 83 00:06:50,643 --> 00:06:55,080 Каза само "здрасти" и "чао". Това някакъв американски обичай ли е? 84 00:07:02,855 --> 00:07:05,449 Видях те. 85 00:07:07,627 --> 00:07:09,254 Липсваше ми. 86 00:07:09,328 --> 00:07:11,262 Себастиан. - Ваше Величество. 87 00:07:11,330 --> 00:07:13,423 Шийла. - Ваше Величество. 88 00:07:14,000 --> 00:07:16,594 С какво се занимаваш? - Нали знаеш, купонясвам си. 89 00:07:17,437 --> 00:07:19,997 О, кракът ви. Съжалявам. Доб... 90 00:07:20,072 --> 00:07:21,471 Добре ли сте? 91 00:07:21,541 --> 00:07:23,236 Ще оцелея, Ваше Височество. 92 00:07:23,309 --> 00:07:26,642 Вината е изцяло моя. Извинявам се. 93 00:07:26,712 --> 00:07:30,204 Сигурен ли сте, че не искате да си разменим книжките и застраховките? 94 00:07:30,283 --> 00:07:32,615 Не, не. И без това обувките ми бяха малко големи. 95 00:07:32,685 --> 00:07:34,983 Оттокът би трябвало да помогне да се запълнят. 96 00:07:43,830 --> 00:07:45,923 Виж го тоя. 97 00:07:47,066 --> 00:07:49,398 Шими шими. 98 00:07:52,905 --> 00:07:56,341 Вие сте прекрасна танцьорка. - Много благодаря. 99 00:07:56,409 --> 00:07:58,070 Като елен. 100 00:07:58,144 --> 00:08:00,942 Или катерица в гората. 101 00:08:01,013 --> 00:08:04,107 Изглежда сякаш се опитва да приземи самолет. 102 00:08:04,183 --> 00:08:08,279 Горските животни са прекрасно сравнение. 103 00:08:08,354 --> 00:08:10,345 Може ли? 104 00:08:13,860 --> 00:08:17,421 Появихте се точно на време. Благодаря ви. - Няма за какво, Ваше Височество. 105 00:08:17,497 --> 00:08:19,897 Миа. Предпочитам да ме наричат Миа. 106 00:08:20,833 --> 00:08:22,198 А вие сте? 107 00:08:22,268 --> 00:08:24,361 Никълас. Просто Никълас. 108 00:08:24,437 --> 00:08:28,533 Радвам се да видя, че тромавостта ми не се е отразила върху танцуването ви. 109 00:08:28,608 --> 00:08:31,236 Съжалявам, че ви настъпих. 110 00:08:31,310 --> 00:08:33,574 Можете да ме настъпвате по всяко време. 111 00:08:41,153 --> 00:08:43,417 Ред е на принц Жак. 112 00:08:48,561 --> 00:08:51,052 Ваше Височество. 113 00:08:52,231 --> 00:08:55,792 Ако това беше мое парти, сега щяхме да се целуваме. 114 00:08:57,937 --> 00:09:00,599 Това е принц Жак. На около 12 години е. 115 00:09:00,673 --> 00:09:02,766 Много е зрял за възрастта си. 116 00:09:02,842 --> 00:09:06,505 Пръска се с афтършейв, за да го мислят за по-голям. 117 00:09:06,579 --> 00:09:09,013 Може ли да духна в ухото ви? 118 00:09:09,081 --> 00:09:11,675 Можете ли да го стигнете? 119 00:09:13,085 --> 00:09:16,987 Принцесо, трябва да се срещнете с един човек от парламента. 120 00:09:17,056 --> 00:09:19,456 Шарлот, колко още членове на парламента останаха? 121 00:09:19,525 --> 00:09:21,686 Само двама, Ваше Височество. 122 00:09:23,062 --> 00:09:25,030 Торти, дами? - О, Боже. 123 00:09:25,097 --> 00:09:27,725 Ваше Височество, извинете ме. Толкова съжалявам. Не беше нарочно. 124 00:09:27,800 --> 00:09:31,566 Всичко е наред. Всичко е наред. Няма проблем. 125 00:09:31,637 --> 00:09:33,662 Много ви благодаря. 126 00:09:33,739 --> 00:09:37,505 Трябва да сте по-внимателна, Ваше Височество. 127 00:09:37,577 --> 00:09:39,602 Някой може да се опита да ви го открадне. 128 00:09:39,679 --> 00:09:43,479 Надявам се че не. Но все пак ви благодаря за помощта. 129 00:09:44,717 --> 00:09:47,447 Някой като мен. 130 00:09:47,687 --> 00:09:50,019 Здравейте отново в "Клюки с Елси". 131 00:09:50,256 --> 00:09:54,386 Аз съм Елси Кентуъри и днешната тема е принцеса Миа. 132 00:09:54,460 --> 00:09:57,190 Здравейте. Как сте? 133 00:09:57,263 --> 00:10:00,130 - Съжалявам, мислех, че съм сама. 134 00:10:00,199 --> 00:10:02,861 Аз съм Бригите и съм на вашите услуги. 135 00:10:02,935 --> 00:10:06,427 А аз съм Бригита, г-це. - Бригите и Бригита. Аз съм Миа. 136 00:10:06,505 --> 00:10:09,030 И, моля ви, недейте... Недейте да правите такива реверанси. 137 00:10:09,108 --> 00:10:13,010 А други ли? Какво ще кажете за този? - Или може би този? 138 00:10:13,079 --> 00:10:15,639 Не, не, не, нали разбирате, нямах предвид... 139 00:10:15,715 --> 00:10:18,445 Не, не, не така. Нямах предвид, ъ... 140 00:10:18,517 --> 00:10:22,283 Кралицата ви пожелава добро утро, принцесо. Тя е на заседание на парламента. 141 00:10:22,355 --> 00:10:24,516 Добре. - Виждам, че сте се запознала с прислужничките си. 142 00:10:24,590 --> 00:10:26,820 Да. Ъ-ъ... 143 00:10:27,493 --> 00:10:29,461 Как се прекъсват реверансите? 144 00:10:29,528 --> 00:10:32,463 Стига сте се кланяли. Връщайте се на работа. 145 00:10:32,531 --> 00:10:35,500 Нейно Величество ще се срещне с вас в тронната зала. 146 00:10:35,568 --> 00:10:38,230 Добре. - Съжалявам, че стаята ви още не 147 00:10:38,304 --> 00:10:39,965 е готова, но можете да останете в покоите на Нейно Величество... 148 00:10:40,039 --> 00:10:41,870 Не, не, не, не, всичко е наред. Просто... 149 00:10:41,941 --> 00:10:45,342 Може ли да разгледам двореца малко? 150 00:10:45,411 --> 00:10:46,969 Разбира се. 151 00:10:47,046 --> 00:10:50,106 Познавате Морис. 152 00:10:50,182 --> 00:10:51,809 Здрасти, Мо. 153 00:10:51,884 --> 00:10:54,614 След час в тронната зала. 154 00:10:54,687 --> 00:10:58,987 Парламентът на Женовия заседава. Председател - премиерът Мотаз. 155 00:10:59,425 --> 00:11:01,552 Виконт Мейбри, имате думата. 156 00:11:01,627 --> 00:11:03,925 Мосю Мейбри, моля ви. 157 00:11:03,996 --> 00:11:09,992 Както знаем всички, 21-ия рожден ден на наследника на Женовският трон 158 00:11:10,069 --> 00:11:13,334 е въпрос от голямо обществено значение. 159 00:11:13,406 --> 00:11:18,810 Това показва, че младия човек е готов да приеме короната. 160 00:11:18,878 --> 00:11:22,279 Всички сме наясно с това, виконте. 161 00:11:22,348 --> 00:11:25,112 Кралицата вече показа, че принцеса Миа 162 00:11:25,184 --> 00:11:30,087 възнамерява да научи повече преди да се качи на трона. 163 00:11:30,823 --> 00:11:34,589 Нямах предвид принцеса Миа. 164 00:12:01,987 --> 00:12:04,717 Крал Шевалие 165 00:12:04,790 --> 00:12:09,784 е бил пра-пра-пра-прадядо на... 166 00:12:09,862 --> 00:12:11,454 Ало? 167 00:12:16,902 --> 00:12:18,699 Продължете. 168 00:12:27,480 --> 00:12:29,812 Страхотно. 169 00:12:33,986 --> 00:12:36,147 Ехо? 170 00:12:54,039 --> 00:12:55,336 И така... 171 00:12:55,407 --> 00:12:59,036 На 20-и Октомври миналата година, 172 00:13:00,112 --> 00:13:04,845 по случай 21-ия си рожден ден, 173 00:13:04,917 --> 00:13:10,753 още един кралски потомък от Женовия стана подходящ за приемане на трона. 174 00:13:10,823 --> 00:13:12,222 Какво? 175 00:13:12,291 --> 00:13:15,226 Племенникът ми - лорд Девъро. 176 00:13:15,294 --> 00:13:17,785 Моля? 177 00:13:17,863 --> 00:13:21,822 Майката на племенникът ми беше сестра на жена ми. 178 00:13:22,668 --> 00:13:25,637 Поради което, Ваше Величество, с удоволствие заявявам, 179 00:13:25,704 --> 00:13:29,071 че племенникът ми е готов да заеме мястото си 180 00:13:29,141 --> 00:13:32,133 като пълноправен крал на Женовия. 181 00:13:35,314 --> 00:13:38,181 Я да млъкваш. 182 00:13:38,250 --> 00:13:39,774 Моля? 183 00:13:39,852 --> 00:13:44,482 Имам предвид... -"Я да млъкваш" не винаги означава това. 184 00:13:46,091 --> 00:13:48,025 В Америка се използва като: "О, Боже", "Уау"... 185 00:13:48,093 --> 00:13:51,256 - Да, благодаря ви, г-н премиер. 186 00:13:51,330 --> 00:13:54,925 Но принцеса Миа не е ли първа кандидатка за трона? 187 00:13:55,000 --> 00:13:56,297 Не съвсем. 188 00:13:56,368 --> 00:14:00,168 Според Женовските закони принцесата трябва да се омъжи 189 00:14:00,239 --> 00:14:02,867 преди да може да приеме короната. 190 00:14:02,942 --> 00:14:05,502 Никога не сме държали на този закон. 191 00:14:05,578 --> 00:14:08,513 Мъж не трябва да се жени, за да стане крал. 192 00:14:08,581 --> 00:14:11,345 Живеем в 20-ти век, за Бога. 193 00:14:11,417 --> 00:14:15,615 Внучката ми трябва да има същите права като който и да е мъж. 194 00:14:15,688 --> 00:14:17,212 Да! 195 00:14:21,026 --> 00:14:27,226 Женовия не може да има кралица която не е сключила брачен съюз. 196 00:14:28,033 --> 00:14:29,694 Лорд Палимор? 197 00:14:29,768 --> 00:14:35,331 Такъв е Женовския закон през последните 300 години. 198 00:14:35,407 --> 00:14:39,867 Принцеса Миа не може да управлява защото не е омъжена. 199 00:14:39,945 --> 00:14:42,379 Простете ми, Ваше Величество. 200 00:14:42,448 --> 00:14:45,542 Не всички сме убедени, че принцесата 201 00:14:45,618 --> 00:14:51,215 е най-подходящият избор за владетел на великата ни нация. 202 00:14:53,092 --> 00:14:55,151 Господа, господа.... Моля ви. 203 00:14:55,227 --> 00:14:58,162 Предлагам парламентът 204 00:14:58,230 --> 00:15:01,427 да даде на принцеса Миа една година 205 00:15:01,500 --> 00:15:03,593 през която тя трябва да се омъжи, 206 00:15:03,669 --> 00:15:07,901 или да се лиши от трона на Женовия в полза на младия лорд Девъро. 207 00:15:07,973 --> 00:15:09,338 Какво? Не. 208 00:15:09,408 --> 00:15:12,377 Възразявам. Възразявам най-настоятелно. - Една година ли? 209 00:15:12,444 --> 00:15:14,036 60 дни. - Два месеца. 210 00:15:14,113 --> 00:15:15,512 60 дни ли? 211 00:15:15,581 --> 00:15:17,310 30 дена. 212 00:15:19,084 --> 00:15:23,851 Откъде на къде от парламента очакват да се влюбя за 30 дни? Сякаш... 213 00:15:23,923 --> 00:15:28,656 Сякаш е някакъв номер, за да ми уредят брак или... 214 00:15:28,727 --> 00:15:30,354 Не. 215 00:15:30,429 --> 00:15:33,091 Не, няма... Това е, няма "или" Има... Аз... 216 00:15:33,165 --> 00:15:36,225 Уреденият брак е единственият ми избор. 217 00:15:36,302 --> 00:15:40,500 Що за човек би се съгласил на уговорен брак? 218 00:15:43,809 --> 00:15:46,801 Ти си се съгласила. 219 00:15:46,879 --> 00:15:49,211 Да. - Да, така е. 220 00:15:50,416 --> 00:15:53,010 И се оказа прекрасно. 221 00:15:54,486 --> 00:15:58,923 Той беше най-добрият ми приятел. Много държахме един на друг. 222 00:15:58,991 --> 00:16:01,619 Сигурна съм, бабо, но... 223 00:16:01,694 --> 00:16:05,926 Аз си мечтая за любов а не за приятелство. 224 00:16:05,998 --> 00:16:11,197 Няма нужда да го правиш, Миа. Няма нужда да ставаш кралица. 225 00:16:12,938 --> 00:16:15,270 Това не е честно. 226 00:16:21,880 --> 00:16:24,144 Амелия. 227 00:16:24,216 --> 00:16:27,583 Смелостта не е липсата на страх, 228 00:16:29,054 --> 00:16:34,390 а по-скоро преценката, че нещо е по-важно... 229 00:16:34,460 --> 00:16:36,792 от страха. 230 00:16:40,432 --> 00:16:44,129 На тези стени има Реналди от 550 години. 231 00:16:44,903 --> 00:16:47,872 И аз ще бъда там - до баща си. 232 00:16:51,110 --> 00:16:55,638 Сигурна съм, че искам шанса си да променям нещата като владетел. 233 00:16:56,515 --> 00:16:59,143 Говориш като истинска кралица. 234 00:17:05,391 --> 00:17:09,157 Ти, момчето ми, си истински Женовианец. 235 00:17:09,228 --> 00:17:11,196 Ти трябва да си ни крал. 236 00:17:11,997 --> 00:17:13,555 Съгласен съм. 237 00:17:13,632 --> 00:17:17,295 Но как можем да го направим? 238 00:17:18,804 --> 00:17:20,294 Дай ми една от стреличките. 239 00:17:20,372 --> 00:17:23,933 Ще ти покажа един номер който научих от един стар италиански философ. 240 00:17:24,009 --> 00:17:25,874 Николо Макиавели. 241 00:17:25,944 --> 00:17:31,644 Мога да накарам тази стреличка всеки път да удря в десятката. 242 00:17:37,890 --> 00:17:40,723 Да, но това е измама. 243 00:17:40,793 --> 00:17:42,761 Схвана. 244 00:17:42,995 --> 00:17:47,489 Лорд Девъро ще пристигне скоро, г-жо Каут, заедно с онази змия чичо му. 245 00:17:47,833 --> 00:17:49,767 Да, Ваше Величество. 246 00:17:49,835 --> 00:17:51,700 Ваше Величество. 247 00:17:51,770 --> 00:17:55,672 Знам, че Лайнъл е племенник на премиера и е тук за лятото 248 00:17:55,741 --> 00:17:58,505 защото иска да изучи безопасността. 249 00:17:58,577 --> 00:18:02,911 Но никога не се отделя от мен. 250 00:18:02,981 --> 00:18:06,212 Няма да продължи дълго. Есента ще се върне в училище. 251 00:18:06,285 --> 00:18:08,549 Желае аудиенция с вас. - Какво? Сега ли? 252 00:18:08,620 --> 00:18:10,611 Сега. 253 00:18:10,689 --> 00:18:12,680 Лайнъл? 254 00:18:14,193 --> 00:18:16,184 По-кратко. 255 00:18:16,261 --> 00:18:19,628 Не знам дали познаваш г-жа Каут, нашата икономка, 256 00:18:19,698 --> 00:18:23,031 Присила и Оливия, камериерките ми. 257 00:18:23,102 --> 00:18:24,899 Проверявам Оливия. 258 00:18:24,970 --> 00:18:28,098 Това не е наложително, Лайнъл. 259 00:18:28,173 --> 00:18:31,108 Всички в тази стая имат пропуск. 260 00:18:31,176 --> 00:18:33,610 Разбира се, разбира се. 261 00:18:33,679 --> 00:18:36,147 Ваше Величествво? 262 00:18:36,215 --> 00:18:39,207 С радост бих застанал на пътя на куршум заради вас. 263 00:18:39,284 --> 00:18:41,047 Колко смело. 264 00:18:41,120 --> 00:18:44,146 Повечето стажанти не желаят да ми донесат дори чай. 265 00:18:44,223 --> 00:18:47,192 Лимузината е отпред, мадам. 266 00:18:54,333 --> 00:18:57,029 Виконтът няма да остава. Само племенникът. 267 00:18:57,102 --> 00:19:00,503 Джоузеф, искам да го пазиш и да не го изпускаш от поглед. 268 00:19:00,572 --> 00:19:02,972 Разбира се. Лайнъл. - Здравейте. 269 00:19:03,041 --> 00:19:05,874 Това подходящо ли е за посрещането на виконта и племенника му? 270 00:19:05,944 --> 00:19:08,777 Много подходящо. И хубаво. 271 00:19:09,281 --> 00:19:11,806 Не мога да повярвам, че от парламента поканиха човек 272 00:19:11,884 --> 00:19:14,853 който се опитва да открадне трона да остане в двореца при нас. 273 00:19:14,920 --> 00:19:17,150 Не го поканиха от парламента. 274 00:19:17,222 --> 00:19:18,985 Аз го направих. 275 00:19:19,057 --> 00:19:20,354 Какв... 276 00:19:20,425 --> 00:19:23,986 Аз предлагам да го вържем за палците и да повиси на двора. 277 00:19:24,062 --> 00:19:26,622 Извинете ме. - Ами това което предлага Джо? 278 00:19:26,698 --> 00:19:32,728 Не. Ако ще създават неприятности предпочитам да са ми наблизо. 279 00:19:37,543 --> 00:19:38,976 Работата не е трудна, нали знаеш? 280 00:19:39,044 --> 00:19:42,343 Просто трябва да отваряш вратата преди пътниците да умрат от старост. 281 00:19:42,414 --> 00:19:47,215 Здравейте, тук съм, за да ви посрещна. - Прислугата ви е некомпетентна и ненадеждна. 282 00:19:47,286 --> 00:19:50,449 Просто не искам да бъда мила с него, разбираш ли? 283 00:19:50,522 --> 00:19:53,218 Той е груб, арогантен, егоцентричен,... 284 00:19:53,292 --> 00:19:55,954 Познаваш ли го? 285 00:19:56,028 --> 00:19:58,724 Не. - Нито пък аз. 286 00:19:58,797 --> 00:20:01,527 Да, но вероятно е такъв, бабо. Имам предвид... 287 00:20:01,600 --> 00:20:06,162 Изведнъж се появява от нищото и иска да стане крал на Женовия? 288 00:20:06,238 --> 00:20:09,071 Защо е всичко това? 289 00:20:09,141 --> 00:20:11,803 Какъвто и да е, ние ще бъдем мили. 290 00:20:11,877 --> 00:20:15,369 Ще се покажем като уравновесени хора. 291 00:20:15,447 --> 00:20:20,214 Виконт Мейбри и лорд Девъро. 292 00:20:24,923 --> 00:20:26,857 Ваше Величество. 293 00:20:26,925 --> 00:20:29,359 Ваше Височество. - Мейбри. 294 00:20:30,295 --> 00:20:35,130 Госпожо, може ли да ви представя племенника си лорд Никълас Девъро. 295 00:20:35,200 --> 00:20:38,533 Никълас. Приятно ни е да се запознаем. 296 00:20:38,604 --> 00:20:41,266 Ваше Величество, удоволствието е изцяло мое. 297 00:20:41,340 --> 00:20:44,503 Благодаря ви за поканата да остана в двореца. 298 00:20:44,576 --> 00:20:47,568 Може ли да ви представя внучката си Миа. 299 00:20:48,247 --> 00:20:50,647 Ваше Височество. 300 00:20:53,118 --> 00:20:56,383 Миа, ще приветстваш ли госта ни? 301 00:21:01,326 --> 00:21:03,726 Лорд Никълас. 302 00:21:10,335 --> 00:21:12,735 Винаги прави така. 303 00:21:13,839 --> 00:21:16,467 Лично ще донеса лед за крака ви 304 00:21:16,541 --> 00:21:20,033 и ще се върна при вас възможно най-бързо. 305 00:21:21,046 --> 00:21:23,139 Случайност. 306 00:21:23,215 --> 00:21:25,206 Разбира се. 307 00:21:26,118 --> 00:21:29,519 Тренира фламенко. 308 00:21:33,525 --> 00:21:36,926 Ще ми обясниш ли какво стана там? 309 00:21:36,995 --> 00:21:38,485 Съжалявам. 310 00:21:38,563 --> 00:21:42,795 Всъщност съм срещала лорд Никълас. 311 00:21:42,868 --> 00:21:47,066 Да. На бала. Не знаех кой е и, нали разбираш, ние... 312 00:21:47,139 --> 00:21:50,836 Танцувахме и аз по флиртувах. 313 00:21:50,909 --> 00:21:53,173 Сега се чувствам толкова глупаво. 314 00:21:53,245 --> 00:21:57,614 Разбирам. Е, като твоя кралица не мога да ти го простя. 315 00:21:58,817 --> 00:22:02,446 Като баба, бих казала: "браво". 316 00:22:04,222 --> 00:22:07,350 А сега, ако дойдеш с мен, имам да ти показвам нещо. 317 00:22:07,426 --> 00:22:10,589 Мисля, че можеш да оставиш това. 318 00:22:12,431 --> 00:22:14,592 Благодаря ви, готвачи. 319 00:22:14,666 --> 00:22:16,759 Ще се върна. 320 00:22:17,102 --> 00:22:20,731 Ремонта на покоите ти най-после свърши. 321 00:22:20,806 --> 00:22:23,001 Трябваше да са готови когато пристигна, 322 00:22:23,075 --> 00:22:28,570 но за съжаление помолихме братовчеда на Рупърт да направи банята. 323 00:22:28,647 --> 00:22:33,949 Това ни беше за урок. Семейните връзки са за изкуството, но не и канализацията. 324 00:22:37,956 --> 00:22:41,323 Това са твоите покои. 325 00:22:41,393 --> 00:22:44,453 Ама ти сериозно ли? Това са... - Аха. 326 00:22:48,967 --> 00:22:52,630 Това е моята стая? - Да. 327 00:22:52,704 --> 00:22:55,172 О, бабо. 328 00:22:55,240 --> 00:22:58,175 Много е хубаво. 329 00:22:58,243 --> 00:23:00,234 Добре. 330 00:23:06,818 --> 00:23:09,082 Току що оправихме леглото. 331 00:23:09,154 --> 00:23:11,952 Това е супер. 332 00:23:13,558 --> 00:23:18,689 Дебелия Луи. Мисля, че и той харесва новото си жилище. 333 00:23:18,764 --> 00:23:21,096 Има и още. 334 00:23:30,942 --> 00:23:34,639 Това мое ли е? - Защо не отидеш и не разбереш? 335 00:23:34,713 --> 00:23:36,647 Добре. 336 00:23:36,715 --> 00:23:39,047 Имам си собствен търговски център. 337 00:23:41,353 --> 00:23:44,618 Много хубави обувки. 338 00:23:44,689 --> 00:23:49,058 Радвам се, че ти харесва. Опитай се да натиснеш бутон номер 3. 339 00:23:55,333 --> 00:23:58,894 Страхотни са. Тези ми харесват. 340 00:23:58,970 --> 00:24:00,631 Как мислиш? Бабо? 341 00:24:00,705 --> 00:24:03,196 Тук съм. 342 00:24:03,275 --> 00:24:05,641 Това ми харесва. 343 00:24:05,710 --> 00:24:09,874 Това е... - Сега натисни 656. 344 00:24:09,948 --> 00:24:11,882 656. 345 00:24:19,991 --> 00:24:24,325 Страхотни са. 346 00:24:26,398 --> 00:24:29,231 Избрала съм ти най-хубавите бижута. 347 00:24:29,301 --> 00:24:34,136 Можеш да ги използваш когато потрябват. 348 00:24:34,206 --> 00:24:37,835 А сега и най-голямата изненада. 349 00:24:45,183 --> 00:24:49,517 Страхотно, бабо. Но след бижутата... 350 00:24:58,129 --> 00:24:59,596 Ти си тук. - Знам, че съм тук. 351 00:24:59,664 --> 00:25:01,427 В Женовия си. - Знам. 352 00:25:01,500 --> 00:25:03,468 В гардероба ми. - Да. 353 00:25:03,535 --> 00:25:05,400 И си руса. - Руса съм. 354 00:25:05,470 --> 00:25:07,335 Толкова се радвам да те видя. 355 00:25:07,405 --> 00:25:10,033 Мисля, че сега е подходящият момент да се махна. 356 00:25:10,108 --> 00:25:12,838 Мисля да ви оставя да си поговорите. 357 00:25:12,911 --> 00:25:14,538 Не мога да повярвам, че си тук. Кога пристигна? 358 00:25:14,613 --> 00:25:16,103 Преди малко. 359 00:25:16,181 --> 00:25:18,672 Между другото... Ще се женя. 360 00:25:18,750 --> 00:25:20,741 За кого? - Не знам. 361 00:25:22,454 --> 00:25:24,285 Барон Йохан Климт. 362 00:25:24,356 --> 00:25:28,190 Не, не е подходящ. Пристрастен комарджия е. 363 00:25:29,761 --> 00:25:33,822 Да. О, да... приемам. 364 00:25:34,833 --> 00:25:39,600 Принц Уилям. Не е подходящ защото е кандидат за собствената си корона. 365 00:25:40,939 --> 00:25:44,397 Щом не е подходящ защо е сред тия снимки? 366 00:25:44,476 --> 00:25:48,742 Просто обичам да го гледам. - Аха. Аз също. 367 00:25:48,813 --> 00:25:50,906 Ваше Величество. - Следващият. 368 00:25:50,982 --> 00:25:54,042 Антоан Сюсон от Париж. 369 00:25:54,119 --> 00:25:57,145 Свири на арфа. Няма титла, но е от добро семейство. 370 00:25:57,222 --> 00:25:59,247 Ами титлата "съпруг"? - Да, сладък е. 371 00:25:59,324 --> 00:26:01,986 И гаджето му мисли, че е красив. 372 00:26:02,060 --> 00:26:02,924 Продължавай. 373 00:26:02,994 --> 00:26:07,328 Няма значение. Сложи го в списъка с поканите. Божествен танцьор е. 374 00:26:07,399 --> 00:26:08,991 Следващият. 375 00:26:09,067 --> 00:26:11,092 Прекалено стар. 376 00:26:11,169 --> 00:26:12,602 Прекалено млад. 377 00:26:12,671 --> 00:26:16,107 Тия пуканки нямат ли вкус на круша? - Женовиански специалитет. 378 00:26:16,174 --> 00:26:18,108 Арестуван прекалено много пъти. - Почакай. 379 00:26:18,176 --> 00:26:19,666 Трябва ни някой с титла, 380 00:26:19,744 --> 00:26:24,909 някой който да ти помага да управляваш страната без егото му да пречи. 381 00:26:24,983 --> 00:26:29,317 Привлекателен и умен, но не и арогантен. 382 00:26:30,255 --> 00:26:32,780 Да е състрадателен. 383 00:26:32,857 --> 00:26:35,018 Някой като него ли? 384 00:26:35,093 --> 00:26:38,893 Да. Някой точно като него. 385 00:26:38,964 --> 00:26:42,627 Добър избор, Миа. Чудя се как веднага не се сетих за него. 386 00:26:42,701 --> 00:26:45,261 Андрю Джейкъби. Дук на Кенилуърт. 387 00:26:46,671 --> 00:26:49,469 Изглежда... добре. 388 00:26:50,275 --> 00:26:55,235 Беше плувец в олимпийския отбор, кара мотори, обича фотографията 389 00:26:55,313 --> 00:26:58,373 и е пилот от Кралските Въздушни Сили. 390 00:27:02,787 --> 00:27:05,278 Аз може ли да го направя? -Не. 391 00:27:05,357 --> 00:27:08,451 Някога сваляш ли очилата? - Не. 392 00:27:08,526 --> 00:27:12,553 Ето ни на ветровития бряг на Мерц. 393 00:27:12,631 --> 00:27:16,727 Младата двойка уцели идеално време, за първото си публично излизане. 394 00:27:16,801 --> 00:27:20,532 Заедно с родителите на Андрю - Сюзан и Арнолд. 395 00:27:20,605 --> 00:27:24,200 Сигурно ще им е трудно да се опознаят по този начин. 396 00:27:25,610 --> 00:27:28,306 О, те ни махат. 397 00:27:30,348 --> 00:27:31,906 - Чакай, чакай, чакай. 398 00:27:31,983 --> 00:27:35,248 Почакай, Миа. Една принцеса не трябва да търчи след шала си. 399 00:27:35,320 --> 00:27:37,288 Хващам го. 400 00:27:38,990 --> 00:27:41,220 Ще пийнем ли чай? 401 00:27:41,726 --> 00:27:43,125 Шалът ви, мадам. - Благодаря ви, сър. 402 00:27:43,194 --> 00:27:46,163 Мисля, че може би си по-тромав от мен. 403 00:27:50,135 --> 00:27:52,126 Добър удар. 404 00:28:01,780 --> 00:28:05,147 Не, не, нека се опознават. Нека се опознават. 405 00:28:05,216 --> 00:28:07,081 Очилата. Свали ги. - Идвам, принцесо. 406 00:28:07,152 --> 00:28:09,313 Идвам, идвам, принцесо. 407 00:28:09,387 --> 00:28:11,582 Готово. 408 00:28:19,698 --> 00:28:21,598 Те се сблъскаха 409 00:28:21,666 --> 00:28:24,226 Докато играеха федербал 410 00:28:24,669 --> 00:28:27,137 Къде ми е котенцето 411 00:28:56,468 --> 00:28:59,960 Всеки брак в семейството ми през последните 200 години е бил уреден... 412 00:29:00,038 --> 00:29:01,027 Андрю? - Да? 413 00:29:01,106 --> 00:29:05,600 Би ли пробвал да говориш без да си мърдаш устните? Клюкарите имат бинокли. 414 00:29:05,677 --> 00:29:08,202 Тук виждаме любимата ни нова кралска двойка, 415 00:29:08,279 --> 00:29:11,009 сгушена под прочутото Женовско крушово дърво. 416 00:29:11,082 --> 00:29:14,609 Имам нещо за теб. - Няма нужда да ми даваш нищо. 417 00:29:14,686 --> 00:29:18,588 Рожденият ми ден беше миналата седмица... - Заповядай, Миа. 418 00:29:18,656 --> 00:29:22,786 Супер. Филмче. Това е хубаво... Какво е това? 419 00:29:22,861 --> 00:29:24,556 Това е кутийка от филмче. 420 00:29:24,629 --> 00:29:28,429 Какво ли има в кутийката? Какво ли има вътре? 421 00:29:28,500 --> 00:29:31,435 Защо не я отвориш? Ще видиш. - Добре. 422 00:29:37,342 --> 00:29:39,970 Това е бил годежният пръстен на пра-баба ми. 423 00:29:40,044 --> 00:29:43,309 Тя и пра-дядо ми били женени 57 години. 424 00:29:43,381 --> 00:29:45,178 Така, че аз... 425 00:29:45,250 --> 00:29:48,617 реших, че може би ще ни донесе късмет. 426 00:29:50,922 --> 00:29:53,789 Аз ли трябва да си го сложа? - Не, аз мога да го направя. 427 00:29:53,858 --> 00:29:55,849 Добре. - Да. 428 00:29:59,130 --> 00:30:01,655 Боже мой. Това беше пръстен. 429 00:30:03,101 --> 00:30:05,695 Беше направено кралско предложение. 430 00:30:08,273 --> 00:30:10,605 Влюбените пиленца излитат. 431 00:30:12,610 --> 00:30:14,578 Готов ли си? - Ако ти си. 432 00:30:14,646 --> 00:30:17,240 Обявяваме кралският годеж 433 00:30:17,315 --> 00:30:22,184 на принцеса Миа и Андрю Джейкъби, дук на Кенилуорт. 434 00:30:37,268 --> 00:30:39,896 Ето, точно като принцеса. 435 00:30:55,320 --> 00:30:57,288 Чичо, не ми се ще да го казвам, но ти сгреши. 436 00:30:57,355 --> 00:31:00,722 Принцеса Миа успя да си намери съпруг за седмица. 437 00:31:01,159 --> 00:31:06,256 Не е възможно да е щастлива от идеята за уредения брак. 438 00:31:06,331 --> 00:31:09,357 Задачата ти е да я омаеш. 439 00:31:09,868 --> 00:31:12,598 Покажи й каква може да е истинската връзка. 440 00:31:12,670 --> 00:31:16,333 Връзка изпълнена със страст. 441 00:31:17,675 --> 00:31:21,202 И да й променя намеренията относно Андрю. - Именно. 442 00:31:21,279 --> 00:31:26,649 И щом 30-дневният срок изтече тронът ще е наш. 443 00:31:26,718 --> 00:31:28,743 Сигурен ли си, че баща ми е искал това? 444 00:31:28,820 --> 00:31:31,380 Това беше най-голямото му желание. 445 00:31:31,456 --> 00:31:33,515 Последното което ми каза беше: 446 00:31:33,591 --> 00:31:37,357 "Помагай му Артър. Един ден той може да бъде крал." 447 00:31:39,097 --> 00:31:41,258 Не си спомням някога да ми го е споменавал. 448 00:31:41,332 --> 00:31:44,096 И няма как. Ти беше само на шест годинки когато почина. 449 00:31:44,168 --> 00:31:46,534 Но си спомняш на кого си кръстен, нали? 450 00:31:46,604 --> 00:31:48,003 Да. На дядо Никълас. 451 00:31:48,072 --> 00:31:50,540 Не, не, не, не. На Николо Макиавели. 452 00:31:50,608 --> 00:31:55,409 Властта, момчето ми, означава никога да не казваш, че съжаляваш. 453 00:31:59,150 --> 00:32:02,278 Ела тук, мац-пис-пис. Мац-пис-пис. 454 00:32:02,353 --> 00:32:05,049 Да. Благодаря ви. 455 00:32:05,123 --> 00:32:06,715 Благодаря. 456 00:32:06,791 --> 00:32:08,759 Ваше Височество. 457 00:32:08,826 --> 00:32:10,691 Самолетът на Андрю е излетял току що. 458 00:32:10,762 --> 00:32:12,923 Каза, че ще се обади веднага щом пристигне в Лондон. 459 00:32:12,997 --> 00:32:16,398 Няма да липсва дълго. Защо шепнем? 460 00:32:16,467 --> 00:32:18,526 Крия се от камериерките. 461 00:32:18,603 --> 00:32:20,935 Но съм си добре. Добре съм. 462 00:32:35,553 --> 00:32:37,544 Да не сте размислила? - Не. 463 00:32:37,622 --> 00:32:40,887 Всъщност, точно обратното. Просто се възхищавах на пръстена. 464 00:32:40,959 --> 00:32:42,927 Бил е на бабата на Андрю. 465 00:32:42,994 --> 00:32:45,792 Той наистина е толкова романтичен. 466 00:32:47,899 --> 00:32:53,599 Ако ме извините, трябва да отида да видя някои детайли около сватбата. 467 00:32:56,808 --> 00:32:58,935 Има ли нещо което искате да ми кажете? 468 00:32:59,010 --> 00:33:00,875 Не, не. 469 00:33:00,945 --> 00:33:04,176 Вие сте тази която ме настъпва с големият си крак. 470 00:33:04,248 --> 00:33:06,079 Голям крак ли? 471 00:33:06,150 --> 00:33:08,015 Бригите, намерих я. 472 00:33:08,086 --> 00:33:10,145 Бригита. 473 00:33:10,221 --> 00:33:11,916 Не съм тук. 474 00:33:11,990 --> 00:33:15,687 Не беше тя. Беше призрак. 475 00:33:15,760 --> 00:33:18,820 Е, нали знаете, че вие танцувахте с големият ми крак. 476 00:33:18,896 --> 00:33:22,627 Добре. Танцувах с вас. Оплачете се на трибунала в Хага. 477 00:33:22,700 --> 00:33:26,796 Миа, бих искал да ви напомня, че танцувахме само около минута. 478 00:33:26,871 --> 00:33:29,305 Беше повече от минута. 479 00:33:29,374 --> 00:33:32,434 Е, може би минута и половина. 480 00:33:32,510 --> 00:33:36,446 Добре. Беше минута и половина, но си беше и лъжа 481 00:33:36,514 --> 00:33:39,915 защото не ми казахте кой сте и, че се опитвате да ми откраднете короната. 482 00:33:39,984 --> 00:33:42,885 Моля да ме извините. Моментна липса на добри обноски. 483 00:33:42,954 --> 00:33:46,890 Обикновено, когато поканя жена на танц й показвам родословното си дърво. 484 00:33:46,958 --> 00:33:49,688 Не сте ли просто... 485 00:33:49,761 --> 00:33:50,659 коварен. 486 00:33:50,728 --> 00:33:53,060 Да погледнем в балната зала. - В балната зала ли? 487 00:33:53,131 --> 00:33:54,860 Не мисля, че е там. 488 00:33:54,932 --> 00:33:56,160 Знаете ли какво още направихте, 489 00:33:56,234 --> 00:33:57,997 докато правехте лъжливия си танц? 490 00:33:58,069 --> 00:33:59,832 Лъжлив танц ли? - Балната зала? 491 00:33:59,904 --> 00:34:02,429 Да, точно това правехте. - Какво е лъжлив танц? 492 00:34:02,507 --> 00:34:04,702 Ще отида да погледна в балната зала. 493 00:34:04,776 --> 00:34:06,676 Добре. 494 00:34:09,614 --> 00:34:11,548 Въпросът не е в лъжливия танц. 495 00:34:11,616 --> 00:34:12,981 Въпросът е, че... - Какъв е въпроса? 496 00:34:13,051 --> 00:34:15,144 Аз... 497 00:34:17,219 --> 00:34:20,418 Въпросът е, че знам какво се опитвате да направите. 498 00:34:20,491 --> 00:34:23,927 И какво се опитвам да направя? - Мисля, че и двамата знаем какво. 499 00:34:24,962 --> 00:34:27,430 Извинете за безпокойството, Ваше Височество, лорд Девъро. 500 00:34:27,498 --> 00:34:29,489 Не, не знае... Ъ-ъ... 501 00:34:31,035 --> 00:34:34,266 Казаха ми, че този лорд Девъро си е чист Женовианец. 502 00:34:34,338 --> 00:34:36,806 Наскоро е завършил Кеймбридж, готвач, 503 00:34:36,874 --> 00:34:41,743 играе поло и ръгби, и е познат като женкар. 504 00:34:41,813 --> 00:34:45,010 Била е в килера? - Да. С него. 505 00:34:46,717 --> 00:34:48,582 Не знае ли как трябва да се държи една кралица? 506 00:34:48,653 --> 00:34:51,679 Млада е, но винаги съм вярвал в нея. 507 00:34:51,756 --> 00:34:54,156 Поканите за сватбата вече са изпратени. 508 00:34:54,225 --> 00:34:56,921 Мисля, че тя и Андрю са хубава двойка. - Да, така е. 509 00:34:56,994 --> 00:34:59,224 Тя много се занимава с това. 510 00:34:59,297 --> 00:35:03,233 Кларис, скъпа, забрави сватбата за момент. 511 00:35:06,104 --> 00:35:08,368 След по-малко от месец няма да си кралица, 512 00:35:08,439 --> 00:35:11,602 а аз вече няма да съм начело на охраната ти. 513 00:35:12,610 --> 00:35:16,637 Мисля, че е време да извадим приятелството си наяве. 514 00:35:17,782 --> 00:35:20,376 - О, Джоузеф, аз... - Да. 515 00:35:20,451 --> 00:35:25,388 Да, скъпа. Бих коленичил ако не беше заместителят на коляното ми. 516 00:35:25,456 --> 00:35:28,584 Джоузеф, трябва да се планира сватбата. 517 00:35:28,659 --> 00:35:33,756 Миа трябва да спечели. Всичко е след по-малко от 30 дни. 518 00:35:33,831 --> 00:35:39,064 Може би е време да помислиш за дълга който имаш към себе си. 519 00:35:40,705 --> 00:35:42,195 Кларис... 520 00:35:43,207 --> 00:35:46,802 Скъпа, моля те помисли за това. Моля те. 521 00:35:50,014 --> 00:35:52,005 Ще го направя. 522 00:35:55,186 --> 00:36:00,886 Скъпо дневниче, уроците ми за кралица продължават. Каква изненада. 523 00:36:00,958 --> 00:36:05,292 За да изпълня Женовийската традиция трябва да се науча да изстрелвам горяща 524 00:36:05,363 --> 00:36:09,857 стрела през церемониален кръг. Това ще се случи в навечерието на коронацията ми. 525 00:36:09,934 --> 00:36:13,131 Това е символ на светлината на собственият ми вечен огън. 526 00:36:53,878 --> 00:36:55,971 Съжалявам. 527 00:36:56,047 --> 00:36:58,174 Тук са. Врабчето долетя. 528 00:36:58,249 --> 00:37:01,412 Съжалявам, съжалявам. Мисля, че почти не закъснях. 529 00:37:01,485 --> 00:37:03,385 Съжалявам, успях, успях. 530 00:37:03,454 --> 00:37:06,252 Знаете ли какво? Добре съм. Добре съм. 531 00:37:06,324 --> 00:37:07,916 Е... 532 00:37:07,992 --> 00:37:11,826 Какво ще учим днес? - Ще изучаваме изкуството на ветрилото. 533 00:37:11,896 --> 00:37:12,885 Страхотно. - Да. 534 00:37:12,964 --> 00:37:16,661 Стани. Стани. Имаме само около 10-тина минути, за да ти го обясня. 535 00:37:16,734 --> 00:37:19,703 Преди всичко, човек трябва да държи ветрилото много внимателно. 536 00:37:19,770 --> 00:37:23,206 Това е страхотно средство за комуникация. Точно така. 537 00:37:23,274 --> 00:37:27,074 Можеш да кажеш неща като: "Флиртува ми се. Приближи се." 538 00:37:29,146 --> 00:37:33,606 Можеш да кажеш: "Никога вече не искам да говоря с теб. Махай се." 539 00:37:33,684 --> 00:37:37,518 Също така можеш да кажеш и: "Днес съм малко свенлива." 540 00:37:46,430 --> 00:37:48,295 И... 541 00:37:48,366 --> 00:37:50,493 Да не гримасничиш на баба си? 542 00:37:51,369 --> 00:37:53,633 Никога не бих го направила, бабо. 543 00:37:53,704 --> 00:37:57,538 Това също така е и начин да покажеш, че си оттегчена. 544 00:37:58,609 --> 00:38:01,373 Сутринта ще изпратим някой във фермата ти 545 00:38:01,445 --> 00:38:05,472 и може би ще можем да оправим нещата и да спасим полето ти. 546 00:38:05,549 --> 00:38:07,414 Това е за масата ви. 547 00:38:07,485 --> 00:38:09,009 Благодаря. 548 00:38:09,754 --> 00:38:11,654 Благодаря ви, Ваше Величество. 549 00:38:11,722 --> 00:38:14,885 Справяш се толкова добре. Обожават те. 550 00:38:14,959 --> 00:38:18,258 Това е част от една древна Женовийска традиция. 551 00:38:19,263 --> 00:38:22,426 Човек трябва да е справедлив и много честен. 552 00:38:22,500 --> 00:38:26,834 Дори и да не можеш да помогнеш трябва да покажеш на хората, че те е грижа. 553 00:38:26,904 --> 00:38:29,600 Гражданката Жаклин Грено. 554 00:38:29,674 --> 00:38:32,336 Ще прегледаме молбата ви 555 00:38:32,410 --> 00:38:36,346 и някой ще се свърже с вас не по-късно от края на следващата седмица. 556 00:38:36,414 --> 00:38:38,939 Мерси, Ваше Величество. 557 00:38:39,016 --> 00:38:41,143 Ето една диня за масата ви. 558 00:38:41,218 --> 00:38:44,449 Благодаря, Жаклин. 559 00:38:45,823 --> 00:38:48,053 Гражданинът Тини Дювал. 560 00:38:48,125 --> 00:38:50,491 Ваше Величество. - Добър ден, Тини. 561 00:38:50,561 --> 00:38:53,621 Може ли да ви представя внучката ми принцеса Миа. 562 00:38:53,698 --> 00:38:55,256 Принцесо Миа. -Господине. 563 00:38:55,333 --> 00:38:58,666 Благодаря, че ме приехте. Заповядайте нещо за масата ви. 564 00:38:58,736 --> 00:39:00,363 Благодаря ви. 565 00:39:00,438 --> 00:39:02,736 Това е любимката ми. 566 00:39:02,807 --> 00:39:05,105 Надявам се, че обичате омлети. 567 00:39:05,176 --> 00:39:07,542 Може ли? - Разбира се. 568 00:39:09,146 --> 00:39:11,341 Внимателно. 569 00:39:11,415 --> 00:39:13,713 Това е кокошка. - Внимателно. 570 00:39:21,525 --> 00:39:25,086 Имаме проблем с една кокошка в тронната зала. 571 00:39:29,967 --> 00:39:31,332 Миа. 572 00:39:31,402 --> 00:39:33,267 Да? 573 00:39:33,337 --> 00:39:36,966 Една принцеса никога не преследва кокошка. 574 00:39:40,878 --> 00:39:42,209 Скъпо дневниче, 575 00:39:42,279 --> 00:39:46,739 Утре стресовото ми ниво ще се качи максимално защото ще преглеждам кралската стража. 576 00:39:46,817 --> 00:39:49,513 Целият двор и всички войници ще гледат. 577 00:39:49,587 --> 00:39:52,852 Ще нося дълга рокля. 578 00:39:52,923 --> 00:39:56,882 Също така ще трябва да приличам на дама и да яздя с дамско седло. 579 00:39:56,961 --> 00:39:59,293 Не мога да яздя с дамско седло. - Не, не, не. 580 00:39:59,363 --> 00:40:01,593 На твоите години и аз не можех да яздя с дамско седло 581 00:40:01,665 --> 00:40:04,498 и честно казано, скъпа, много е неудобно. 582 00:40:04,568 --> 00:40:07,935 Хърби е спътникът ми при езда. Ето го и него. 583 00:40:09,306 --> 00:40:11,297 Хърби. 584 00:40:14,812 --> 00:40:17,280 Това е дървен крак. - Да. 585 00:40:17,348 --> 00:40:21,546 Това е много подло, бабо. Сама ли го измисли? 586 00:40:21,619 --> 00:40:24,053 О, не, това е стара идея. 587 00:40:24,121 --> 00:40:27,352 Слагаш ботуша на него и... - Именно. 588 00:40:27,425 --> 00:40:29,791 Предците ни са знаели едно две неща, нали? 589 00:40:29,860 --> 00:40:34,229 Спускаш роклята над него и никой нищо не подозира. 590 00:40:36,267 --> 00:40:40,397 Принцеса Амелия Минонет Термопилос Реналди 591 00:40:40,471 --> 00:40:43,406 преглежда кралската стража на Женовия. 592 00:40:43,474 --> 00:40:47,968 Миналия път когато говорихме ти спомена, че конят на принцеса Миа, 593 00:40:48,045 --> 00:40:51,776 Санди, се плаши от змии. 594 00:40:51,849 --> 00:40:55,842 Ще го изплашим, нали? 595 00:40:55,920 --> 00:40:57,478 Това е фалшива змия. 596 00:40:57,555 --> 00:40:59,682 Много си наблюдателен. Истински Дейвид Атънбро. 597 00:40:59,757 --> 00:41:02,658 Гумена е, но ще изплаши коня. 598 00:41:03,694 --> 00:41:05,787 Аз съм Ник. Племенникът на виконт Мейбри. 599 00:41:05,863 --> 00:41:08,627 А, този дето е опитва да се намести в двореца. 600 00:41:08,699 --> 00:41:10,758 Аз съм Андрю Джейкъби. Приятно ми е да се запознаем. 601 00:41:10,835 --> 00:41:16,068 Лили Московиц, най-добрата приятелка на бъдещата кралица. Не те харесвам. 602 00:41:16,140 --> 00:41:17,437 Удоволствието е мое. 603 00:41:17,508 --> 00:41:19,999 Мир...но! 604 00:41:21,812 --> 00:41:24,110 Харесват ми всичките тези мъже с шлемове. 605 00:41:24,181 --> 00:41:26,513 Стройте се! 606 00:41:50,207 --> 00:41:52,175 Санди... 607 00:41:52,243 --> 00:41:53,301 Боже мой. 608 00:41:53,377 --> 00:41:55,971 Спокойно, Санди, спокойно. - Принцесо. 609 00:41:56,914 --> 00:41:58,882 Принцесо. Всичко е наред, принцесо. Тук съм. 610 00:42:03,020 --> 00:42:06,421 Не е чудно, че е толкова тромава. Има дървен крак. 611 00:42:11,695 --> 00:42:13,822 Като стана въпрос за погрешната първа крачка... 612 00:42:14,598 --> 00:42:18,694 Церемонията е официално закрита. 613 00:42:34,685 --> 00:42:36,744 Не трябва да се криеш. 614 00:42:36,820 --> 00:42:39,311 Това само ще ги накара да клюкарстват повече. 615 00:42:40,591 --> 00:42:42,923 Какво искаш? 616 00:42:45,229 --> 00:42:50,565 Просто помисли, Миа. Още един крак и лесно ще можеш да надбягаш коня си. 617 00:42:50,634 --> 00:42:52,966 Точно сега нямам нужда от това. 618 00:42:55,940 --> 00:42:57,635 Миа, аз.. 619 00:42:57,708 --> 00:42:59,505 Съжалявам, аз... 620 00:42:59,577 --> 00:43:02,705 Не, не съжаляваш. Никога не мислиш за друг освен за себе си. 621 00:43:02,780 --> 00:43:06,841 Моля те, само този път да ме оставиш да си тъгувам, 622 00:43:06,917 --> 00:43:08,782 и да не ме караш да се чувствам по-зле? 623 00:43:08,852 --> 00:43:12,015 - Просто се махни. Махай се, махай се... - Миа... 624 00:43:13,123 --> 00:43:16,684 Принцесо, извинете ме. Кралицата пристигна. 625 00:43:18,729 --> 00:43:20,720 Да. 626 00:43:26,637 --> 00:43:28,229 Никълас. 627 00:43:28,305 --> 00:43:31,206 Ще се разочаровам ли от теб? 628 00:43:33,377 --> 00:43:36,312 Злочест инцидент. 629 00:43:36,380 --> 00:43:38,473 Тъкмо си тръгвам. Ще дойдеш ли да ме изпратиш? 630 00:43:38,549 --> 00:43:43,282 Бих желал да говоря с чичо ти насаме, Никълас. Ако обичаш. 631 00:43:48,926 --> 00:43:53,761 Виконте, може би не знаете какви са задълженията ми като началник на кралската охрана. 632 00:43:53,831 --> 00:43:58,859 Работата ми е да защитавам короната и да не позволявам да й се случи нещо. 633 00:43:58,936 --> 00:44:02,895 Да се застъпвам когато някой си играе с емоциите на короната. 634 00:44:02,973 --> 00:44:09,139 Мисля, че цялата страна знае колко добре се грижите за емоциите на короната. 635 00:44:11,582 --> 00:44:16,110 Ако нараните момичето ми ще отговаряте лично пред мен. 636 00:44:16,186 --> 00:44:19,212 И запомнете, че независимо какво престъпление извърша срещу вас 637 00:44:19,289 --> 00:44:22,747 имам дипломатически имунитет в 46 страни. 638 00:44:22,826 --> 00:44:24,589 Включително Пуерто Рико. 639 00:44:24,662 --> 00:44:28,598 Сър, ще разберете, че думата "страх" я няма в речника ми. 640 00:44:28,666 --> 00:44:30,293 Може би. 641 00:44:30,367 --> 00:44:32,699 Но я има в погледа ви. 642 00:44:36,940 --> 00:44:39,272 Забравихте нещо. 643 00:44:41,311 --> 00:44:44,371 Довиждане, Пиер, и много благодаря. - Всичко хубаво, Ваше Величество. 644 00:44:44,448 --> 00:44:48,544 Никълас, аз... Искам да те попитам нещо. 645 00:44:48,619 --> 00:44:51,179 Кажете, Ваше Величество. 646 00:44:51,255 --> 00:44:55,658 Защо си против това принцеса Миа да стане кралица? 647 00:44:55,726 --> 00:44:58,786 Чичо ми чувства, че принцеса Миа не познава хората. 648 00:44:58,862 --> 00:45:01,456 А ти мислиш ли, че ги познаваш? 649 00:45:01,532 --> 00:45:05,024 Да. Роден съм тук. И началното училище съм го изкарал тук. 650 00:45:05,102 --> 00:45:07,195 Аз съм истински Женовианец. 651 00:45:07,271 --> 00:45:09,330 А Миа до гимназията дори не е знаела, че е Женовианка, 652 00:45:09,406 --> 00:45:13,172 и за да съм съвсем честен, оттогава насам е прекарала много малко време тук. 653 00:45:13,243 --> 00:45:17,179 Аз пък мисля, че от нея ще излезе велик владетел. 654 00:45:17,247 --> 00:45:20,683 Тя е много умна, чувствителна и грижовна. 655 00:45:20,751 --> 00:45:22,912 Знам това. - Така ли? 656 00:45:23,921 --> 00:45:25,946 Да. Да, знам го. Но... 657 00:45:26,523 --> 00:45:30,653 Как може човек да управлява народ който не познава? 658 00:45:30,728 --> 00:45:33,424 Това е много добър въпрос. 659 00:46:11,869 --> 00:46:16,306 Новата изгряваща звезда на операта - Ана Натребко. 660 00:46:18,375 --> 00:46:21,071 Изглежда сякаш става за ядене. 661 00:46:28,819 --> 00:46:31,515 Как са внуците ви, Лили, Шарлот и Сам? 662 00:46:31,588 --> 00:46:33,920 Добре са. Благодаря ви, че помните. 663 00:46:34,858 --> 00:46:37,190 Как сте? Радвам се да ви видя. 664 00:46:37,261 --> 00:46:39,320 Как е дакелът ви? Мори, нали? 665 00:46:39,396 --> 00:46:43,332 Много е добре. Помните го от миналото лято? 666 00:46:48,305 --> 00:46:50,705 Миа се справя добре. 667 00:46:50,774 --> 00:46:53,106 Виждам, че има голям напредък. 668 00:46:54,278 --> 00:46:56,508 Малко по-високо, Оливия. 669 00:46:59,883 --> 00:47:01,373 Миа. 670 00:47:01,451 --> 00:47:04,147 Видя ли кой е тук? - Кой? 671 00:47:04,221 --> 00:47:07,122 Кандидат краля с лейди Елиса. 672 00:47:09,626 --> 00:47:11,685 Тя гадже ли му е? 673 00:47:11,762 --> 00:47:15,198 Никълас няма гаджета, само срещи. 674 00:47:15,265 --> 00:47:17,165 Но пък са привлекателни. 675 00:47:17,234 --> 00:47:20,169 Говориш ли често с него? 676 00:47:20,237 --> 00:47:23,070 Познаваме се. 677 00:47:26,310 --> 00:47:28,642 Андрю? - Да, скъпа. Идвам. 678 00:47:32,883 --> 00:47:36,546 Апарата е готов така, че... - Добре. 679 00:47:36,620 --> 00:47:38,053 Да отидем натам. 680 00:47:40,290 --> 00:47:43,418 Справяш се много добре, Миа. Очарователно. - Благодаря ти. 681 00:47:43,493 --> 00:47:45,324 - Чакай, чакай, чакай. Светлината е идеална. - Какво? 682 00:47:45,395 --> 00:47:47,226 Моля те, само ще една. - Стига толкова снимки. 683 00:47:47,297 --> 00:47:49,265 Хайде, моля те. Още една. - Това ме ласкае, но... 684 00:47:49,333 --> 00:47:51,324 Миа, още една снимка... 685 00:47:55,606 --> 00:47:57,699 Здравейте. Аз съм Андрю Джейкъби. 686 00:47:57,774 --> 00:48:00,208 Здравейте. Лейди Елиса. - Удоволствието е мое. 687 00:48:00,277 --> 00:48:02,768 Лейди Елиса. - Ваше Височество. 688 00:48:02,846 --> 00:48:04,245 Здравейте. 689 00:48:04,314 --> 00:48:07,647 С Елиса тъкмо обсъждахме последните си постижения. 690 00:48:07,718 --> 00:48:10,084 Получила е стипендията Родес. - Никълас, моля те. 691 00:48:10,153 --> 00:48:12,553 Защо да не те хваля? Ти си невероятна жена. 692 00:48:12,623 --> 00:48:14,792 Поздравления, Елиса. 693 00:48:14,823 --> 00:48:18,892 Знаеш ли, че има докторска степен по антропология от Оксфорд. 694 00:48:18,962 --> 00:48:20,623 Наистина ли? Това е чудесно. - Фантастично. 695 00:48:20,697 --> 00:48:23,632 Елиса е била в Мирния Корпус. - Сериозно? 696 00:48:23,700 --> 00:48:27,659 Андрю е прекарал 4 месеца в Папуа Нова Гвинеа изучавайки кората на дървото Гулия. 697 00:48:27,738 --> 00:48:29,069 Елиса е... - Андрю... 698 00:48:29,139 --> 00:48:31,903 Всъщност Елиса се опитва да каже нещо. Да, лейди Елиса? 699 00:48:31,975 --> 00:48:34,068 Андрю, искаш ли да си Вземем нещо за пиене? 700 00:48:34,144 --> 00:48:38,774 Имам чувството, че тук се почва нещо от рода на "моя кон е по-голям от твоя". 701 00:48:38,849 --> 00:48:40,578 С удоволствие. Извинете ни. 702 00:48:40,651 --> 00:48:42,642 Знаете ли, нейният кон е много голям. 703 00:48:42,719 --> 00:48:45,051 Наистина ли? - Да... 704 00:48:49,326 --> 00:48:51,487 Фантастично парти. - Така е. 705 00:48:51,561 --> 00:48:54,530 Вие двамата сте много хубава двойка. - Така е. Благодаря. 706 00:48:54,598 --> 00:48:58,329 Лошо е, че не сте привлечена от него. - Знам,... 707 00:48:58,402 --> 00:49:00,700 Ти... аз... Върни се тук. 708 00:49:02,005 --> 00:49:06,203 Дами и господа, специално за нашите азиатски приятели 709 00:49:06,276 --> 00:49:07,937 Джони Блу. 710 00:49:22,960 --> 00:49:25,690 Върни се. Не... не можеш да кажеш нещо подобно и просто да си тръгнеш. 711 00:49:25,762 --> 00:49:28,754 Трябва да ти кажа, Андрю много ме привлича. 712 00:49:28,832 --> 00:49:30,857 Очевидно е. 713 00:49:30,934 --> 00:49:33,903 Така е. Той... Ние сме идеални един за друг. 714 00:49:33,971 --> 00:49:37,372 Той ме разбира... - Разбира те? Уау. Каква страст. 715 00:49:37,441 --> 00:49:39,534 Не чух да споменаваш любов. 716 00:49:40,544 --> 00:49:43,012 Толкова ревнуваш. - Защо ми е да ревнувам от Андрю? 717 00:49:43,080 --> 00:49:47,107 На него ще му се наложи да прекара остатъка от живота си женен за теб. 718 00:49:48,118 --> 00:49:50,052 Мразя те. 719 00:49:51,054 --> 00:49:54,387 Аз те мразя. - Аз първа те намразих. 720 00:50:03,667 --> 00:50:05,498 Чакай. Какви ги вършиш? Какво ти става? 721 00:50:05,569 --> 00:50:07,628 Не можеш така да се размотаваш наоколо и да целуваш хората. 722 00:50:07,704 --> 00:50:09,535 Особено сгодените хора. - Хареса ти. 723 00:50:09,606 --> 00:50:11,471 Искаш ли пак да те целуна? - Аз... 724 00:50:11,541 --> 00:50:13,168 Не! Стига си се опитвал да ме объркваш. 725 00:50:13,243 --> 00:50:16,440 Какво объркващо има в една целувка? 726 00:50:16,513 --> 00:50:19,311 Опитваш се само да ме накараш да те харесам и да не искам да се женя за 727 00:50:19,383 --> 00:50:21,351 Андрю и ти да получиш короната! 728 00:50:21,418 --> 00:50:25,149 Може да е така а... може би просто ми харесва да те целувам. 729 00:50:25,222 --> 00:50:27,747 Ти... Стой далеч от мен. 730 00:50:32,062 --> 00:50:32,824 Миа... 731 00:50:32,896 --> 00:50:35,364 Знаеш ли какво? Хрумна ми нещо. 732 00:50:35,432 --> 00:50:39,425 Защо не се гмурнеш а аз ще преброя до един милион? 733 00:50:39,503 --> 00:50:41,494 Миа, внимавай... Миа. 734 00:50:48,912 --> 00:50:50,903 Искам ли да знам? 735 00:50:50,981 --> 00:50:53,313 Ни мисля. 736 00:50:55,886 --> 00:50:58,218 Ще дойда след малко, Миа. 737 00:50:59,456 --> 00:51:01,788 Пълна е с изненади, нали? 738 00:51:01,858 --> 00:51:04,588 Никога няма да се отегчиш, Андрю. 739 00:51:04,661 --> 00:51:06,026 Така е. 740 00:51:08,598 --> 00:51:11,362 Стига толкова изпращания, Оливия. - Да, мадам. 741 00:51:11,435 --> 00:51:14,529 Орелът излита! Орелът излита! - По-тихо, Лайнъл. 742 00:51:14,604 --> 00:51:16,936 По-тихо. 743 00:51:19,810 --> 00:51:23,678 Кога ще започнеш да се държиш отговорно? 744 00:51:24,648 --> 00:51:28,914 Като се криеш в килера с мъж за който не си сгодена ли? 745 00:51:28,985 --> 00:51:34,150 Като излизаш мокра от фонтана със същият човек ли? 746 00:51:34,224 --> 00:51:36,818 Мислиш ли, че съм планирала това да се случи? 747 00:51:36,893 --> 00:51:39,453 Сбърках. Понякога човек просто бърка. 748 00:51:39,529 --> 00:51:44,489 Не можеш да си позволиш да бъркаш. Другите хора бъркат. Ние трябва да ги напътстваме. 749 00:51:44,568 --> 00:51:48,368 Хората ни гледат. Трябва да се държим подобаващо. 750 00:51:48,438 --> 00:51:51,134 Не можеш ли да се опиташ да схванеш идеята? 751 00:51:51,208 --> 00:51:53,438 Схващам я. 752 00:51:53,510 --> 00:51:56,570 Но изпълнението е малко трудно. 753 00:51:56,646 --> 00:51:58,978 И аз бих казала така. 754 00:52:01,818 --> 00:52:07,620 Опитай се да се наспиш. Трябва да изглеждаш свежа на парада. 755 00:52:12,295 --> 00:52:14,559 Лека нощ. 756 00:52:16,500 --> 00:52:18,661 Лека нощ, бабо. 757 00:52:27,010 --> 00:52:30,002 Е, Морис, останахме само ти и аз. 758 00:52:31,114 --> 00:52:33,446 Или и ти ми се сърдиш? 759 00:52:41,025 --> 00:52:43,220 Кралска стража на Женовия, строй се. 760 00:52:43,294 --> 00:52:45,728 Днес е деня на парада. 761 00:52:45,797 --> 00:52:48,322 На кой е тази кола. 762 00:52:48,399 --> 00:52:49,991 Защо говорите така? 763 00:52:50,068 --> 00:52:53,299 Аз съм капитан Кип Кели на Кралската Стража. 764 00:52:53,371 --> 00:52:55,464 Ами ако всички говорехме така? 765 00:52:55,540 --> 00:53:01,103 Аз Лили Московиц, най-добрата приятелка на принцеса Миа, карам този "Мустанг". 766 00:53:02,013 --> 00:53:04,106 Много добра работа, г-це Лили. 767 00:53:04,182 --> 00:53:07,151 Приятно ми е да се запознаем. - Здрасти. 768 00:53:07,218 --> 00:53:10,654 Най-красивите момичета карат "Мустанг"-и. 769 00:53:11,789 --> 00:53:13,484 Знаме? - Благодаря. 770 00:53:13,558 --> 00:53:14,923 Знаме? Добре дошли. 771 00:53:14,992 --> 00:53:17,552 Здравейте, виконт Мейбри. Искате ли знаме? 772 00:53:17,628 --> 00:53:20,620 Благодаря, но не съм любител на махането. 773 00:53:20,698 --> 00:53:24,225 Но ще развея националното знаме 774 00:53:24,302 --> 00:53:28,204 когато истинският Женовски крал седне на трона. 775 00:53:29,207 --> 00:53:31,368 Крал Никълас. 776 00:53:32,376 --> 00:53:33,172 Знаме? 777 00:53:33,244 --> 00:53:35,508 Как се чувстваш днес, скъпа? 778 00:53:35,580 --> 00:53:38,413 Не много добре, Джо. 779 00:53:38,483 --> 00:53:41,577 Ще се почувстваш ли по-добре ако ме наричаш Джоуи? 780 00:53:41,652 --> 00:53:43,381 Не, Джо. - Добре. 781 00:53:43,454 --> 00:53:47,584 Хайде, Джоузеф. Вече закъсняваме. -Нейно Величество е готова. 782 00:53:47,658 --> 00:53:51,822 Не можем да караме народа на Женовия да чака повече. 783 00:53:51,896 --> 00:53:54,660 Честит Ден на Независимостта, Женовия! 784 00:53:54,732 --> 00:53:58,691 Намираме се в Пайръс, столицата на Женовия, за големия ежегоден парад. 785 00:53:58,769 --> 00:54:00,964 Ето ги и тях. 786 00:54:03,141 --> 00:54:07,168 Ето го премиерът Мотаз начело на хората си. 787 00:54:09,480 --> 00:54:13,143 Присъстват хора от цяла Женовия. 788 00:54:14,585 --> 00:54:19,113 Ето го и оркестърът воден от Луси Кармайкъл. 789 00:54:20,024 --> 00:54:24,393 И разбира се танцьорите. 790 00:54:29,233 --> 00:54:32,259 А сега кралицата и принцеса Миа. 791 00:54:35,706 --> 00:54:38,140 Не ми харесват плитките ти. 792 00:54:43,915 --> 00:54:45,940 Спрете каретата. 793 00:54:49,187 --> 00:54:52,054 Какво... какво става? Миа? 794 00:54:52,123 --> 00:54:55,286 Тя спря парада. - Колко грубо. 795 00:54:55,359 --> 00:54:58,920 Какво ли ще направи принцесата сега? 796 00:54:58,996 --> 00:55:01,396 Тръгнала е право към сиропиталището. 797 00:55:01,465 --> 00:55:05,424 Здравейте, всички. - Здравей, принцесо. 798 00:55:08,873 --> 00:55:10,898 Здравей. Как се казваш? 799 00:55:10,975 --> 00:55:12,943 Каролина. 800 00:55:13,010 --> 00:55:14,534 А вие как се казвате? 801 00:55:14,612 --> 00:55:15,544 Джон. - Блейк. 802 00:55:15,613 --> 00:55:18,207 Видях ли ви да се заяждате с Каролина? 803 00:55:18,282 --> 00:55:20,773 Дърпаха ми плитките. 804 00:55:22,787 --> 00:55:25,620 Извинете. Какви са тези деца? 805 00:55:25,690 --> 00:55:30,559 Повечето са сираци. Грижим се за колкото може повече. 806 00:55:34,798 --> 00:55:38,131 Целуване на дечица. Прегръщане на сирачета. 807 00:55:38,202 --> 00:55:42,366 Какъв вулгарен, долен, и жалък политически номер. 808 00:55:43,907 --> 00:55:45,340 Каролина. 809 00:55:45,409 --> 00:55:47,639 Искаш ли днес да си принцеса? 810 00:55:47,711 --> 00:55:50,771 Не мога. Прекалено малка съм. 811 00:55:50,848 --> 00:55:55,751 О, не. Защото обявявам, че днес всяко момиче може да бъде принцеса. 812 00:55:55,819 --> 00:55:58,617 Защо не ти сложим една тиара 813 00:55:58,689 --> 00:56:00,623 и ще можеш да махаш и да участваш в парада? 814 00:56:00,691 --> 00:56:03,182 Всъщност защо всички не си сложите тиари? 815 00:56:03,260 --> 00:56:06,024 Всички ли? Да дам безплатно тиари на всички? 816 00:56:06,096 --> 00:56:08,030 Аз ще се погрижа по-късно. - Благодаря. 817 00:56:08,098 --> 00:56:12,626 Искам сребърната. 818 00:56:15,906 --> 00:56:18,534 Няма да можеш да махаш ако си смучеш палеца. 819 00:56:18,609 --> 00:56:21,806 Мога да махам с тази ръка. - Много добре. 820 00:56:22,246 --> 00:56:24,214 Искам виолетовата. - Аз пък искам корона. 821 00:56:24,281 --> 00:56:26,340 Може ли и ние да участваме в парада? - Разбира се. 822 00:56:26,416 --> 00:56:29,214 Винаги има нужда от повече принцове. 823 00:56:32,356 --> 00:56:35,823 За да бъдеш принцеса трябва да вярваш, че си принцеса. 824 00:56:37,694 --> 00:56:40,959 Трябва да ходиш по начина по който мислиш, че би ходила една принцеса. 825 00:56:41,031 --> 00:56:45,832 Трябва да се усмихвате, да махате и просто да се забавлявате. 826 00:56:45,903 --> 00:56:48,565 Готови ли сте? - Да. 827 00:56:48,639 --> 00:56:52,006 Позволи на децата да се присъединят към нея. Очарователно. 828 00:56:52,075 --> 00:56:53,633 Не за всички. 829 00:56:53,710 --> 00:56:55,143 Барабани, моля. 830 00:56:55,212 --> 00:56:58,147 Барабани за принцесата. 831 00:57:00,250 --> 00:57:01,740 Ходом... 832 00:57:01,819 --> 00:57:03,650 марш! 833 00:57:07,891 --> 00:57:11,190 Просто помни, че си принцеса. 834 00:57:28,045 --> 00:57:30,036 Готово. 835 00:57:30,981 --> 00:57:34,610 Всички ли се забавляват. 836 00:57:46,997 --> 00:57:51,229 С вас бяха Елси Кентуъри и миналогодишната Мис Женовия, Хилдегаард Хофман, 837 00:57:51,301 --> 00:57:55,237 на най-хубавия ден на независимостта който Женовия е виждала от години насам. 838 00:57:55,305 --> 00:57:58,035 Благодарение на специалната изненада на принцеса Миа. 839 00:57:58,108 --> 00:58:01,635 Дано и остатъка от деня ви да мине така хубаво. 840 00:58:02,512 --> 00:58:05,242 И така, господа, децата от сиропиталището 841 00:58:05,315 --> 00:58:09,775 ще се посетят в зимния дворец в планината Либе. 842 00:58:09,853 --> 00:58:12,378 Използването на замъка за почивка 843 00:58:12,456 --> 00:58:15,948 е нещо като право само на членовете на парламента. 844 00:58:16,026 --> 00:58:18,324 Именно. 845 00:58:18,395 --> 00:58:21,523 Е, ще променя това и ще го превърна в сиропиталище 846 00:58:21,598 --> 00:58:24,362 докато бъдат събрани пари, за да си построят собствено. 847 00:58:24,434 --> 00:58:27,130 Гузно ми е, че имам два дома докато те нямат нито един. 848 00:58:27,204 --> 00:58:28,637 Трябва да направим нещо. Къде ще ходим да караме ски? 849 00:58:28,705 --> 00:58:31,230 Лорд Кроули, как е брат ви? 850 00:58:31,308 --> 00:58:33,503 Не си говоря с брат ми. 851 00:58:33,577 --> 00:58:37,172 Е, наех за архитект на проекта. 852 00:58:37,247 --> 00:58:39,647 Г-н Кроули. - Ваше Височество. 853 00:58:40,784 --> 00:58:42,775 Господа. 854 00:58:42,853 --> 00:58:45,185 Джери. - Дийн. 855 00:58:45,255 --> 00:58:47,815 Нямам търпение да чуя мнението ви за плановете. 856 00:58:47,891 --> 00:58:48,983 Вашето и ничие друго. 857 00:58:49,059 --> 00:58:51,493 И аз ще изкажа мнение, тъй като съм част... - Не, няма. Аз съм архитекта. 858 00:58:51,561 --> 00:58:53,893 Аз съм част от парламента. - Ти просто ходиш да караш ски... 859 00:58:53,964 --> 00:58:55,158 И какво като карам ски? - ...и нямаш думата по въпроса. 860 00:58:55,232 --> 00:58:56,426 А ти си ходещ картоф. - Нямаш думата. 861 00:58:56,500 --> 00:58:57,398 Ходещ картоф. - Нямаш думата. 862 00:58:57,467 --> 00:58:59,662 Ходещ картоф. Ходещ картоф. -Нямаш думата. Нямаш думата. 863 00:58:59,736 --> 00:59:02,034 Ходещ... 864 00:59:02,105 --> 00:59:05,097 Кралицата одобри планът и аз възнамерявам да го осъществя. 865 00:59:05,175 --> 00:59:10,909 А и не мисля, че ще отнеме много време, за да се съберат парите, нали? 866 00:59:12,582 --> 00:59:14,140 Слагаме рампата в балната зала. 867 00:59:14,217 --> 00:59:16,242 Добре. 868 00:59:16,320 --> 00:59:17,753 Здравейте. - Здравей. 869 00:59:17,821 --> 00:59:19,880 Моят поздрав е маловажен. 870 00:59:19,957 --> 00:59:23,415 Розенкранц, Гилдернстерн, елате с мен. 871 00:59:25,595 --> 00:59:27,324 Е. 872 00:59:27,397 --> 00:59:31,128 Пак ли ще се опитваш да ми развалиш сватбата? - За жалост не. 873 00:59:31,201 --> 00:59:35,069 Исках да ти кажа, че бях много впечатлен от това което направи на парада. 874 00:59:35,138 --> 00:59:37,129 Благодаря. 875 00:59:41,712 --> 00:59:44,044 Ще правя парти. 876 00:59:47,117 --> 00:59:49,551 Поздравления за детския център. 877 00:59:49,619 --> 00:59:51,484 Благодаря, благодаря. - Беше чудесно. 878 00:59:51,555 --> 00:59:54,820 Трябва да се приготви за партито. - Заета е. 879 00:59:54,891 --> 00:59:56,552 Лени, Скуиги, млъкнете. 880 00:59:56,626 --> 00:59:59,060 Лили? Принцесите пристигат. 881 00:59:59,129 --> 01:00:01,563 Трябва да отида да си чета книгата. - Трябва да отида да се преоблека. Да. 882 01:00:01,631 --> 01:00:03,121 Чао. 883 01:00:04,067 --> 01:00:07,161 Здравейте, здравейте. Аз съм Елси Кентуъри. 884 01:00:07,237 --> 01:00:11,298 Няколко седмици преди сватбата си, принцеса Миа, показвайки дипломатическата си страна, 885 01:00:11,375 --> 01:00:14,071 покани принцеси от целия свят 886 01:00:14,144 --> 01:00:17,773 на нейното женско парти. 887 01:00:17,848 --> 01:00:19,839 Здравейте, принцесо Лорейн. 888 01:00:19,916 --> 01:00:23,283 Имате шини. - Да. Накарах да им сложат два диаманта. 889 01:00:24,554 --> 01:00:26,613 Сигурно така са по удобни. 890 01:00:26,690 --> 01:00:27,850 Здрасти, Шарлот. 891 01:00:27,924 --> 01:00:30,950 Принцеса Ейми от Майорка. 892 01:00:31,028 --> 01:00:34,862 Това моето парти ли е? - Не, на принцеса Миа. 893 01:00:40,871 --> 01:00:45,137 Искам да благодаря на всички ви за прекрасните подаръци. 894 01:00:45,208 --> 01:00:47,904 А сега и аз имам един подарък за вас. 895 01:00:48,745 --> 01:00:50,975 Време е за пързалянето с дюшеци! 896 01:01:43,667 --> 01:01:47,728 Принцеса Ейми трябва да отиде до тоалетната. 897 01:02:07,691 --> 01:02:10,216 Мисля, че имам бисквити и мляко в стаята си, Оливия. 898 01:02:10,293 --> 01:02:13,353 - Да, Ваше Величество. - А може би и тапи за уши. 899 01:02:13,430 --> 01:02:17,264 Хубаво парти, скъпа. - Да. Просто се забавляваме. 900 01:02:17,334 --> 01:02:20,735 Рупърт и момчетата обичаха да правят това. 901 01:02:20,804 --> 01:02:24,570 Крал Рупърт. Нека почива в мир. 902 01:02:24,641 --> 01:02:28,168 И аз го правех, но малко по-различно. 903 01:02:28,245 --> 01:02:28,939 Феликс? 904 01:02:29,012 --> 01:02:32,379 Мислех, че никога не си се пързаляла. - Не съм. 905 01:02:32,449 --> 01:02:35,509 Но през живота си съм летяла доста. 906 01:02:39,489 --> 01:02:42,287 Наистина ли ще го направи? 907 01:02:43,226 --> 01:02:45,694 Може ли? 908 01:03:01,111 --> 01:03:03,875 "Работя в двореца" 909 01:03:03,947 --> 01:03:06,973 "Само, за да си уплътнявам времето" 910 01:03:07,050 --> 01:03:10,315 "Не чуваш ли, че звънчето звъни?" 911 01:03:10,387 --> 01:03:13,379 "Ставай рано сутринта" 912 01:03:13,456 --> 01:03:16,425 "Не чуваш ли, че звънчето звъни" 913 01:03:16,493 --> 01:03:19,121 "Отивай да си вършиш работата" 914 01:03:23,967 --> 01:03:26,663 А сега в края на малкото ни представление, 915 01:03:26,736 --> 01:03:29,330 нека аплодираме 916 01:03:29,406 --> 01:03:31,704 нейно Величество която ще ни изпее песен. 917 01:03:31,775 --> 01:03:34,300 Благодаря, но не. 918 01:03:34,377 --> 01:03:36,811 Кралицата рядко пее. 919 01:03:36,880 --> 01:03:39,849 Хайде, бабо. Песента която изпя на 18-ия ми рожден ден. 920 01:03:39,916 --> 01:03:43,909 Помниш ли я? Всички я харесаха. - Скъпа, тогава имаше музика. 921 01:03:43,987 --> 01:03:46,455 Миа я записа на диск, за да можете да я изпеете. 922 01:03:46,523 --> 01:03:48,787 Кларис, Кларис, 923 01:03:48,858 --> 01:03:51,656 Кларис, Кларис, Кларис... 924 01:04:45,315 --> 01:04:46,942 Какво си направила? 925 01:04:47,017 --> 01:04:49,281 Може би съм го променила малко на компютъра ми. 926 01:04:49,352 --> 01:04:51,820 Не знам как да правя такива неща. 927 01:04:51,888 --> 01:04:53,116 Асана, сега. 928 01:04:53,189 --> 01:04:56,124 Бабо, просто следвай Асана и пей. 929 01:05:45,275 --> 01:05:46,674 Аз ли? 930 01:06:20,877 --> 01:06:23,243 Гретхен, топла вода. 931 01:06:25,482 --> 01:06:28,110 Какво казваше? - Тя е умна. 932 01:06:28,184 --> 01:06:30,675 И наистина се интересува от Женовия. 933 01:06:30,754 --> 01:06:32,221 Може би... 934 01:06:32,288 --> 01:06:35,257 Може би няма да е толкова зле ако тя управлява страната. 935 01:06:35,325 --> 01:06:36,883 Полудя ли? 936 01:06:36,960 --> 01:06:39,656 Тя вярва в Женовия толкова, че чак се съгласи 937 01:06:39,729 --> 01:06:42,061 да се омъжи за някой който знае, че няма да обича. 938 01:06:42,132 --> 01:06:46,432 Не мога да повярвам, че чувам това. Искаш ли тя да управлява? 939 01:06:46,503 --> 01:06:50,769 Всички усилия които положихме напразни ли бяха? 940 01:06:50,840 --> 01:06:56,210 Няма да е напразно. Женовия ще е в добри ръце а тя ще е щастлива. 941 01:06:58,681 --> 01:07:00,706 Влюбил си се в нея. 942 01:07:00,784 --> 01:07:02,115 Не. 943 01:07:02,185 --> 01:07:03,948 Не, чичо, всичко което казвам... 944 01:07:04,020 --> 01:07:07,183 Не, не, не, не, не, не, не, не, слушай. 945 01:07:08,158 --> 01:07:12,925 Какво мислиш, че ще стане? Че ще напусне Андрю и ще се омъжи за теб ли? 946 01:07:12,996 --> 01:07:15,123 Полагам усилия да те направя крал, 947 01:07:15,198 --> 01:07:17,928 а не да те оженя за кралица. Това няма да стане, сър. 948 01:07:18,001 --> 01:07:21,459 Не се тревожи, чичо. Това няма да стане. Миа не се интересува от мен по този начин. 949 01:07:21,538 --> 01:07:24,029 Но ти от нея да. 950 01:07:24,107 --> 01:07:29,170 Чичо, искам просто да престанем да й пречим. Това е всичко. 951 01:07:32,816 --> 01:07:36,047 Добре. Щом наистина искаш това. 952 01:07:39,689 --> 01:07:42,351 Просто искам да си щастлив, момчето ми. 953 01:07:43,593 --> 01:07:45,891 Отиди при нея. 954 01:07:45,962 --> 01:07:48,123 Поздрави я. 955 01:07:49,098 --> 01:07:51,225 Кажи й, че се предаваме. 956 01:07:51,301 --> 01:07:54,168 Благодаря ти, чичо. 957 01:08:05,849 --> 01:08:08,181 Елси Кентуъри, моля. 958 01:08:18,495 --> 01:08:20,759 Стига толкова горящи засега. 959 01:08:20,830 --> 01:08:22,695 Сигурен ли си, че не съм те изгорила? 960 01:08:22,765 --> 01:08:25,859 Разбира се, че го изгори. Погледни му сакото. - Не, не, няма нищо. 961 01:08:25,935 --> 01:08:29,029 Така за се каже, подсуши ми ръкава. Погледни 962 01:08:30,473 --> 01:08:31,997 Съжалявам. 963 01:08:35,912 --> 01:08:38,039 Лили? - Да? 964 01:08:38,114 --> 01:08:40,912 Може ли да поговорим за малко? 965 01:08:44,153 --> 01:08:46,644 Погледни натам. 966 01:08:49,259 --> 01:08:54,094 Да го изгоня ли? Да го изгоня ли? Само кажи и ще го изгоня. 967 01:08:54,163 --> 01:08:57,599 Искам да поговоря с Никълас малко. 968 01:08:57,667 --> 01:08:59,157 Добре. 969 01:09:00,503 --> 01:09:02,562 Назад, моля. Андрю? - Да? 970 01:09:02,639 --> 01:09:05,233 Защо не запознаеш Лили с родителите си? 971 01:09:05,308 --> 01:09:07,071 Кажи им, че след малко ще дойда на закуската. 972 01:09:07,143 --> 01:09:08,974 Да, със удоволствие ще се срещна със Сюзан и Арнолд. 973 01:09:09,045 --> 01:09:12,981 Може заедно да хапнем от онези вкусни сандвичи. 974 01:09:13,983 --> 01:09:15,041 Трябва ли ти помощ? 975 01:09:15,118 --> 01:09:17,416 Няма да се жени за него, нали? 976 01:09:17,487 --> 01:09:22,481 Би ли се опитала да следиш събитията, Бригита? Този се опитва да открадне короната. 977 01:09:24,994 --> 01:09:27,690 Готова ли си? 978 01:09:27,764 --> 01:09:30,289 Заеми позиция. - Добре. 979 01:09:33,303 --> 01:09:35,771 Лакътят малко по-надолу. 980 01:09:37,807 --> 01:09:40,537 Използвай устата си за опора. 981 01:09:40,610 --> 01:09:43,101 Моля? - Докосни устната си. 982 01:09:45,348 --> 01:09:47,145 Добре. 983 01:09:47,216 --> 01:09:49,207 Отпусни тази ръка. 984 01:09:53,723 --> 01:09:56,123 Вдишай. 985 01:09:58,595 --> 01:10:00,028 Пусни. 986 01:10:03,399 --> 01:10:05,731 Как е чувството? 987 01:10:06,836 --> 01:10:09,168 Чудесно. 988 01:10:10,740 --> 01:10:13,334 Чудесно. 989 01:10:13,409 --> 01:10:17,038 Обърни се. Трябва да ги оставим насаме. 990 01:10:20,783 --> 01:10:25,015 Трябва да тръгвам. Дойдох само, за да си събера багажа. 991 01:10:26,289 --> 01:10:28,917 Тръгваш ли си? 992 01:10:28,992 --> 01:10:31,756 Мисля, че е време да се оттегля. 993 01:10:31,828 --> 01:10:34,126 Нали? 994 01:10:35,164 --> 01:10:37,155 Сбогом. 995 01:10:38,434 --> 01:10:40,527 Чао. - Сбогом. 996 01:10:48,645 --> 01:10:50,613 Миа. 997 01:10:51,914 --> 01:10:55,077 Може ли да те видя още веднъж преди да тръгна? 998 01:10:56,285 --> 01:10:59,311 Никълас, наблюдават ме зорко. 999 01:10:59,389 --> 01:11:01,619 Принцесо, принцесо. 1000 01:11:02,392 --> 01:11:03,620 Виждаш ли? 1001 01:11:03,693 --> 01:11:05,923 Ще намеря начин. 1002 01:11:05,995 --> 01:11:06,825 Да? 1003 01:11:06,896 --> 01:11:10,559 Нищо. Просто се предполага, че трябва да ви наблюдавам. 1004 01:11:30,319 --> 01:11:36,519 Остават още два дена, Оливия и ставам все по-неспокойна. 1005 01:11:36,592 --> 01:11:38,719 Ще изведеш ли Морис вместо мен, моля те? 1006 01:11:38,795 --> 01:11:40,820 Трябва да проверя музиката. 1007 01:11:40,897 --> 01:11:43,889 Искат и да одобрите разположението на местата, Ваше Величество. 1008 01:11:43,966 --> 01:11:45,957 Много добре. 1009 01:11:51,874 --> 01:11:55,435 Ето избраната музика за кралският прием. 1010 01:12:25,174 --> 01:12:27,768 Помисли ли за нас? 1011 01:12:32,915 --> 01:12:35,577 Да, помислих. 1012 01:12:36,586 --> 01:12:38,816 Разбирам. 1013 01:12:38,888 --> 01:12:40,651 Ако ме извиниш. 1014 01:12:40,723 --> 01:12:44,682 Не, Джоузеф. Трябва да знаеш какво щях да кажа. 1015 01:12:44,761 --> 01:12:46,991 Сега Миа има нужда от мен повече откогато и да било. 1016 01:12:47,063 --> 01:12:50,260 Това е монархия. Аз съм кралица и това е моята отговорност. 1017 01:12:50,333 --> 01:12:51,493 Знаеш как стоят нещата. 1018 01:12:51,567 --> 01:12:54,058 Ти никога не си била просто кралицата ми, Кларис. 1019 01:12:54,137 --> 01:12:57,265 Ти си човекът с когото искам да прекарам остатъка от живота си. 1020 01:12:57,340 --> 01:13:03,711 Но щом предпочиташ да те виждам преди всичко като кралица... 1021 01:13:04,881 --> 01:13:06,405 ...ще се подчиня. - Не, Джоузеф... 1022 01:13:06,482 --> 01:13:08,473 Ваше Величество. 1023 01:13:31,374 --> 01:13:32,898 Леглото ви е готово, Ваше Височество. 1024 01:13:32,975 --> 01:13:36,240 Ще сме в столовата ако ви потрябва нещо друго. 1025 01:13:36,312 --> 01:13:38,473 Забавлявайте се, дами. 1026 01:13:38,548 --> 01:13:40,914 Какво говорихме? 1027 01:13:40,983 --> 01:13:42,951 Без реверанси. 1028 01:13:43,019 --> 01:13:44,816 Отиваме да вечеряме. 1029 01:13:44,887 --> 01:13:47,048 Благодаря ви. 1030 01:13:47,123 --> 01:13:48,681 Здравейте, г-це Лили. - Да ви представим ли? 1031 01:13:48,758 --> 01:13:50,817 И сама мога. Лили Московиц! 1032 01:13:50,893 --> 01:13:52,952 - Миа, погледни през прозореца. - Защо? Какво става? 1033 01:13:53,029 --> 01:13:57,864 Просто погледни през прозореца. Чаровният Принц хвърля камъчета. 1034 01:14:00,303 --> 01:14:02,294 Никълас. 1035 01:14:03,472 --> 01:14:05,633 Никълас, какво правиш? 1036 01:14:07,043 --> 01:14:10,706 Рапунцел, Рапунцел, с коса толкова хубава. 1037 01:14:10,780 --> 01:14:13,943 Наведи се през прозореца и си спусни плитката. 1038 01:14:16,986 --> 01:14:19,614 Това което искате, сър, няма да е лесно. 1039 01:14:19,689 --> 01:14:23,056 И няма да отговоря на този стих. 1040 01:14:23,125 --> 01:14:25,855 Какво иска? 1041 01:14:25,928 --> 01:14:27,395 Иска да сляза. 1042 01:14:27,463 --> 01:14:29,294 А ти искаш ли? - Да. 1043 01:14:29,365 --> 01:14:31,959 Тогава върви. - Така стават бедствията. 1044 01:14:32,034 --> 01:14:35,526 Поне веднъж в живота си направи нещо импулсивно, Миа. Ще се жениш. 1045 01:14:35,605 --> 01:14:39,132 Какво предпочиташ обикновено женско парти с 12 крещящи момичета 1046 01:14:39,208 --> 01:14:44,510 или разходка на лунна светлина с Чаровния Принц? 1047 01:15:05,334 --> 01:15:08,929 Винаги съм харесвала мъже със слънчеви очила. 1048 01:15:09,438 --> 01:15:11,429 Ваше Величество. - Не, не, дами. 1049 01:15:11,507 --> 01:15:13,941 Влизайте, влизайте. Тъкмо щях да си ходя. 1050 01:15:14,443 --> 01:15:17,071 В книгите изглежда по-романтично. 1051 01:15:17,146 --> 01:15:19,444 Заклещих си крака. 1052 01:15:22,118 --> 01:15:24,643 Какво беше това? 1053 01:15:32,561 --> 01:15:36,258 Ваше Величество, не можахме да си довършим номера на партито. 1054 01:15:36,332 --> 01:15:37,765 Има и още танци. 1055 01:15:42,872 --> 01:15:45,932 И големия финал. - Да, големия финал. 1056 01:15:49,845 --> 01:15:53,804 Извинявай. Пак ли те нараних? - Не,... свикнал съм. 1057 01:16:05,294 --> 01:16:07,990 Колко жалко, че го изпуснахме на партито. 1058 01:16:10,833 --> 01:16:14,166 Аз ще те покрия. Върви, Рапунцел, върви. 1059 01:16:26,182 --> 01:16:29,811 Кажи ми най-големите си желания. - Кажи ми някоя тайна. 1060 01:16:29,885 --> 01:16:32,080 Не е ли същото? - Почти. 1061 01:16:32,154 --> 01:16:34,645 Но всеки може да види какво желаеш. 1062 01:16:34,724 --> 01:16:37,284 Никой не знае какво е в сърцето ти. 1063 01:16:37,360 --> 01:16:39,487 Кажи ми нещо. 1064 01:16:40,496 --> 01:16:45,263 Харесва ми, че повтарят "Обичам Луси". Понякога сънищата ми са черно бели. 1065 01:16:46,268 --> 01:16:48,998 Преди се преструвах на болен когато имахме изпит. 1066 01:16:49,071 --> 01:16:51,232 Всички сме го правили. -Добре. 1067 01:16:52,708 --> 01:16:56,576 Понякога си слагам шоколадово мляко на закуската. 1068 01:16:56,645 --> 01:17:00,012 Страхувам се до смърт от медузи. 1069 01:17:01,017 --> 01:17:03,815 Не съм танцувал с теб от рожденият ти ден. 1070 01:17:03,886 --> 01:17:06,354 Това е факт а не тайна. 1071 01:17:06,422 --> 01:17:08,913 Тайната е, че... 1072 01:17:08,991 --> 01:17:11,391 Все още ми се иска. 1073 01:18:10,853 --> 01:18:12,844 Добро утро. 1074 01:18:16,058 --> 01:18:18,856 Добро утро. - Здравей. 1075 01:18:18,928 --> 01:18:21,897 Останахме навън цяла нощ. - Да, така е. 1076 01:18:22,898 --> 01:18:25,230 Останахме навън цяла нощ. 1077 01:18:29,538 --> 01:18:30,835 Това... 1078 01:18:30,906 --> 01:18:33,204 Онова в лодката човек ли е? - Какво? 1079 01:18:33,275 --> 01:18:36,005 Виждаш ли? Там има някой. 1080 01:18:36,078 --> 01:18:40,071 Рибар, предполагам. 1081 01:18:48,357 --> 01:18:50,552 С камера? 1082 01:18:50,626 --> 01:18:52,992 Какво? - Наистина си подъл. 1083 01:18:53,062 --> 01:18:55,053 Не, Миа. Нямам представа кой е този човек. 1084 01:18:55,131 --> 01:18:58,123 Жалко, че не правихме нещо особено миналата нощ. 1085 01:18:58,200 --> 01:19:00,896 Миа, нямам нищо общо с това. Кълна се. 1086 01:19:00,970 --> 01:19:03,564 Миа, моля те. Стига. Ще ме изслушаш ли? 1087 01:19:03,639 --> 01:19:06,540 Тази лодка не е моя. - Никълас? Всичко хубаво. 1088 01:19:06,609 --> 01:19:09,544 Но това е моя кон. Миа... 1089 01:19:10,779 --> 01:19:12,872 Миа? Ехо? 1090 01:19:17,720 --> 01:19:20,154 Добро утро. 1091 01:19:20,222 --> 01:19:24,659 Знам, че е малко рано, но си мислех... 1092 01:19:24,727 --> 01:19:27,059 Всичко е толкова напрегнато напоследък. 1093 01:19:27,129 --> 01:19:30,428 Чудех се дали не трябва да прекарваме... 1094 01:19:32,134 --> 01:19:33,066 Лили? 1095 01:19:33,135 --> 01:19:35,467 Добро утро, Ваше Величество. 1096 01:19:35,538 --> 01:19:39,565 - Какво... Какво правиш тук? - Просто исках... 1097 01:19:40,609 --> 01:19:41,803 Миа. 1098 01:19:42,344 --> 01:19:43,777 Вратите. 1099 01:19:43,846 --> 01:19:48,078 Какво става? - Принцесо, мисля, че трябва да видите това. 1100 01:19:49,084 --> 01:19:52,417 Ето и ексклузивния кралски репортаж който ви обещах. 1101 01:19:52,488 --> 01:19:55,946 След поколения отегчителни крале с добро поведение, 1102 01:19:56,025 --> 01:19:59,358 Женовия най-после си има скандал от световна величина. 1103 01:19:59,428 --> 01:20:02,454 Доказателство за това, че трябваше да си докараме американка много отдавна. 1104 01:20:02,531 --> 01:20:04,294 Дали Андрю Джейкъби, дукът на Кенилуърт, 1105 01:20:04,366 --> 01:20:07,529 все още мисли да се ожени за тази принцеса? 1106 01:20:07,603 --> 01:20:10,037 Или пък лорд Никълас Девъро ще бъде новия крал? 1107 01:20:10,105 --> 01:20:13,939 Това вече не зависи от принцеса Миа. 1108 01:20:14,009 --> 01:20:16,136 Дръжте яйцата си с жълтъка нагоре. 1109 01:20:16,212 --> 01:20:17,736 Бих искала да й кажа какво може да прави с яйцата си... 1110 01:20:17,813 --> 01:20:19,212 Лили. 1111 01:20:19,281 --> 01:20:22,148 Можеш ли да ни оставиш насаме? - Да. 1112 01:20:34,063 --> 01:20:36,054 Е? 1113 01:20:38,701 --> 01:20:41,033 Изиграха ме. 1114 01:20:43,606 --> 01:20:45,233 Аха. 1115 01:20:46,242 --> 01:20:49,075 Големият въпрос е: 1116 01:20:49,144 --> 01:20:51,840 ще има ли все пак сватба? 1117 01:20:52,881 --> 01:20:56,112 Андрю, съжалявам. Толкова съжалявам. - Извини ме. 1118 01:20:56,185 --> 01:20:59,313 Андрю, моля те, почакай. Казвам ти - нищо не се е случило. 1119 01:20:59,388 --> 01:21:02,152 Да, Миа, но все пак си отишла, нали? Отишла си. 1120 01:21:02,224 --> 01:21:05,887 Не мисля, че разбираш. Аз съм много добра партия в Англия. 1121 01:21:05,961 --> 01:21:11,627 Наистина. Имам много приятели. Много чудесни приятелки... 1122 01:21:11,700 --> 01:21:14,362 Все още мисля, че този брак е добра идея. 1123 01:21:15,904 --> 01:21:17,895 Миа. 1124 01:21:26,081 --> 01:21:28,709 Кралицата няма да одобри шпионирането. 1125 01:21:34,223 --> 01:21:36,088 Е? 1126 01:21:36,158 --> 01:21:37,625 Почувства ли нещо? 1127 01:21:37,693 --> 01:21:41,424 Наистина ми се иска да кажа да, но не. Просто няма... 1128 01:21:41,497 --> 01:21:43,761 искра. 1129 01:21:43,832 --> 01:21:46,130 при мен също. 1130 01:21:46,201 --> 01:21:48,692 Наистина ли? - Наистина. 1131 01:21:48,771 --> 01:21:50,466 - Имам предвид - беше приятно. - Много. 1132 01:21:50,539 --> 01:21:54,236 Много приятно, но, но, но нищо повече. - Нищо. 1133 01:21:54,310 --> 01:21:57,711 Какво ще правим? Виж, ще... 1134 01:21:57,780 --> 01:22:00,180 Ще измислим нещо. 1135 01:22:05,554 --> 01:22:07,283 Миа. 1136 01:22:11,927 --> 01:22:14,259 Ти ме избра. 1137 01:22:19,735 --> 01:22:21,566 Никакво спокойствие. 1138 01:22:24,940 --> 01:22:28,273 Ти ме избра и аз приех. 1139 01:22:28,344 --> 01:22:31,245 Един джентълмен не се отрича от думата си. 1140 01:22:31,313 --> 01:22:32,837 И аз ще се... 1141 01:22:32,915 --> 01:22:38,319 Ще отидем в църквата, ще кажем "да" и утре ще бъдем женени. 1142 01:22:38,387 --> 01:22:42,619 И ти ще станеш невероятна кралица на Женовия. 1143 01:22:46,161 --> 01:22:48,152 Благодаря ти. 1144 01:23:03,011 --> 01:23:04,638 Днес ще се женя. 1145 01:23:06,181 --> 01:23:10,311 Днес ще се жени. 1146 01:23:16,959 --> 01:23:20,451 Ваше Височество, закъсняваме. 1147 01:23:20,529 --> 01:23:24,260 Баба казва, че кралицата никога не закъснява, просто всички останали подраняват. 1148 01:23:24,333 --> 01:23:26,233 Ваше Височество, дойде една странна жена. 1149 01:23:26,301 --> 01:23:28,269 Каза, че иска да се скрие в гардероба ви. 1150 01:23:28,337 --> 01:23:30,328 И я пуснах. 1151 01:23:31,373 --> 01:23:34,365 Това май не е най-умното решение което... 1152 01:23:34,443 --> 01:23:37,207 На това му викам гардероб. 1153 01:23:37,279 --> 01:23:40,248 Мамо. - Скъпа моя. 1154 01:23:40,315 --> 01:23:43,182 Внимателно. Мачкаме Тревър. - Здрасти. 1155 01:23:43,252 --> 01:23:45,152 Здрасти, Тревър. 1156 01:23:45,220 --> 01:23:47,654 Спи. 1157 01:23:48,590 --> 01:23:51,650 Той е най-прекрасното бебче. 1158 01:23:53,395 --> 01:23:56,262 Пошегувахме се. Знаехме, че е майка ви. 1159 01:23:56,331 --> 01:23:58,595 И доведеният ви баща е тук. 1160 01:23:58,667 --> 01:24:02,364 Аз съм ти майка, това е твоята сватба така, че трябва да ти кажа нещо. 1161 01:24:02,438 --> 01:24:06,966 Да си женен означава да бъдеш себе си само с друг човек. 1162 01:24:08,343 --> 01:24:09,776 Благодаря, мамо. 1163 01:24:11,447 --> 01:24:13,210 Как се чувстваш? Изглеждаш прекрасно. - Аз... Ами, аз... 1164 01:24:13,282 --> 01:24:14,681 Изглеждаш толкова спокойна. - Малко съм... 1165 01:24:14,750 --> 01:24:18,743 Паоло е тук, за да превърне гъсеницата в пеперуда. 1166 01:24:18,821 --> 01:24:20,846 Ето я и пеперудата. - Паоло. 1167 01:24:20,923 --> 01:24:23,756 Свалете ми палтото. Казах ви: като кажа "пеперуда" сваляте палтото. 1168 01:24:23,826 --> 01:24:25,521 Принцеса Миа. - Паоло. 1169 01:24:26,528 --> 01:24:28,655 Помниш ли майка ми - Хелън. - Разбира се. 1170 01:24:28,730 --> 01:24:30,721 Фризьорът. - И ново бебе. 1171 01:24:30,799 --> 01:24:33,029 Всички италианци обичат бебета. Освен Паоло. 1172 01:24:33,101 --> 01:24:36,161 Сега трябва да излезете, защото имаме работа. 1173 01:24:36,238 --> 01:24:39,401 Преди пет години Паоло направи от това - това. 1174 01:24:39,475 --> 01:24:42,706 Днес ви представя това. 1175 01:24:42,778 --> 01:24:45,076 Сватбена прическа за булката. 1176 01:24:49,852 --> 01:24:52,116 Приличам на лос. 1177 01:24:52,187 --> 01:24:55,588 Да, но много сладък лос. Ще накарате всички мъжки лосове да... 1178 01:24:58,026 --> 01:24:59,391 Имам рога. 1179 01:25:02,598 --> 01:25:04,589 Давай. 1180 01:25:08,637 --> 01:25:10,832 Приличам на пудел. 1181 01:25:10,906 --> 01:25:14,603 Така чувствам нещата. Започваме отново. 1182 01:25:14,676 --> 01:25:16,303 Добре. Изправи се. 1183 01:25:16,378 --> 01:25:19,176 Доста прилича на пудел. 1184 01:25:21,149 --> 01:25:23,140 Харесва ми. 1185 01:25:25,420 --> 01:25:28,446 Този път съм толкова сигурен, че използвам собствените си снимки. 1186 01:25:28,524 --> 01:25:32,153 И така. Едно, две, три. 1187 01:25:32,694 --> 01:25:35,663 Гретхен? Не мога да си намеря ръкавиците. 1188 01:25:36,598 --> 01:25:40,557 Ти отиди. Мисля, че ще е по-добре ако не присъствам. 1189 01:25:40,636 --> 01:25:42,627 Момчето ми... 1190 01:25:43,705 --> 01:25:47,368 Не се предавай толкова лесно. Ела в църквата. 1191 01:25:47,442 --> 01:25:49,910 След една две седмици ще бъде твоя. 1192 01:25:49,978 --> 01:25:53,072 Играта свърши, чичо. Тя ще се омъжи за Андрю. 1193 01:25:53,148 --> 01:25:55,639 Прав си. 1194 01:25:55,717 --> 01:26:00,620 Това ще е истинска катастрофа. Не бих искал да изпусна нищо. 1195 01:26:01,657 --> 01:26:04,592 Ще се опитам да хвана жартиера. 1196 01:26:04,660 --> 01:26:07,220 Кралската карета идва. 1197 01:26:07,296 --> 01:26:09,491 Какво каза тоя, Арти? - Че принцесата идва. 1198 01:26:09,565 --> 01:26:11,556 Време е за шоу. 1199 01:26:13,001 --> 01:26:15,526 Тук е Суки Санчес от САЩ. 1200 01:26:15,604 --> 01:26:18,539 Далеч от дома, но следяща историята 1201 01:26:18,607 --> 01:26:20,871 която започна на улиците на Сан Франциско 1202 01:26:20,943 --> 01:26:26,404 и е на път да приключи щастливо в малката, красива страна Женовия. 1203 01:26:26,481 --> 01:26:30,042 Пригответе се да посрещнете принцеса Миа. 1204 01:26:35,324 --> 01:26:37,315 Сър. 1205 01:26:38,360 --> 01:26:44,196 Не ми се иска да ви се бъркам в работите, но трябва да знаете нещо. 1206 01:26:44,266 --> 01:26:48,635 Чичо ви се обади на Елси и уреди репортажа. 1207 01:26:48,704 --> 01:26:52,162 Защо ли не съм изненадан? Трябваше да се сетя. 1208 01:26:52,240 --> 01:26:53,468 Намислил е нещо. 1209 01:26:53,542 --> 01:26:56,841 Беше повече от доволен, че няма да ходите на сватбата. 1210 01:26:56,912 --> 01:26:59,472 Трябва да стигна до църквата. - Да, да, но как? 1211 01:26:59,548 --> 01:27:02,608 Всичко на четири колела вече е наето за сватбата. 1212 01:27:02,684 --> 01:27:05,278 Няма значение. Ще тичам - Не, не. Прекалено е далеч. 1213 01:27:05,354 --> 01:27:08,585 Не, не. Вземете колелото. 1214 01:27:08,657 --> 01:27:10,818 Колело ли? Какво колело, Гретхен? Нямаме колело. 1215 01:27:10,892 --> 01:27:12,985 Колелото на дядо ви. 1216 01:27:21,770 --> 01:27:25,001 - Здравей, Таня. - Здравейте, Ваше Величество. 1217 01:27:28,377 --> 01:27:33,178 Как сте, сеньор? - Щях да съм по-добре ако аз се женех за вас. 1218 01:27:35,050 --> 01:27:39,248 Извинявам се. Чичо ми е учил английски от старите филми. 1219 01:27:39,321 --> 01:27:41,289 Съжалявам. 1220 01:27:45,961 --> 01:27:47,690 Да... 1221 01:27:49,631 --> 01:27:51,428 Няма да повярваш. 1222 01:27:51,500 --> 01:27:53,968 Лорд Девъро се движи по пътя с колело. 1223 01:27:54,036 --> 01:27:55,503 Сър! 1224 01:27:55,570 --> 01:27:57,231 Сър, можете ли да ми заемете коня си? 1225 01:27:57,305 --> 01:27:59,773 Трябва му коня ми. 1226 01:27:59,841 --> 01:28:02,275 Подарявам ви колелото си. 1227 01:28:02,344 --> 01:28:05,142 Как да си гледам овцете с колело? 1228 01:28:25,600 --> 01:28:29,229 Откровената Американска активистка Лили Московиц, шаферката, 1229 01:28:29,304 --> 01:28:32,967 се носи по пътеката като розово видение. 1230 01:28:33,041 --> 01:28:37,137 Аз съм момиче което обича черното а съм облечена в розово. 1231 01:28:39,848 --> 01:28:43,147 Виконт Лъдлоу, малкият племенник на дук Андрю 1232 01:28:43,218 --> 01:28:46,779 познат като "Джеймс с херувимските бузи" 1233 01:28:46,855 --> 01:28:50,814 минава по пътеката като кралски пръстеноносец. 1234 01:28:53,328 --> 01:28:55,057 Ей, Джо. 1235 01:28:56,064 --> 01:28:58,965 Преди да го направя исках да ти кажа... 1236 01:28:59,968 --> 01:29:02,835 Съжалявам за пенсионирането ти. 1237 01:29:02,904 --> 01:29:06,806 Кой ти каза това? - Камериерките знаят всичко. 1238 01:29:09,010 --> 01:29:14,778 Е, сърцето прави неща които разумът не може да разбере. 1239 01:29:14,850 --> 01:29:17,341 Можеш да проповядваш в хора. 1240 01:29:20,455 --> 01:29:21,854 Принцесо? 1241 01:29:21,923 --> 01:29:23,720 Да? 1242 01:29:23,792 --> 01:29:28,786 И вие трябва да знаете, че не Никълас уреди нещата при езерото. 1243 01:29:32,400 --> 01:29:35,665 Сигурен ли си? - Камериерките знаят всичко. 1244 01:29:37,906 --> 01:29:40,170 Готови сме щом и тя е готова. 1245 01:30:43,738 --> 01:30:46,605 Това част от плана ли е? - Не. 1246 01:30:46,675 --> 01:30:48,802 Аз... 1247 01:30:50,445 --> 01:30:53,039 Ще ми трябват една две минутки. 1248 01:30:55,083 --> 01:30:57,608 Благодаря, Ваше Височество. 1249 01:30:59,321 --> 01:31:03,121 Сега булката бяга по пътеката и излиза навън. 1250 01:31:03,191 --> 01:31:06,456 - Нека аз. - Това не е традиционният маршрут. 1251 01:31:06,962 --> 01:31:08,953 Принцеса Миа! 1252 01:31:09,030 --> 01:31:10,588 Принцеса Миа! - Миа! 1253 01:31:15,670 --> 01:31:18,230 - Хелън. - Скъпи, ей сега се връщам. 1254 01:31:18,306 --> 01:31:20,536 Трябва да сменя пелените на Тревър. 1255 01:31:20,609 --> 01:31:26,104 Моля, седнете. Ще има кратко прекъсване. Благодаря ви. 1256 01:31:26,181 --> 01:31:30,550 Да изтърчим ли след нея? - Не, ние никога не тичаме. Просто бързаме. 1257 01:31:30,619 --> 01:31:33,383 Ще се погрижиш ли за това? - Да, да. Да, само един момент. 1258 01:31:33,455 --> 01:31:35,480 Махни ми се от пътя. 1259 01:31:45,166 --> 01:31:48,431 Скъпа моя. Миа. 1260 01:31:48,503 --> 01:31:50,198 Бабо, съжалявам. Толкова съжалявам. 1261 01:31:50,272 --> 01:31:51,933 - Аз... просто ми трябва една минутка. - Не. 1262 01:31:52,007 --> 01:31:54,168 Мога да го направя. - Не. 1263 01:31:54,242 --> 01:31:57,006 Не мога да го направя. - Знам. 1264 01:31:57,946 --> 01:32:00,141 Скъпа, изслушай ме. 1265 01:32:01,149 --> 01:32:03,447 Аз направих своя избор. 1266 01:32:03,518 --> 01:32:06,146 Дългът пред страната преди любовта. 1267 01:32:06,721 --> 01:32:11,920 Изглежда винаги съм правила така. Така е било през целият ми живот. 1268 01:32:11,993 --> 01:32:15,895 Сега изгубих единственият мъж който някога съм обичала истински. 1269 01:32:17,265 --> 01:32:21,031 Някой виждал ли е Джоузеф? - При орела и врабчето съм. 1270 01:32:21,102 --> 01:32:24,128 Миа, искам да направиш изборът си като жена. 1271 01:32:24,205 --> 01:32:26,298 Не прави същите грешки като мен. 1272 01:32:26,374 --> 01:32:29,309 Прави си твоите. Повярвай ми, има много. 1273 01:32:29,377 --> 01:32:33,108 Можеш да се върнеш в църквата и да се омъжиш или пък можеш да се махнеш. 1274 01:32:33,181 --> 01:32:35,308 Какъвто и избор да направиш, 1275 01:32:36,318 --> 01:32:38,377 нека идва от сърцето ти. 1276 01:32:47,595 --> 01:32:49,654 Извинявай. - Връща се. 1277 01:32:54,135 --> 01:32:57,036 Принцесата пак влезе в църквата. 1278 01:32:57,105 --> 01:32:59,164 Върви по пътеката. 1279 01:32:59,240 --> 01:33:02,676 По-точно е да се каже, че бърза по пътеката. 1280 01:33:12,053 --> 01:33:14,044 Андрю, чакай. 1281 01:33:16,391 --> 01:33:19,121 Всеки има правото да открие истинската любов, нали? 1282 01:33:19,194 --> 01:33:21,128 Да. 1283 01:33:21,196 --> 01:33:23,426 Включително и ние? 1284 01:33:27,535 --> 01:33:30,095 Благодаря. 1285 01:33:31,506 --> 01:33:33,440 За... за... ъ-ъ... 1286 01:33:33,508 --> 01:33:38,036 Затова, че ме спаси от това поне веднъж в живота си да постъпя правилно. 1287 01:33:38,947 --> 01:33:41,541 Сега остана само да кажа на майка ми. 1288 01:33:42,617 --> 01:33:45,085 А аз трябва да го кажа на всички. 1289 01:33:45,153 --> 01:33:47,314 Успех. 1290 01:33:58,666 --> 01:33:59,633 Хелън. 1291 01:33:59,701 --> 01:34:01,692 Добре дошли. 1292 01:34:02,804 --> 01:34:06,900 Преди малко осъзнах, че единствената причина да се омъжа 1293 01:34:06,975 --> 01:34:11,036 е един закон. А това не ми прилича на достатъчно добра причина. 1294 01:34:11,112 --> 01:34:12,773 Така, че... 1295 01:34:12,847 --> 01:34:15,907 Днес няма да се женя. 1296 01:34:15,984 --> 01:34:18,976 Седни. Седни. Може би ще има вечеря. 1297 01:34:21,489 --> 01:34:26,426 Баба ми доста дълго време управлява без да има мъж до себе си и... 1298 01:34:26,494 --> 01:34:28,826 мисля, че много я бива. 1299 01:34:30,065 --> 01:34:33,899 Като внучка на кралица Кларис и крал Рупърт... 1300 01:34:33,968 --> 01:34:37,495 Крал Рупърт. Нека почива в мир. 1301 01:34:37,572 --> 01:34:43,033 Искам да помоля членовете на парламента да помислят за дъщерите си, 1302 01:34:43,111 --> 01:34:46,706 за племенниците си, за сестрите си и за внучките си, 1303 01:34:46,781 --> 01:34:49,113 и да се запитат: 1304 01:34:50,318 --> 01:34:52,248 биха ли ги накарали да направят това което се 1305 01:34:52,268 --> 01:34:54,948 опитват да ме накарате да направя? 1306 01:34:57,425 --> 01:35:00,826 Вярвам, че ще бъда велика кралица. 1307 01:35:00,895 --> 01:35:05,229 Разбирам, че Женовия е страна събираща красотата на миналото 1308 01:35:05,300 --> 01:35:08,235 и най-добрите надежди на бъдещето. 1309 01:35:08,303 --> 01:35:10,237 Не сега. 1310 01:35:10,305 --> 01:35:14,605 В сърцето и душата си чувствам, че мога да управлявам Женовия. 1311 01:35:14,676 --> 01:35:17,076 Аз... обичам Женовия. 1312 01:35:17,745 --> 01:35:22,580 Мислите ли, че сега щях да стоя тук със сватбена рокля ако не беше така? 1313 01:35:23,084 --> 01:35:26,019 Стоя тук, 1314 01:35:26,087 --> 01:35:29,318 готова да заема мястото си като ваша кралица. 1315 01:35:30,325 --> 01:35:32,850 Без съпруг. 1316 01:35:32,927 --> 01:35:35,589 Да живее Миа! 1317 01:35:43,104 --> 01:35:45,095 Всеки път... 1318 01:35:46,007 --> 01:35:50,376 когато тази очарователна млада дама си отвори устата, 1319 01:35:50,445 --> 01:35:56,406 проявява неуважение към обичаите на Женовия. 1320 01:35:56,484 --> 01:36:02,423 Закона ясно показва, че неомъжена жена не можа да бъде кралица. 1321 01:36:03,658 --> 01:36:06,286 За щастие, 1322 01:36:06,361 --> 01:36:08,829 има и друг наследник. 1323 01:36:08,897 --> 01:36:11,730 Не, няма. 1324 01:36:12,800 --> 01:36:16,065 Отказвам. Отказвам да бъда крал. 1325 01:36:17,338 --> 01:36:22,037 Дами и господа, принцеса Миа трябва да получи короната. 1326 01:36:22,110 --> 01:36:24,738 Тя е умна и грижовна. 1327 01:36:25,246 --> 01:36:28,181 Но по важното - тя има въображение. 1328 01:36:28,249 --> 01:36:32,811 Такъв човек може да поведе Женовия, ако членовете на парламента са достатъчно умни 1329 01:36:32,887 --> 01:36:34,684 ще я направят своя кралица. 1330 01:36:34,756 --> 01:36:38,715 Послушайте я. Тя ще ни заведе в 21-ви век. 1331 01:36:39,727 --> 01:36:44,664 Освен това, помислете колко добре ще изглежда на пощенска марка. 1332 01:36:46,334 --> 01:36:49,428 Ще изглежда добре на пощенска марка ли? 1333 01:36:49,504 --> 01:36:51,870 Ти ще изглеждаш добре на пощенска марка! 1334 01:36:51,940 --> 01:36:57,139 Не ми бягай! Имаш дълг към Женовия. 1335 01:36:58,713 --> 01:37:00,977 Той... не е на себе си. 1336 01:37:01,049 --> 01:37:04,416 Имаш дълг към страната! Към мен! 1337 01:37:05,653 --> 01:37:09,612 Към Женовия! Към баща си! Никълас! 1338 01:37:09,691 --> 01:37:12,353 Вратата. - Затворете вратата. Бързо. 1339 01:37:13,962 --> 01:37:15,725 Никълас. Никълас! 1340 01:37:15,797 --> 01:37:19,062 Не мога да ти позволя да се откажеш от всичко заради едно момиче. 1341 01:37:19,133 --> 01:37:22,694 Виж, все още можем... - Достатъчно, чичо. 1342 01:37:22,770 --> 01:37:25,102 До тук сме. 1343 01:37:26,609 --> 01:37:28,099 Какво става тук? 1344 01:37:28,177 --> 01:37:30,737 Кой е следващият наследник на трона? Фон Трокенс ли? 1345 01:37:30,813 --> 01:37:32,110 Приемаме. 1346 01:37:32,181 --> 01:37:34,445 Седни. 1347 01:37:37,586 --> 01:37:39,520 Направи предложение. 1348 01:37:39,588 --> 01:37:42,887 Добре ли сте? Искате ли... - Направи предложение. 1349 01:37:44,994 --> 01:37:47,588 Премиер министре? - Да, принцесо? 1350 01:37:48,497 --> 01:37:50,692 Предлагам да се премахне брачният закон, 1351 01:37:50,766 --> 01:37:55,260 що се отнася до присъстващата и бъдещите кралици на Женовия. 1352 01:37:55,738 --> 01:37:58,036 Някой ще подкрепи ли предложението ми? 1353 01:38:00,909 --> 01:38:04,640 Гледай ги. Гледай ги отгоре. 1354 01:38:04,713 --> 01:38:07,375 Не, не, не... По-меко. По-меко. 1355 01:38:07,449 --> 01:38:09,474 Добре. 1356 01:38:16,358 --> 01:38:18,383 Аз подкрепям предложението. 1357 01:38:20,796 --> 01:38:23,856 Време е за нови традиции. Обичам промените. 1358 01:38:23,932 --> 01:38:25,593 Може да си пусна и мустак. 1359 01:38:25,668 --> 01:38:27,363 Мисля, че ще изглеждаш прекрасно с мустак. 1360 01:38:27,436 --> 01:38:28,994 Знаеш ли, баща ми винаги е предпочитал... 1361 01:38:29,071 --> 01:38:31,562 Господа, господа. Моля ви. 1362 01:38:31,640 --> 01:38:37,374 Всички които подкрепят предложението да кажат: "Ай". 1363 01:38:40,716 --> 01:38:42,911 Ай. 1364 01:38:43,085 --> 01:38:44,609 Ай. 1365 01:38:44,787 --> 01:38:46,914 Ай. - Ай. 1366 01:38:46,989 --> 01:38:49,719 Ти не си от парламента. Сядай. - Някой ден... 1367 01:38:49,792 --> 01:38:52,260 Ай. 1368 01:38:52,328 --> 01:38:54,455 Приема се. 1369 01:38:54,530 --> 01:38:57,328 Поздравления, принцесо. 1370 01:38:57,399 --> 01:38:59,594 Ако мога да кажа: 1371 01:38:59,668 --> 01:39:02,000 Къртите мивки! 1372 01:39:11,580 --> 01:39:13,377 Лайнъл. 1373 01:39:14,817 --> 01:39:16,978 Ваше Величество? 1374 01:39:17,686 --> 01:39:20,177 Принцесата иска да ви каже нещо. 1375 01:39:27,129 --> 01:39:28,255 Бабо? 1376 01:39:30,132 --> 01:39:32,862 Това, че моята приказка не свърши, 1377 01:39:32,935 --> 01:39:34,960 не означава, че и с твоята трябва да е така. 1378 01:39:39,074 --> 01:39:43,101 Чу ли това? - Ако желаете така - не съм. 1379 01:39:43,178 --> 01:39:45,169 О, Шарлот. 1380 01:39:49,885 --> 01:39:51,876 Ами... 1381 01:39:58,127 --> 01:40:00,254 Джоузеф? 1382 01:40:00,329 --> 01:40:02,627 Ваше Величество. 1383 01:40:03,699 --> 01:40:05,564 Скъпи, Джоузеф. 1384 01:40:07,836 --> 01:40:10,600 Закъсняла ли съм... 1385 01:40:10,672 --> 01:40:14,608 да те помоля да се ожениш за мен? 1386 01:40:19,648 --> 01:40:22,583 Мислех, че никога няма да попитате. 1387 01:40:22,651 --> 01:40:24,312 Шейдс? 1388 01:40:25,320 --> 01:40:28,585 Сега ти командваш. Успех с Лайнъл. 1389 01:40:29,591 --> 01:40:31,058 Отивам на сватба. 1390 01:40:31,126 --> 01:40:33,651 Отворете! Вратата е затворена. 1391 01:40:33,729 --> 01:40:35,720 Пуснете ме вътре. 1392 01:40:37,633 --> 01:40:40,568 Пуснете ме! Пуснете ме! 1393 01:40:50,879 --> 01:40:55,009 Знам, че стана малко бързо, но и без това всички сте облечени. 1394 01:41:00,923 --> 01:41:06,987 Архиепископе, бих желала да взема този мъж за свой съпруг, ако обичате. 1395 01:41:07,062 --> 01:41:09,394 Най-накрая. 1396 01:41:09,465 --> 01:41:11,626 Събрали сме се за различна сватба... 1397 01:41:11,700 --> 01:41:14,100 Какво изпуснах? - Няма да се жени. 1398 01:41:14,169 --> 01:41:15,136 Няма да се жени ли? - Не. 1399 01:41:15,204 --> 01:41:18,139 С този пръстен взимам теб,... 1400 01:41:18,207 --> 01:41:20,266 най-накрая,... 1401 01:41:20,342 --> 01:41:21,639 за своя съпруга. 1402 01:41:21,710 --> 01:41:23,803 Сега се жени кралицата. - Кралицата се жени ли? 1403 01:41:23,879 --> 01:41:25,904 Да, за Джо. 1404 01:41:25,981 --> 01:41:28,916 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 1405 01:41:28,984 --> 01:41:31,316 Можете да целунете булката. 1406 01:41:48,871 --> 01:41:54,605 Церемониалната стрелба с запалена стрела през кръгът на коронацията. 1407 01:42:19,468 --> 01:42:23,370 Добро утро. Мина почти седмица от почти сватбата, 1408 01:42:23,438 --> 01:42:26,874 и работниците усилено подготвят големия ден на Женовия. 1409 01:42:26,942 --> 01:42:29,274 Коронацията на новата кралица. 1410 01:42:29,344 --> 01:42:32,780 Някъде в двореца, принцеса Миа се подготвя за церемонията 1411 01:42:32,848 --> 01:42:35,578 която ще промени животът й завинаги. 1412 01:42:38,587 --> 01:42:41,385 Е, какво ще кажеш, дебел Луи? 1413 01:42:41,456 --> 01:42:44,425 Мислиш ли, че ще бъда добра кралица? 1414 01:42:45,360 --> 01:42:47,294 Разбира се, че ще бъдеш. 1415 01:42:48,864 --> 01:42:53,858 Прекалено ли ще е безочливо да поискам аудиенция с Ваше Височество. 1416 01:42:59,841 --> 01:43:02,810 Какъв е проблемът ви, младежо? 1417 01:43:02,878 --> 01:43:05,210 Всъщност вие. 1418 01:43:09,952 --> 01:43:12,386 Влюбен съм в бъдещата кралица. 1419 01:43:13,388 --> 01:43:16,255 Любопитен съм дали и тя ме обича. 1420 01:43:19,394 --> 01:43:22,659 Носите ли пиле за масата ми? 1421 01:43:22,731 --> 01:43:26,428 Не. Пилетата в кухнята ми свършиха. 1422 01:43:37,946 --> 01:43:39,311 Миа. 1423 01:43:56,732 --> 01:44:00,429 Войници, мир... но! 1424 01:44:00,502 --> 01:44:03,198 Ходом марш. 1425 01:44:03,271 --> 01:44:05,262 Леви, десни, леви. 1426 01:44:05,440 --> 01:44:07,374 Леви, десни, леви. 1427 01:44:07,542 --> 01:44:09,976 Леви, десни, леви. 1428 01:44:10,045 --> 01:44:11,945 Леви, леви.. 1429 01:44:12,014 --> 01:44:14,175 Леви, десни, леви. 1430 01:44:14,249 --> 01:44:16,410 Леви, леви... 1431 01:44:16,485 --> 01:44:18,544 Леви, десни, леви. 1432 01:44:18,620 --> 01:44:20,918 Леви, леви... 1433 01:44:20,989 --> 01:44:23,583 Стой. 1434 01:44:24,760 --> 01:44:27,422 Чух, че ще се връщате в Бъркли, за да завършите образованието си. 1435 01:44:27,496 --> 01:44:29,293 Правилно сте чул. 1436 01:44:29,364 --> 01:44:31,594 Може ли да ви се обадя в Калифорния? 1437 01:44:31,667 --> 01:44:35,535 Мисля, че бих те чула и без телефон, но... 1438 01:44:44,246 --> 01:44:46,407 Врабчето излетя. 1439 01:44:47,916 --> 01:44:51,283 Орелът лети за последен път. 1440 01:45:50,145 --> 01:45:53,808 Изглежда прекрасно. - И двете. 1441 01:46:01,723 --> 01:46:05,454 Ще се закълнете ли тържествено да управлявате народа на Женовия 1442 01:46:05,527 --> 01:46:08,587 според законите приети от парламента 1443 01:46:08,663 --> 01:46:12,155 и да уважавате обичаите й? 1444 01:46:13,168 --> 01:46:16,865 Във властта ви - законността, справедливостта и милосърдието 1445 01:46:16,938 --> 01:46:19,532 да съпътстват всичките ви решения? 1446 01:46:20,876 --> 01:46:23,572 Заклевам се. 1447 01:46:27,149 --> 01:46:30,346 "Женовия" 1448 01:46:31,219 --> 01:46:34,848 "Родино моя" 1449 01:46:36,057 --> 01:46:40,323 "С зелените ясни лета" 1450 01:46:40,395 --> 01:46:44,491 "С разцъфналите крушови дървета" 1451 01:46:45,033 --> 01:46:51,700 "Величествените планини и морета" 1452 01:46:51,773 --> 01:46:56,403 "Женовия, Женовия" 1453 01:46:56,478 --> 01:47:01,006 "Ти си благородна, горда и смела" 1454 01:47:01,082 --> 01:47:03,175 "Женовия" 1455 01:47:03,251 --> 01:47:07,381 "Женовия" 1456 01:47:07,989 --> 01:47:10,389 "Завинаги" 1457 01:47:10,458 --> 01:47:14,485 "Знамето ти" 1458 01:47:14,563 --> 01:47:17,657 "Ще се вее" 1459 01:47:22,170 --> 01:47:25,105 Представям Нейно Величество 1460 01:47:25,173 --> 01:47:29,109 Амелия Минонет Термопилис Реналди, 1461 01:47:29,177 --> 01:47:32,112 Кралица на Женовия. 1462 01:47:36,177 --> 01:47:40,112 превод StraightEse 1463 01:47:40,577 --> 01:47:45,112 BULGARIA TEXT '2004