1 00:00:00,071 --> 00:00:05,071 Трябва да вървите, както мислите, че една Принцеса би вървяла. 2 00:00:05,972 --> 00:00:08,273 Трябва да се усмихвате, да махате и просто да се забавлявате. 3 00:00:08,344 --> 00:00:11,006 Готови ли сте? - Да. 4 00:00:11,080 --> 00:00:14,447 Позволи на децата да се присъединят към нея. Очарователно. 5 00:00:14,516 --> 00:00:16,074 Не за всички. 6 00:00:16,151 --> 00:00:17,584 Барабани, моля. 7 00:00:17,653 --> 00:00:20,588 Барабани за принцесата. 8 00:00:22,691 --> 00:00:24,181 Ходом... 9 00:00:24,260 --> 00:00:26,091 марш! 10 00:00:30,332 --> 00:00:33,631 Просто помни, че си принцеса. 11 00:00:50,486 --> 00:00:52,477 Готово. 12 00:00:53,422 --> 00:00:57,051 Всички ли се забавляват. 13 00:01:09,438 --> 00:01:13,670 С вас бяха Елси Кентуъри и миналогодишната Мис Женовия, Хилдегаард Хофман, 14 00:01:13,742 --> 00:01:17,678 на най-хубавия ден на независимостта който Женовия е виждала от години насам. 15 00:01:17,746 --> 00:01:20,476 Благодарение на специалната изненада на принцеса Миа. 16 00:01:20,549 --> 00:01:24,076 Дано и остатъка от деня ви да мине така хубаво. 17 00:01:24,953 --> 00:01:27,683 И така, господа, децата от сиропиталището 18 00:01:27,756 --> 00:01:32,216 ще се посетят в зимния дворец в планината Либе. 19 00:01:32,294 --> 00:01:34,819 Използването на замъка за почивка 20 00:01:34,897 --> 00:01:38,389 е нещо като право само на членовете на парламента. 21 00:01:38,467 --> 00:01:40,765 Именно. 22 00:01:40,836 --> 00:01:43,964 Е, ще променя това и ще го превърна в сиропиталище 23 00:01:44,039 --> 00:01:46,803 докато бъдат събрани пари, за да си построят собствено. 24 00:01:46,875 --> 00:01:49,571 Гузно ми е, че имам два дома докато те нямат нито един. 25 00:01:49,645 --> 00:01:51,078 Трябва да направим нещо. Къде ще ходим да караме ски? 26 00:01:51,146 --> 00:01:53,671 Лорд Кроули, как е брат ви? 27 00:01:53,749 --> 00:01:55,944 Не си говоря с брат ми. 28 00:01:56,018 --> 00:01:59,613 Е, наех за архитект на проекта. 29 00:01:59,688 --> 00:02:02,088 Г-н Кроули. - Ваше Височество. 30 00:02:03,225 --> 00:02:05,216 Господа. 31 00:02:05,294 --> 00:02:07,626 Джери. - Дийн. 32 00:02:07,696 --> 00:02:10,256 Нямам търпение да чуя мнението ви за плановете. 33 00:02:10,332 --> 00:02:11,424 Вашето и ничие друго. 34 00:02:11,500 --> 00:02:13,934 И аз ще изкажа мнение, тъй като съм част... - Не, няма. Аз съм архитекта. 35 00:02:14,002 --> 00:02:16,334 Аз съм част от парламента. - Ти просто ходиш да караш ски... 36 00:02:16,405 --> 00:02:17,599 И какво като карам ски? - ...и нямаш думата по въпроса. 37 00:02:17,673 --> 00:02:18,867 А ти си ходещ картоф. - Нямаш думата. 38 00:02:18,941 --> 00:02:19,839 Ходещ картоф. - Нямаш думата. 39 00:02:19,908 --> 00:02:22,103 Ходещ картоф. Ходещ картоф. -Нямаш думата. Нямаш думата. 40 00:02:22,177 --> 00:02:24,475 Ходещ... 41 00:02:24,546 --> 00:02:27,538 Кралицата одобри планът и аз възнамерявам да го осъществя. 42 00:02:27,616 --> 00:02:33,350 А и не мисля, че ще отнеме много време, за да се съберат парите, нали? 43 00:02:35,023 --> 00:02:36,581 Слагаме рампата в балната зала. 44 00:02:36,658 --> 00:02:38,683 Добре. 45 00:02:38,761 --> 00:02:40,194 Здравейте. - Здравей. 46 00:02:40,262 --> 00:02:42,321 Моят поздрав е маловажен. 47 00:02:42,398 --> 00:02:45,856 Розенкранц, Гилдернстерн, елате с мен. 48 00:02:48,036 --> 00:02:49,765 Е. 49 00:02:49,838 --> 00:02:53,569 Пак ли ще се опитваш да ми развалиш сватбата? - За жалост не. 50 00:02:53,642 --> 00:02:57,510 Исках да ти кажа, че бях много впечатлен от това което направи на парада. 51 00:02:57,579 --> 00:02:59,570 Благодаря. 52 00:03:04,153 --> 00:03:06,485 Ще правя парти. 53 00:03:09,558 --> 00:03:11,992 Поздравления за детския център. 54 00:03:12,060 --> 00:03:13,925 Благодаря, благодаря. - Беше чудесно. 55 00:03:13,996 --> 00:03:17,261 Трябва да се приготви за партито. - Заета е. 56 00:03:17,332 --> 00:03:18,993 Лени, Скуиги, млъкнете. 57 00:03:19,067 --> 00:03:21,501 Лили? Принцесите пристигат. 58 00:03:21,570 --> 00:03:24,004 Трябва да отида да си чета книгата. - Трябва да отида да се преоблека. Да. 59 00:03:24,072 --> 00:03:25,562 Чао. 60 00:03:26,508 --> 00:03:29,602 Здравейте, здравейте. Аз съм Елси Кентуъри. 61 00:03:29,678 --> 00:03:33,739 Няколко седмици преди сватбата си, принцеса Миа, показвайки дипломатическата си страна, 62 00:03:33,816 --> 00:03:36,512 покани принцеси от целия свят 63 00:03:36,585 --> 00:03:40,214 на нейното женско парти. 64 00:03:40,289 --> 00:03:42,280 Здравейте, принцесо Лорейн. 65 00:03:42,357 --> 00:03:45,724 Имате шини. - Да. Накарах да им сложат два диаманта. 66 00:03:46,995 --> 00:03:49,054 Сигурно така са по удобни. 67 00:03:49,131 --> 00:03:50,291 Здрасти, Шарлот. 68 00:03:50,365 --> 00:03:53,391 Принцеса Ейми от Майорка. 69 00:03:53,469 --> 00:03:57,303 Това моето парти ли е? - Не, на принцеса Миа. 70 00:04:03,312 --> 00:04:07,578 Искам да благодаря на всички ви за прекрасните подаръци. 71 00:04:07,649 --> 00:04:10,345 А сега и аз имам един подарък за вас. 72 00:04:11,186 --> 00:04:13,416 Време е за пързалянето с дюшеци! 73 00:05:06,108 --> 00:05:10,169 Принцеса Ейми трябва да отиде до тоалетната. 74 00:05:30,132 --> 00:05:32,657 Мисля, че имам бисквити и мляко в стаята си, Оливия. 75 00:05:32,734 --> 00:05:35,794 - Да, Ваше Величество. - А може би и тапи за уши. 76 00:05:35,871 --> 00:05:39,705 Хубаво парти, скъпа. - Да. Просто се забавляваме. 77 00:05:39,775 --> 00:05:43,176 Рупърт и момчетата обичаха да правят това. 78 00:05:43,245 --> 00:05:47,011 Крал Рупърт. Нека почива в мир. 79 00:05:47,082 --> 00:05:50,609 И аз го правех, но малко по-различно. 80 00:05:50,686 --> 00:05:51,380 Феликс? 81 00:05:51,453 --> 00:05:54,820 Мислех, че никога не си се пързаляла. - Не съм. 82 00:05:54,890 --> 00:05:57,950 Но през живота си съм летяла доста. 83 00:06:01,930 --> 00:06:04,728 Наистина ли ще го направи? 84 00:06:05,667 --> 00:06:08,135 Може ли? 85 00:06:23,552 --> 00:06:26,316 "Работя в двореца" 86 00:06:26,388 --> 00:06:29,414 "Само, за да си уплътнявам времето" 87 00:06:29,491 --> 00:06:32,756 "Не чуваш ли, че звънчето звъни?" 88 00:06:32,828 --> 00:06:35,820 "Ставай рано сутринта" 89 00:06:35,897 --> 00:06:38,866 "Не чуваш ли, че звънчето звъни" 90 00:06:38,934 --> 00:06:41,562 "Отивай да си вършиш работата" 91 00:06:46,408 --> 00:06:49,104 А сега в края на малкото ни представление, 92 00:06:49,177 --> 00:06:51,771 нека аплодираме 93 00:06:51,847 --> 00:06:54,145 нейно Величество която ще ни изпее песен. 94 00:06:54,216 --> 00:06:56,741 Благодаря, но не. 95 00:06:56,818 --> 00:06:59,252 Кралицата рядко пее. 96 00:06:59,321 --> 00:07:02,290 Хайде, бабо. Песента която изпя на 18-ия ми рожден ден. 97 00:07:02,357 --> 00:07:06,350 Помниш ли я? Всички я харесаха. - Скъпа, тогава имаше музика. 98 00:07:06,428 --> 00:07:08,896 Миа я записа на диск, за да можете да я изпеете. 99 00:07:08,964 --> 00:07:11,228 Кларис, Кларис, 100 00:07:11,299 --> 00:07:14,097 Кларис, Кларис, Кларис... 101 00:08:07,756 --> 00:08:09,383 Какво си направила? 102 00:08:09,458 --> 00:08:11,722 Може би съм го променила малко на компютъра ми. 103 00:08:11,793 --> 00:08:14,261 Не знам как да правя такива неща. 104 00:08:14,329 --> 00:08:15,557 Асана, сега. 105 00:08:15,630 --> 00:08:18,565 Бабо, просто следвай Асана и пей. 106 00:09:07,716 --> 00:09:09,115 Аз ли? 107 00:09:43,318 --> 00:09:45,684 Гретхен, топла вода. 108 00:09:47,923 --> 00:09:50,551 Какво казваше? - Тя е умна. 109 00:09:50,625 --> 00:09:53,116 И наистина се интересува от Женовия. 110 00:09:53,195 --> 00:09:54,662 Може би... 111 00:09:54,729 --> 00:09:57,698 Може би няма да е толкова зле ако тя управлява страната. 112 00:09:57,766 --> 00:09:59,324 Полудя ли? 113 00:09:59,401 --> 00:10:02,097 Тя вярва в Женовия толкова, че чак се съгласи 114 00:10:02,170 --> 00:10:04,502 да се омъжи за някой който знае, че няма да обича. 115 00:10:04,573 --> 00:10:08,873 Не мога да повярвам, че чувам това. Искаш ли тя да управлява? 116 00:10:08,944 --> 00:10:13,210 Всички усилия които положихме напразни ли бяха? 117 00:10:13,281 --> 00:10:18,651 Няма да е напразно. Женовия ще е в добри ръце а тя ще е щастлива. 118 00:10:21,122 --> 00:10:23,147 Влюбил си се в нея. 119 00:10:23,225 --> 00:10:24,556 Не. 120 00:10:24,626 --> 00:10:26,389 Не, чичо, всичко което казвам... 121 00:10:26,461 --> 00:10:29,624 Не, не, не, не, не, не, не, не, слушай. 122 00:10:30,599 --> 00:10:35,366 Какво мислиш, че ще стане? Че ще напусне Андрю и ще се омъжи за теб ли? 123 00:10:35,437 --> 00:10:37,564 Полагам усилия да те направя крал, 124 00:10:37,639 --> 00:10:40,369 а не да те оженя за кралица. Това няма да стане, сър. 125 00:10:40,442 --> 00:10:43,900 Не се тревожи, чичо. Това няма да стане. Миа не се интересува от мен по този начин. 126 00:10:43,979 --> 00:10:46,470 Но ти от нея да. 127 00:10:46,548 --> 00:10:51,611 Чичо, искам просто да престанем да й пречим. Това е всичко. 128 00:10:55,257 --> 00:10:58,488 Добре. Щом наистина искаш това. 129 00:11:02,130 --> 00:11:04,792 Просто искам да си щастлив, момчето ми. 130 00:11:06,034 --> 00:11:08,332 Отиди при нея. 131 00:11:08,403 --> 00:11:10,564 Поздрави я. 132 00:11:11,539 --> 00:11:13,666 Кажи й, че се предаваме. 133 00:11:13,742 --> 00:11:16,609 Благодаря ти, чичо. 134 00:11:28,290 --> 00:11:30,622 Елси Кентуъри, моля. 135 00:11:40,936 --> 00:11:43,200 Стига толкова горящи засега. 136 00:11:43,271 --> 00:11:45,136 Сигурен ли си, че не съм те изгорила? 137 00:11:45,206 --> 00:11:48,300 Разбира се, че го изгори. Погледни му сакото. - Не, не, няма нищо. 138 00:11:48,376 --> 00:11:51,470 Така за се каже, подсуши ми ръкава. Погледни 139 00:11:52,914 --> 00:11:54,438 Съжалявам. 140 00:11:58,353 --> 00:12:00,480 Лили? - Да? 141 00:12:00,555 --> 00:12:03,353 Може ли да поговорим за малко? 142 00:12:06,594 --> 00:12:09,085 Погледни натам. 143 00:12:11,700 --> 00:12:16,535 Да го изгоня ли? Да го изгоня ли? Само кажи и ще го изгоня. 144 00:12:16,604 --> 00:12:20,040 Искам да поговоря с Никълас малко. 145 00:12:20,108 --> 00:12:21,598 Добре. 146 00:12:22,944 --> 00:12:25,003 Назад, моля. Андрю? - Да? 147 00:12:25,080 --> 00:12:27,674 Защо не запознаеш Лили с родителите си? 148 00:12:27,749 --> 00:12:29,512 Кажи им, че след малко ще дойда на закуската. 149 00:12:29,584 --> 00:12:31,415 Да, със удоволствие ще се срещна със Сюзан и Арнолд. 150 00:12:31,486 --> 00:12:35,422 Може заедно да хапнем от онези вкусни сандвичи. 151 00:12:36,424 --> 00:12:37,482 Трябва ли ти помощ? 152 00:12:37,559 --> 00:12:39,857 Няма да се жени за него, нали? 153 00:12:39,928 --> 00:12:44,922 Би ли се опитала да следиш събитията, Бригита? Този се опитва да открадне короната. 154 00:12:47,435 --> 00:12:50,131 Готова ли си? 155 00:12:50,205 --> 00:12:52,730 Заеми позиция. - Добре. 156 00:12:55,744 --> 00:12:58,212 Лакътят малко по-надолу. 157 00:13:00,248 --> 00:13:02,978 Използвай устата си за опора. 158 00:13:03,051 --> 00:13:05,542 Моля? - Докосни устната си. 159 00:13:07,789 --> 00:13:09,586 Добре. 160 00:13:09,657 --> 00:13:11,648 Отпусни тази ръка. 161 00:13:16,164 --> 00:13:18,564 Вдишай. 162 00:13:21,036 --> 00:13:22,469 Пусни. 163 00:13:25,840 --> 00:13:28,172 Как е чувството? 164 00:13:29,277 --> 00:13:31,609 Чудесно. 165 00:13:33,181 --> 00:13:35,775 Чудесно. 166 00:13:35,850 --> 00:13:39,479 Обърни се. Трябва да ги оставим насаме. 167 00:13:43,224 --> 00:13:47,456 Трябва да тръгвам. Дойдох само, за да си събера багажа. 168 00:13:48,730 --> 00:13:51,358 Тръгваш ли си? 169 00:13:51,433 --> 00:13:54,197 Мисля, че е време да се оттегля. 170 00:13:54,269 --> 00:13:56,567 Нали? 171 00:13:57,605 --> 00:13:59,596 Сбогом. 172 00:14:00,875 --> 00:14:02,968 Чао. - Сбогом. 173 00:14:11,086 --> 00:14:13,054 Миа. 174 00:14:14,355 --> 00:14:17,518 Може ли да те видя още веднъж преди да тръгна? 175 00:14:18,726 --> 00:14:21,752 Никълас, наблюдават ме зорко. 176 00:14:21,830 --> 00:14:24,060 Принцесо, принцесо. 177 00:14:24,833 --> 00:14:26,061 Виждаш ли? 178 00:14:26,134 --> 00:14:28,364 Ще намеря начин. 179 00:14:28,436 --> 00:14:29,266 Да? 180 00:14:29,337 --> 00:14:33,000 Нищо. Просто се предполага, че трябва да ви наблюдавам. 181 00:14:52,760 --> 00:14:58,960 Остават още два дена, Оливия и ставам все по-неспокойна. 182 00:14:59,033 --> 00:15:01,160 Ще изведеш ли Морис вместо мен, моля те? 183 00:15:01,236 --> 00:15:03,261 Трябва да проверя музиката. 184 00:15:03,338 --> 00:15:06,330 Искат и да одобрите разположението на местата, Ваше Величество. 185 00:15:06,407 --> 00:15:08,398 Много добре. 186 00:15:14,315 --> 00:15:17,876 Ето избраната музика за кралският прием. 187 00:15:47,615 --> 00:15:50,209 Помисли ли за нас? 188 00:15:55,356 --> 00:15:58,018 Да, помислих. 189 00:15:59,027 --> 00:16:01,257 Разбирам. 190 00:16:01,329 --> 00:16:03,092 Ако ме извиниш. 191 00:16:03,164 --> 00:16:07,123 Не, Джоузеф. Трябва да знаеш какво щях да кажа. 192 00:16:07,202 --> 00:16:09,432 Сега Миа има нужда от мен повече откогато и да било. 193 00:16:09,504 --> 00:16:12,701 Това е монархия. Аз съм кралица и това е моята отговорност. 194 00:16:12,774 --> 00:16:13,934 Знаеш как стоят нещата. 195 00:16:14,008 --> 00:16:16,499 Ти никога не си била просто кралицата ми, Кларис. 196 00:16:16,578 --> 00:16:19,706 Ти си човекът с когото искам да прекарам остатъка от живота си. 197 00:16:19,781 --> 00:16:26,152 Но щом предпочиташ да те виждам преди всичко като кралица... 198 00:16:27,322 --> 00:16:28,846 ...ще се подчиня. - Не, Джоузеф... 199 00:16:28,923 --> 00:16:30,914 Ваше Величество. 200 00:16:53,815 --> 00:16:55,339 Леглото ви е готово, Ваше Височество. 201 00:16:55,416 --> 00:16:58,681 Ще сме в столовата ако ви потрябва нещо друго. 202 00:16:58,753 --> 00:17:00,914 Забавлявайте се, дами. 203 00:17:00,989 --> 00:17:03,355 Какво говорихме? 204 00:17:03,424 --> 00:17:05,392 Без реверанси. 205 00:17:05,460 --> 00:17:07,257 Отиваме да вечеряме. 206 00:17:07,328 --> 00:17:09,489 Благодаря ви. 207 00:17:09,564 --> 00:17:11,122 Здравейте, г-це Лили. - Да ви представим ли? 208 00:17:11,199 --> 00:17:13,258 И сама мога. Лили Московиц! 209 00:17:13,334 --> 00:17:15,393 - Миа, погледни през прозореца. - Защо? Какво става? 210 00:17:15,470 --> 00:17:20,305 Просто погледни през прозореца. Чаровният Принц хвърля камъчета. 211 00:17:22,744 --> 00:17:24,735 Никълас. 212 00:17:25,913 --> 00:17:28,074 Никълас, какво правиш? 213 00:17:29,484 --> 00:17:33,147 Рапунцел, Рапунцел, с коса толкова хубава. 214 00:17:33,221 --> 00:17:36,384 Наведи се през прозореца и си спусни плитката. 215 00:17:39,427 --> 00:17:42,055 Това което искате, сър, няма да е лесно. 216 00:17:42,130 --> 00:17:45,497 И няма да отговоря на този стих. 217 00:17:45,566 --> 00:17:48,296 Какво иска? 218 00:17:48,369 --> 00:17:49,836 Иска да сляза. 219 00:17:49,904 --> 00:17:51,735 А ти искаш ли? - Да. 220 00:17:51,806 --> 00:17:54,400 Тогава върви. - Така стават бедствията. 221 00:17:54,475 --> 00:17:57,967 Поне веднъж в живота си направи нещо импулсивно, Миа. Ще се жениш. 222 00:17:58,046 --> 00:18:01,573 Какво предпочиташ обикновено женско парти с 12 крещящи момичета 223 00:18:01,649 --> 00:18:06,951 или разходка на лунна светлина с Чаровния Принц? 224 00:18:27,775 --> 00:18:31,370 Винаги съм харесвала мъже със слънчеви очила. 225 00:18:31,879 --> 00:18:33,870 Ваше Величество. - Не, не, дами. 226 00:18:33,948 --> 00:18:36,382 Влизайте, влизайте. Тъкмо щях да си ходя. 227 00:18:36,884 --> 00:18:39,512 В книгите изглежда по-романтично. 228 00:18:39,587 --> 00:18:41,885 Заклещих си крака. 229 00:18:44,559 --> 00:18:47,084 Какво беше това? 230 00:18:55,002 --> 00:18:58,699 Ваше Величество, не можахме да си довършим номера на партито. 231 00:18:58,773 --> 00:19:00,206 Има и още танци. 232 00:19:05,313 --> 00:19:08,373 И големия финал. - Да, големия финал. 233 00:19:12,286 --> 00:19:16,245 Извинявай. Пак ли те нараних? - Не,... свикнал съм. 234 00:19:27,735 --> 00:19:30,431 Колко жалко, че го изпуснахме на партито. 235 00:19:33,274 --> 00:19:36,607 Аз ще те покрия. Върви, Рапунцел, върви. 236 00:19:48,623 --> 00:19:52,252 Кажи ми най-големите си желания. - Кажи ми някоя тайна. 237 00:19:52,326 --> 00:19:54,521 Не е ли същото? - Почти. 238 00:19:54,595 --> 00:19:57,086 Но всеки може да види какво желаеш. 239 00:19:57,165 --> 00:19:59,725 Никой не знае какво е в сърцето ти. 240 00:19:59,801 --> 00:20:01,928 Кажи ми нещо. 241 00:20:02,937 --> 00:20:07,704 Харесва ми, че повтарят "Обичам Луси". Понякога сънищата ми са черно бели. 242 00:20:08,709 --> 00:20:11,439 Преди се преструвах на болен когато имахме изпит. 243 00:20:11,512 --> 00:20:13,673 Всички сме го правили. -Добре. 244 00:20:15,149 --> 00:20:19,017 Понякога си слагам шоколадово мляко на закуската. 245 00:20:19,086 --> 00:20:22,453 Страхувам се до смърт от медузи. 246 00:20:23,458 --> 00:20:26,256 Не съм танцувал с теб от рожденият ти ден. 247 00:20:26,327 --> 00:20:28,795 Това е факт а не тайна. 248 00:20:28,863 --> 00:20:31,354 Тайната е, че... 249 00:20:31,432 --> 00:20:33,832 Все още ми се иска. 250 00:21:33,294 --> 00:21:35,285 Добро утро. 251 00:21:38,499 --> 00:21:41,297 Добро утро. - Здравей. 252 00:21:41,369 --> 00:21:44,338 Останахме навън цяла нощ. - Да, така е. 253 00:21:45,339 --> 00:21:47,671 Останахме навън цяла нощ. 254 00:21:51,979 --> 00:21:53,276 Това... 255 00:21:53,347 --> 00:21:55,645 Онова в лодката човек ли е? - Какво? 256 00:21:55,716 --> 00:21:58,446 Виждаш ли? Там има някой. 257 00:21:58,519 --> 00:22:02,512 Рибар, предполагам. 258 00:22:10,798 --> 00:22:12,993 С камера? 259 00:22:13,067 --> 00:22:15,433 Какво? - Наистина си подъл. 260 00:22:15,503 --> 00:22:17,494 Не, Миа. Нямам представа кой е този човек. 261 00:22:17,572 --> 00:22:20,564 Жалко, че не правихме нещо особено миналата нощ. 262 00:22:20,641 --> 00:22:23,337 Миа, нямам нищо общо с това. Кълна се. 263 00:22:23,411 --> 00:22:26,005 Миа, моля те. Стига. Ще ме изслушаш ли? 264 00:22:26,080 --> 00:22:28,981 Тази лодка не е моя. - Никълас? Всичко хубаво. 265 00:22:29,050 --> 00:22:31,985 Но това е моя кон. Миа... 266 00:22:33,220 --> 00:22:35,313 Миа? Ехо? 267 00:22:40,161 --> 00:22:42,595 Добро утро. 268 00:22:42,663 --> 00:22:47,100 Знам, че е малко рано, но си мислех... 269 00:22:47,168 --> 00:22:49,500 Всичко е толкова напрегнато напоследък. 270 00:22:49,570 --> 00:22:52,869 Чудех се дали не трябва да прекарваме... 271 00:22:54,575 --> 00:22:55,507 Лили? 272 00:22:55,576 --> 00:22:57,908 Добро утро, Ваше Величество. 273 00:22:57,979 --> 00:23:02,006 - Какво... Какво правиш тук? - Просто исках... 274 00:23:03,050 --> 00:23:04,244 Миа. 275 00:23:04,785 --> 00:23:06,218 Вратите. 276 00:23:06,287 --> 00:23:10,519 Какво става? - Принцесо, мисля, че трябва да видите това. 277 00:23:11,525 --> 00:23:14,858 Ето и ексклузивния кралски репортаж който ви обещах. 278 00:23:14,929 --> 00:23:18,387 След поколения отегчителни крале с добро поведение, 279 00:23:18,466 --> 00:23:21,799 Женовия най-после си има скандал от световна величина. 280 00:23:21,869 --> 00:23:24,895 Доказателство за това, че трябваше да си докараме американка много отдавна. 281 00:23:24,972 --> 00:23:26,735 Дали Андрю Джейкъби, дукът на Кенилуърт, 282 00:23:26,807 --> 00:23:29,970 все още мисли да се ожени за тази принцеса? 283 00:23:30,044 --> 00:23:32,478 Или пък лорд Никълас Девъро ще бъде новия крал? 284 00:23:32,546 --> 00:23:36,380 Това вече не зависи от принцеса Миа. 285 00:23:36,450 --> 00:23:38,577 Дръжте яйцата си с жълтъка нагоре. 286 00:23:38,653 --> 00:23:40,177 Бих искала да й кажа какво може да прави с яйцата си... 287 00:23:40,254 --> 00:23:41,653 Лили. 288 00:23:41,722 --> 00:23:44,589 Можеш ли да ни оставиш насаме? - Да. 289 00:23:56,504 --> 00:23:58,495 Е? 290 00:24:01,142 --> 00:24:03,474 Изиграха ме. 291 00:24:06,047 --> 00:24:07,674 Аха. 292 00:24:08,683 --> 00:24:11,516 Големият въпрос е: 293 00:24:11,585 --> 00:24:14,281 ще има ли все пак сватба? 294 00:24:15,322 --> 00:24:18,553 Андрю, съжалявам. Толкова съжалявам. - Извини ме. 295 00:24:18,626 --> 00:24:21,754 Андрю, моля те, почакай. Казвам ти - нищо не се е случило. 296 00:24:21,829 --> 00:24:24,593 Да, Миа, но все пак си отишла, нали? Отишла си. 297 00:24:24,665 --> 00:24:28,328 Не мисля, че разбираш. Аз съм много добра партия в Англия. 298 00:24:28,402 --> 00:24:34,068 Наистина. Имам много приятели. Много чудесни приятелки... 299 00:24:34,141 --> 00:24:36,803 Все още мисля, че този брак е добра идея. 300 00:24:38,345 --> 00:24:40,336 Миа. 301 00:24:48,522 --> 00:24:51,150 Кралицата няма да одобри шпионирането. 302 00:24:56,664 --> 00:24:58,529 Е? 303 00:24:58,599 --> 00:25:00,066 Почувства ли нещо? 304 00:25:00,134 --> 00:25:03,865 Наистина ми се иска да кажа да, но не. Просто няма... 305 00:25:03,938 --> 00:25:06,202 искра. 306 00:25:06,273 --> 00:25:08,571 при мен също. 307 00:25:08,642 --> 00:25:11,133 Наистина ли? - Наистина. 308 00:25:11,212 --> 00:25:12,907 - Имам предвид - беше приятно. - Много. 309 00:25:12,980 --> 00:25:16,677 Много приятно, но, но, но нищо повече. - Нищо. 310 00:25:16,751 --> 00:25:20,152 Какво ще правим? Виж, ще... 311 00:25:20,221 --> 00:25:22,621 Ще измислим нещо. 312 00:25:27,995 --> 00:25:29,724 Миа. 313 00:25:34,368 --> 00:25:36,700 Ти ме избра. 314 00:25:42,176 --> 00:25:44,007 Никакво спокойствие. 315 00:25:47,381 --> 00:25:50,714 Ти ме избра и аз приех. 316 00:25:50,785 --> 00:25:53,686 Един джентълмен не се отрича от думата си. 317 00:25:53,754 --> 00:25:55,278 И аз ще се... 318 00:25:55,356 --> 00:26:00,760 Ще отидем в църквата, ще кажем "да" и утре ще бъдем женени. 319 00:26:00,828 --> 00:26:05,060 И ти ще станеш невероятна кралица на Женовия. 320 00:26:08,602 --> 00:26:10,593 Благодаря ти. 321 00:26:25,452 --> 00:26:27,079 Днес ще се женя. 322 00:26:28,622 --> 00:26:32,752 Днес ще се жени. 323 00:26:39,400 --> 00:26:42,892 Ваше Височество, закъсняваме. 324 00:26:42,970 --> 00:26:46,701 Баба казва, че кралицата никога не закъснява, просто всички останали подраняват. 325 00:26:46,774 --> 00:26:48,674 Ваше Височество, дойде една странна жена. 326 00:26:48,742 --> 00:26:50,710 Каза, че иска да се скрие в гардероба ви. 327 00:26:50,778 --> 00:26:52,769 И я пуснах. 328 00:26:53,814 --> 00:26:56,806 Това май не е най-умното решение което... 329 00:26:56,884 --> 00:26:59,648 На това му викам гардероб. 330 00:26:59,720 --> 00:27:02,689 Мамо. - Скъпа моя. 331 00:27:02,756 --> 00:27:05,623 Внимателно. Мачкаме Тревър. - Здрасти. 332 00:27:05,693 --> 00:27:07,593 Здрасти, Тревър. 333 00:27:07,661 --> 00:27:10,095 Спи. 334 00:27:11,031 --> 00:27:14,091 Той е най-прекрасното бебче. 335 00:27:15,836 --> 00:27:18,703 Пошегувахме се. Знаехме, че е майка ви. 336 00:27:18,772 --> 00:27:21,036 И доведеният ви баща е тук. 337 00:27:21,108 --> 00:27:24,805 Аз съм ти майка, това е твоята сватба така, че трябва да ти кажа нещо. 338 00:27:24,879 --> 00:27:29,407 Да си женен означава да бъдеш себе си само с друг човек. 339 00:27:30,784 --> 00:27:32,217 Благодаря, мамо. 340 00:27:33,888 --> 00:27:35,651 Как се чувстваш? Изглеждаш прекрасно. - Аз... Ами, аз... 341 00:27:35,723 --> 00:27:37,122 Изглеждаш толкова спокойна. - Малко съм... 342 00:27:37,191 --> 00:27:41,184 Паоло е тук, за да превърне гъсеницата в пеперуда. 343 00:27:41,262 --> 00:27:43,287 Ето я и пеперудата. - Паоло. 344 00:27:43,364 --> 00:27:46,197 Свалете ми палтото. Казах ви: като кажа "пеперуда" сваляте палтото. 345 00:27:46,267 --> 00:27:47,962 Принцеса Миа. - Паоло. 346 00:27:48,969 --> 00:27:51,096 Помниш ли майка ми - Хелън. - Разбира се. 347 00:27:51,171 --> 00:27:53,162 Фризьорът. - И ново бебе. 348 00:27:53,240 --> 00:27:55,470 Всички италианци обичат бебета. Освен Паоло. 349 00:27:55,542 --> 00:27:58,602 Сега трябва да излезете, защото имаме работа. 350 00:27:58,679 --> 00:28:01,842 Преди пет години Паоло направи от това - това. 351 00:28:01,916 --> 00:28:05,147 Днес ви представя това. 352 00:28:05,219 --> 00:28:07,517 Сватбена прическа за булката. 353 00:28:12,293 --> 00:28:14,557 Приличам на лос. 354 00:28:14,628 --> 00:28:18,029 Да, но много сладък лос. Ще накарате всички мъжки лосове да... 355 00:28:20,467 --> 00:28:21,832 Имам рога. 356 00:28:25,039 --> 00:28:27,030 Давай. 357 00:28:31,078 --> 00:28:33,273 Приличам на пудел. 358 00:28:33,347 --> 00:28:37,044 Така чувствам нещата. Започваме отново. 359 00:28:37,117 --> 00:28:38,744 Добре. Изправи се. 360 00:28:38,819 --> 00:28:41,617 Доста прилича на пудел. 361 00:28:43,590 --> 00:28:45,581 Харесва ми. 362 00:28:47,861 --> 00:28:50,887 Този път съм толкова сигурен, че използвам собствените си снимки. 363 00:28:50,965 --> 00:28:54,594 И така. Едно, две, три. 364 00:28:55,135 --> 00:28:58,104 Гретхен? Не мога да си намеря ръкавиците. 365 00:28:59,039 --> 00:29:02,998 Ти отиди. Мисля, че ще е по-добре ако не присъствам. 366 00:29:03,077 --> 00:29:05,068 Момчето ми... 367 00:29:06,146 --> 00:29:09,809 Не се предавай толкова лесно. Ела в църквата. 368 00:29:09,883 --> 00:29:12,351 След една две седмици ще бъде твоя. 369 00:29:12,419 --> 00:29:15,513 Играта свърши, чичо. Тя ще се омъжи за Андрю. 370 00:29:15,589 --> 00:29:18,080 Прав си. 371 00:29:18,158 --> 00:29:23,061 Това ще е истинска катастрофа. Не бих искал да изпусна нищо. 372 00:29:24,098 --> 00:29:27,033 Ще се опитам да хвана жартиера. 373 00:29:27,101 --> 00:29:29,661 Кралската карета идва. 374 00:29:29,737 --> 00:29:31,932 Какво каза тоя, Арти? - Че принцесата идва. 375 00:29:32,006 --> 00:29:33,997 Време е за шоу. 376 00:29:35,442 --> 00:29:37,967 Тук е Суки Санчес от САЩ. 377 00:29:38,045 --> 00:29:40,980 Далеч от дома, но следяща историята 378 00:29:41,048 --> 00:29:43,312 която започна на улиците на Сан Франциско 379 00:29:43,384 --> 00:29:48,845 и е на път да приключи щастливо в малката, красива страна Женовия. 380 00:29:48,922 --> 00:29:52,483 Пригответе се да посрещнете принцеса Миа. 381 00:29:57,765 --> 00:29:59,756 Сър. 382 00:30:00,801 --> 00:30:06,637 Не ми се иска да ви се бъркам в работите, но трябва да знаете нещо. 383 00:30:06,707 --> 00:30:11,076 Чичо ви се обади на Елси и уреди репортажа. 384 00:30:11,145 --> 00:30:14,603 Защо ли не съм изненадан? Трябваше да се сетя. 385 00:30:14,681 --> 00:30:15,909 Намислил е нещо. 386 00:30:15,983 --> 00:30:19,282 Беше повече от доволен, че няма да ходите на сватбата. 387 00:30:19,353 --> 00:30:21,913 Трябва да стигна до църквата. - Да, да, но как? 388 00:30:21,989 --> 00:30:25,049 Всичко на четири колела вече е наето за сватбата. 389 00:30:25,125 --> 00:30:27,719 Няма значение. Ще тичам - Не, не. Прекалено е далеч. 390 00:30:27,795 --> 00:30:31,026 Не, не. Вземете колелото. 391 00:30:31,098 --> 00:30:33,259 Колело ли? Какво колело, Гретхен? Нямаме колело. 392 00:30:33,333 --> 00:30:35,426 Колелото на дядо ви. 393 00:30:44,211 --> 00:30:47,442 - Здравей, Таня. - Здравейте, Ваше Величество. 394 00:30:50,818 --> 00:30:55,619 Как сте, сеньор? - Щях да съм по-добре ако аз се женех за вас. 395 00:30:57,491 --> 00:31:01,689 Извинявам се. Чичо ми е учил английски от старите филми. 396 00:31:01,762 --> 00:31:03,730 Съжалявам. 397 00:31:08,402 --> 00:31:10,131 Да... 398 00:31:12,072 --> 00:31:13,869 Няма да повярваш. 399 00:31:13,941 --> 00:31:16,409 Лорд Девъро се движи по пътя с колело. 400 00:31:16,477 --> 00:31:17,944 Сър! 401 00:31:18,011 --> 00:31:19,672 Сър, можете ли да ми заемете коня си? 402 00:31:19,746 --> 00:31:22,214 Трябва му коня ми. 403 00:31:22,282 --> 00:31:24,716 Подарявам ви колелото си. 404 00:31:24,785 --> 00:31:27,583 Как да си гледам овцете с колело? 405 00:31:48,041 --> 00:31:51,670 Откровената Американска активистка Лили Московиц, шаферката, 406 00:31:51,745 --> 00:31:55,408 се носи по пътеката като розово видение. 407 00:31:55,482 --> 00:31:59,578 Аз съм момиче което обича черното а съм облечена в розово. 408 00:32:02,289 --> 00:32:05,588 Виконт Лъдлоу, малкият племенник на дук Андрю 409 00:32:05,659 --> 00:32:09,220 познат като "Джеймс с херувимските бузи" 410 00:32:09,296 --> 00:32:13,255 минава по пътеката като кралски пръстеноносец. 411 00:32:15,769 --> 00:32:17,498 Ей, Джо. 412 00:32:18,505 --> 00:32:21,406 Преди да го направя исках да ти кажа... 413 00:32:22,409 --> 00:32:25,276 Съжалявам за пенсионирането ти. 414 00:32:25,345 --> 00:32:29,247 Кой ти каза това? - Камериерките знаят всичко. 415 00:32:31,451 --> 00:32:37,219 Е, сърцето прави неща които разумът не може да разбере. 416 00:32:37,291 --> 00:32:39,782 Можеш да проповядваш в хора. 417 00:32:42,896 --> 00:32:44,295 Принцесо? 418 00:32:44,364 --> 00:32:46,161 Да? 419 00:32:46,233 --> 00:32:51,227 И вие трябва да знаете, че не Никълас уреди нещата при езерото. 420 00:32:54,841 --> 00:32:58,106 Сигурен ли си? - Камериерките знаят всичко. 421 00:33:00,347 --> 00:33:02,611 Готови сме щом и тя е готова. 422 00:34:06,179 --> 00:34:09,046 Това част от плана ли е? - Не. 423 00:34:09,116 --> 00:34:11,243 Аз... 424 00:34:12,886 --> 00:34:15,480 Ще ми трябват една две минутки. 425 00:34:17,524 --> 00:34:20,049 Благодаря, Ваше Височество. 426 00:34:21,762 --> 00:34:25,562 Сега булката бяга по пътеката и излиза навън. 427 00:34:25,632 --> 00:34:28,897 - Нека аз. - Това не е традиционният маршрут. 428 00:34:29,403 --> 00:34:31,394 Принцеса Миа! 429 00:34:31,471 --> 00:34:33,029 Принцеса Миа! - Миа! 430 00:34:38,111 --> 00:34:40,671 - Хелън. - Скъпи, ей сега се връщам. 431 00:34:40,747 --> 00:34:42,977 Трябва да сменя пелените на Тревър. 432 00:34:43,050 --> 00:34:48,545 Моля, седнете. Ще има кратко прекъсване. Благодаря ви. 433 00:34:48,622 --> 00:34:52,991 Да изтърчим ли след нея? - Не, ние никога не тичаме. Просто бързаме. 434 00:34:53,060 --> 00:34:55,824 Ще се погрижиш ли за това? - Да, да. Да, само един момент. 435 00:34:55,896 --> 00:34:57,921 Махни ми се от пътя. 436 00:35:07,607 --> 00:35:10,872 Скъпа моя. Миа. 437 00:35:10,944 --> 00:35:12,639 Бабо, съжалявам. Толкова съжалявам. 438 00:35:12,713 --> 00:35:14,374 - Аз... просто ми трябва една минутка. - Не. 439 00:35:14,448 --> 00:35:16,609 Мога да го направя. - Не. 440 00:35:16,683 --> 00:35:19,447 Не мога да го направя. - Знам. 441 00:35:20,387 --> 00:35:22,582 Скъпа, изслушай ме. 442 00:35:23,590 --> 00:35:25,888 Аз направих своя избор. 443 00:35:25,959 --> 00:35:28,587 Дългът пред страната преди любовта. 444 00:35:29,162 --> 00:35:34,361 Изглежда винаги съм правила така. Така е било през целият ми живот. 445 00:35:34,434 --> 00:35:38,336 Сега изгубих единственият мъж който някога съм обичала истински. 446 00:35:39,706 --> 00:35:43,472 Някой виждал ли е Джоузеф? - При орела и врабчето съм. 447 00:35:43,543 --> 00:35:46,569 Миа, искам да направиш изборът си като жена. 448 00:35:46,646 --> 00:35:48,739 Не прави същите грешки като мен. 449 00:35:48,815 --> 00:35:51,750 Прави си твоите. Повярвай ми, има много. 450 00:35:51,818 --> 00:35:55,549 Можеш да се върнеш в църквата и да се омъжиш или пък можеш да се махнеш. 451 00:35:55,622 --> 00:35:57,749 Какъвто и избор да направиш, 452 00:35:58,759 --> 00:36:00,818 нека идва от сърцето ти. 453 00:36:10,036 --> 00:36:12,095 Извинявай. - Връща се. 454 00:36:16,576 --> 00:36:19,477 Принцесата пак влезе в църквата. 455 00:36:19,546 --> 00:36:21,605 Върви по пътеката. 456 00:36:21,681 --> 00:36:25,117 По-точно е да се каже, че бърза по пътеката. 457 00:36:34,494 --> 00:36:36,485 Андрю, чакай. 458 00:36:38,832 --> 00:36:41,562 Всеки има правото да открие истинската любов, нали? 459 00:36:41,635 --> 00:36:43,569 Да. 460 00:36:43,637 --> 00:36:45,867 Включително и ние? 461 00:36:49,976 --> 00:36:52,536 Благодаря. 462 00:36:53,947 --> 00:36:55,881 За... за... ъ-ъ... 463 00:36:55,949 --> 00:37:00,477 Затова, че ме спаси от това поне веднъж в живота си да постъпя правилно. 464 00:37:01,388 --> 00:37:03,982 Сега остана само да кажа на майка ми. 465 00:37:05,058 --> 00:37:07,526 А аз трябва да го кажа на всички. 466 00:37:07,594 --> 00:37:09,755 Успех. 467 00:37:21,107 --> 00:37:22,074 Хелън. 468 00:37:22,142 --> 00:37:24,133 Добре дошли. 469 00:37:25,245 --> 00:37:29,341 Преди малко осъзнах, че единствената причина да се омъжа 470 00:37:29,416 --> 00:37:33,477 е един закон. А това не ми прилича на достатъчно добра причина. 471 00:37:33,553 --> 00:37:35,214 Така, че... 472 00:37:35,288 --> 00:37:38,348 Днес няма да се женя. 473 00:37:38,425 --> 00:37:41,417 Седни. Седни. Може би ще има вечеря. 474 00:37:43,930 --> 00:37:48,867 Баба ми доста дълго време управлява без да има мъж до себе си и... 475 00:37:48,935 --> 00:37:51,267 мисля, че много я бива. 476 00:37:52,506 --> 00:37:56,340 Като внучка на кралица Кларис и крал Рупърт... 477 00:37:56,409 --> 00:37:59,936 Крал Рупърт. Нека почива в мир. 478 00:38:00,013 --> 00:38:05,474 Искам да помоля членовете на парламента да помислят за дъщерите си, 479 00:38:05,552 --> 00:38:09,147 за племенниците си, за сестрите си и за внучките си, 480 00:38:09,222 --> 00:38:11,554 и да се запитат: 481 00:38:12,759 --> 00:38:14,689 биха ли ги накарали да направят това което се 482 00:38:14,709 --> 00:38:17,389 опитват да ме накарате да направя? 483 00:38:19,866 --> 00:38:23,267 Вярвам, че ще бъда велика кралица. 484 00:38:23,336 --> 00:38:27,670 Разбирам, че Женовия е страна събираща красотата на миналото 485 00:38:27,741 --> 00:38:30,676 и най-добрите надежди на бъдещето. 486 00:38:30,744 --> 00:38:32,678 Не сега. 487 00:38:32,746 --> 00:38:37,046 В сърцето и душата си чувствам, че мога да управлявам Женовия. 488 00:38:37,117 --> 00:38:39,517 Аз... обичам Женовия. 489 00:38:40,186 --> 00:38:45,021 Мислите ли, че сега щях да стоя тук със сватбена рокля ако не беше така? 490 00:38:45,525 --> 00:38:48,460 Стоя тук, 491 00:38:48,528 --> 00:38:51,759 готова да заема мястото си като ваша кралица. 492 00:38:52,766 --> 00:38:55,291 Без съпруг. 493 00:38:55,368 --> 00:38:58,030 Да живее Миа! 494 00:39:05,545 --> 00:39:07,536 Всеки път... 495 00:39:08,448 --> 00:39:12,817 когато тази очарователна млада дама си отвори устата, 496 00:39:12,886 --> 00:39:18,847 проявява неуважение към обичаите на Женовия. 497 00:39:18,925 --> 00:39:24,864 Закона ясно показва, че неомъжена жена не можа да бъде кралица. 498 00:39:26,099 --> 00:39:28,727 За щастие, 499 00:39:28,802 --> 00:39:31,270 има и друг наследник. 500 00:39:31,338 --> 00:39:34,171 Не, няма. 501 00:39:35,241 --> 00:39:38,506 Отказвам. Отказвам да бъда крал. 502 00:39:39,779 --> 00:39:44,478 Дами и господа, принцеса Миа трябва да получи короната. 503 00:39:44,551 --> 00:39:47,179 Тя е умна и грижовна. 504 00:39:47,687 --> 00:39:50,622 Но по важното - тя има въображение. 505 00:39:50,690 --> 00:39:55,252 Такъв човек може да поведе Женовия, ако членовете на парламента са достатъчно умни 506 00:39:55,328 --> 00:39:57,125 ще я направят своя кралица. 507 00:39:57,197 --> 00:40:01,156 Послушайте я. Тя ще ни заведе в 21-ви век. 508 00:40:02,168 --> 00:40:07,105 Освен това, помислете колко добре ще изглежда на пощенска марка. 509 00:40:08,775 --> 00:40:11,869 Ще изглежда добре на пощенска марка ли? 510 00:40:11,945 --> 00:40:14,311 Ти ще изглеждаш добре на пощенска марка! 511 00:40:14,381 --> 00:40:19,580 Не ми бягай! Имаш дълг към Женовия. 512 00:40:21,154 --> 00:40:23,418 Той... не е на себе си. 513 00:40:23,490 --> 00:40:26,857 Имаш дълг към страната! Към мен! 514 00:40:28,094 --> 00:40:32,053 Към Женовия! Към баща си! Никълас! 515 00:40:32,132 --> 00:40:34,794 Вратата. - Затворете вратата. Бързо. 516 00:40:36,403 --> 00:40:38,166 Никълас. Никълас! 517 00:40:38,238 --> 00:40:41,503 Не мога да ти позволя да се откажеш от всичко заради едно момиче. 518 00:40:41,574 --> 00:40:45,135 Виж, все още можем... - Достатъчно, чичо. 519 00:40:45,211 --> 00:40:47,543 До тук сме. 520 00:40:49,050 --> 00:40:50,540 Какво става тук? 521 00:40:50,618 --> 00:40:53,178 Кой е следващият наследник на трона? Фон Трокенс ли? 522 00:40:53,254 --> 00:40:54,551 Приемаме. 523 00:40:54,622 --> 00:40:56,886 Седни. 524 00:41:00,027 --> 00:41:01,961 Направи предложение. 525 00:41:02,029 --> 00:41:05,328 Добре ли сте? Искате ли... - Направи предложение. 526 00:41:07,435 --> 00:41:10,029 Премиер министре? - Да, принцесо? 527 00:41:10,938 --> 00:41:13,133 Предлагам да се премахне брачният закон, 528 00:41:13,207 --> 00:41:17,701 що се отнася до присъстващата и бъдещите кралици на Женовия. 529 00:41:18,179 --> 00:41:20,477 Някой ще подкрепи ли предложението ми? 530 00:41:23,350 --> 00:41:27,081 Гледай ги. Гледай ги отгоре. 531 00:41:27,154 --> 00:41:29,816 Не, не, не... По-меко. По-меко. 532 00:41:29,890 --> 00:41:31,915 Добре. 533 00:41:38,799 --> 00:41:40,824 Аз подкрепям предложението. 534 00:41:43,237 --> 00:41:46,297 Време е за нови традиции. Обичам промените. 535 00:41:46,373 --> 00:41:48,034 Може да си пусна и мустак. 536 00:41:48,109 --> 00:41:49,804 Мисля, че ще изглеждаш прекрасно с мустак. 537 00:41:49,877 --> 00:41:51,435 Знаеш ли, баща ми винаги е предпочитал... 538 00:41:51,512 --> 00:41:54,003 Господа, господа. Моля ви. 539 00:41:54,081 --> 00:41:59,815 Всички които подкрепят предложението да кажат: "Ай". 540 00:42:03,157 --> 00:42:05,352 Ай. 541 00:42:05,526 --> 00:42:07,050 Ай. 542 00:42:07,228 --> 00:42:09,355 Ай. - Ай. 543 00:42:09,430 --> 00:42:12,160 Ти не си от парламента. Сядай. - Някой ден... 544 00:42:12,233 --> 00:42:14,701 Ай. 545 00:42:14,769 --> 00:42:16,896 Приема се. 546 00:42:16,971 --> 00:42:19,769 Поздравления, принцесо. 547 00:42:19,840 --> 00:42:22,035 Ако мога да кажа: 548 00:42:22,109 --> 00:42:24,441 Къртите мивки! 549 00:42:34,021 --> 00:42:35,818 Лайнъл. 550 00:42:37,258 --> 00:42:39,419 Ваше Величество? 551 00:42:40,127 --> 00:42:42,618 Принцесата иска да ви каже нещо. 552 00:42:49,570 --> 00:42:50,696 Бабо? 553 00:42:52,573 --> 00:42:55,303 Това, че моята приказка не свърши, 554 00:42:55,376 --> 00:42:57,401 не означава, че и с твоята трябва да е така. 555 00:43:01,515 --> 00:43:05,542 Чу ли това? - Ако желаете така - не съм. 556 00:43:05,619 --> 00:43:07,610 О, Шарлот. 557 00:43:12,326 --> 00:43:14,317 Ами... 558 00:43:20,568 --> 00:43:22,695 Джоузеф? 559 00:43:22,770 --> 00:43:25,068 Ваше Величество. 560 00:43:26,140 --> 00:43:28,005 Скъпи, Джоузеф. 561 00:43:30,277 --> 00:43:33,041 Закъсняла ли съм... 562 00:43:33,113 --> 00:43:37,049 да те помоля да се ожениш за мен? 563 00:43:42,089 --> 00:43:45,024 Мислех, че никога няма да попитате. 564 00:43:45,092 --> 00:43:46,753 Шейдс? 565 00:43:47,761 --> 00:43:51,026 Сега ти командваш. Успех с Лайнъл. 566 00:43:52,032 --> 00:43:53,499 Отивам на сватба. 567 00:43:53,567 --> 00:43:56,092 Отворете! Вратата е затворена. 568 00:43:56,170 --> 00:43:58,161 Пуснете ме вътре. 569 00:44:00,074 --> 00:44:03,009 Пуснете ме! Пуснете ме! 570 00:44:13,320 --> 00:44:17,450 Знам, че стана малко бързо, но и без това всички сте облечени. 571 00:44:23,364 --> 00:44:29,428 Архиепископе, бих желала да взема този мъж за свой съпруг, ако обичате. 572 00:44:29,503 --> 00:44:31,835 Най-накрая. 573 00:44:31,906 --> 00:44:34,067 Събрали сме се за различна сватба... 574 00:44:34,141 --> 00:44:36,541 Какво изпуснах? - Няма да се жени. 575 00:44:36,610 --> 00:44:37,577 Няма да се жени ли? - Не. 576 00:44:37,645 --> 00:44:40,580 С този пръстен взимам теб,... 577 00:44:40,648 --> 00:44:42,707 най-накрая,... 578 00:44:42,783 --> 00:44:44,080 за своя съпруга. 579 00:44:44,151 --> 00:44:46,244 Сега се жени кралицата. - Кралицата се жени ли? 580 00:44:46,320 --> 00:44:48,345 Да, за Джо. 581 00:44:48,422 --> 00:44:51,357 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 582 00:44:51,425 --> 00:44:53,757 Можете да целунете булката. 583 00:45:11,312 --> 00:45:17,046 Церемониалната стрелба с запалена стрела през кръгът на коронацията. 584 00:45:41,909 --> 00:45:45,811 Добро утро. Мина почти седмица от почти сватбата, 585 00:45:45,879 --> 00:45:49,315 и работниците усилено подготвят големия ден на Женовия. 586 00:45:49,383 --> 00:45:51,715 Коронацията на новата кралица. 587 00:45:51,785 --> 00:45:55,221 Някъде в двореца, принцеса Миа се подготвя за церемонията 588 00:45:55,289 --> 00:45:58,019 която ще промени животът й завинаги. 589 00:46:01,028 --> 00:46:03,826 Е, какво ще кажеш, дебел Луи? 590 00:46:03,897 --> 00:46:06,866 Мислиш ли, че ще бъда добра кралица? 591 00:46:07,801 --> 00:46:09,735 Разбира се, че ще бъдеш. 592 00:46:11,305 --> 00:46:16,299 Прекалено ли ще е безочливо да поискам аудиенция с Ваше Височество. 593 00:46:22,282 --> 00:46:25,251 Какъв е проблемът ви, младежо? 594 00:46:25,319 --> 00:46:27,651 Всъщност вие. 595 00:46:32,393 --> 00:46:34,827 Влюбен съм в бъдещата кралица. 596 00:46:35,829 --> 00:46:38,696 Любопитен съм дали и тя ме обича. 597 00:46:41,835 --> 00:46:45,100 Носите ли пиле за масата ми? 598 00:46:45,172 --> 00:46:48,869 Не. Пилетата в кухнята ми свършиха. 599 00:47:00,387 --> 00:47:01,752 Миа. 600 00:47:19,173 --> 00:47:22,870 Войници, мир... но! 601 00:47:22,943 --> 00:47:25,639 Ходом марш. 602 00:47:25,712 --> 00:47:27,703 Леви, десни, леви. 603 00:47:27,881 --> 00:47:29,815 Леви, десни, леви. 604 00:47:29,983 --> 00:47:32,417 Леви, десни, леви. 605 00:47:32,486 --> 00:47:34,386 Леви, леви.. 606 00:47:34,455 --> 00:47:36,616 Леви, десни, леви. 607 00:47:36,690 --> 00:47:38,851 Леви, леви... 608 00:47:38,926 --> 00:47:40,985 Леви, десни, леви. 609 00:47:41,061 --> 00:47:43,359 Леви, леви... 610 00:47:43,430 --> 00:47:46,024 Стой. 611 00:47:47,201 --> 00:47:49,863 Чух, че ще се връщате в Бъркли, за да завършите образованието си. 612 00:47:49,937 --> 00:47:51,734 Правилно сте чул. 613 00:47:51,805 --> 00:47:54,035 Може ли да ви се обадя в Калифорния? 614 00:47:54,108 --> 00:47:57,976 Мисля, че бих те чула и без телефон, но... 615 00:48:06,687 --> 00:48:08,848 Врабчето излетя. 616 00:48:10,357 --> 00:48:13,724 Орелът лети за последен път. 617 00:49:12,586 --> 00:49:16,249 Изглежда прекрасно. - И двете. 618 00:49:24,164 --> 00:49:27,895 Ще се закълнете ли тържествено да управлявате народа на Женовия 619 00:49:27,968 --> 00:49:31,028 според законите приети от парламента 620 00:49:31,104 --> 00:49:34,596 и да уважавате обичаите й? 621 00:49:35,609 --> 00:49:39,306 Във властта ви - законността, справедливостта и милосърдието 622 00:49:39,379 --> 00:49:41,973 да съпътстват всичките ви решения? 623 00:49:43,317 --> 00:49:46,013 Заклевам се. 624 00:49:49,590 --> 00:49:52,787 "Женовия" 625 00:49:53,660 --> 00:49:57,289 "Родино моя" 626 00:49:58,498 --> 00:50:02,764 "С зелените ясни лета" 627 00:50:02,836 --> 00:50:06,932 "С разцъфналите крушови дървета" 628 00:50:07,474 --> 00:50:14,141 "Величествените планини и морета" 629 00:50:14,214 --> 00:50:18,844 "Женовия, Женовия" 630 00:50:18,919 --> 00:50:23,447 "Ти си благородна, горда и смела" 631 00:50:23,523 --> 00:50:25,616 "Женовия" 632 00:50:25,692 --> 00:50:29,822 "Женовия" 633 00:50:30,430 --> 00:50:32,830 "Завинаги" 634 00:50:32,899 --> 00:50:36,926 "Знамето ти" 635 00:50:37,004 --> 00:50:40,098 "Ще се вее" 636 00:50:44,611 --> 00:50:47,546 Представям Нейно Величество 637 00:50:47,614 --> 00:50:51,550 Амелия Минонет Термопилис Реналди, 638 00:50:51,618 --> 00:50:54,553 Кралица на Женовия. 639 00:50:58,618 --> 00:51:02,553 превод StraightEse Корекции Тайминг: Flash` 640 00:51:03,018 --> 00:51:07,553 BULGARIA TEXT '2004