1 00:01:05,983 --> 00:01:08,777 - Здрасти, аз съм Лени. - Здрасти. 2 00:01:09,403 --> 00:01:11,488 - Мъниче, изплаших ли те? Съжалявам. 3 00:01:11,488 --> 00:01:12,990 - Събуди се, ставай! 4 00:01:13,490 --> 00:01:15,909 - Не се безпокой, ще махна куката от теб веднага. 5 00:01:15,993 --> 00:01:17,786 - Ти само задръж дъха си, малко червейче! 6 00:01:17,911 --> 00:01:20,414 - Хей Лени! - Идвам Франки...! 7 00:01:20,414 --> 00:01:22,583 Хайде, мърдай! Татко ни чака. 8 00:01:23,208 --> 00:01:23,792 И така. 9 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 Хванах те! Добре мъниче, свободен си! 10 00:01:25,919 --> 00:01:27,921 Хайде измъквай се, бягай... Върви към свободата! 11 00:01:29,590 --> 00:01:32,801 - Почти ме докара до сърдечен удар! - Лени, какво правиш? 12 00:01:32,926 --> 00:01:34,511 - Какво? Ами аз... 13 00:01:35,804 --> 00:01:37,097 исках да ти набера малко цветя! 14 00:01:37,222 --> 00:01:39,725 Ох! Мама каза да не ме удряш! 15 00:01:39,808 --> 00:01:41,602 - Да, ама мама я няма! 16 00:01:44,521 --> 00:01:47,232 - О, не... - О, не! 17 00:01:50,319 --> 00:01:52,237 - Какво имаш предвид? Това е нашата мелодия! 18 00:02:17,262 --> 00:02:19,348 - Отидоха ли си? - Наистина ли си отидоха? 19 00:02:19,348 --> 00:02:20,557 Сигурен ли си? 20 00:02:21,141 --> 00:02:22,935 - Добро утро Южен Риф, 21 00:02:23,060 --> 00:02:25,354 Аз съм Кейти Точната с последните новини! 22 00:02:25,437 --> 00:02:27,439 Току-що получихме официално потвърждение. 23 00:02:27,439 --> 00:02:28,857 Акулите са си отишли! Повтарям, 24 00:02:28,941 --> 00:02:30,859 акулите са си отишли! 25 00:02:34,863 --> 00:02:36,365 "ИСТОРИЯ С АКУЛИ" 26 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 'Риба-звезда' туроператор 27 00:02:49,920 --> 00:02:51,922 Мъсел Кроу! 28 00:02:51,922 --> 00:02:53,507 Джесика Шимпсън! 29 00:02:53,632 --> 00:02:55,217 Код Стюард! 30 00:02:58,220 --> 00:03:00,430 - След малко ще видите: Историята на една майка с 800 деца. 31 00:03:00,430 --> 00:03:01,807 Как се справя? 32 00:03:01,807 --> 00:03:04,643 Но преди това посрещнете Джанис с информация за движението по пътищата. 33 00:03:04,643 --> 00:03:05,644 - Благодаря, Кейти. 34 00:03:05,727 --> 00:03:08,021 Има малко задръстване на междурифова магистрала 95, 35 00:03:08,146 --> 00:03:10,941 заради една преобърната скумрия. Властите се опитват да я успокоят. 36 00:03:12,442 --> 00:03:15,153 Вадете мидофоните и хващайте градския транспорт, 37 00:03:15,153 --> 00:03:16,655 защото определено ще закъснеете! 38 00:03:19,741 --> 00:03:21,743 - Я не ми викай! - Майка ми е и твоя майка 39 00:03:29,042 --> 00:03:30,169 ПЛУВАЙ 40 00:03:37,050 --> 00:03:37,759 МАГАЗИН СКАРИДА 41 00:03:40,762 --> 00:03:41,972 - Мдам. Фалшификат! 42 00:03:42,055 --> 00:03:44,641 - Фалшификат? Работих 10 години за него! 43 00:03:50,272 --> 00:03:50,856 "СУШИ БАР" 44 00:03:59,156 --> 00:04:01,158 - Според последните проучвания, 45 00:04:01,158 --> 00:04:03,076 страхът от акули е достигнал върховата си точка. 46 00:04:03,785 --> 00:04:05,662 Ексклузивния ни репортаж гледайте довечера.. 47 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 Докога живота в рифа ще тече под обсадата от акули? 48 00:04:08,790 --> 00:04:11,084 Ще се намери ли сред нас герой? 49 00:04:11,084 --> 00:04:14,379 Да сложи край на акулската заплаха? 50 00:04:15,297 --> 00:04:17,883 - Здравейте, аз съм Оскар. Мислите си, че знаете всичко, 51 00:04:18,008 --> 00:04:20,177 и представа си нямате даже. 52 00:04:22,596 --> 00:04:26,683 Добре дошли в бърлогата ми! В нашето лайф стайл предаване: 53 00:04:26,808 --> 00:04:29,478 Аз си взех моя 60 "телевизор с плосък екран 54 00:04:29,603 --> 00:04:33,106 със съраунд от 6 говорителя! CD, DVD, Play station, 55 00:04:33,106 --> 00:04:35,317 Имам 8 канален плеър за дни като тези, 56 00:04:35,317 --> 00:04:36,693 когато се чувстваш просто малко... 57 00:04:37,903 --> 00:04:39,321 Старата Школа! 58 00:04:40,906 --> 00:04:43,200 Защото дори една хип-хоп супер звезда като мен 59 00:04:43,325 --> 00:04:45,702 има нужда от нещата от първа необходимост. 60 00:04:45,827 --> 00:04:46,912 - Да бе! Например кинти! 61 00:04:47,329 --> 00:04:47,996 АПАРТАМЕНТИ В НАДСТРОЙКАТА 62 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 - О, я стига бе къс! Защо трябва да разбиваш мечтите ми? 63 00:04:50,415 --> 00:04:53,710 За тебе брато, само дето няма специално име! 64 00:04:54,419 --> 00:04:57,005 - Много смешно, наистина, ще умра от смях. 65 00:04:57,005 --> 00:04:59,633 Оскар! Ела тук! 66 00:04:59,633 --> 00:05:02,135 - Трябва да говоря с теб! - Идвам веднага! 67 00:05:02,135 --> 00:05:04,721 - Ето, вземете ги... - Оскар, ти си върхът! 68 00:05:04,847 --> 00:05:05,722 - Страшен си, пич! 69 00:05:06,723 --> 00:05:08,350 - Е-хей, Луд Джо! 70 00:05:09,017 --> 00:05:10,853 Сега като живееш в този скъп мезонет, 71 00:05:10,853 --> 00:05:12,938 мога ли да бъда твой финансов съветник? 72 00:05:13,647 --> 00:05:14,940 - Това е просто един билборд, Луд Джо.... 73 00:05:14,940 --> 00:05:17,734 - Живееш в билборд? - Не. 74 00:05:17,734 --> 00:05:19,319 - Ха, после на мен ми викат откачалка! 75 00:05:21,947 --> 00:05:24,324 - Хей, Оскар! Виж кой се довлече! 76 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 - Хвана се! - Ей... не правете повече така, а? 77 00:05:26,952 --> 00:05:29,997 - И.. не трябва ли да сте на училище? - А ти 'що не си на работа, а? 78 00:05:30,038 --> 00:05:32,583 Да отговорим ма стария, а? Малък умник. 79 00:05:32,583 --> 00:05:35,210 - Упс, трябва да тръгвам! И умната хей, нали така? 80 00:05:35,210 --> 00:05:37,004 И изчистете това! 81 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 - Се скиваме! 82 00:05:42,885 --> 00:05:44,219 - Ще се видим Оскар! 83 00:06:03,822 --> 00:06:05,115 - Йо, йо! Как я караш? 84 00:06:05,240 --> 00:06:07,034 - Голямо миене на китове! - Здрасти Оскар! 85 00:06:11,747 --> 00:06:12,539 - Как е пичове? 86 00:06:14,041 --> 00:06:16,418 Ей, от богаташката страна! 87 00:06:16,418 --> 00:06:19,338 - Йо, Джонсън, хапна ли вече? - Ти тъкмо дойде! 88 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 Точно това говорех! 89 00:06:24,343 --> 00:06:26,053 Хей, момчето със слушалките! 90 00:06:27,221 --> 00:06:27,721 КОСТЕНУРСКА ВАКСА 91 00:06:30,557 --> 00:06:32,559 - Страхотни сте момичета! - Хей йо! 92 00:06:34,353 --> 00:06:35,562 Връщайте се на работа! 93 00:06:39,858 --> 00:06:41,944 Вече съм регистриран?! 94 00:06:42,736 --> 00:06:43,737 Ейнджи! 95 00:06:43,862 --> 00:06:47,574 - Добро утро, мога ли да ви помогна? - Измиване, моля. 96 00:06:47,658 --> 00:06:48,951 - Пастиране? - Да, моля. 97 00:06:49,076 --> 00:06:50,953 - Чудесно, изстъргване на водораслите? 98 00:06:51,078 --> 00:06:55,165 - Защо не? Любовния сезон е и чувствам, че ще ми излезе късмета. 99 00:06:55,958 --> 00:06:58,460 - Китомивка "Сайкс"! Бързо измиване на достъпни цени, 100 00:06:59,378 --> 00:07:00,671 Ох, божичко. 101 00:07:03,382 --> 00:07:05,092 Мога да ви предложа депилация? 102 00:07:05,384 --> 00:07:06,760 Премахва линиите и самонараняванията. 103 00:07:07,469 --> 00:07:08,595 - Добре. - Здрасти Ейндж. 104 00:07:08,595 --> 00:07:09,972 - О, боже! Здрасти Оскар. 105 00:07:09,972 --> 00:07:11,473 - Мерси, че ме покри. 106 00:07:11,557 --> 00:07:14,768 - Йо, съжалявам пич, но Ейнджи взе да откача вече, 107 00:07:14,768 --> 00:07:16,562 бихте ли изчакали , моля? 108 00:07:16,562 --> 00:07:18,063 - Благодаря. - Оскар! 109 00:07:18,063 --> 00:07:19,898 - Хайде, Ейндж. Да танцуваме мамче. 110 00:07:19,982 --> 00:07:21,191 - Без мен! - Нека те видя. 111 00:07:23,694 --> 00:07:25,779 - Хайде Ейндж. - Оскар! Ще ме уволнят заради тебе. 112 00:07:25,904 --> 00:07:27,197 - Да бе! Ще уволнят теб?! 113 00:07:27,781 --> 00:07:29,491 Няма начин! Тогава аз няма да имам 114 00:07:29,491 --> 00:07:32,202 причина да идвам на работа. 115 00:07:32,202 --> 00:07:37,499 - Не говориш сериозно, нали? - Сериозно! Най-добрата ми приятелка. 116 00:07:40,794 --> 00:07:42,921 Слушай, какво ще кажеш за това... 117 00:07:42,921 --> 00:07:45,799 имам най-страхотната от всички идеи? 118 00:07:45,924 --> 00:07:49,011 За нула време ще потънем в мангизи! 119 00:07:50,429 --> 00:07:53,515 - Бутилирана вода! - О, не! 120 00:07:53,515 --> 00:07:56,727 - Всичко, от което имам нужда е малък аванс от заплатата... 121 00:07:56,727 --> 00:07:58,520 и Ейндж, ще се разкарам от това място! 122 00:08:00,230 --> 00:08:03,817 - Оскар, вместо да си фантазираш за пари и слава... 123 00:08:03,817 --> 00:08:05,903 с още един как-да-забогатеем-бързо-трик, 124 00:08:06,028 --> 00:08:07,321 иди свърши нещо, за което наистина те бива. 125 00:08:07,905 --> 00:08:11,617 Твоята работа! Която по някакво чудо все още имаш. 126 00:08:13,327 --> 00:08:14,411 - А, щях да забравя! 127 00:08:16,163 --> 00:08:18,790 - Донесох ти закуска! - Наистина? 128 00:08:18,874 --> 00:08:20,792 - Водорасли с крем? - Аха, любимите ти! 129 00:08:20,876 --> 00:08:23,378 И между другото, чакат те на телефона! 130 00:08:23,962 --> 00:08:25,881 - Мили боже! Благодаря, че ме изчакахте! 131 00:08:25,881 --> 00:08:27,591 Заети, заети, заети! - Тръгвай! 132 00:08:27,591 --> 00:08:28,467 - Какво мога да направя за вас? 133 00:08:33,680 --> 00:08:36,308 - Не, аз съжалявам, но г-н Сайкс е на съвещание. 134 00:08:36,308 --> 00:08:37,601 Ще бъде в офиса по-късно. 135 00:08:45,609 --> 00:08:48,487 - Как са моите бебчовци тази сутрин? 136 00:08:48,487 --> 00:08:50,822 Липсвах ли ви? Добре ли сте? 137 00:08:53,617 --> 00:08:57,913 - Виж Сайкс това е труден свят. Ако не изядеш - ще те изядат! 138 00:08:57,913 --> 00:09:00,123 Ти взимаш да изядеш или теб взимат да те ядат. 139 00:09:05,212 --> 00:09:06,630 Истински думи така и остават и неизказани. 140 00:09:06,713 --> 00:09:07,923 Това, това ли е всичко? Свършихме ли? 141 00:09:07,923 --> 00:09:12,427 Виж сега, аз и ти работим заедно от доста време. 142 00:09:12,511 --> 00:09:14,930 - Моля Ви, Дон Лино! Времената са трудни... - Остави ме да довърша! 143 00:09:14,930 --> 00:09:16,640 - И както знаеш... - И те обичам затова! 144 00:09:16,640 --> 00:09:19,935 - Остави ме да довърша! - Отдал съм живота си за синовете ми. 145 00:09:20,018 --> 00:09:23,313 - Отгледах ги, закрилях ги... - Да! Вие сте най-добрия, нали така!? 146 00:09:23,313 --> 00:09:24,523 - Учих ги. - Прав съм или греша? 147 00:09:24,523 --> 00:09:26,733 - Хa? Прав съм, нали? - Сайкс, трябваше да ги подго... 148 00:09:26,733 --> 00:09:28,652 - Прав си? - Да ги подготвя. 149 00:09:28,652 --> 00:09:29,736 - Извинявай. - Всичко е наред. 150 00:09:29,736 --> 00:09:32,739 За деня в който ще поемат рифа в свои ръце. 151 00:09:32,739 --> 00:09:35,534 И ето този ден дойде. 152 00:09:39,037 --> 00:09:39,830 Лука! 153 00:09:46,253 --> 00:09:48,338 Големите дупета, а шефе? 154 00:09:50,257 --> 00:09:54,469 - И така, историята накратко: от днес нататък 155 00:09:54,553 --> 00:09:57,556 работиш за Франки и Лени, капиш? 156 00:09:58,348 --> 00:10:01,143 - Лени? Франки - разбирам, но Лени? 157 00:10:01,143 --> 00:10:03,145 - Шегувате се, нали? - Това е сериозно. 158 00:10:03,270 --> 00:10:05,272 За да владееш нещата не са нужни само мускули, 159 00:10:05,272 --> 00:10:08,984 Лени има ум в главата си, това е нещо много ценно! 160 00:10:08,984 --> 00:10:11,570 - Е да... Той е специален... - Това пък какво ще рече, а? 161 00:10:11,570 --> 00:10:15,574 - Нищо! Нищо! Говоря си само. - Доведох те тук, гледам те в очите, 162 00:10:15,657 --> 00:10:18,660 доверявам ти се и какво? - Какво? 163 00:10:18,660 --> 00:10:20,662 - Какво какво? - Какво какво нищо! 164 00:10:20,662 --> 00:10:23,499 - Вие го казахте пръв! - Нищо не съм казал пръв, питах те какво! 165 00:10:23,499 --> 00:10:25,584 - Вие казахте "и какво?", а аз попитах "Какво какво?" 166 00:10:25,584 --> 00:10:27,878 - Не, аз казах "какво какво?" като "Какво какво?" 167 00:10:30,172 --> 00:10:32,299 - Вие го казахте пръв.. - Ти бъзикаш ли се с мене?! 168 00:10:32,299 --> 00:10:33,884 - Не, не, не погрешно сте ме разбрали... 169 00:10:33,884 --> 00:10:35,802 Извинявай, че закъсняхме тате.. Лени имаше инцидент! 170 00:10:36,386 --> 00:10:39,598 - Роди се! - Хе-хе... направо гениално! 171 00:10:39,681 --> 00:10:42,601 - Това което искам да кажа е, че хлапето не става за убиец! 172 00:10:42,601 --> 00:10:44,603 - Моя Лени е убиец, чу ли ме? 173 00:10:44,603 --> 00:10:46,813 Хладнокръвен убиец! Я го погледни! 174 00:10:50,692 --> 00:10:51,318 - Нима? 175 00:10:53,403 --> 00:10:56,907 Това е! Това е! Вън! 176 00:10:56,907 --> 00:10:57,616 Какво? 177 00:10:59,326 --> 00:11:01,119 - Какво имаш предвид "вън"? - Уволнен си! 178 00:11:03,997 --> 00:11:06,750 И на всичко отгоре, трябва да започнеш да ми се изплащаш. 179 00:11:06,750 --> 00:11:08,252 - За какво? - Да видим какво ще стане 180 00:11:08,377 --> 00:11:10,045 с малката ти китомивка! 181 00:11:10,879 --> 00:11:11,255 КИТОВЕ. 182 00:11:11,547 --> 00:11:12,464 - Добре дошли в бърлогата на Оскар. 183 00:11:12,965 --> 00:11:15,050 30 метра език, покрит със слуз и тиня... 184 00:11:15,676 --> 00:11:18,971 има плуващи жертви и планктон 185 00:11:18,971 --> 00:11:21,056 в дълбочина, когато се чувстваш малко... 186 00:11:22,391 --> 00:11:23,892 от старата школа. 187 00:11:23,892 --> 00:11:25,477 - О, я стига си се жалвал, Оскар! 188 00:11:25,477 --> 00:11:27,062 Можеше и по-зле да е! 189 00:11:27,062 --> 00:11:30,065 - Да бе... Можеше хем да работя това пък и да приличам на теб! 190 00:11:31,275 --> 00:11:33,777 - Я виж кой е тук! Кой е тук! - Дай перка! 191 00:11:38,574 --> 00:11:39,491 Лошо храносмилане.. 192 00:11:40,200 --> 00:11:42,286 Ще изригне! 193 00:11:42,995 --> 00:11:44,580 - Чакайте! Момчето със слушалките е още вътре! 194 00:11:46,707 --> 00:11:50,377 - Дръж се, идвам! 195 00:12:01,013 --> 00:12:04,224 - Мислиш ли, че можеше и да е по-зле? - Аха, можеше да приличам на теб! 196 00:12:06,602 --> 00:12:08,896 Забавен си, я да те видя как ще се смееш с това. 197 00:12:17,905 --> 00:12:19,823 - Сапун в окото! Сапун в окото! 198 00:12:25,913 --> 00:12:27,915 - Хей, хей, спокойно! Виж сега 199 00:12:27,915 --> 00:12:30,626 отивам да ти взема една страшна торта, а дотогава едно безплатно пастиране, 200 00:12:30,751 --> 00:12:31,919 и всичко това, започва да ти харесва? 201 00:12:31,919 --> 00:12:34,129 - Добре, тичай бебче. - Благодаря Оскар! 202 00:12:34,630 --> 00:12:35,214 Всичко е точно. 203 00:12:35,214 --> 00:12:38,926 - Я виж кои го тресна тока! - Т'ва не е ли оная риба дет' я търсим? 204 00:12:38,926 --> 00:12:41,845 - Да бе. - Шефа иска да те види веднага! 205 00:12:41,929 --> 00:12:44,139 - Веднага?! - Ърни! Бърни! 206 00:12:44,139 --> 00:12:45,641 Братлета ву-ду медузи! 207 00:12:45,724 --> 00:12:48,852 Как е хавата? Радвам се да ви видя бе пичове! 208 00:12:50,562 --> 00:12:53,232 - Пичове аз тръгвам напред, 209 00:12:53,357 --> 00:12:55,943 ей там при Дон Уорби. 210 00:13:04,159 --> 00:13:06,161 Това не е начина да ми попееш тази песен човече! 211 00:13:10,874 --> 00:13:14,962 Хей Сайкс! Братчето ми от друга майка! 212 00:13:15,087 --> 00:13:16,463 Какво за днес бейби? 213 00:13:18,382 --> 00:13:19,258 - Каква е хавата? 214 00:13:19,258 --> 00:13:21,468 Хей бейби това е супер за днес 215 00:13:21,885 --> 00:13:23,178 дай перка, точно така. Шляпни я! 216 00:13:23,262 --> 00:13:24,680 - Ти не я плясна! - Оскар! 217 00:13:24,763 --> 00:13:27,766 Не се коси Снайкс много други риби също не го могат. 218 00:13:27,766 --> 00:13:29,101 - Оскар не може ли просто да седнеш, а? 219 00:13:29,685 --> 00:13:31,478 - Благодаря! - Днес гледах документите и знаеш ли? 220 00:13:31,478 --> 00:13:34,481 Дължиш ми 5 бона, 5 големи, ясно!? 221 00:13:34,481 --> 00:13:38,986 - К'ви 5 бона, бе? К'ви ги плещиш? - Може би това ще опресни паметта ти! 222 00:13:39,570 --> 00:13:43,407 Леле! Т'ва е лудост! Гледай това! 223 00:13:43,407 --> 00:13:46,785 Осчетоводил си всичко! Правилно! Така няма да забравиш нещо! 224 00:13:46,785 --> 00:13:49,413 Чудо! Това е съвършения пример 225 00:13:49,413 --> 00:13:52,124 за това, че ти си управител, а аз не! 226 00:13:52,124 --> 00:13:54,126 Виж, трябва да почна да си плащам на Дон Лино за защита, 227 00:13:54,251 --> 00:13:57,045 всичко което ми дължиш, го дължиш на и него. Схвана ли сега? 228 00:13:57,045 --> 00:13:58,964 - Много просто! Хранителната верига. 229 00:13:59,047 --> 00:14:01,341 На върха е дон Лино, Това съм аз. 230 00:14:01,341 --> 00:14:03,051 - А ето ги и обикновените риби. - Ето и мен! 231 00:14:04,845 --> 00:14:07,055 Не тук е планктона, това са едноклетъчни. 232 00:14:07,055 --> 00:14:09,766 - Тогава това съм аз. - Не дръж на това, това е корал. 233 00:14:09,766 --> 00:14:12,352 Тук са скалите. Това са лайнца от кит. 234 00:14:12,352 --> 00:14:13,562 И после ето и ти къде си. 235 00:14:14,354 --> 00:14:16,857 - Типично в мой стил! - Тъй че, щом Дон Лино притисне мен, 236 00:14:16,857 --> 00:14:18,775 той притиска теб. - Какво?! 237 00:14:18,775 --> 00:14:20,861 - Оу! - Извинявай, извинявай! 238 00:14:20,986 --> 00:14:23,864 - Споко шефе! Не се нервирай! - Споко шефе! 239 00:14:24,072 --> 00:14:25,574 - Как да не се нервирам, с това диване наоколо. 240 00:14:26,575 --> 00:14:29,953 - ОК! ОК! ОК! - Моля те. Дай ми малко време! Моля те, 241 00:14:29,953 --> 00:14:33,081 само това искам. Умолявам те Снайкс, моля те. 242 00:14:33,081 --> 00:14:37,586 Моля те. - Тъй да бъде. 243 00:14:38,587 --> 00:14:42,591 Само защото си ми симпатичен. Имаш 24 часа да се разплатиш. 244 00:14:42,591 --> 00:14:43,592 - Само толкова?! 245 00:14:43,592 --> 00:14:45,677 - И как да стане това? - Твой проблем. 246 00:14:45,802 --> 00:14:47,679 Донеси моите 5 хиляди 247 00:14:47,804 --> 00:14:49,389 утре или друго. - Или какво? 248 00:14:49,389 --> 00:14:50,599 - Осветлете го момчета! 249 00:14:55,395 --> 00:14:56,188 - Неприятно! 250 00:14:57,189 --> 00:15:00,108 - 5 хиляди?! 251 00:15:00,108 --> 00:15:04,321 Дължиш на Сайкс 5 хиляди? 252 00:15:04,404 --> 00:15:08,325 Оскар, защо все се замесваш такива ситуации? 253 00:15:08,325 --> 00:15:12,704 - Не знам Ейндж, трудно е разбери ме. 254 00:15:12,704 --> 00:15:17,835 Понеже съм малка риба в голям буркан. Много голям. 255 00:15:18,627 --> 00:15:19,294 Океанът! 256 00:15:22,130 --> 00:15:23,215 Аз съм Никой! 257 00:15:24,132 --> 00:15:27,427 - И аз исках малко от това! - Г-жа Санчес??? 258 00:15:30,639 --> 00:15:32,933 Уф, не не това. 259 00:15:33,809 --> 00:15:37,646 Исках на върха на рифа! Там където живеят важните клечки! 260 00:15:38,522 --> 00:15:41,942 Искам да съм богат и известен като тях! 261 00:15:41,942 --> 00:15:47,447 - Но съм затънал тук долу. - Какво му е лошото да си си тук долу? 262 00:15:47,447 --> 00:15:49,449 Ще ти кажа какво не е наред тук. 263 00:15:50,242 --> 00:15:53,829 Помниш ли татко? Цял живот беше работник в китомивката... 264 00:15:57,332 --> 00:16:00,669 Номер 1 в почистването на езици! 265 00:16:01,545 --> 00:16:04,256 Всяка година! 25 години подред! 266 00:16:06,466 --> 00:16:08,969 За мен работата в китомивката 267 00:16:09,678 --> 00:16:12,472 беше най-готиното нещо на океана! 268 00:16:13,265 --> 00:16:16,143 Но тогава научих нещо, което никога няма да забравя! 269 00:16:16,143 --> 00:16:19,354 - Ха -Хаа! Бащата на Оскар е мияяяч! 270 00:16:20,272 --> 00:16:24,568 Мияч на езици! Мияч на езици! 271 00:16:28,155 --> 00:16:29,489 - Баща ми беше най-великия. 272 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 Но никой не обича Никой! 273 00:16:35,162 --> 00:16:39,416 Аз, аз искам да съм Някой! - Оскар, не е нужно да 274 00:16:39,416 --> 00:16:42,211 живееш на върха на рифа за да бъдеш Някой! 275 00:16:45,339 --> 00:16:48,342 - Има ли значение, ако не платя на г-н Сайкс до утре, 276 00:16:49,843 --> 00:16:50,719 така или иначе съм мъртъв. 277 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 Чакай тук. 278 00:17:08,237 --> 00:17:09,154 - Какво е това? 279 00:17:12,157 --> 00:17:14,451 - Розов бисер? - Аха! 280 00:17:14,535 --> 00:17:17,871 - От къде го взе? - От баба ми е. 281 00:17:19,456 --> 00:17:23,168 Тя ми разказваше как бисера е бил само една малка песъчинка, 282 00:17:24,545 --> 00:17:26,255 но как с времето, 283 00:17:26,880 --> 00:17:30,050 се превърнала в нещо прекрасно. 284 00:17:32,553 --> 00:17:36,265 - Мечтите също започват малки. - Не, не мога! 285 00:17:36,265 --> 00:17:40,269 Вземи го, той ще ти даде парите, които дължиш на г-н Сайкс. 286 00:17:47,192 --> 00:17:49,695 Какво има което не разбираш? Казвал съм ти хиляда пъти, 287 00:17:49,778 --> 00:17:50,904 и няма да повтарям. 288 00:17:50,988 --> 00:17:53,407 Знаеш ли, какво всъщност ми докарваш, знаеш го? 289 00:17:53,407 --> 00:17:55,075 Как да ти го кажа по-добре Лени. 290 00:17:55,200 --> 00:17:57,202 Виждаш нещо, убиваш го и го изяждаш.Точка по въпроса. 291 00:17:57,202 --> 00:18:00,080 Благодаря. Това правят акулите! 292 00:18:00,205 --> 00:18:02,499 Това е чудесна традиция. Какво става с тебе? 293 00:18:02,499 --> 00:18:05,502 Виж брат си - Франки! Убиец и половина! 294 00:18:05,502 --> 00:18:07,087 - Така си е тате! - Красавец! 295 00:18:07,087 --> 00:18:09,715 Върши точно това, което трябва! Избърши си лицето! 296 00:18:11,216 --> 00:18:12,217 - Но ти... 297 00:18:12,885 --> 00:18:14,511 чувам разни неща за тебе... 298 00:18:15,304 --> 00:18:18,015 Разбери, ако ти си изглеждаш слаб 299 00:18:18,015 --> 00:18:20,100 това ме прави и аз да изглеждам слаб! - Знам татко. 300 00:18:20,100 --> 00:18:23,520 - Съжалявам! - Лени. Лени, погледни ме! 301 00:18:24,313 --> 00:18:24,813 Погледни ме! 302 00:18:25,606 --> 00:18:28,525 Целия този бизнес е за вас! И за двама ви! 303 00:18:29,318 --> 00:18:31,320 А вие се държите така все едно не го искате. 304 00:18:32,029 --> 00:18:34,239 Трябва да съм сигурен, че вие ще се справите. 305 00:18:40,746 --> 00:18:42,915 Хайде, искам тук пред мен, да изядеш това. 306 00:18:44,541 --> 00:18:47,044 - Оу! Боже! Благодаря татко! 307 00:18:47,044 --> 00:18:49,838 Въпроса е този, аз съм на диета, 308 00:18:49,922 --> 00:18:53,050 четох в една статия за скаридите, че не са много полезни за нас, 309 00:18:53,133 --> 00:18:56,428 знаеш ли колко калории има една скарида? 310 00:18:57,137 --> 00:18:59,556 - Много! - Вярно е! Вярно е, 311 00:18:59,640 --> 00:19:00,641 а и другото е, 312 00:19:01,350 --> 00:19:03,936 че моята сестра има бебе и аз взех нейното детенце, 313 00:19:03,936 --> 00:19:07,064 защото тя почина и после бебето загуби крачетата си, 314 00:19:07,147 --> 00:19:09,566 и при всичко това аз не се спрях, 315 00:19:09,566 --> 00:19:11,735 но аз се грижа за него, с моята съпруга. 316 00:19:13,070 --> 00:19:17,866 То расте и е много щастливо, трудно е, защото 317 00:19:17,866 --> 00:19:20,369 работех на две смени в завода, 318 00:19:20,452 --> 00:19:23,247 да сложа храна на масата, с всичката си любов 319 00:19:23,247 --> 00:19:27,292 и когато видех малките детски сълзички беше най-ужасното на света. 320 00:19:29,002 --> 00:19:30,796 Истинска история. 321 00:19:35,217 --> 00:19:37,803 - Аз, няма да те моля повече! Казвам ти, 322 00:19:37,803 --> 00:19:40,138 изяж я! - Не! Имай милост! 323 00:19:40,222 --> 00:19:41,640 - Тате! Моля те! - Яж! 324 00:19:41,640 --> 00:19:42,808 - Недей да ядеш! - Какво ти... 325 00:19:42,808 --> 00:19:44,226 - Синко, яж... - Не! 326 00:19:44,226 --> 00:19:45,519 скаридата! - Моля те! 327 00:19:45,644 --> 00:19:48,230 - Не, моля те ,не! - Лени! Яж! Яж, яж, яж! 328 00:19:48,230 --> 00:19:51,316 - Яж, яж, яж! - Остави скаридата! 329 00:19:54,945 --> 00:19:56,613 Добре, тръгвайте сега. Никой не гледа. Бягайте! 330 00:19:56,613 --> 00:20:01,034 - Свободни сте! Бягайте, бързо! - Благодаря ти! Ти си добро същество! 331 00:20:05,247 --> 00:20:07,040 - Хайде приятели! 332 00:20:14,548 --> 00:20:19,761 - Тате защо аз не се оправям с рифа. - Не! Не! Ние сме семейството. 333 00:20:19,761 --> 00:20:22,764 - Франки! Искам да изведеш Лени и да му покажеш правилата! 334 00:20:22,848 --> 00:20:25,767 - О татко, стига... - Лени, а ти ще се научиш да бъдеш акула! 335 00:20:25,767 --> 00:20:27,561 Независимо дали ти харесва или не! 336 00:20:34,359 --> 00:20:37,487 - Ако хлапето не се мерне е мъртво! - Нямаш грижа шефе! 337 00:20:38,155 --> 00:20:41,783 Взимаме големия плик с парите и го даваме на г-н Сайкс. 338 00:20:41,783 --> 00:20:43,076 Хайде, побързай, давай! 339 00:20:43,076 --> 00:20:45,454 - Това ни е шанс няма да го пропуснем! - Ей, ама ти сигурен ли си? 340 00:20:45,454 --> 00:20:47,372 Приятел на мой приятел ме светна! 341 00:20:47,456 --> 00:20:50,959 - Гонката е нагласена! Няма да загубим! - Как се казва коня? 342 00:20:51,585 --> 00:20:52,961 - Щастлив Ден! 343 00:20:56,298 --> 00:20:56,882 ЩАСТЛИВ ДЕН СИАБИСКИТ 344 00:20:56,965 --> 00:21:01,970 - Ще бъда богат!Богат! - Към върха на рифа отивам! 345 00:21:01,970 --> 00:21:04,306 - Не, чакай! Какво правя аз? 346 00:21:04,389 --> 00:21:06,099 Спомни си какво каза Ейнджи, спомни си какво каза Ейнджи! 347 00:21:07,684 --> 00:21:08,894 Какво каза Ейнджи? 348 00:21:09,686 --> 00:21:13,899 "Нашите малки мечти са всичко! Заложи ги!" 349 00:21:13,982 --> 00:21:15,400 Заложи ги! 350 00:21:24,201 --> 00:21:25,828 Залагам 5 хиляди за победа на "Щастливия Ден". 351 00:21:26,829 --> 00:21:28,121 - Това са много пари! - Залога е 2000:1! 352 00:21:28,205 --> 00:21:34,211 - Изплащат се Един Милион! - Ами пред теб е Оскар - милионерът. 353 00:21:38,715 --> 00:21:40,926 "Щастливия Ден"! "Щастливия Ден"! "Щастливия Ден"! 354 00:22:00,529 --> 00:22:02,030 - Страшен залог! 355 00:22:09,246 --> 00:22:10,330 Имаш ли си име? 356 00:22:11,707 --> 00:22:13,709 Ще ми кажеш ли какво е то? 357 00:22:15,210 --> 00:22:16,587 Моето е Лола. 358 00:22:18,005 --> 00:22:19,882 - Хайде! Я се стегни човече! 359 00:22:22,217 --> 00:22:23,302 И така... 360 00:22:24,720 --> 00:22:26,513 Лола, моето име е О... 361 00:22:28,098 --> 00:22:30,309 Казвам се Оскар, сладурано! 362 00:22:31,018 --> 00:22:33,687 - Г-жо Санчес! - Мразя когато скача, 363 00:22:33,687 --> 00:22:35,397 мазник, не се получава с мен! 364 00:22:35,522 --> 00:22:38,609 - Не, моя е вината. Ей! И така... - Оскар! 365 00:22:38,609 --> 00:22:40,694 Започвах да си мисля, че си ме отбягваш! 366 00:22:40,694 --> 00:22:43,113 Сайкс! Ей! Ще се видим... 367 00:22:43,906 --> 00:22:45,616 по пътя към касата. 368 00:22:45,616 --> 00:22:47,534 - Какви ги вършиш? - Нямаш против ни донесеш по питие? 369 00:22:47,618 --> 00:22:49,203 - Защо ме докосваш? - Страхотно човече, благодаря. 370 00:22:49,328 --> 00:22:50,537 А, и знеете ли, на връщане 371 00:22:50,537 --> 00:22:53,207 донесете и от онези мезета! - Онези дето са на клечка ли? 372 00:22:53,332 --> 00:22:55,918 - Какво правиш? Не го слушай! - Лола, позволи ми да те придружа до.. 373 00:22:56,543 --> 00:22:58,420 ложата ми. - Твоята ложа? 374 00:22:58,545 --> 00:23:01,340 - Неговата ложа? - Той няма пари за седящо място дори! 375 00:23:01,340 --> 00:23:04,843 - Той току-що заложи 5 хиляди на "Щастлив ден", може да си позволи 376 00:23:04,927 --> 00:23:06,220 всичко което си поиска! 377 00:23:07,930 --> 00:23:10,349 - 5 хиляди? Моите 5 хиляди? 378 00:23:10,349 --> 00:23:13,435 - Не, не други 5 хиляди! - Имал си парите който ми дължиш, 379 00:23:13,435 --> 00:23:15,062 и си ги заложил? - Задръж. 380 00:23:15,062 --> 00:23:16,230 Дай ми това! - Сайкс! 381 00:23:16,230 --> 00:23:19,441 - Очевидно съм допуснала грешка. - Не, не, Лола, чакай! 382 00:23:19,441 --> 00:23:22,653 - Знаеш ли, малко съм суеверна. 383 00:23:22,736 --> 00:23:25,447 Не ме разбирай, погрешно, сладък си, 384 00:23:26,156 --> 00:23:27,366 но си Никой! 385 00:23:29,451 --> 00:23:32,663 "Оскар, сладък си, но си Никой!" 386 00:23:32,663 --> 00:23:36,041 "Чакай Лола, върни се! Аз не съм Никой, 387 00:23:36,041 --> 00:23:37,960 аз съм победител! 388 00:23:40,254 --> 00:23:42,464 - Не мога да повярвам! Затънал си до хрилете, 389 00:23:42,548 --> 00:23:44,049 в неприятности и си търсиш още !? 390 00:23:44,174 --> 00:23:47,261 - Тръгвай с мен! Оскар по-добре се моли 391 00:23:47,261 --> 00:23:48,679 за това този кон да премине. 392 00:23:48,762 --> 00:23:50,264 Ти заложи моите 5 хиляди! 393 00:23:51,056 --> 00:23:53,267 Хей, хей разкарай се от мястото ми! Ти разкарай се от мястото ми! 394 00:23:53,267 --> 00:23:55,394 Невероятно! Невероятно! 395 00:23:55,394 --> 00:23:58,397 - Сядай и гледай състезанието от тука! - А ние ще наглеждаме тебе! 396 00:24:00,399 --> 00:24:02,401 Конете са готови на рампата. 397 00:24:03,902 --> 00:24:06,488 Ще се състезават "Сиабискит" и някакви от другите! 398 00:24:06,488 --> 00:24:09,199 "Старт! Изглежда Щастлив Ден има някакъв проблем 399 00:24:09,199 --> 00:24:10,492 и не може да стартира!" - Какво? 400 00:24:10,576 --> 00:24:12,202 Само смотаняк би заложил на него! 401 00:24:12,286 --> 00:24:14,580 - Хей, хей не се шашкай, той така си прави винаги, 402 00:24:14,580 --> 00:24:15,998 само блъфира. - О, какво е това? 403 00:24:16,081 --> 00:24:18,917 Най-накрая Щастлив Ден успява да мине през вратата! 404 00:24:18,917 --> 00:24:20,210 И се включва в надпреварата! 405 00:24:20,878 --> 00:24:23,714 Доста изостанал от водещия Сиабискит... 406 00:24:24,506 --> 00:24:25,799 - Давай, давай! По-бързо! 407 00:24:26,300 --> 00:24:28,385 Ето обиколка в която се забавя ездата на Сиябискит, 408 00:24:28,510 --> 00:24:30,596 И Щастлив Ден напредва добре към групата. 409 00:24:30,721 --> 00:24:33,724 И ето идва Щастлив ден! Идва отзад! 410 00:24:33,724 --> 00:24:35,893 Минава останалите! Сега или никога! 411 00:24:35,893 --> 00:24:37,895 Сайкс видя ли? Кой е твоя човек сега,а? 412 00:24:39,104 --> 00:24:41,023 Очертава се сигурна победа за Щастлив Ден! 413 00:24:41,732 --> 00:24:43,525 Щастлив Ден сега минава Фишфингърите! 414 00:24:43,525 --> 00:24:44,818 Напредва. 415 00:24:47,029 --> 00:24:50,407 Чакай, започвам да се изморявам, само го моля да напредва! 416 00:24:50,407 --> 00:24:51,742 Вижте само как Щастлив Ден се движи! 417 00:24:54,912 --> 00:24:57,164 Абсолютно зашеметяващо! 418 00:24:57,956 --> 00:25:00,792 Това е денят на Щастливия Ден! 419 00:25:00,792 --> 00:25:02,294 Този Щастлив ден! 420 00:25:07,174 --> 00:25:09,801 Какво се случи! Щастлив ден пада! 421 00:25:14,389 --> 00:25:16,391 Не!!! 422 00:25:19,770 --> 00:25:22,481 И ето идвам Фишфингърите следвани от Сиабискит в жълто. 423 00:25:22,606 --> 00:25:23,982 Победа за Фишфингърите! 424 00:25:23,982 --> 00:25:26,693 - Какво има? - Чакай, чакай дай да те прегърна! 425 00:25:27,611 --> 00:25:28,695 - Разкарай се, искам да видя! 426 00:25:28,779 --> 00:25:30,280 Тъжен ден за Щастлив Ден! 427 00:25:31,281 --> 00:25:33,617 И затова се казва удар под пояса. 428 00:25:33,617 --> 00:25:35,285 - Шантава история, нали? 429 00:25:35,410 --> 00:25:37,412 Кой да предположи! Мислехме, че всичко е наредено, 430 00:25:37,412 --> 00:25:39,498 това си е късмет, ние сме върха, гепихме парата, 431 00:25:39,623 --> 00:25:44,628 и той падна по бели чаши. Кой си 432 00:25:44,711 --> 00:25:46,505 движи по долни гащи? И между другото... 433 00:25:47,923 --> 00:25:49,508 Това беше!, Това беше, стига! 434 00:25:49,508 --> 00:25:52,719 Ърни! Бърни!Искам да намерите най-дълбоката дупка в океана, 435 00:25:52,803 --> 00:25:56,223 и когато я намериш - копай по дълбоко и го зарови вътре този нещастник! 436 00:26:01,937 --> 00:26:04,648 - Съжалявам хлапе! Нищо лично! Просто Бизнес! 437 00:26:10,445 --> 00:26:15,033 е се притеснявай за днес, 438 00:26:17,035 --> 00:26:21,123 понеже всяко малко нещо ще се подреди както трябва! 439 00:26:21,123 --> 00:26:23,125 - Както го пееше Оскар. - Да. 440 00:26:24,126 --> 00:26:27,337 Сайкс , ти обичаш парите си. Аз всъщност заложих на теб. 441 00:26:28,130 --> 00:26:31,550 - Обаче Сайкс го няма! - Вярно. 442 00:26:33,343 --> 00:26:36,138 - Ърни, може ли един въпрос? - Давай човече! 443 00:26:36,847 --> 00:26:39,057 Защо паренето ни поразява хората? 444 00:26:39,641 --> 00:26:41,852 Но няма никакъв ефект върху теб. 445 00:26:42,769 --> 00:26:46,064 Ърни! Без да искам брато! 446 00:26:49,151 --> 00:26:51,278 - Ърни, ти се шегуваш! 447 00:26:51,862 --> 00:26:54,364 - Евала брато! За т'ва те уважавам! - За т'ва те уважавам! 448 00:26:55,073 --> 00:26:55,866 Вади огъня! 449 00:26:57,868 --> 00:27:02,372 - Франки, знаеш, че не мога го направя. - Лени, ако искаш татко да е щастлив, 450 00:27:02,372 --> 00:27:05,792 ще трябва да убиеш някого!! - Или да намеря стара и болна риба 451 00:27:05,792 --> 00:27:07,169 и просто да почакам! - Ох. 452 00:27:07,169 --> 00:27:09,296 Не го увъртай, нали видя онзи ден в ресторанта, 453 00:27:09,379 --> 00:27:10,380 как те замотават рибите! 454 00:27:10,464 --> 00:27:12,591 Малко от това, малко от онова така било пък онака, и после 455 00:27:12,591 --> 00:27:14,968 как постъпват с теб? Бам! Отнесете тялото. Мъртъв! 456 00:27:14,968 --> 00:27:18,305 Добре, хайде по-сериозно не мога да го разбера точно 457 00:27:18,388 --> 00:27:21,308 бъди по-подробен. По-подробен? Искаш подробности? 458 00:27:21,391 --> 00:27:24,895 - Поне веднъж в живота си бъди акула! - Ох, какво ще правя сега? 459 00:27:25,687 --> 00:27:28,982 - Лени, виж какво зарежи това, съгласен? Ще потренираме малко, 460 00:27:29,107 --> 00:27:31,485 алата, балата, татко е щастлив, ти си акула, 461 00:27:31,485 --> 00:27:34,196 живота продължава! Капиш? - Да. 462 00:27:34,196 --> 00:27:37,407 - Добре. Капиш. - Чакай! Чакай! Бинго! 463 00:27:38,492 --> 00:27:41,703 Ето там, където гледаш? Вечеря пред телевизора. 464 00:27:41,703 --> 00:27:46,875 - Няма начин да пропуснеш!. - Добре. Какво пък. Аз съм тигър. 465 00:27:47,668 --> 00:27:51,255 Франки, мога да го направя! Ами ако не мога да го направя? 466 00:27:51,380 --> 00:27:54,758 - Хич и не се връщай в къщи! - Основателна причина! Ще пробвам. 467 00:27:54,758 --> 00:27:56,468 Светни го по опашката пак. 468 00:27:57,469 --> 00:28:00,264 - Харесвам смешната му физиономия. - Смешна да. 469 00:28:00,264 --> 00:28:01,557 - Ърни! - Не! 470 00:28:09,690 --> 00:28:14,278 - Момчета не ме оставяйте сам! - Хайде бе, тука може да има акули! 471 00:28:23,579 --> 00:28:24,288 - Ей, не, чакай! 472 00:28:24,288 --> 00:28:25,873 Съжалявам, не, не , не. Аз няма да.... 473 00:28:26,081 --> 00:28:26,999 - Лени! - Какво? 474 00:28:27,082 --> 00:28:28,208 Ето така! 475 00:28:33,297 --> 00:28:35,382 Махни се от мен! Чакай малко! 476 00:28:35,382 --> 00:28:38,802 - Направи ми една услуга, недей да ме дъвчеш, не ставам за това. 477 00:28:38,802 --> 00:28:42,389 - Няма да те изям! - Не ми прилагай супер кофти нещо! 478 00:28:42,514 --> 00:28:44,391 - Слушай, не мърдай докато не ти кажа! 479 00:28:47,811 --> 00:28:50,022 - Само така Лени! Давай братче! 480 00:28:50,105 --> 00:28:52,191 Т'ва е то, силата на челюстите. Хрус! 481 00:28:54,109 --> 00:28:55,819 - Виж, преструвам се, за да можеш да избягаш! 482 00:28:55,903 --> 00:28:58,030 Като се обърна - изчезвай! 483 00:28:58,822 --> 00:29:01,200 - Има вкус на пиле! Ммм! 484 00:29:03,118 --> 00:29:06,413 - Ооо, не! - Какво ти казах бе! 485 00:29:06,413 --> 00:29:08,207 - Извинявай, не те разбрах, искаш ли сега да тръгвам? 486 00:29:08,332 --> 00:29:11,543 - Какво правиш, просто си ходи в къщи! - Това е, до тук ми дойде! 487 00:29:13,545 --> 00:29:16,715 - О, не! - Бързо, плувай! 488 00:29:16,715 --> 00:29:19,843 - Не, Франки, стой! - Не, спипах те момче! Спипах те! 489 00:29:36,235 --> 00:29:37,069 - Франки! 490 00:29:42,449 --> 00:29:43,867 - Лени...? 491 00:29:46,870 --> 00:29:49,164 - Лени това ти ли си? - Тук съм Франки. 492 00:29:49,164 --> 00:29:51,542 - Ела по-близо. - Да, какво има? 493 00:29:51,542 --> 00:29:55,546 - Толкова ми е студено. - Това е защото сме студенокръвни. 494 00:29:56,547 --> 00:29:58,882 - Идиот! 495 00:29:58,966 --> 00:30:02,553 - Франки! Не! 496 00:30:03,679 --> 00:30:06,056 Не!!! 497 00:30:08,267 --> 00:30:13,272 Всичко е по моя вина! Толкова съжалявам Франки! 498 00:30:13,981 --> 00:30:16,692 Сега какво ще обясня на татко? 499 00:30:18,277 --> 00:30:20,279 О, не! 500 00:30:27,786 --> 00:30:29,997 Глей са! Отстъпи! Аз съм луд! Ще го направя! 501 00:30:31,832 --> 00:30:33,250 - Леле! - Леле! 502 00:30:34,835 --> 00:30:37,462 Леле, какво по... 503 00:30:43,343 --> 00:30:46,638 Не ни наранявай, ни се извиняваме! Беше идея на Ърни. 504 00:30:50,142 --> 00:30:52,561 - Оскар, ти ли уби тази акула? 505 00:30:57,649 --> 00:31:00,360 Добре де, да! Да! 506 00:31:00,444 --> 00:31:03,155 Точно каквото виждаш, това е! 507 00:31:03,280 --> 00:31:04,156 - Какво стана? 508 00:31:04,281 --> 00:31:09,453 - Искаш да знаеш какво стана? - Да, ти седиш на върха на акула! 509 00:31:09,453 --> 00:31:11,371 - Хайде човече казвай! - Е добре, ще разкажа какво стана! 510 00:31:13,165 --> 00:31:16,585 Голяма стара акула, 30 метрова, 511 00:31:16,585 --> 00:31:18,295 та тя плува около мене, схвана ли? 512 00:31:19,087 --> 00:31:21,590 - Зъби като бръсначи! - Бръсначи! 513 00:31:22,174 --> 00:31:24,885 И това всичкото, се приближава към мен ей така, 514 00:31:24,885 --> 00:31:27,179 а искаш ли да дойдеш ей така? 515 00:31:27,971 --> 00:31:30,307 Пич, направи яката работа, яката работа! 516 00:31:31,099 --> 00:31:33,602 О, добре, добре. И ти разправям пич, Аз викам виждаш ли го този? 517 00:31:33,685 --> 00:31:35,979 И показвам така, и така той си има и брат! 518 00:31:35,979 --> 00:31:38,106 И той живее точно тук! 519 00:31:38,690 --> 00:31:42,778 И си мисля че дойде време за една семейна сбирка! 520 00:31:45,781 --> 00:31:47,407 - Скиваш ли пич, казвам ти! - Извинете ме. 521 00:31:47,407 --> 00:31:50,410 - Ние бяхме точно там, точно там! - Извинявай. Мърдай! 522 00:31:50,494 --> 00:31:53,622 Извинявай, извинявай! Изглежда толкова сладка от екрана. 523 00:31:53,705 --> 00:31:56,208 - Оскар, аз съм Кейти Точната! Ти си първия в историята, 524 00:31:56,291 --> 00:31:58,126 изобщо изправил се пред победил акула кажи ми, 525 00:31:58,126 --> 00:32:00,212 това означава ли, че си новият защитник на рифа? 526 00:32:00,212 --> 00:32:04,007 - Нов шериф на града, голямата работа? - Кейти, аз съм пазителя на рифа, 527 00:32:04,508 --> 00:32:06,510 - Мога да те наричам Кейти, нали? - Но разбира се! 528 00:32:06,635 --> 00:32:09,638 Която и акула се опита да прави бъркотии в града на Оскар, 529 00:32:09,638 --> 00:32:10,806 пада долу! 530 00:32:14,810 --> 00:32:17,145 Да, колко поетично, исках да кажа полемично! 531 00:32:17,145 --> 00:32:21,650 Оскар! Оскар. 532 00:32:22,526 --> 00:32:24,528 Добре, разкарай се , баракуда, 533 00:32:24,528 --> 00:32:26,530 всички бъдещи въпроси ще минават през мен! 534 00:32:26,530 --> 00:32:30,159 - А Вие сте? - Неговия мениджър! Казвам се Сайкс! С едно й! 535 00:32:30,159 --> 00:32:32,452 - А аз съм неговия финансов съветник! 536 00:32:34,454 --> 00:32:36,623 Искате ли да видите куклите ми? 537 00:32:38,750 --> 00:32:39,543 - Здрасти! 538 00:32:41,336 --> 00:32:43,046 Бихте ли ни извинили за минутка, моля? 539 00:32:43,964 --> 00:32:45,757 - Моя мениджър? - Хей, ти си суперзвезда! 540 00:32:45,757 --> 00:32:47,843 Ще направим цяло състояние! Само остави на мен. 541 00:32:47,968 --> 00:32:49,761 - Ами онези 5 хиляди? - Забрави ги! 542 00:32:49,761 --> 00:32:52,848 - От този момент сме съдружници! - Ей, ей за какво точно говориш, а? 543 00:32:52,848 --> 00:32:55,642 - Ще делим 90 на 10! - Много щедро, няма що! 544 00:32:55,642 --> 00:32:57,144 Ти взимаш 10, а аз останалите 90! 545 00:32:57,144 --> 00:32:58,478 - Няма да я бъде тая! - Говори ми. 546 00:32:58,478 --> 00:32:59,855 - Взимаш 50! - 70. 547 00:32:59,855 --> 00:33:00,647 - 20! - 75. 548 00:33:00,772 --> 00:33:01,982 Пич! Тръгваш в погрешна посока! 549 00:33:02,649 --> 00:33:03,984 - 50/50! - Поравно! 550 00:33:04,067 --> 00:33:05,152 - Доволен ли си? - Не, ти доволен ли си? 551 00:33:05,277 --> 00:33:06,653 - Не! Договорихме се! - Договорихме се! 552 00:33:09,656 --> 00:33:13,577 - Моят мениджър и аз сме готови за вашите въпроси! 553 00:33:13,577 --> 00:33:16,663 - Оскар, ще продължиш ли да работиш на китомивката? 554 00:33:16,788 --> 00:33:18,624 - Толкова съм богат, че няма да мога! 555 00:33:19,833 --> 00:33:23,712 - Само така мой човек! Направо си трепач! - Не! Той е убиец на акули! 556 00:33:23,712 --> 00:33:25,422 - Това беше супер! Харесва ми! 557 00:33:25,506 --> 00:33:27,633 Оскар, Акулоубиеца! 558 00:33:27,716 --> 00:33:30,427 - Леле! - Акулоубиецът! 559 00:33:30,511 --> 00:33:32,137 Чухте го първи, отсега нататък, 560 00:33:32,137 --> 00:33:34,348 ако някоя акула тормози обитателите на рифа, 561 00:33:34,348 --> 00:33:36,141 ще намери погребението си. 562 00:33:49,154 --> 00:33:51,156 Мога да полетя високо... 563 00:34:03,377 --> 00:34:06,463 - Франки! Ще ни липсваш! - За Франки! 564 00:34:08,173 --> 00:34:12,261 Това е ужасно Дон Лино. Ние всички обичахме Франки 565 00:34:12,261 --> 00:34:15,973 Този който е извършил това дело, да умре хиляди пъти! 566 00:34:16,056 --> 00:34:19,351 Нека гадния му, гнил миризлив труп 567 00:34:19,476 --> 00:34:20,978 гори на дъното на ада! 568 00:34:22,688 --> 00:34:25,190 - Благодаря за милите думи, Джузепе! 569 00:34:26,984 --> 00:34:29,278 - И дано Лени да е жив и здрав! 570 00:34:29,987 --> 00:34:32,990 - Надявам се да е добре. - Ох, Лени! 571 00:34:34,700 --> 00:34:37,578 - Не се коси шефе. - Такива му ги наговорих... 572 00:34:38,203 --> 00:34:41,790 - Трябва да го намерим! - Търсим навсякъде! 573 00:34:41,790 --> 00:34:43,584 Остави това, той ще се върне. 574 00:34:43,584 --> 00:34:46,795 - Какво не му е на ред на това хлапе? Защо трябва да е толкова различен? 575 00:34:47,713 --> 00:34:52,217 Франки, Бог да го прости, беше перфектен. Перфектен! 576 00:34:53,093 --> 00:34:57,723 Oх, Лука, кой ми стори това? 577 00:34:59,224 --> 00:35:05,814 - Дон Лино, в този труден за вас момент, приемете моите съболезнования. 578 00:35:05,898 --> 00:35:07,232 - Благодаря Дон Фабрици, 579 00:35:07,232 --> 00:35:09,318 затова, че почетохте сина ми. 580 00:35:10,235 --> 00:35:14,323 - Имам новини за този тип, който ми отне Франки. 581 00:35:21,705 --> 00:35:23,207 - Елате да поговорим отзад. 582 00:35:25,209 --> 00:35:27,920 - Тоя тип изниква от нищото. 583 00:35:28,837 --> 00:35:32,925 Нарича себе си Акулоубиеца. 584 00:35:34,134 --> 00:35:39,139 - Хм, хм... насам моля! - Акулоубиецът! 585 00:35:39,139 --> 00:35:42,434 - Къде да го открия? - Той е от южната част на рифа, 586 00:35:42,559 --> 00:35:46,146 това е всичко което открихме. - Благодаря Ви. Благодаря! 587 00:35:48,565 --> 00:35:50,234 - Някой има ли други желания? - Лука. 588 00:35:50,234 --> 00:35:53,237 Какво ще кажете за песента от "Титаник"? - Не, не ! 589 00:35:53,362 --> 00:35:56,156 Доведи ми Сайкс, той познава рифа по-добре от всекиго. 590 00:35:56,156 --> 00:35:59,159 Искам да намеря този тип, искам да знам всичко за него, 591 00:35:59,159 --> 00:36:01,245 искам да знам къде живее, искам да знам кога спи, 592 00:36:01,245 --> 00:36:04,998 ако скокне да убива искам да знам за това. Кой е Акулоубиеца? 593 00:36:05,207 --> 00:36:08,210 Ето го и него! Акулоубиецът! 594 00:36:23,725 --> 00:36:24,935 ЛАФЧЕ 595 00:36:37,447 --> 00:36:38,031 НАДСТРОЙКА 596 00:36:44,746 --> 00:36:47,249 - Да започваме купона! 597 00:36:54,131 --> 00:36:56,341 - Ето го и големия пич! - Сайкс? 598 00:36:56,466 --> 00:37:01,263 Открих го тоя пич. Открих го! Оскар изгря над рифа, изгря над рифа! 599 00:37:02,139 --> 00:37:03,765 - Да? - О, да. 600 00:37:03,765 --> 00:37:04,850 Жега! 601 00:37:06,059 --> 00:37:09,563 - Ей дай отчаяно! - Хайде кърши назад! Назад! 602 00:37:09,563 --> 00:37:13,567 - Ейнджи! Ти успя! - Хей чакай! Ще ми счупиш подаръка! 603 00:37:13,567 --> 00:37:15,944 - Стига, стига, няма нужда да ми правиш подаръци! 604 00:37:15,944 --> 00:37:20,073 - Какво ми носиш? - Добре, от какво се нуждае всеки ерген? 605 00:37:20,073 --> 00:37:23,785 - Лава лампа! - Как разбра, че харесвам лава лампи? 606 00:37:23,785 --> 00:37:26,163 Знаеш ли какво, ще си я сложа тук при другата ми лампа. 607 00:37:31,877 --> 00:37:35,464 Хайде Ейндж, ела да ти покажа най-готиното от това място! 608 00:37:39,092 --> 00:37:41,178 - Леле! - Страхотна гледка, а? 609 00:37:41,178 --> 00:37:46,683 - Върхът на рифа! Невероятно е! - Знам, красиво е нали? 610 00:37:46,808 --> 00:37:49,811 Като твоя, като твоя нов апартамент. 611 00:37:49,811 --> 00:37:52,397 Той е ..леле! Внушителен! 612 00:37:55,192 --> 00:37:57,486 - Опитвам се да ти кажа, това... 613 00:37:58,278 --> 00:38:02,783 - Аз съм много горда с теб Оскар! - Е, всъщност не е кой знае какво. 614 00:38:04,785 --> 00:38:07,204 Знаеш ли какво? Чакай тук точно там, не мърдай, 615 00:38:07,287 --> 00:38:09,915 ей сега се връщам. Момиче, направо ще ти взема акъла! 616 00:38:14,002 --> 00:38:15,504 - Леле! Върнах се! - О, ти се върна! 617 00:38:16,421 --> 00:38:19,508 Знаеш ли Ейнджи, това което съм сега, 618 00:38:19,508 --> 00:38:21,718 целия този нов живот, 619 00:38:22,636 --> 00:38:24,429 всичките ми мечти се сбъдват, 620 00:38:25,138 --> 00:38:28,308 сещаш се, нещата за съдбата? 621 00:38:29,226 --> 00:38:34,147 - Те нямаше да се сбъднат, без теб. - О, разбира се, че щяха. 622 00:38:34,731 --> 00:38:36,149 Е, може би нямаше. 623 00:38:38,735 --> 00:38:43,157 - Ейндж, тук. - О, Оскар! 624 00:38:43,824 --> 00:38:48,453 - Знам, знам. Само ми прости, че толкова се забавих. 625 00:38:48,453 --> 00:38:50,873 - Всичко е наред! - Бум! 626 00:38:53,000 --> 00:38:54,585 - Бисерът на баба ми! 627 00:38:56,170 --> 00:38:59,089 С добавка! Сега, нищо не забравям, 628 00:38:59,173 --> 00:39:01,175 и никога няма да забравя кои са приятелите ми! 629 00:39:10,100 --> 00:39:12,186 Ейндж аз... 630 00:39:12,186 --> 00:39:16,607 - Не прекъсвам нещо, надявам се? 631 00:39:17,316 --> 00:39:19,610 - Да всъщност ние говорим! - Не! хей Лола! 632 00:39:19,610 --> 00:39:20,903 Леле ти си тук?! 633 00:39:22,905 --> 00:39:26,116 Запознай се с най-добра ми приятелка... Ейнджи. 634 00:39:26,116 --> 00:39:29,411 Хапни си добре, мой човек, Винжи? 635 00:39:29,411 --> 00:39:31,914 Най-добрата ти приятелка? Колко мило. 636 00:39:32,039 --> 00:39:34,917 Нямаш нищо против да се завърта още малко тук и да се усамотим? 637 00:39:43,425 --> 00:39:47,221 И така виж кой се оказа, Някой в крайна сметка! 638 00:39:47,221 --> 00:39:52,142 - Е, знаеш... - Акули! На границата на рифа! 639 00:39:53,227 --> 00:39:54,436 Големите бели акули! 640 00:39:55,437 --> 00:39:57,731 Добре си отивайте в къщи, 641 00:39:57,731 --> 00:40:00,234 и прекарайте последните си часове един с друг! 642 00:40:04,655 --> 00:40:08,158 Опаа! Това което казвах е че, 643 00:40:08,867 --> 00:40:11,537 така говорят тези които искат да са тук. 644 00:40:11,537 --> 00:40:14,456 Всички крещяха, и забравихте всъщност, 645 00:40:14,456 --> 00:40:16,458 че сега Оскар е тук! 646 00:40:17,543 --> 00:40:19,962 - Лола, скъпа, само минутка, ти стой тук, 647 00:40:19,962 --> 00:40:22,548 аз ей сега се връщам, само да се погрижа за тези акули. 648 00:40:22,673 --> 00:40:24,258 - Изяж ги тигре! 649 00:40:24,258 --> 00:40:25,175 Леле! 650 00:40:29,263 --> 00:40:31,890 - Добре Оскар, ти можеш да го направиш! - Размажи ги Оскар! 651 00:40:42,067 --> 00:40:45,154 - Лени! Къде се е дянал Лени! 652 00:40:45,154 --> 00:40:47,489 - Лени! - Хей!Какви ги вършиш, а? 653 00:40:47,489 --> 00:40:49,366 Наоколо е Акулоубиеца! Искаш да си следващия ли? 654 00:40:50,576 --> 00:40:54,580 О да, Лени! Лени! 655 00:40:57,374 --> 00:40:59,793 - Това беше близо. - Супер близо. 656 00:41:04,006 --> 00:41:04,673 Не се панирай! 657 00:41:07,301 --> 00:41:12,014 - Тихо! В безопасност сме. - О, не ти пак! 658 00:41:12,014 --> 00:41:15,309 - Ааа! Какво беше това? - Какво правиш бе, човек? 659 00:41:15,392 --> 00:41:18,395 - Шшт! Може да е навсякъде. - Кой? 660 00:41:18,979 --> 00:41:21,899 - Шшт, Акулоубиецът. 661 00:41:22,816 --> 00:41:27,613 - Няма Акулоубиец тук. - Напротив - има!! 662 00:41:27,613 --> 00:41:32,409 - Не, няма, този път ми повярвай. - Стегни се пич! 663 00:41:32,409 --> 00:41:36,163 - Не е време да се шашкаш! - Ти си тоя дето се шашка! Луд! 664 00:41:36,914 --> 00:41:39,374 - Ох, прав си. Прав си! Съжалявам! 665 00:41:39,374 --> 00:41:41,168 - Не съм на себе си откакто... 666 00:41:42,669 --> 00:41:45,756 той... Недей да плачеш! 667 00:41:50,761 --> 00:41:52,387 Не, това не е всичко. 668 00:41:52,387 --> 00:41:54,389 - Успокой се. - Моя беше вината! 669 00:41:55,390 --> 00:42:00,562 - Всъщност не, но все пак! - Спокойно.Трябва ти малко време. 670 00:42:00,562 --> 00:42:02,773 - Пич виж, нещата ще се оправят. - Мислиш ли? 671 00:42:02,773 --> 00:42:04,066 - Ами да! А... 672 00:42:04,066 --> 00:42:09,071 Гледай сега, аз трябва да изчезвам пък и ти вземи си иди в къщи, нали? 673 00:42:09,196 --> 00:42:11,573 - Добре. - Хей късмет, пич. 674 00:42:12,574 --> 00:42:14,076 - Чакай! - Какво, човече? 675 00:42:14,076 --> 00:42:16,578 - Не разбрах името ти? - Оскар. 676 00:42:16,578 --> 00:42:18,705 - А, аз съм Лени, здрасти! - Здрасти. 677 00:42:18,705 --> 00:42:22,709 - Къде, къде живееш? - Лени? Там където, 678 00:42:22,709 --> 00:42:25,504 рибите не обичат да бъдат сграбчвани от акули, разбра ли? 679 00:42:25,504 --> 00:42:27,005 - Извинявай! - Върви си в къщи! 680 00:42:27,089 --> 00:42:30,008 - Няма вече дом за мен. Не го ли разбираш? 681 00:42:30,092 --> 00:42:32,594 - Много си голям да ме прегръщаш. - Вземи ме с теб в къщи. 682 00:42:32,594 --> 00:42:34,721 - Штт! Какво? - Не го и споменавай даже! 683 00:42:34,721 --> 00:42:35,889 - Аз съм невидимата акула! 684 00:42:38,725 --> 00:42:42,896 - Луд ли си? - Моля те, умолявам те, 685 00:42:42,896 --> 00:42:44,731 не ме оставяй сам! - Штт! 686 00:42:44,815 --> 00:42:48,318 Йо! Сложи си перките на стената така, че да ги виждам! 687 00:42:52,030 --> 00:42:55,325 - Хвана се! - Хей, йо! Дребен! 688 00:42:55,325 --> 00:42:57,536 - Оскар! - Какво, йо правите тук? 689 00:42:57,536 --> 00:42:59,538 - Скивай лудата ми работа! - Скиваш. 690 00:42:59,538 --> 00:43:01,039 Скии! Глей! 691 00:43:01,039 --> 00:43:04,418 - Кефи ли те? - Вие дребосъци имате стил. 692 00:43:06,920 --> 00:43:09,423 Помните ли какво ви казах, а? Не правете повече така! 693 00:43:09,548 --> 00:43:12,551 Не е безопасно да се разхождате навън посред нощ. 694 00:43:12,634 --> 00:43:15,345 Са брато, кво да ти редим, нали си Акулоубиеца! 695 00:43:15,345 --> 00:43:20,726 - Акулоубиеца? - Понякога просто си кашлям така. 696 00:43:20,726 --> 00:43:22,436 Вижте просто искам не сте по тези улици. 697 00:43:22,436 --> 00:43:23,729 - Хайде! - Марш в къщи! 698 00:43:23,854 --> 00:43:26,064 Защото познавам майките ви, и ще им кажа какви бели правите. 699 00:43:26,064 --> 00:43:30,068 - Ей, хайде да плашим г-н Сайкс! - Ухааа! До скоро Оскар! 700 00:43:31,570 --> 00:43:37,367 - Лени! Видя ли какво стана току що? - Да знам! Те мислят, че си Акулоубиеца. 701 00:43:37,367 --> 00:43:38,660 Да не повярваш. 702 00:43:40,245 --> 00:43:44,458 - Всъщност разбирам подигравателния тон! - Ей, почакай! Съжалявам! 703 00:43:44,458 --> 00:43:46,460 Сериозно не ми се ядосвай! 704 00:43:46,460 --> 00:43:49,755 А и определено не искам да " ме смажеш" 705 00:43:50,672 --> 00:43:51,965 Май добре си прекарваш, нали? 706 00:43:51,965 --> 00:43:53,383 - Забавляваш ли си се? 707 00:43:54,885 --> 00:43:56,386 За твоя информация, 708 00:43:56,970 --> 00:43:58,263 аз съм Акулоубиеца! 709 00:43:58,263 --> 00:44:01,391 Оскар Акулоубиеца, така всички ме наричат! 710 00:44:02,184 --> 00:44:04,895 - Чакай, ти наистина ли? - Да. 711 00:44:05,562 --> 00:44:07,189 Когато котвата.. 712 00:44:09,066 --> 00:44:12,778 - Ооо, ти си лъжец! - Хей, аз не излъгах, разбра ли? 713 00:44:13,570 --> 00:44:14,696 Добре де излъгах! 714 00:44:15,280 --> 00:44:17,783 Но беше от малките лъжи! Хайде де, никой не е наранен от това и без друго! 715 00:44:18,492 --> 00:44:20,077 Какво правя? Какво ли ти се обяснявам! 716 00:44:20,077 --> 00:44:22,204 - Знаеш ли какво? Оправяй се сам! - Няма проблем! 717 00:44:22,329 --> 00:44:26,625 И може недай си Боже, някой и да има проблеми, знаеш ли. 718 00:44:27,334 --> 00:44:30,963 Вземе някой да открие истината за Акулоубиеца закачена на гърба ми... 719 00:44:30,963 --> 00:44:33,131 - Не, няма да направиш това! - Напротив! 720 00:44:38,136 --> 00:44:39,471 - Ела тук! 721 00:44:40,264 --> 00:44:43,350 Разбира се, че може да дойдеш с мен! 722 00:44:44,351 --> 00:44:46,645 Но знаеш ли, виж, ти си акула, нали? 723 00:44:46,645 --> 00:44:49,565 А аз съм Акулоубиеца, не не трябва да ни виждат заедно. 724 00:44:50,357 --> 00:44:55,279 - Стопли ли? - Стоплих бе, разбрах, зацепих, вдянах! 725 00:44:56,071 --> 00:44:57,781 - Йо, печке! - Айде тръгвай! 726 00:45:01,869 --> 00:45:05,289 Добре Лени, следвай ме неотлъчно и не издавай звук! 727 00:45:05,372 --> 00:45:09,585 - Разбрано! Я ехо! Има ехоооо! 728 00:45:09,585 --> 00:45:11,378 - А бе ти не разбра ли какво ти казах! 729 00:45:11,461 --> 00:45:13,672 - Оух! Разбрах, че лошо удряш! 730 00:45:56,715 --> 00:45:58,717 - Намъкни си опашката вътре! - Дали ни чу някой? 731 00:46:02,721 --> 00:46:06,934 - А, какво! Какво става? Кой е там? - Ехей, Лудия Джо! 732 00:46:07,017 --> 00:46:10,229 - Знаех си, че чух нещо! Хвана ли акулата? 733 00:46:10,229 --> 00:46:16,151 - Нямаш си и представа, Джо! - Страшен си! Айде да не изпусна шоуто! 734 00:46:22,324 --> 00:46:25,452 Добре. Безопасно е. За сега. 735 00:46:27,120 --> 00:46:32,251 - Я, легло! Чудесно! Това е раят. 736 00:46:34,044 --> 00:46:35,462 Оллеле малеле! 737 00:46:37,047 --> 00:46:40,467 - Обичам те, бе пич! - Леле, задръж малко! 738 00:46:41,260 --> 00:46:46,139 - Ти си новият ми най-добър приятел! - Спри! Добре, искаш да бъдем приятели? 739 00:46:46,139 --> 00:46:48,976 Става, но ще определим някой правила. 740 00:46:49,643 --> 00:46:54,148 Правило Номер 1: Без Оллеле малеле, 741 00:46:54,148 --> 00:46:56,984 каквото и да означава това! - Разбрано! Още нещо? 742 00:46:57,067 --> 00:47:00,362 - Добре сега Правило #2! - Най-важното правило: 743 00:47:00,487 --> 00:47:03,365 Случайно ако огладнееш, знаеш случва се... 744 00:47:03,365 --> 00:47:05,367 - Не се притеснявай, няма да изям никого. 745 00:47:05,367 --> 00:47:08,537 Ако не си забелязал, аз съм различен не съм като другите акули. 746 00:47:08,537 --> 00:47:11,832 Нека приключим с това. Лека нощ! 747 00:47:11,832 --> 00:47:13,417 - Ама определи какво е различен. - Ще ми се смееш. 748 00:47:13,542 --> 00:47:16,003 - Няма да ти се смея! - Добре де както кажеш, 749 00:47:16,003 --> 00:47:17,838 а после ще видим какво ще е? Ще се смееш. 750 00:47:17,921 --> 00:47:19,631 - Лени, давам ти честна дума! 751 00:47:21,008 --> 00:47:24,136 - Добре, ще ти кажа, аз съм...