1 00:00:20,900 --> 00:00:27,960 ГЕРОЙ 2 00:00:29,960 --> 00:00:33,950 Преди 2000 години... през размирните времена, Китай бил разделен на седем Кралства. 3 00:00:33,950 --> 00:00:36,670 От години те се борели за превъзходство докато народа трябвало да търпи. 4 00:00:36,670 --> 00:00:43,180 Кралят на Кин бил най-безмилостния в усилията си да завоюва земята и да обедини всички под небето. 5 00:00:43,180 --> 00:00:46,850 Затова бил смятан за обща заплаха от другите шест кралства. 6 00:00:46,850 --> 00:00:51,290 В Китайските летописи се разказва за наемни убийци изпратени да убият великият Крал. 7 00:00:51,290 --> 00:00:57,470 Това е една от легендите... 8 00:01:38,850 --> 00:01:41,310 От малък останах без родители. 9 00:01:41,310 --> 00:01:44,460 Нямах си име, и хората ме нарекоха Безименния. 10 00:01:44,460 --> 00:01:47,470 Бях никой, затова се заех с овладяването на меча. 11 00:01:47,470 --> 00:01:51,300 След 10 годишни упражнения, придобих уникално умение. 12 00:01:51,300 --> 00:01:53,540 Краля на Кин ме бе повикал. 13 00:01:53,540 --> 00:01:57,020 Стореното от мен удиви Кралството. 14 00:02:30,110 --> 00:02:34,750 По заповед на Негово Величество ви водим великият воин. 15 00:02:54,140 --> 00:02:58,160 Бляскавия, Снежния Полет и Счупения Меч. 16 00:02:58,160 --> 00:03:03,040 Трима убийци от Зао, които от 10 години се опитваха да отнемат живота на Краля. 17 00:03:03,040 --> 00:03:06,970 Заради които, Негово Величество не намираше покой. 18 00:03:07,690 --> 00:03:09,220 Но ето, че... 19 00:03:09,220 --> 00:03:13,050 великият воин от Кин ги изтреби. 20 00:03:13,050 --> 00:03:18,270 Негово величество най-накрая може да спи спокойно! 21 00:03:18,270 --> 00:03:20,850 Ликуваме за нашия Крал! 22 00:03:20,850 --> 00:03:24,880 Този воин е изпратен от небесата, убиеца на наемните убийци! 23 00:03:37,600 --> 00:03:40,730 Повикайте воина! 24 00:04:15,470 --> 00:04:19,000 На сто крачки от краля, 25 00:04:19,000 --> 00:04:23,310 или ще се простиш с главата си. Никога не го забравяй! 26 00:04:50,810 --> 00:04:55,080 Никой не се допуска на по-малко от 100 крачки от мен. 27 00:04:55,080 --> 00:04:56,770 Знаеш ли защо? 28 00:04:56,770 --> 00:04:58,830 Пазите се от убийци. 29 00:04:58,830 --> 00:05:02,750 Да, затова и нося тази броня. 30 00:05:02,750 --> 00:05:06,180 Ти премахна голямо зло за мен. 31 00:05:06,180 --> 00:05:08,240 Как да ти се отплатя? 32 00:05:08,240 --> 00:05:10,960 Служа на Кин. Не го правя за награда. 33 00:05:10,960 --> 00:05:14,200 Но службата ти трябва да се възнагради! 34 00:05:19,050 --> 00:05:22,440 Сребърното острие на Бляскавия ... 35 00:05:23,140 --> 00:05:26,870 погуби много от смелите ми воини. 36 00:05:28,300 --> 00:05:29,430 Обявете указа ми! 37 00:05:29,430 --> 00:05:35,020 По заповед на Негово Величество, този който уби Бляскавия ще получи злато и земи 38 00:05:35,020 --> 00:05:39,360 и ще бъде допускан на 20 крачки от Краля. 39 00:05:53,440 --> 00:05:56,980 Казаха ми, че си от Кин. 40 00:05:56,980 --> 00:05:59,590 Аз съм наместник на Ленг Менг. 41 00:05:59,590 --> 00:06:02,970 Наместник на повече от 14 квадратни километра! 42 00:06:02,970 --> 00:06:06,100 Със сигурност най-ниският чин заеман в Кин. 43 00:06:06,100 --> 00:06:10,320 Как се справи с тях? 44 00:06:10,320 --> 00:06:12,470 Изтребих ги един по един. 45 00:06:12,470 --> 00:06:13,910 Разкажи ми подробно. 46 00:06:13,910 --> 00:06:17,630 Надявам се Ваше величество знае, че Снежния Полет и Счупения Меч бяха любовници? 47 00:06:17,630 --> 00:06:19,230 Да, знаех. 48 00:06:19,230 --> 00:06:22,390 А, че не си говореха от три години? 49 00:06:22,390 --> 00:06:24,780 От три години? Защо? 50 00:06:24,780 --> 00:06:28,410 Снежния Полет имаше афера с Бляскавия. 51 00:06:28,410 --> 00:06:30,640 Счупения Меч така и не й прости. 52 00:06:30,640 --> 00:06:33,430 Защо не съм чул за това? 53 00:06:33,430 --> 00:06:36,910 Доста усилия ми костваше за да го разбера. 54 00:06:38,100 --> 00:06:42,260 За да разделя Снежния Полет и Счупения Меч, трябваше първо да се справя с Бляскавия. 55 00:06:42,900 --> 00:06:46,040 Досещам се какво си измислил. 56 00:06:46,040 --> 00:06:47,890 Ваше Величество е мъдър. 57 00:06:47,890 --> 00:06:50,530 С какво победи Бляскавия? 58 00:06:51,260 --> 00:06:52,170 Меч. 59 00:06:53,730 --> 00:06:57,400 Трябваше да арестувам престъпниците в града си. 60 00:06:57,400 --> 00:07:01,440 На петият ден от шестия месец Бляскавия посещаваше шахматният салон. 61 00:07:01,440 --> 00:07:06,470 Подочух, че обичал да играе шах и да слуша музика там. 62 00:07:24,490 --> 00:07:27,160 Значи седемте майстори от Двореца на Кин. 63 00:07:27,160 --> 00:07:29,760 Тук сме за да те арестуваме! 64 00:07:30,220 --> 00:07:33,880 Покажи какво можеш с копието. 65 00:09:06,900 --> 00:09:08,680 Стой! 66 00:09:16,520 --> 00:09:19,570 Какво маловажен чиновник като теб може да направи? 67 00:09:19,570 --> 00:09:21,440 Това е моя територия. 68 00:09:21,440 --> 00:09:22,740 Е, и? 69 00:09:22,740 --> 00:09:24,930 Ти си в листата на най-търсените от Краля. 70 00:09:24,930 --> 00:09:27,010 Арестувам те. 71 00:10:58,360 --> 00:10:59,820 Старче, 72 00:11:00,440 --> 00:11:02,420 моля те изсвири още една мелодия. 73 00:11:26,230 --> 00:11:30,640 Бойното изкуство и музиката са различни но споделят един и същ принцип. 74 00:11:30,640 --> 00:11:34,600 И двете имат поразяващ ефект върху човека. 75 00:11:34,600 --> 00:11:38,960 Бляскавия и аз отдавна търсехме да се срещнем. 76 00:11:38,960 --> 00:11:45,410 Никой от нас не помръдваше. Ние въведохме битката в нашите умове. 77 00:14:27,060 --> 00:14:29,280 Бърз, като мисъл! 78 00:14:31,530 --> 00:14:35,710 Мислех,че всичко знам отностно кралството си. 79 00:14:35,710 --> 00:14:41,330 Не знаех, че Ленг Менг разчита на талант като твоя. 80 00:14:45,590 --> 00:14:47,690 Счупен Меч! 81 00:14:49,150 --> 00:14:50,870 Снежния Полет! 82 00:14:50,870 --> 00:14:52,170 По заповед на Негово Величество! 83 00:14:52,170 --> 00:14:56,490 Снежния Полет и Счупения са обвинени в убийство. 84 00:14:56,490 --> 00:15:01,910 Този който убие един от двамата ще получи злато и земи, 85 00:15:01,910 --> 00:15:05,750 и ще бъде допускан на 10 крачки от Негово Величество. 86 00:15:15,070 --> 00:15:18,430 Преди три години Снежния Полет заедно със Счупения Меч нападнаха замъка. 87 00:15:18,430 --> 00:15:22,810 3000 елитни бойци не успяха да ги спрат. 88 00:15:23,430 --> 00:15:27,050 От тогава знам, че пълен дворец 89 00:15:27,050 --> 00:15:30,120 ...убийци не спира. 90 00:15:30,660 --> 00:15:33,270 Нима мечът ти е бил по-бърз от тях двамата? 91 00:15:33,270 --> 00:15:34,430 Не. 92 00:15:37,330 --> 00:15:39,360 Как тогава се справи с тях? 93 00:15:46,710 --> 00:15:52,920 Предрешен като жител на Зао ги потърсих в кралството им. 94 00:15:52,920 --> 00:15:58,430 Разбрах, че се крият в калиграфското училище под имената Стръмната Скала и Скачащия Поток 95 00:15:58,430 --> 00:16:01,640 Носеше се мълва, че армията на Кин ще атакува днес. 96 00:16:01,640 --> 00:16:06,790 Повечето население бягаше. Само учениците и студентите останаха. 97 00:16:07,320 --> 00:16:10,080 Защо идваш по това време? 98 00:16:10,080 --> 00:16:12,670 Кой си ти? 99 00:16:12,670 --> 00:16:15,170 Аз съм от провинцията Юи от Кралството на Зао 100 00:16:15,170 --> 00:16:19,060 Последното желание на баща ми бе да имаедин от вашите ръкописи. 101 00:16:19,060 --> 00:16:23,200 Страхувам се, че това може да е последният ден на училището ни. 102 00:16:23,500 --> 00:16:26,460 Кой калиграф търсиш? 103 00:16:26,460 --> 00:16:28,330 С ваше позволение на многоуважавания Учител Стръмната Скала. 104 00:16:28,330 --> 00:16:30,860 Стръмната Скала беше Счупения Меч. 105 00:16:30,860 --> 00:16:37,230 Разказва се, че уменията му с меча се предават в ръкописите му. 106 00:16:37,230 --> 00:16:41,120 Аз трябваше да разбера, дали това бе вярно. 107 00:16:41,920 --> 00:16:43,280 Какво искате да е написано? 108 00:16:43,280 --> 00:16:44,530 "Меч" 109 00:16:47,670 --> 00:16:50,130 Привързан ли си към меча? 110 00:16:51,110 --> 00:16:54,150 Такаво бе предсмъртното желание на баща ми. 111 00:17:03,150 --> 00:17:04,520 Какъв да е размера на свитъка? 112 00:17:05,540 --> 00:17:06,880 Осем стъпки. 113 00:17:06,880 --> 00:17:09,790 За този размер, ще се нуждая от червено мастило. 114 00:17:09,790 --> 00:17:15,420 Учителя ми ме помоли, да взема назаем малко червено мастило. 115 00:17:18,030 --> 00:17:21,380 Учителя ми иска назаем малко червено мастило. 116 00:17:27,080 --> 00:17:29,400 Чувате ли ме, Учителю ? 117 00:17:29,400 --> 00:17:32,080 Учителя Стръмната Скала иска назаем червено мастило. 118 00:17:34,660 --> 00:17:36,430 Кажи му сам да дойде да си го поиска. 119 00:17:50,480 --> 00:17:52,710 Може ли да взема малко червено мастило? 120 00:18:18,890 --> 00:18:22,120 Знакът "Меч" още не бе довършен... 121 00:18:22,120 --> 00:18:26,130 ...когато отрядите на Ваше Величество атакуваха града. 122 00:19:35,570 --> 00:19:39,750 Армията на Ваше Величество се отличаваше не само по смелост... 123 00:19:39,750 --> 00:19:45,760 но и с далекобойността на стрелците си, невъзможна за никоя друга армия. 124 00:19:45,760 --> 00:19:52,360 Стрелците на Кин, са като артилерия плашейки всеки враг с мощта си. 125 00:20:03,400 --> 00:20:06,440 Градушка! Градушка! Градушка! 126 00:20:48,390 --> 00:20:53,550 Запомнете, техните стрели биха могли да стринат град ни! 127 00:20:53,550 --> 00:20:57,070 Дори Кралството. 128 00:20:57,070 --> 00:21:00,870 Но те никога не могат да заличат културата ни. 129 00:21:00,870 --> 00:21:07,730 Днес, вие ще разберете същността на нашата култура. 130 00:21:32,570 --> 00:21:35,730 Градушка!Градушка!Градушка! 131 00:21:54,530 --> 00:21:57,070 Нима народа на Зао не побягна? 132 00:21:57,070 --> 00:21:59,330 Не, почерпиха сила от калиграфията. 133 00:21:59,330 --> 00:22:02,000 Какво му е трудно в написването на знака "Меч"? 134 00:22:02,000 --> 00:22:04,720 Има 19 различни начина да се напише. 135 00:22:04,720 --> 00:22:09,460 Аз помолих Счупения Меч за 20-ти. 136 00:22:09,460 --> 00:22:13,200 И калиграфията и фехтоването се уповават на силата и духа. 137 00:22:13,200 --> 00:22:17,400 20-тия начин би разкрил същността на неговия талант във владеенето на меча. 138 00:22:17,400 --> 00:22:20,650 Колко странно, да се пише по 19 начина 139 00:22:20,650 --> 00:22:22,520 Това прави написаният език 140 00:22:22,520 --> 00:22:24,520 невъзможен за разбиране. 141 00:22:25,040 --> 00:22:29,340 Веднъж да завоювам шестте Кралства и всичките северни племена. 142 00:22:29,340 --> 00:22:33,070 ще изкореня този проблем поставяйки един основен стил на писане. 143 00:22:33,070 --> 00:22:36,730 Би било добре, нали? 144 00:22:36,730 --> 00:22:38,790 На Ваше Величество не са му достатъчни шестте Кралства? 145 00:22:38,790 --> 00:22:42,610 Шестте Кралства са нищо! 146 00:22:42,610 --> 00:22:47,030 Ще поведа армията си, в завоюваването на нови земи и ще създам голяма империя. 147 00:22:48,480 --> 00:22:51,640 Градушка! Градушка! Градушка! 148 00:23:20,690 --> 00:23:22,090 Учителю Скачащ Поток. 149 00:23:22,710 --> 00:23:24,210 Защо излизате навън? 150 00:23:24,210 --> 00:23:25,760 Да отблъсна стрелите. 151 00:23:25,760 --> 00:23:28,330 Не сте необходим. Останете вътре. 152 00:23:28,330 --> 00:23:31,420 Стрелите на Кин са силни. 153 00:23:31,420 --> 00:23:33,410 Сама няма да се справите с тях. 154 00:23:57,490 --> 00:24:00,110 Градушка! Градушка! Градушка! 155 00:25:37,820 --> 00:25:39,100 Добър сте. 156 00:25:39,670 --> 00:25:42,160 Но не колкото вас. 157 00:25:42,160 --> 00:25:44,480 Не сте тук от интерес към калиграфията. 158 00:25:45,300 --> 00:25:46,700 Кой сте вие? 159 00:25:46,700 --> 00:25:50,300 Пропътувах до тук за да ви предам нещо. 160 00:25:52,150 --> 00:25:54,130 Моля, да се срещнем в библиотеката в полунощ. 161 00:26:01,500 --> 00:26:02,950 Велик ръкопис. 162 00:26:02,950 --> 00:26:04,460 Както фехтоването. 163 00:26:04,460 --> 00:26:06,690 Не сте виждали как развъртам меча. 164 00:26:06,690 --> 00:26:09,570 Не бих могъл да го напиша без него. 165 00:26:10,480 --> 00:26:15,010 В полунощ нека се срещнем в библиотеката. 166 00:26:15,550 --> 00:26:21,590 Няколко хиляда отряда на Кин се подготвяха за следващия удар. 167 00:26:22,210 --> 00:26:24,470 Разучавах ръкописа цяла нощ 168 00:26:24,470 --> 00:26:27,980 в опит да разкрия тайната на уменията му. 169 00:26:37,950 --> 00:26:40,260 Това би разкрило неговите умения с меча? 170 00:26:40,260 --> 00:26:44,510 Но това е просто дума. 171 00:26:45,220 --> 00:26:48,150 Калиграфията и фехтовката си приличат. 172 00:26:48,150 --> 00:26:50,730 Трябва да вникнеш в същността им. И ще разкриеш тайната им. 173 00:26:51,600 --> 00:26:53,180 И разкрихте ли я? 174 00:26:53,180 --> 00:26:54,780 Убегна ми. 175 00:26:54,780 --> 00:26:58,640 Как тогава ги предизвика? 176 00:27:08,910 --> 00:27:11,390 Бляскавия умря от меча ти? 177 00:27:11,390 --> 00:27:12,750 Да. 178 00:27:14,830 --> 00:27:18,240 Кой сте вие? Какво търсите тук? 179 00:27:18,240 --> 00:27:22,000 Аз съм от Кралството на Кин, нося съобщение от Бляскавия. 180 00:27:22,000 --> 00:27:23,240 Продължавай. 181 00:27:23,240 --> 00:27:27,150 Той каза, че е водил живот без отговорности или ангажименти. 182 00:27:27,150 --> 00:27:29,430 Било го е грижа само за един човек. 183 00:27:30,200 --> 00:27:31,410 Кой? 184 00:27:31,410 --> 00:27:32,960 Снежния Полет. 185 00:27:43,170 --> 00:27:47,170 Бляскавия бе убеден, че тя ще отмъсти за неговата смърт. 186 00:27:55,990 --> 00:28:00,600 За да се биете с мен, елате в лагера на Кин. 187 00:29:59,200 --> 00:30:01,410 Сега можеш да тръгваш. 188 00:30:05,840 --> 00:30:06,960 Върви! 189 00:30:32,150 --> 00:30:34,300 Знаех, че ни наблюдаваш! 190 00:30:38,320 --> 00:30:40,530 Нарочно ти позволих да гледаш! 191 00:30:42,770 --> 00:30:45,730 Не ме е грижа вече за теб! 192 00:32:14,870 --> 00:32:17,920 И двамата бяхме много глупави. 193 00:33:10,010 --> 00:33:12,170 Нямам намерение да се бия с теб. 194 00:33:12,660 --> 00:33:14,050 Махай се! 195 00:33:17,140 --> 00:33:20,200 Ще ви убия, за да запазя честта на моя Учител! 196 00:34:16,880 --> 00:34:20,000 Щом искаш да умреш, ще ти помогна! 197 00:36:37,940 --> 00:36:39,140 Защо се смееш? 198 00:36:39,700 --> 00:36:42,850 Това, което направи вчера вечерта бе глупаво. 199 00:37:22,070 --> 00:37:23,970 Плана ми се оказа сполучлив. 200 00:37:23,970 --> 00:37:29,250 Снежния Полет, бе смутена и Объркана по време на боя. 201 00:37:29,250 --> 00:37:31,750 Победих я с лекота. 202 00:37:44,790 --> 00:37:48,400 Никога не съм мислил, че велики воини... 203 00:37:48,400 --> 00:37:52,910 като Счупения Меч и Снежния Полет ще се оставят чувствата да надделеят в тях. 204 00:38:07,540 --> 00:38:11,140 Изглежда ти си ги разединил. 205 00:38:11,140 --> 00:38:12,320 Да. 206 00:38:12,320 --> 00:38:16,690 В такъв случай, те трябва да са били твърде дребнави и тесногърди. 207 00:38:16,690 --> 00:38:17,850 Вярно. 208 00:38:17,850 --> 00:38:20,400 Твоят разказ звучи смислено. 209 00:38:20,400 --> 00:38:21,990 Но... 210 00:38:21,990 --> 00:38:25,210 ...си подценил един човек. 211 00:38:25,990 --> 00:38:27,160 Кого? 212 00:38:27,760 --> 00:38:28,950 Мен. 213 00:38:29,470 --> 00:38:33,550 Искаш ли да знаеш какво впечатление ми направиха? 214 00:38:33,550 --> 00:38:37,060 Преди три години нападнаха двореца ми. 215 00:38:37,060 --> 00:38:41,260 Аз бях впечатлен от тяхната доблест и достойнство. 216 00:38:41,260 --> 00:38:43,760 Техния характер не би могъл да бъде дребнав. 217 00:38:43,760 --> 00:38:46,080 Така, че аферата между Снежния полет и Бляскавия е лъжа. 218 00:38:46,080 --> 00:38:47,760 Тяхното предателство е лъжа. 219 00:38:47,760 --> 00:38:50,730 И твоята история е лъжа! 220 00:38:53,870 --> 00:39:01,970 С изключение на едно нещо, Бляскавия наистина познава някой от вас. 221 00:39:01,970 --> 00:39:04,110 Кого? 222 00:39:04,110 --> 00:39:05,560 Теб. 223 00:39:06,410 --> 00:39:10,250 Мисля, че двамата сте стари приятели. 224 00:39:10,760 --> 00:39:13,760 И поражение на Бляскавия има само едно обяснение. 225 00:39:13,760 --> 00:39:15,420 Какво? 226 00:39:16,450 --> 00:39:18,470 Исценирал го е. 227 00:39:23,490 --> 00:39:25,510 За да ме убиеш, 228 00:39:25,510 --> 00:39:29,630 двамата сте се съюзили, използвайки моите мъже като свидетели. 229 00:39:29,630 --> 00:39:31,940 Лесно е да се уреди. 230 00:39:31,940 --> 00:39:36,210 Най-трудната част е била да убедиш Бляскавия да ти довери живота си. 231 00:39:36,210 --> 00:39:39,350 Не си достатъчно бърз, за да победиш Бляскавия. 232 00:39:39,350 --> 00:39:42,410 Доброволно се е оставил да го убиеш. 233 00:39:42,410 --> 00:39:44,890 Такава саможертва заслужава уважение. 234 00:39:44,890 --> 00:39:48,540 Той първи се е жертвал за мисия ти. 235 00:39:50,620 --> 00:39:51,630 Бляскавият бе горд. 236 00:39:51,630 --> 00:39:54,880 Той беше недостижим боец. 237 00:39:54,880 --> 00:39:56,590 Какво го е убедило, че ще успееш, 238 00:39:56,590 --> 00:39:59,670 където той се провали? 239 00:40:00,630 --> 00:40:06,780 Ти си тренирал 10 години, може би с една цел, моето убийство. 240 00:40:06,780 --> 00:40:09,550 Имаш умение, на което малцина могат да се противопоставят. 241 00:40:19,170 --> 00:40:22,840 Чрез убийството на Бляскавия се приближаваш на 20 крачки от мен. 242 00:40:22,840 --> 00:40:25,760 Защо ти трябват Счупения Меч и Снежния Полет? 243 00:40:25,760 --> 00:40:31,650 Предполагам, че умението ти изисква да достигнеш на 10 крачки от мен. 244 00:40:31,650 --> 00:40:34,870 Имал си нужда от втора саможертва за да получиш още една награда- 245 00:40:34,870 --> 00:40:38,160 доближаване на 10 крачки. 246 00:40:40,550 --> 00:40:44,530 Въпреки че Счупения Меч и Снежния Полет никога не са се срещали с Бляскавия, 247 00:40:44,530 --> 00:40:48,980 веднага са разбрали причината за неговото поражение. 248 00:41:00,830 --> 00:41:02,990 На какво разстояние съм от рафтовете?