[INFORMATION] [TITLE] [AUTHOR] [SOURCE] [PRG] [FILEPATH] [DELAY]0 [CD TRACK]0 [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma 00:01:06.64,00:01:07.91 - Добър вечер, дъще. 00:01:10.52,00:01:11.47 - Добър вечер, мамо. 00:01:11.68,00:01:13.51 - Вече си в къщи?[br]Връщаш ми живота. 00:01:13.91,00:01:14.91 - Мамо... 00:01:14.92,00:01:16.31 - Няма да ти се размине току така. 00:01:16.52,00:01:18.43 - Мамо, моля те остави ме на мира.[br]Уморена съм. 00:01:18.64,00:01:20.31 - Не се и съмнявам. 00:01:20.52,00:01:22.90 Последния ти ученик е [br]тръгнал преди 3 часа. 00:01:23.12,00:01:25.79 Бих ли могла да знам къде се скита[br]през цялото това време? 00:01:26.00,00:01:26.51 - Мамо, моля те. 00:01:26.72,00:01:29.75 - Не, не можеш да си идеш в стаята[br]преди да си ми отговорила! 00:01:30.67,00:01:31.37 - Не. 00:01:33.88,00:01:35.87 - Ходих на разходка, [br]ако нямаш нищо против. 00:01:36.08,00:01:39.86 Прекарах 8 часа в клетката си.[br]Бях уморена и исках да се разведря. 00:01:40.08,00:01:42.11 - В продължение на 3 часа?[br]- Точно така! 00:02:01.44,00:02:03.27 - А, чудесно! 00:02:03.48,00:02:05.07 Точно както си мислех. 00:02:15.00,00:02:16.39 Къде е спестовната книжка? 00:02:21.72,00:02:23.55 10 000 шилинга! 00:02:24.16,00:02:26.51 Кажи, ти напълно ли си се побъркала? 00:02:29.00,00:02:31.07 - Къде е тъмносивия ми есенен костюм? 00:02:31.76,00:02:33.27 - Нямам представа. 00:02:35.24,00:02:36.38 - Дай ми това.[br]- Не. 00:02:43.80,00:02:44.75 Уличница! 00:02:46.04,00:02:47.75 - Спомням си добре това ток-шоу. 00:02:47.96,00:02:50.19 Този господин препоръчваше да[br]се глобяват собствениците на кучета, 00:02:50.40,00:02:52.43 когато животните[br]си вършат нуждите на улицата. 00:02:52.64,00:02:53.35 - Какви ги говориш. 00:02:54.12,00:02:58.23 Този опасен индивид защитаваше идеята,[br]че жените заслужават да бъдат [br]третирани като по-низши същества. 00:02:58.44,00:02:59.03 - Безсмислици. 00:02:59.24,00:03:01.67 - Ако ми позволите да кажа две думи... 00:03:01.88,00:03:03.19 - Затваряйте си устата! [br]Никой не говори на вас. 00:03:15.88,00:03:17.75 - Би трябвало да ти отрежат ръцете. 00:03:19.00,00:03:21.23 Да удариш собствената си майка! 00:03:26.04,00:03:28.23 И без това тази рокля [br]беше много крещяща. 00:03:28.44,00:03:31.00 На твойта възраст би трябвало [br]да знаеш какво ти отива. 00:03:31.20,00:03:33.15 - Продължаваш ли, мръсница такава? 00:03:33.36,00:03:35.71 Не ти ли стига, че разкъса това. 00:03:36.32,00:03:37.87 - Бих искала...[br]- Какво? 00:03:39.60,00:03:40.87 Не смееш да ко кажеш? 00:03:41.08,00:03:43.27 Не си прави труда. Много[br]добре знам какво би искала. 00:03:43.64,00:03:46.39 Можех да получа сърдечна атака[br]от това вълнение. 00:03:46.60,00:03:48.83 Ако това е което искаш,[br]продължавай в същия дух. 00:03:49.04,00:03:51.63 - Престани, мамо.[br]Не знаеш какво говориш. 00:03:52.80,00:03:54.35 - Имам дупка тук. 00:03:55.24,00:03:56.91 И тук също. 00:03:58.80,00:04:00.39 - Прости ми, мамо! 00:04:00.60,00:04:02.83 Но защо се държиш така? 00:04:03.04,00:04:05.50 - Защо ти се държиш така? 00:04:07.72,00:04:10.75 - Много съжалявам мамо.[br]Искрено съжалявам. 00:04:11.40,00:04:13.03 Нека погледна. 00:04:22.76,00:04:24.55 Няма нищо, няма нищо. 00:04:27.44,00:04:30.39 - Ами какво да се прави.[br]В семейството има и трудни моменти. 00:04:31.40,00:04:33.63 Недей да плачеш повече. 00:04:35.40,00:04:36.99 Ще направя кафе. 00:04:38.48,00:04:41.27 Ще пийнем заедно. Нали? 00:04:42.24,00:04:43.83 - Нищо не е безплатно. 00:04:45.12,00:04:48.07 Ако продължаваш така ще [br]трябва да даваш частни уроци. 00:04:48.92,00:04:52.87 И дума да не става, твойта суетност[br]да ни попречи да си купим апартамента. 00:04:53.76,00:04:55.95 - Не би могла да твърдиш [br]обратното, нали? 00:04:57.00,00:05:00.31 - Отдавна съм направила вноската[br]за този месец, не се тревожи. 00:05:03.28,00:05:06.19 И без това роклята [br]струва само 6 500. 00:05:06.40,00:05:09.07 Утре ще внеса остатъка в банката. 00:05:09.68,00:05:11.19 - Не разбирам защо... 00:05:11.44,00:05:14.43 човек с твоите качества смята [br]за нужно да се боядисва като клоун 00:05:14.64,00:05:16.94 и да си харчи парите 00:05:17.16,00:05:19.91 за дрехи, които ще излязат [br]от мода след 6 месеца. 00:05:20.12,00:05:23.87 - Можех да нося с години тази рокля.[br]Кройката беше класическа. 00:05:24.72,00:05:26.11 Не излиза от мода. 00:05:29.60,00:05:31.43 Ако си спомням добре, 00:05:31.64,00:05:34.51 като млада ти имаше такава рокля.[br]Спомняш ли си? 00:05:34.92,00:05:36.39 - Сигурно си сънувала. 00:05:36.60,00:05:39.99 - Освен това беше от луксозен бутик[br]и изработката беше забележителна. 00:05:41.08,00:05:43.27 Щеше да трае цяла вечност. 00:05:47.20,00:05:49.35 Ще четеш ли или ще гасиш лампата? 00:06:08.60,00:06:10.75 - Много ли те нервираха днес? 00:06:12.44,00:06:14.43 - Не повече от обичайното. 00:06:16.52,00:06:19.75 - Трябва да си видяла малката Шобер.[br]Тя идва в петък, нали? 00:06:23.76,00:06:24.95 - И? 00:06:27.36,00:06:29.15 - Не е лишена от талант. 00:06:30.24,00:06:33.19 Има изненадващо добър[br]подход към Шуберт. 00:06:37.24,00:06:39.83 - Шуберт е твоя територия. [br]Не го забравяй. 00:06:40.56,00:06:42.83 - Моля те, не си ти, [br]която ще ми казва. 00:06:44.00,00:06:47.59 Не мога да си представя, че би могла[br]да съдиш кое е моя територия в музиката. 00:06:48.24,00:06:51.35 - Щом искаш учениците ти да[br]правят кариера на твое място... 00:06:51.35,00:06:52.65 - Ох, мамо... 00:06:59.36,00:07:02.19 - Никой не трябва да [br]те надмине, момичето ми. 00:07:03.19,00:07:04.49 - Да, мамо. 00:07:06.48,00:07:08.07 - Не бъди несръчна... 00:07:12.28,00:07:14.35 - Не се безпокой, мамо. 00:07:28.56,00:07:31.23 ПИАНИСТКАТА 00:07:39.32,00:07:41.70 - По-малко педал[br]няма да се отрази зле. 00:07:44.00,00:07:46.71 Естествено, не е достатъчно [br]само да вдигнеш крака. 00:07:48.24,00:07:50.59 Една нота не трае непременно[br]толкова, колкото е написана 00:07:50.80,00:07:53.63 и не е написана непременно[br]толкова, колкото трябва да трае. 00:07:53.84,00:07:56.51 по романа на Елфриде Йелинек 00:07:56.51,00:07:59.91 И две, и три...[br]и четири. 00:08:13.76,00:08:16.06 "Кучета лаят, 00:08:18.04,00:08:20.60 и дрънкат с вериги. 00:08:21.48,00:08:24.04 Хората спят 00:08:24.24,00:08:27.75 във леглата си." 00:08:27.96,00:08:30.75 Кажете, сдържаност[br] говори ли ви нещо? 00:08:30.96,00:08:32.63 Или просто не ви пука. 00:08:35.48,00:08:37.15 И отпускаме. 00:08:39.25,00:08:40.25 И отпускаме. 00:08:42.52,00:08:45.03 Музиката не е чисто дескриптивна. 00:08:46.60,00:08:49.99 И преди всичко не трябва да затъваме[br]в непукизъм и безчувственост. 00:08:51.52,00:08:52.66 И отпускаме. 00:08:53.08,00:08:53.95 Разбра ли. 00:08:55.64,00:08:59.79 "Кучета лаят, 00:09:00.00,00:09:03.87 и дрънкат с вериги. 00:09:04.08,00:09:07.75 Хората спят 00:09:07.96,00:09:11.71 във леглата си." 00:09:47.48,00:09:51.87 Погрешна нота при Бетховен [br]е за предпочитане пред [br]интерпретация без дух. 00:09:53.64,00:09:54.75 Вие свирите само фрази, малки фрази. 00:09:54.96,00:09:58.66 Ако продължавате да пренебрегвате[br]структурата, ще съсипете тази соната. 00:10:02.48,00:10:04.43 Започнете от началото на страницата. 00:12:02.84,00:12:05.07 - Добър ден. Веднага си помислих, [br]че отивате на рецитала. 00:12:05.28,00:12:06.71 Нека ви се представя... 00:12:07.36,00:12:09.31 - Г-жо Професор, влезте, моля. 00:12:09.52,00:12:10.66 - Здравей, лелче. 00:12:10.88,00:12:13.11 - И г-жа майка ви. Добър вечер. 00:12:13.32,00:12:15.23 Познавате ли племенника ми?[br]- Не. 00:12:15.44,00:12:18.95 - Тъкмо щах да се представя сам.[br]Уолтър Клемер. 00:14:30.28,00:14:31.83 - Знам, че звучи тривиално и прозаично[br]да се обърнем към физическите удоволствия 00:14:32.04,00:14:36.19 след като сме имали щастието да получим[br]духовна храна с такова качество, 00:14:36.40,00:14:39.07 но за паузата съм приготвила[br]лек бюфет 00:14:39.28,00:14:41.66 за подкрепа на артистите 00:14:41.88,00:14:43.83 и надявам се, за удоволствие [br]на всички ни. 00:14:44.04,00:14:44.63 От тук, моля. 00:14:59.12,00:15:00.67 Познавате съпруга ми, [br]много е взискателен... 00:15:00.88,00:15:01.99 - Извинявай че те прекъсвам, скъпа лельо, 00:15:02.84,00:15:05.22 но не мога да чакам повече. 00:15:05.44,00:15:08.23 Надявам се да не е много нахално,[br]ако си позволя да целуна ръката, 00:15:08.44,00:15:09.79 която свири Бах по такъв начин. 00:15:10.00,00:15:11.51 - Не е нужно да добавяте[br] нищо повече. 00:15:11.72,00:15:14.39 Откъде този демодиран ентусиазъм? 00:15:15.32,00:15:18.27 - Чудесно е, че традицията на частните[br]рецитали се поддържа. 00:15:18.48,00:15:20.35 Бяха почти изчезнали. 00:15:20.56,00:15:22.79 След смъртта на големите майстори[br]идва тази на тяхната музика. 00:15:23.00,00:15:25.67 Хората днес слушат само[br]естрада, поп и рок. 00:15:25.88,00:15:28.47 - Прав сте. Семейства като това[br]не същевствуват вече. 00:15:28.92,00:15:30.95 Преди време цели [br]поколения ларинголози 00:15:31.16,00:15:33.23 се потяха над последните[br]квартети на Бетховен. 00:15:33.44,00:15:36.55 - Да. А днес в най-добрия случай[br]академиците потропват в такт 00:15:36.76,00:15:39.83 с тръбенето на слоновете[br] на Брукнер. 00:15:40.04,00:15:42.11 - Презрението към Брукнер е [br]разпространена младежка грешка, 00:15:42.32,00:15:44.23 г-н... Клемер? 00:15:45.96,00:15:51.31 Кажете, какво ви свързва с музиката,[br]че си позволявате да говорите за нея с [br]необичайна за възрастта ви осведоменост? 00:15:52.04,00:15:53.51 Леля ви не каза ли, че учите... 00:15:53.72,00:15:56.75 - Слаботокова техника, професоре.[br]Слаботокова техника. 00:15:56.96,00:16:00.39 - Била е изработена между 1620 и[br]1630 от Марсел Пишлер. 00:16:00.60,00:16:02.55 От Халайн. Рядък предмет. 00:16:08.88,00:16:09.99 Свири се 00:16:11.68,00:16:13.39 като на виолончело. 00:16:13.60,00:16:16.63 Нарича се виола да гамба. 00:16:16.84,00:16:22.07 Наскоро попаднах на една картина, [br]която е точна репродукция [br]на този инструмент. 00:16:22.28,00:16:26.15 Не на този тип инструмент, [br]а точно на този екземпляр. 00:16:27.80,00:16:30.47 Картината представлява концерт[br]на виола да гамба 00:16:30.68,00:16:34.79 в двора на дук Август фон [br]Брауншвайг-Волфенбютел. 00:16:35.56,00:16:38.35 Желаете ли да ви донеса нещо?[br]- Не. 00:16:40.64,00:16:42.39 Това е крайно увлекателно. 00:16:42.96,00:16:44.23 - Погледнете ги. 00:16:44.44,00:16:47.63 Смятате ли, че биха искали да знаят[br]повече за ползата от болестта? 00:16:51.08,00:16:52.79 - Чел ли сте какво казва Адорно 00:16:53.00,00:16:55.27 за Фантазия в до-минор на Шуман?[br]- Не. 00:16:56.76,00:16:58.79 - Той говори за неговия здрач. 00:16:59.52,00:17:02.95 Не за Шуман лишен от всякакъв разум,[br]а за Шуман точно преди това. 00:17:03.16,00:17:04.87 На косъм по-рано. 00:17:05.80,00:17:07.43 Той знае, че губи разсъдъка си. 00:17:07.64,00:17:10.99 И цялото му същество страда от това,[br]но се хваща здраво за последен път. 00:17:13.64,00:17:16.55 Това е моментът, в който ти е ясно[br]какво значи да загубиш себе си. 00:17:16.92,00:17:19.03 преди да бъдеш напълно изоставен. 00:17:20.76,00:17:22.95 - Смятам, че сте добър учител. 00:17:24.40,00:17:25.54 - Благодаря. 00:17:26.08,00:17:29.51 - Говорите за нещата като [br]че ви принадлежат. Това е рядкост. 00:17:30.56,00:17:32.23 И смятам, че вие го знаете. 00:17:32.76,00:17:35.51 - Шуберт и Шуман са ми любими,[br]това е всичко. 00:17:36.56,00:17:39.95 Откакто баща ми умря напълно[br]побъркан в приюта Стайнхоф, 00:17:40.80,00:17:44.39 мога лесно да говоря за здрача[br]на човешкия разум, нали така? 00:17:47.88,00:17:50.26 - Ако наистина не [br]искате нищо за ядене, 00:17:50.88,00:17:53.55 може би ще приемете[br] нещо за пиене. 00:17:54.16,00:17:55.55 - Вървете. 00:18:04.64,00:18:06.35 - Тук трябва да си заслужиш,[br]това което ядеш. 00:18:06.56,00:18:10.03 Др. Блонски с манията му за [br]инструменти е голяма досада. 00:18:11.40,00:18:12.79 Кажи, 00:18:13.00,00:18:16.51 този Клемер или както там беше,[br]изглежда доста отегчителен, нали? 00:18:16.72,00:18:19.63 - Уолтър учи в технически университет, 00:18:19.84,00:18:22.47 но неговата музикалност не е по-малка[br]от техническите му умения 00:18:22.68,00:18:25.75 както ще се убедите[br]докато го слушате. 00:18:26.12,00:18:27.43 Твой ред е Уолтър. 00:18:33.76,00:18:36.35 - Чичо ми безсрамно преувеличава. 00:18:36.56,00:18:40.10 След изпълнението на проф. Кохут,[br]се чувствам двоен дилетант. 00:18:40.32,00:18:44.67 Смяатах да свиря Опус 33б на Шьонберг, 00:18:45.48,00:18:48.43 та фалшивите ноти [br] да минат незабелязани. 00:18:49.64,00:18:51.35 Не съм много забавен, знам. 00:18:51.56,00:18:54.83 Но през паузата обсъждах[br]лудостта на Шуберт и Шуман 00:18:55.72,00:18:58.18 и този разговор много ме впечатли. 00:18:58.40,00:19:00.67 Реших да изоставя Шьонберг 00:19:00.88,00:19:03.11 в полза на любимата ми пиеса от Шуберт, 00:19:03.32,00:19:05.83 скерцо от Соната в ла-мажор. 00:20:16.20,00:20:19.27 " Сънуват това, което им липсва,[br]изпълнени с добро и зло 00:20:19.48,00:20:21.27 а на сутринта всичко [br]ще се е разпръснало." 00:20:21.48,00:20:23.86 И тук настроението[br] преминава в ирония. 00:20:24.92,00:20:26.63 Ре, ре, ре... 00:20:26.84,00:20:29.47 "И какво? И какво?" 00:20:30.00,00:20:32.23 "Те получих своето удоволствие." 00:20:33.88,00:20:36.18 Това е ритъма на дребния [br]твърдоглав буржоа. 00:20:36.40,00:20:39.35 "И се надяват,[br]че това което са оставили назад 00:20:42.52,00:20:46.03 ще ги очаква на възглавницата." 00:20:46.68,00:20:48.39 - Извинете, професоре. 00:20:48.60,00:20:49.74 Може ли да поговорим? 00:20:49.96,00:20:50.91 - Слушам ви. 00:20:51.12,00:20:55.27 Ана казва, че не сте сигурна дали ще бъде[br]способна да свири на юбилейния концерт. 00:20:56.16,00:20:58.15 - Казах, че за да бъде солистка[br]е необходимо и друго освен талант. 00:20:58.36,00:20:59.91 - Не се упражнява достатъчно ли? 00:21:00.12,00:21:01.23 - Тя си знае. 00:21:01.44,00:21:03.51 - Тя работи по 8 часа на ден. 00:21:03.88,00:21:05.99 - Резултата е важен г-жо Шобер, [br]не часовете. 00:21:06.20,00:21:08.66 - За нея само музиката има значение.[br]Погледнете я. 00:21:15.56,00:21:17.75 - Шуберт не е разходка в парка. 00:21:17.96,00:21:19.87 Ана, не съм казала, че няма [br]да свириш на концерта. 00:21:20.08,00:21:22.46 Ще видим как се [br]съгласуваш с певеца. 00:21:23.28,00:21:25.84 Извинете ме имам среща. Довиждане.[br]- Довиждане. 00:21:28.04,00:21:29.51 - Учителката ти има право. 00:21:29.72,00:21:32.51 Без пълно ангажиране няма успех.[br]Достатъчно ти го повтарям. 00:21:32.72,00:21:35.10 Избърши си носа.[br]На какво приличаш. 00:21:38.68,00:21:40.91 - Добър ден, Ерика. Майка ви се обади,[br]иска да й позвъните. 00:21:42.68,00:21:44.27 - Току що пристигнах. 00:21:46.88,00:21:48.87 Откъде да знам.[br]Три часа. 00:21:51.97,00:21:53.87 Но... моля те, мамо... 00:21:57.04,00:21:58.87 Еми, ще взема такси. 00:21:59.57,00:22:00.27 Да. 00:22:03.24,00:22:04.87 Не съм бебе. 00:22:05.28,00:22:06.83 Трябва да прекъсвам. 00:22:38.48,00:22:41.87 - Може ли да изсвирим [br]трила по същия начин. [br]Ще започна от по-горната нота. 00:25:44.40,00:25:51.31 "Лайте ме, кучета събуждащи," 00:25:51.52,00:25:59.10 "Не ме оставяйте да спя!" 00:26:02.40,00:26:10.39 "Достигнах края на съня." 00:26:11.48,00:26:21.67 "Какво ще правя между спящите?" 00:26:22.60,00:26:30.79 "Достигнах края на съня." 00:26:32.04,00:26:43.11 "Какво ще правя между спящите?" 00:27:02.71,00:27:03.59 - Да. 00:27:08.56,00:27:10.79 - Съжалявам, че ви обезпокоих... 00:27:11.48,00:27:12.59 - Какво обичате? 00:27:13.44,00:27:14.15 - Професор Кохут? 00:27:15.56,00:27:17.31 - Да. Какво искате? 00:27:17.80,00:27:20.15 Не знаете ли, че в консерватория[br]не се нахлува по време на час? 00:27:20.88,00:27:23.15 - Моля да ме извините.[br]Наистина се извинявам. 00:27:23.36,00:27:26.98 Но исках непременно да говоря с вас,[br]а не с когото и да е. 00:27:27.52,00:27:28.43 - За какво? 00:27:28.64,00:27:31.75 - За приемния изпит. Бих искал да се запиша[br]във вашия майсторски клас. 00:27:32.96,00:27:34.95 - Много любезно от ваша страна,[br]млади човече. 00:27:35.92,00:27:37.83 Надявам се, не смятате сериозно, [br]че с номера от този род ще [br]предизвикате интерес, 00:27:38.04,00:27:40.83 който не сте способен [br]да предизвикате [br]с музикални средства. 00:27:41.56,00:27:45.31 Можете да получите условията [br]и формулярите в секретариата[br] като всички. 00:27:46.12,00:27:48.23 Първи етаж, стая 11. 00:27:49.00,00:27:51.43 Сега ни извинете, имаме работа.[br]Довиждане. 00:27:51.64,00:27:52.91 Продължавайте. 00:27:54.28,00:27:55.50 Давай. 00:28:06.76,00:28:09.14 "Как бурята разкъса" 00:28:09.36,00:28:11.71 "Сивия плащ на небето." 00:28:11.92,00:28:14.22 "Облаци назъбени летят" 00:28:14.44,00:28:16.23 "В диво безредие носени." 00:28:44.03,00:28:45.03 - Г-н Клемер! 00:28:56.43,00:28:57.23 - Добър ден. 00:28:57.76,00:29:00.43 - Г-н Уолтър Клемер?[br]- Точно така. 00:29:00.64,00:29:01.83 - Заповядайте... 00:29:07.44,00:29:09.51 - Приготвили сте изключително [br]трудна програма. 00:29:09.72,00:29:11.79 С кое произведение[br] искате да започнете? 00:29:12.00,00:29:13.55 - Както предпочитате. 00:29:14.04,00:29:17.51 - Скъпа колежке, в края на краищата[br]г-н Клемер кандидатства за вашия клас. 00:29:17.92,00:29:20.38 Кой откъс искате [br]да чуете най-напред? 00:29:20.60,00:29:22.79 - Безразлично ми е.[br]Първото в списъка. 00:29:24.20,00:29:25.42 - Започвайте, г-не. 00:31:54.12,00:31:55.23 - Е? 00:31:55.60,00:31:57.35 - Великолепно. 00:31:58.60,00:32:00.87 Не, сериозно, мисля [br]че не беше зле. 00:32:01.12,00:32:03.03 - Отбелязал е само "частни уроци". 00:32:03.24,00:32:04.67 - Това е още по-забележително. 00:32:04.88,00:32:08.91 Не знам колко серозно [br]се отнася към следването си, 00:32:09.12,00:32:12.23 но за някой, който не се е посветил[br] на пианото - свалям му шапка. 00:32:12.44,00:32:13.47 - Изумително. 00:32:13.68,00:32:16.11 - Напълно съм съгласен.[br]Много е талантлив. 00:32:16.32,00:32:17.54 - Дами? Господа? 00:32:18.32,00:32:20.70 - Аз съм за.[br]- Да, аз също. 00:32:21.16,00:32:22.43 - Без колебание. 00:32:23.00,00:32:24.22 - Ерика, не казвате нищо? 00:32:24.44,00:32:28.31 Вашият глас е най-важен.[br]Той кандидатства за вашия клас. 00:32:30.56,00:32:33.79 - След тази обща еуфория е трудно[br]да се изразяват резерви. 00:32:34.92,00:32:37.63 Трябва да кажа, че [br]не споделям ентусиазма ви. 00:32:38.08,00:32:40.67 Очевидно е, че не му липсва талант,[br]но се питам, 00:32:40.88,00:32:43.03 и вас ви питам,[br]какво очаква той от нас? 00:32:43.96,00:32:46.26 За професионална кариера[br]е твърде стар. 00:32:46.84,00:32:50.46 Приемайки го в моя клас, ще откажем [br]място на по-серозно мотивирани хора. 00:32:51.96,00:32:56.39 И склонността му към преиграване [br]е съмнителна, да не кажа антипатична. 00:32:57.44,00:32:59.71 - Не разбирам какво [br]искате да кажете, Ерика. 00:32:59.92,00:33:03.83 В андантиното нямаше никаква склонност[br] към преиграване, както я наричате. 00:33:04.04,00:33:06.87 - Скъпи колега, всички знаят, че [br]възгледите ни за Шуберт се различават. 00:33:07.08,00:33:10.07 Моля ви да не губим излишно време,[br]20 човека чакат отвън. 00:33:10.52,00:33:13.51 Във всеки случай не смятам, [br]че съм подходящия човек, 00:33:13.72,00:33:15.19 който да подхранва [br]артистичния темперамент или [br]виртуозност на г-н Клемер 00:34:44.08,00:34:45.35 - Ерика, вечерята е готова. 00:34:52.80,00:34:54.51 - Идвам, мамо. 00:36:54.20,00:36:56.50 - Сядай, само соса [br]трябва да донеса. 00:37:00.64,00:37:02.39 - Мога ли да загася телевизора? 00:37:02.80,00:37:04.39 - Ако ти пречи. 00:37:15.00,00:37:16.79 - Не ти ли харесва? 00:37:19.12,00:37:20.51 - Уморена съм. 00:37:20.72,00:37:21.99 - Личи ти. 00:37:22.64,00:37:24.59 - Толкова ли са изтощителни [br]прослушванията? 00:37:25.40,00:37:27.47 - По-скоро отегчителни. 00:37:28.52,00:37:30.23 Това също е изморително. 00:37:33.32,00:37:34.99 - Какво става с теб? 00:37:35.72,00:37:37.43 - Какво имаш пред вид?[br]- Погледни. 00:37:39.36,00:37:41.43 Затова ли си в лошо настроение? 00:37:41.64,00:37:43.51 Внимавай! 00:37:44.04,00:37:45.91 Това не е стимулира апетита. 00:37:46.68,00:37:50.43 "Разгорещена кобилка[br]търси успял жребец 00:37:50.64,00:37:52.47 за всички позволени игри. 00:37:52.68,00:37:53.74 Минимална дължина 20 см." 00:37:53.96,00:37:56.11 - Добър ден, г-н Направник. 00:37:57.41,00:37:58.41 - Добър ден, професоре. 00:38:09.40,00:38:10.67 - Коя е тая? 00:38:11.92,00:38:13.75 - Учителката ми по пиано. 00:38:17.52,00:38:19.82 - Не изкарвайте второстепенните [br]гласове на първи план. 00:38:20.76,00:38:22.83 Знаете ли къде е основният глас? 00:38:26.28,00:38:28.71 Звучи като ясно[br]като мътно стъкло. 00:38:29.88,00:38:32.67 Това може би е от картинките,[br] които имате в главата си. 00:38:41.68,00:38:45.63 Подхождате към Бах по същия начин[br]както към Бетовен, а към Бетовен[br]както към всичко останало. 00:38:48.08,00:38:50.38 Какво ви подтикна да учите музика? 00:38:51.44,00:38:54.59 Малкото ви талантче?[br]Уверявам ви, че не си заслужава. 00:38:55.32,00:38:57.62 Ако нямате друга мотивация, освен [br]да станете пианист в стрийптиз бар, 00:38:57.84,00:38:59.71 престанете да ми губите времето. 00:38:59.91,00:39:00.81 - Професоре... 00:39:01.44,00:39:02.50 - Какво? 00:39:04.44,00:39:06.87 - Съжалявам.[br]- За какво. 00:39:08.20,00:39:10.87 - За преди малко...[br]При вестникаря. 00:39:12.88,00:39:14.15 - Защо? 00:39:17.12,00:39:18.79 За какво съжаляваш? 00:39:19.68,00:39:21.15 За какво? 00:39:21.88,00:39:23.39 Така не става. 00:39:23.80,00:39:26.47 Да кажеш, че съжаляваш [br]не е достатъчно, ако не знам за какво. 00:39:28.12,00:39:30.23 Съжаляваш, защото си мръсник? 00:39:30.48,00:39:32.71 Или защото приятелите[br] ти са мръсници? 00:39:33.04,00:39:36.51 Или защото всички жени са мръсници,[br]понеже правят от теб мръсник? 00:39:38.48,00:39:40.63 Или просто защото те хванаха? 00:39:45.80,00:39:46.86 Урокът приключи. 00:39:49.56,00:39:52.02 Предлагам да кажеш [br]на майка си да дойде. 00:39:52.48,00:39:54.91 Тя може би ще внесе [br]яснота по въпроса. 00:39:57.12,00:39:58.43 Е? 00:39:59.60,00:40:01.79 За какво съжалявате? 00:40:03.00,00:40:04.63 Слушам. 00:40:06.64,00:40:08.27 Пълна тишина. 00:40:09.80,00:40:12.31 Добре, следващия урок [br]- с г-жа майка ви. 00:40:12.52,00:40:14.35 А сега напуснете стаята ми. 00:40:14.56,00:40:16.75 Имам нужда да се възстановя. 00:40:32.20,00:40:33.34 - Довиждане. 00:41:12.16,00:41:13.79 - Този път имам час. 00:41:14.16,00:41:15.95 - Паузата не е свършила. 00:41:16.60,00:41:18.90 - И урокът не е започнал. 00:41:19.12,00:41:20.34 Мога ли да извадя партитурите си?[br]Докато чакам. 00:41:36.52,00:41:39.41 - Нали знаете, че гласувах против вас?[br]- Не. 00:41:40.96,00:41:43.79 - Не вярвам, че сериозно [br]се интересувате от музика. 00:41:44.24,00:41:46.70 Единственото, което ви интересува е[br]успеха, който тя ви носи. 00:41:46.92,00:41:48.67 - Знаете, че не е вярно. 00:41:50.92,00:41:52.71 И дори да беше вярно, 00:41:53.20,00:41:55.31 това срамен мотив ли е? 00:41:56.88,00:41:57.94 - Да. 00:42:03.00,00:42:04.83 Какво сте донесъл? 00:42:06.72,00:42:08.71 Трябва да се откажете от Шуберт. 00:42:10.72,00:42:13.91 Засега Шьонберг е...[br]- Борих се за вниманието ви, Ерика. 00:42:14.60,00:42:15.71 Дайте ми шанс. 00:42:15.92,00:42:18.91 Знам, че не съм ви толкова [br]безразличен, колкото се правите. 00:42:19.12,00:42:20.55 Занемарих следването си заради вас. 00:42:21.52,00:42:23.07 Наистина. 00:42:23.88,00:42:26.07 Дори да ви изглежда смехотворно, 00:42:26.52,00:42:28.82 от рецитала при Блонски, 00:42:30.28,00:42:33.63 се забихте в главата ми[br]като пирон в греда. 00:42:34.24,00:42:36.80 Извинете ме за [br]техническото сравнение. 00:42:37.76,00:42:39.75 Нямах никакво намерение [br]да се влизам в Консерваторията. 00:42:40.16,00:42:42.07 - Престанете да лъжете,[br]не се връзвам. 00:42:42.68,00:42:44.03 - Не лъжа. 00:42:46.04,00:42:48.39 - За следващия път си намерете [br]копие на Опус 19. 00:42:49.48,00:42:51.35 - Нека поговорим първо.[br]Моля ви. 00:42:52.56,00:42:54.35 - Не виждам полза. 00:42:55.56,00:42:58.39 - Не стойте като закован.[br]Седнете и започвайте. 00:43:04.36,00:43:05.91 - Колко урока имате след този? 00:43:06.12,00:43:07.34 - Моля ви се. 00:43:07.56,00:43:10.35 - Можете да кажете, че сте болна,[br]че имате мигрена. 00:43:11.08,00:43:11.87 Толкова е хубаво навън. 00:43:12.08,00:43:15.15 - Започнете да свирите или мигрената ми[br]ще сложи точка на този урок. 00:45:16.64,00:45:18.39 - Сигурно ще свърши късно. 00:45:18.60,00:45:21.39 Защото днес е първата[br] репетиция на Менделсон. 00:45:23.28,00:45:26.63 - Затова, моляте не звъни всеки [br]5 минути като последния път.[br]Притеснително е. 00:45:28.36,00:45:31.98 Освен това Виора от филхармонията[br]ще свири с нас и не искам да ме[br]взема за малко момиченце. 00:45:34.68,00:45:35.66 Ясно ли е? 00:45:35.88,00:45:37.75 - Ако се прибираш късно,[br]вземи такси. 00:45:39.35,00:45:40.35 - Разбира се, мамо. 00:45:40.75,00:45:41.75 Довиждане, мамо. 00:45:44.76,00:45:48.63 - Обожавам да лъжа в името [br]на любовта. Радвам се за вас. 00:45:48.84,00:45:51.75 - Ако се обади след 10, не отговаряйте.[br]Възможно ли е? 00:45:51.96,00:45:53.39 - Щом искате, с удоволствие. 00:46:56.60,00:46:58.90 - Добър вечер, тук е г-жа Кохут. 00:46:59.12,00:47:00.87 Мога ли да говоря с дъщеря си? 00:50:21.84,00:50:22.98 - Какво има? 00:50:26.08,00:50:26.63 - Какво по...? 00:50:32.80,00:50:33.71 Мамка ти! 00:50:37.68,00:50:38.79 - Стой тук! 00:50:40.96,00:50:42.67 Стой тук, тъпанарка такава. 00:51:58.04,00:52:00.19 - Полудяла ли си или какво? 00:52:02.76,00:52:05.91 - Баща ти умря този следобед. 00:52:15.00,00:52:16.39 - Най-важното е [br]да запазиш спокойствие. 00:54:43.56,00:54:45.55 - Това е направо безотговорно [br]от твоя страна. 00:54:45.76,00:54:47.19 Даваш ли си сметка [br]за последствията? 00:54:47.40,00:54:50.15 - Любезно е, че все пак ни удостоихте [br]с присъствието си, г-це Шобер. 00:54:51.20,00:54:53.31 Можем ли да узнаем, [br]какво ви задържа? 00:54:56.04,00:54:58.11 Престани с този цирк, [br]какво е станало? 00:55:00.00,00:55:01.71 - Имам диария. 00:55:01.92,00:55:03.47 - Страх ли те е или какво? 00:55:06.32,00:55:08.07 Така не се става пианист. 00:55:08.28,00:55:11.03 - Не знам как ще пея след това вълнение.[br]- Не прекалявай. 00:55:11.24,00:55:12.91 - Мисля, че трябва да се качваме горе. 00:55:15.72,00:55:17.47 - Хайде, не ставайте глупава. 00:55:17.68,00:55:19.91 Няма да ви изядат. [br]Това е репетиция. 00:55:22.76,00:55:24.75 Нали не съм ви надценила? 00:57:22.20,00:57:25.71 "Кучета лаят 00:57:25.92,00:57:29.59 И дрънкат с вериги. 00:57:29.80,00:57:33.27 Хората спят 00:57:33.48,00:57:37.39 във леглата си. 00:57:41.52,00:57:48.71 Сънуват това, което им липсва, 00:57:48.92,00:57:56.23 изпълнени с добро и зло." 01:00:36.32,01:00:40.27 "Защо избягвам пътищата 01:00:40.48,01:00:44.83 по които други пътници вървят, 01:00:47.48,01:00:51.95 и търся скритите пътеки 01:00:52.16,01:00:56.75 В снега скала ли се показва? 01:00:56.96,01:01:01.51 И търся скритите пътеки 01:01:01.72,01:01:05.47 В снега скала ли се показва? 01:01:13.64,01:01:18.31 А нищо аз не съм направил, 01:01:18.52,01:01:22.99 за да бягам от приятелите. 01:01:27.84,01:01:32.55 Какъв е този луд копнеж 01:01:32.76,01:01:37.07 Подтикващ ме към пустошта." 01:01:43.36,01:01:47.35 - Знам, че ме смятате лишен от [br]чувствителност и за жалост [br]понякога наистина съм повърхностен. 01:01:47.56,01:01:49.19 Да, Ерика, признавам си. 01:01:50.44,01:01:53.79 Но да ми забраните да свиря Шуберт[br]е несправедливо от ваша страна. 01:01:54.48,01:01:56.07 В действителност е точно обратното. 01:01:56.28,01:01:59.27 Има дни като след първия ни урок,[br]когато имах чувството... 01:02:06.44,01:02:09.03 - От гледката на кръв ми прилошава.[br]Погрижете се за нея. 01:02:09.24,01:02:10.99 Играйте ролята на покровител. 01:02:18.88,01:02:20.43 - Какво стана?[br]- Оставете на мен. 01:02:21.80,01:02:22.78 - Трябва да се извика доктор. 01:02:23.36,01:02:27.14 - Не стойте тук, няма нищо за гледане.[br]Върнете се в залата. 01:04:18.08,01:04:19.03 - Хайде. 01:04:22.76,01:04:23.74 - Чакай... чакай... 01:04:23.96,01:04:24.99 - Защо? 01:04:47.32,01:04:48.67 - Спрете! 01:04:59.20,01:05:02.39 - Казах да престанете.[br]Ако не престанете веднага, си отивам. 01:05:15.88,01:05:18.03 - Мен гледайте, не пениса си. 01:05:19.16,01:05:20.51 - Занеш ли...[br]- Мълчете. 01:05:20.72,01:05:22.83 - Не мърдайте, иначе си отивам. 01:05:47.00,01:05:48.67 - Ерика, аз те обичам. 01:05:49.40,01:05:51.03 - Никой не ... 01:05:51.56,01:05:55.03 - Казвам го за последно, [br]ако не млъкнете ще останете сам. 01:05:55.24,01:05:57.15 - Защо ме нараняваш? 01:07:02.08,01:07:03.30 - Не мога да задържам повече. 01:07:03.52,01:07:05.31 - Тишина, казах! 01:07:06.72,01:07:08.79 - Продължавай. Ела тук. 01:07:35.04,01:07:37.31 - Ето. Започва. 01:07:37.88,01:07:39.95 - Продължавай. Не спирай! 01:07:41.12,01:07:43.63 - По-късно ще ви напиша[br]какво можете да ми правите. 01:07:44.84,01:07:48.35 Ще изложа желанията си писмено[br]а вие можете да се вдъхновявате[br]от тях както пожелаете. 01:07:49.16,01:07:50.51 Това изглежда не ви радва. 01:07:50.72,01:07:52.47 - Ерика, не можеш да ме оставиш така 01:07:52.96,01:07:54.07 Хайде, ела. 01:07:55.16,01:07:57.43 Не. Точно сега нямам желание [br]да докосвам повече това. 01:07:57.64,01:07:58.91 - Продължавай. Моля те ела. 01:07:59.12,01:08:00.91 - И дума да не става. 01:08:07.36,01:08:08.55 - Долу ръцете. 01:08:09.92,01:08:11.99 Г-н Клемер! Иначе това е [br]последната ни среща. 01:08:14.68,01:08:17.03 - Това, което правиш е[br]пълна перверзия. 01:08:18.16,01:08:19.99 И боли. 01:08:20.60,01:08:22.11 - Съчувствам ви. 01:08:33.00,01:08:34.22 - Престанете. 01:08:34.44,01:08:36.71 - Уолтър, вие сте глупак.[br]Всичко разваляте. 01:08:49.96,01:08:51.63 - Няма да ви докосна повече. 01:08:55.12,01:08:57.39 Просто искам да останете така.[br]Това е всичко. 01:09:00.08,01:09:01.67 С лице към мен. 01:09:07.96,01:09:09.55 Не се закопчавайте. 01:09:16.96,01:09:19.07 - Не съм аз глупакът. 01:09:19.84,01:09:21.19 Ти си. 01:09:23.00,01:09:25.99 Би трябвало да знаеш [br]какво може и какво не може [br]да се прави на един мъж. 01:09:26.20,01:09:27.75 - Мръсница такава![br]- Млъквай. 01:09:29.00,01:09:31.19 - Приемам да играя играта, но правилата[br] трябва да са равни за всички. 01:09:33.16,01:09:34.51 Ако си мислиш... 01:09:36.72,01:09:37.94 Чакай. Чакай, Ерика. 01:09:40.32,01:09:42.07 Няма да мърдам. Обещавам. 01:09:42.64,01:09:44.19 Няма да кажа дума. 01:11:03.08,01:11:05.19 - Ще получите инструкциите ми. 01:11:06.64,01:11:08.11 Писмено. 01:11:08.88,01:11:11.31 Или лице в лице.[br]Или може би по телефона. 01:11:14.72,01:11:16.59 Сега можете да го приберете. 01:11:18.08,01:11:19.51 С лице към мен. 01:12:15.12,01:12:17.11 - Нямате ли желание за усмивка, Ерика? 01:12:18.80,01:12:19.91 Хайде... 01:12:20.76,01:12:23.27 Не бъдете толкова сериозна, красавице. 01:12:43.72,01:12:46.47 Следващия път ще бъде [br]много по-добре. Обещавам. 01:12:49.12,01:12:51.35 Съвършенството се постига с практика.. 01:12:54.00,01:12:57.75 - Поне 2 месеца. И няма гаранция [br]за пълно възстановяване. 01:12:57.96,01:12:59.79 - Ужасно е. 01:13:00.68,01:13:04.63 Още повече тя притежава техниката, [br]липсваше й силата на характера, [br]но показа, че има това. 01:13:05.12,01:13:08.95 Вчера свири изненадващо добре,[br]въпреки че замалко не избяга[br]от страх. 01:13:11.52,01:13:13.82 Вземете се в ръце.[br]Не сте никаква подкрепа за Ана, 01:13:14.04,01:13:15.95 ако се отпускате така. 01:13:18.84,01:13:20.79 Засега трябва да чакаме. 01:13:21.76,01:13:23.55 В никакъв случай не трябва [br]да пренебрегва лявата си ръка. 01:13:23.76,01:13:25.75 Винаги е имала проблем с тази ръка. 01:13:25.96,01:13:27.91 Освен това ще й останат белези. 01:13:28.12,01:13:30.83 Представяте ли си.[br]Пианистка с осакатена ръка. 01:13:31.04,01:13:33.60 И без това не е привлекателна. 01:13:33.60,01:13:35.55 Единственото предимство [br]беше таланта й. 01:13:35.76,01:13:37.87 Затова пожертвахме всичко. 01:13:38.60,01:13:40.51 - Искате да кажете, [br]че тя пожертва всичко. 01:13:41.76,01:13:42.95 - Моля? 01:13:43.16,01:13:46.23 - Вие казахте "Ние пожертвахме..."[br]Ана е тази, която пожертва всичко. 01:13:46.44,01:13:48.03 - Да, разбира се. 01:13:49.20,01:13:50.79 Кой би могъл да направи това? 01:13:51.00,01:13:54.19 Полицията казва, че е друг студент,[br]който го е направил 01:13:54.40,01:13:55.87 от чиста ревност. 01:13:58.04,01:14:00.11 Можете ли да си представите[br]такова нещо? 01:14:00.32,01:14:02.07 Някой да бъде толкова злобен. 01:14:03.12,01:14:06.31 Тя винаги е била много затворена.[br]Няма почти никакви приятели. 01:14:06.52,01:14:08.82 - Сигурно ще го хванат този тип. 01:14:09.48,01:14:11.91 - Този мръсник заслужава [br]да му отрежат ръката. 01:14:12.12,01:14:16.67 - Г-жа Шобер, време е за [br]следващия ми урок. За жалост трябва [br]да ви помоля да си тръгвате. 01:14:16.88,01:14:20.11 Кажете на Ана, че ще се радвам [br]да ни посети, когато се почувства [br]по-добре. 01:14:25.80,01:14:27.95 И да не забравя да [br]упражнява лявата си ръка. 01:14:28.56,01:14:31.19 - Ще й кажа. Благодаря[br]ви много, професоре. 01:14:31.60,01:14:34.11 Тя сигурно ще мине да ви види.[br]Толкова ви се възхищава. 01:14:34.32,01:14:36.11 - Кураж, г-жо Шобер. 01:14:38.44,01:14:40.87 - Кой ще замести Ана на концерта? 01:14:41.72,01:14:43.15 - Никой. 01:14:43.36,01:14:45.66 Никой студент не може да[br]успее в такъв кратък срок. 01:14:46.36,01:14:49.31 Директорът помоли мен,[br]за да може певеца да участва. 01:14:49.88,01:14:52.07 - Това е добре. Ана ще бъде доволна.[br]Довиждане, професоре. 01:16:10.08,01:16:10.87 - Спрете. 01:16:18.56,01:16:19.95 Започнете отначало. 01:16:26.84,01:16:30.03 Изглежда означенията не ви [br]интересуват много. Какво пише тук? 01:16:31.44,01:16:33.74 - Пиано.[br]- Точно така. И после? 01:16:35.64,01:16:36.47 - Форте-пиано. 01:16:36.68,01:16:37.55 - После? 01:16:38.00,01:16:38.59 - Пианисимо. 01:16:38.80,01:16:40.02 - И диминуендо 01:16:40.24,01:16:41.99 и медзо-форте, форте, 01:16:42.20,01:16:44.50 фортисимо, сфорцатисимо. 01:16:44.72,01:16:48.34 Силата при Шуберт варира от крясък [br]до шепот, а не от силно до слабо. 01:16:49.20,01:16:52.71 Анархията не е силното ви място, Клемер.[br]Защо не се придържате към Клементи? 01:16:53.24,01:16:56.07 Шуберт е бил грозен.[br]Знаете, нали? 01:16:57.12,01:16:59.31 Вас, с вашата физика, нищо[br]не може да ви засегне. 01:16:59.92,01:17:02.55 - Защо се опитвате да разрушите това, [br]което може да ни сближи. 01:17:07.16,01:17:09.95 - Маниеризмът не е...[br]- Не виждате ли, че не [br]мога да ви погледна? 01:17:10.52,01:17:14.71 Защото, ако го направя няма да устоя [br]на изкушението да ви целуна по шията. 01:17:16.08,01:17:18.31 Мога ли да ви целуна по шията, Ерика? 01:17:39.44,01:17:41.47 Да ви донеса ли вода? 01:18:01.92,01:18:03.27 Благодаря. 01:18:04.80,01:18:06.59 Кога мога да те видя? 01:18:07.96,01:18:09.63 - Ще се чуем по телефона. 01:18:10.64,01:18:12.94 - Да заминем някъде този уикенд,[br]само двамата. 01:18:13.16,01:18:15.27 - Този уикенд не мога,[br]ще бъда с майка ми. 01:18:15.48,01:18:16.67 - Отмени го. 01:18:16.88,01:18:18.95 Не мисли за майка си.[br] Мисли за нас. 01:18:19.40,01:18:21.03 Толкова неща трябва да наваксаме. 01:18:21.24,01:18:24.15 - Искаш да кажеш аз. Аз имам [br]да наваксам толкова неща, така ли? 01:18:25.04,01:18:27.60 - Ерика, скъпа. Престани да мислиш [br]непрекъснато за другите. 01:18:27.80,01:18:29.99 За майка ти , за скрупулите ти... 01:18:31.04,01:18:34.31 Говориш ми за нархия и искаш [br]да пожертваш любовта [br]за един уикенд с майка ти. 01:18:34.84,01:18:38.15 Скъпа учителко, отпуснете се малко.[br]Оставете се на чувствата поне веднъж. 01:18:38.36,01:18:40.07 - Не бъди толкова леплив. 01:18:45.24,01:18:46.91 - Кашляш само защото си притеснена. 01:18:47.36,01:18:50.03 - Нямам чувства, Уолтър. Ще направите [br]добре да си го набиете в главата. 01:18:50.24,01:18:53.15 И дори да изпитам такива някой ден, [br]няма никога да доминират интелекта ми. 01:18:55.24,01:18:57.27 - Обичам те. [br]Не бъди толкова страхлива. 01:18:59.20,01:19:01.87 Това, което си ми написала и[br]то ли е толкова страхливо? 01:19:06.16,01:19:07.67 - Не го докосвайте! 01:19:08.28,01:19:09.47 Не сега. 01:19:11.20,01:19:13.07 Искам да го прочете абсолютно сам. 01:19:15.92,01:19:17.87 А сега се върнете на Шуберт, г-н Клемер. 01:19:18.08,01:19:20.51 Това е единственото, което ви е [br]позволено да правите в тази стая. 01:19:36.04,01:19:37.31 Пиано, нали. 01:19:39.44,01:19:42.23 Брамс би написал [br]"Con intimissimo sentimento." 01:20:33.90,01:20:34.90 - Ерика! 01:20:42.88,01:20:44.75 - Луд ли сте? [br]Какво правите тук? 01:20:44.96,01:20:46.51 - Проследих те. 01:20:46.72,01:20:48.47 - Струва ми се казах, [br]че ще се чуем по телефона. 01:20:48.68,01:20:51.75 - Не можеш да продължаваш да ме[br] подлудяваш така и после да ми бягаш. 01:20:52.64,01:20:54.43 - Как така да те подлудявам? 01:20:54.64,01:20:58.39 - Да отидем някъде където можем [br]да поговорим насаме. 01:21:00.88,01:21:02.67 - Прочетохте ли писмото? 01:21:03.40,01:21:06.07 - Не искам писма.[br]Искам да говорим. 01:21:09.00,01:21:10.83 - Препоръчвам ви да си [br]тръгнете незабавно, Уолтър. 01:21:12.92,01:21:15.30 Един мъж не дебне посреднощ по [br]стълбите жената, която твърди че обича. 01:21:15.52,01:21:17.87 Би трябвало да го знаете, [br]въпреки младостта си. 01:21:18.52,01:21:20.31 Ако държите на [br]чувствата ми, изчезвайте. 01:21:20.52,01:21:23.51 Обадете ми се утре да си [br]уговорим среща. Съгласен? 01:21:24.32,01:21:26.07 - Свали си шапката.[br]- Какво? 01:21:58.40,01:21:59.79 - Добър вечер, скъпа госпожо. 01:22:00.00,01:22:02.75 - Трябва да обсъдя някои [br]неща с г-н Клемер. 01:22:03.68,01:22:05.55 - Какво трябва да значи това? 01:22:06.04,01:22:08.71 - Няма да те притесняваме.[br]Ще отидем в стаята ми. 01:22:09.24,01:22:10.30 Елате. 01:22:11.52,01:22:12.39 - Извинете ме. 01:22:13.00,01:22:15.43 - И не опитвай да влизаш в стаята ми.[br]Иначе ще съжаляваш. 01:22:15.64,01:22:18.43 - Няма нищо за ядене. [br]Не очаквах гости. 01:22:18.64,01:22:21.27 - Не се безпокойте, госпожо.[br]Вечерял съм, благодаря. 01:23:09.72,01:23:11.31 - Първо прочети писмото. 01:23:16.72,01:23:18.03 Още е у теб нали?[br]- Да. 01:23:20.56,01:23:22.55 - Тогава прочети го сега, моля те. 01:23:23.20,01:23:24.87 - Искаш да ме умориш или какво? 01:23:25.52,01:23:27.95 Казах ти вече, [br]не искам да чета писма. 01:23:28.52,01:23:30.35 Аз съм тук, ти си тук. 01:23:31.16,01:23:33.07 Ние сме от плът и кръв. 01:23:34.76,01:23:36.67 Престани да се страхуваш. 01:23:36.88,01:23:39.87 - Не се страхувам. [br]Искам същото, което и ти.[br]Но първо искам да прочетеш писмото. 01:23:45.60,01:23:47.71 - Затова ли барикадирахме вратата? 01:23:48.52,01:23:49.39 - Може би. 01:23:52.12,01:23:53.23 Моля те. 01:23:55.80,01:23:59.23 - Добре. Не съм сигурен, че това [br]ще ме забавлява дълго време. 01:24:10.84,01:24:11.82 Тежко е. 01:24:13.68,01:24:15.55 - Седни там, ако обичаш. 01:25:38.64,01:25:41.79 - "Напротив, ако те умолявам [br]стегни въжетата, ако обичаш. 01:25:42.92,01:25:46.19 Нагласи колана с 2-3 дупки. 01:25:47.04,01:25:48.87 Колкото по-стегнато, [br]толкова по-добре. 01:25:49.08,01:25:52.78 И напъхай в устата ми старите чорапи, [br]които ще съм приготвила. 01:25:55.04,01:25:57.79 Набутай ги силно, [br]така че да не мога 01:25:58.60,01:26:00.07 да издам и най-малкия звук. 01:26:02.44,01:26:04.82 След това, махни превръзката, [br]ако обичаш, 01:26:05.48,01:26:07.94 и седни върху лицето ми 01:26:09.52,01:26:12.11 и ме удряй в стомаха 01:26:12.32,01:26:15.51 за да ме накараш да напъхам [br]езика си в задника ти." 01:26:37.44,01:26:39.31 Това сериозно ли [br]трябва да го приемам? 01:26:41.96,01:26:43.87 Подиграваш ми се, така ли е? 01:26:46.56,01:26:48.11 Искаш ли да те шамаросам? 01:27:08.44,01:27:10.31 "Защото това е [br]най-съкровеното ми желание. 01:27:10.52,01:27:13.51 Крака и ръце завързани на гърба 01:27:13.72,01:27:16.07 и затворена под ключ в [br]съседната стая до майка ми, 01:27:16.28,01:27:20.11 но недостижима за нея [br]зад вратата на стаята ми 01:27:20.32,01:27:21.79 и това чак до сутринта. 01:27:22.88,01:27:25.63 Не се притеснявай за майка ми, [br]това е мой проблем. 01:27:27.16,01:27:30.31 Вземи със себе си всички ключове [br]от стаите и апартамента. 01:27:30.52,01:27:32.55 Не оставяй нито един." 01:27:32.76,01:27:35.32 Какво има за мен във всичко това? 01:27:44.32,01:27:48.35 Може би ще отвориш култивираната си [br]уста и ще кажеш нещо за тези свинщини. 01:28:06.64,01:28:10.18 "Ако ме уловиш, [br]че не ти се подчинявам, 01:28:10.76,01:28:12.91 Моля те, удари ме, 01:28:13.36,01:28:15.99 дори с опакото на ръката по лицето. 01:28:19.32,01:28:21.70 Попитай ме защо [br]не се оплача на майка си 01:28:21.92,01:28:24.75 или защо не отвръщам[br] на ударите ти. 01:28:24.96,01:28:27.26 Непременно ми кажи тези неща, 01:28:27.48,01:28:31.51 за да почувствам [br]колко съм безсилна." 01:28:31.72,01:28:33.55 - Какво става там вътре? 01:28:34.08,01:28:36.11 Отворете! Веднага [br]дръпнете този шкаф. 01:28:36.32,01:28:38.11 - Не искаш ли да я пуснеш? 01:28:38.52,01:28:40.55 Искаш да те ударя [br]пред нея, така ли? 01:28:40.76,01:28:43.75 - Успокой се, мамо![br]Млъкни и си гледай телевизията! 01:28:44.00,01:28:45.75 - Отвори веднага или [br]ще съжаляваш! 01:28:45.96,01:28:47.02 - Престани с този цирк! 01:28:47.24,01:28:48.43 - Това е невероятно! 01:28:55.52,01:28:57.87 Никакво чувство за [br]приличие ли нямате? 01:28:58.08,01:29:00.19 Да нахлувате при [br]непознати посред нощ. 01:29:00.40,01:29:02.55 Това е нечувано нахалство! 01:31:18.48,01:31:20.03 - Ядосан ли си ми? 01:31:22.92,01:31:24.63 Надявам се, че не. 01:31:25.88,01:31:28.31 Писмото не е много [br]добре написано, знам. 01:31:29.32,01:31:31.39 Аз съм пианистка не поет. 01:31:34.92,01:31:37.87 Освен това, любовта се ражда[br]от банални неща. 01:31:41.72,01:31:44.43 Може да помислиш върху това.[br]Имаш телефона ми. 01:31:49.40,01:31:52.23 Както ти казах, искам[br]всичко, което и ти искаш. 01:31:54.12,01:31:55.79 Имам всичко, което трябва. 01:31:59.72,01:32:02.07 Но това може да [br]почака до утре, нали? 01:32:10.44,01:32:12.03 Вече не ми говориш. 01:32:18.44,01:32:20.43 Отвращавам те, а? 01:32:22.76,01:32:24.67 Не е нужно. 01:32:25.92,01:32:28.75 Желанието да бъда [br]бита го изпитвам от години. 01:32:35.60,01:32:37.43 Знаеш ли, чаках те. 01:32:41.52,01:32:44.23 Това което съм написала не е шега.[br]Знаеш това. 01:32:47.36,01:32:49.35 Отсега нататък ти нареждаш. 01:32:52.96,01:32:56.11 Отсега нататък ти ще [br]избираш какво да облека. 01:32:56.68,01:32:59.11 Кой е любимият ти цвят?[br]Не си ми казал още. 01:33:03.92,01:33:06.15 Не ми говориш?[br]Сърдиш ли се? 01:33:11.60,01:33:13.23 Кажи нещо. 01:33:15.68,01:33:16.90 - Ерика, ти си болна. 01:33:18.04,01:33:19.59 Имаш нужда от лечение. 01:33:31.52,01:33:33.55 Ако искаш да ме удариш, удари ме. 01:33:36.76,01:33:38.83 - Не искам да си цапам ръцете. 01:33:40.44,01:33:43.55 Хора като теб не бива [br]да се пипат даже с ръкавици. 01:33:53.52,01:33:55.43 Кълна се, че те обичах. 01:33:57.32,01:33:59.35 А ти дори не знаеш какво е това. 01:34:01.32,01:34:03.31 Сега ме отвращаваш. 01:34:07.88,01:34:09.02 Мамка му. 01:34:25.28,01:34:27.71 ... са пристигнали в Северна [br]Америка с испанците. 01:34:27.92,01:34:30.75 Оставени на свобода са [br]се превърнали в известните мустанги. 01:34:31.52,01:34:35.47 Днес най-верният другар [br]на каубоя е американският Quarter Horse. 01:34:35.88,01:34:39.19 Изключително бърз на къси разстояния, [br]той е и много издръжлив. 01:35:16.76,01:35:18.87 - Наистина ли не те е срам? 01:35:22.68,01:35:24.71 Какво прави с този тип? 01:35:27.88,01:35:29.75 Още ли е в стаята ти? 01:35:31.80,01:35:33.59 Няма да се изненадам. 01:35:35.88,01:35:37.79 И без това вече нищо не ме изненадва. 01:35:46.36,01:35:48.27 Ти можеш да правиш каквото [br]си искаш, разбира се. 01:35:48.48,01:35:49.75 На твойта възраст. 01:35:59.12,01:36:00.07 Да. 01:36:03.00,01:36:05.11 За това се жертвахме. 01:36:07.60,01:36:09.87 Ето я наградата. 01:36:17.00,01:36:19.15 Ами продължавай така. 01:36:19.36,01:36:22.51 Можеш да отвориш бордей. 01:36:24.12,01:36:26.47 Какво си мислят [br]съседите ти е все едно. 01:36:27.28,01:36:29.27 Винаги е едно и също, [br]правиш каквото си искаш. 01:36:29.48,01:36:30.91 - Обичам те. 01:36:32.68,01:36:35.11 - Престани! Полудяла си напълно![br]Какво пра.. 01:36:40.60,01:36:43.47 Престани с тия срамотии,[br]ума ли си загуби? 01:36:43.68,01:36:46.19 - Затваряй си устата. [br]Обичам те, обичам те. 01:36:46.40,01:36:48.11 - Аз също те обичам. 01:36:50.48,01:36:52.55 Престани, стига вече. 01:36:54.36,01:36:55.75 Ти си луда! 01:37:39.48,01:37:40.87 Ти си луда. 01:37:42.92,01:37:44.75 Напълно луда. 01:37:56.96,01:37:58.75 Хайде сега да заспиваме. 01:38:02.08,01:38:04.59 Ще имаш нужда от цялата си енергия. 01:38:07.20,01:38:11.35 Дори само да заместваш някой,[br]трябва да си добре подготвена. 01:38:13.00,01:38:15.43 Никога не знаеш кой [br]може да бъде в залата. 01:38:46.08,01:38:48.46 - Видях космите на [br]интимните ти части. 01:40:08.60,01:40:10.11 - Уолтър, мога ли да говоря с теб? 01:40:10.32,01:40:12.19 - Уолтър, търсят те. 01:40:15.36,01:40:17.59 - Това малката ти сетра ли е? 01:40:17.80,01:40:19.47 - Не си отивайте, той идва. 01:40:30.04,01:40:31.99 - Какво искаш?[br]- Да говоря с теб. 01:40:33.28,01:40:34.42 - Слушам те. 01:40:35.64,01:40:37.35 - Не тук, не мога. 01:40:39.00,01:40:40.22 - Да отидем там. 01:40:44.36,01:40:46.43 - Как ме намери? 01:40:48.60,01:40:49.66 Ето тук. 01:40:50.76,01:40:51.79 Влез. 01:40:59.96,01:41:02.03 - Прости ми за писмото. 01:41:02.88,01:41:07.15 Беше глупаво от моя страна. [br]Не трябваше така изневиделица. 01:41:09.44,01:41:11.79 Трябваше да направим както [br]ти предложи, да поговорим. 01:41:22.16,01:41:23.67 Прости ми. 01:41:28.36,01:41:29.58 - Какво правиш? 01:41:29.80,01:41:32.03 Спри. Стани веднага. 01:41:32.72,01:41:33.55 - Ела. 01:41:35.52,01:41:36.87 Ела върху мен. 01:41:38.16,01:41:40.31 Желаеш ме нали?[br]- Ти си напълно луда. 01:41:42.20,01:41:44.31 - Ела. Обичам те. 01:41:45.64,01:41:48.23 - Повече няма да ти пиша неща, [br]които не искаш. 01:41:48.88,01:41:51.23 Ти ще ми казваш какво [br]искаш, съгласен? 01:41:51.83,01:41:52.63 Ела. 01:41:52.96,01:41:55.91 - Успокой се. Някой може [br]да влезе. Ставаш смешна. 01:41:56.12,01:41:57.63 Стани. Хайде стани. 01:42:04.60,01:42:06.35 Чакай малко, остави на мен. 01:42:07.28,01:42:09.11 Остави на мен, казах. 01:42:14.21,01:42:15.51 Чакай, чакай. 01:42:32.52,01:42:34.27 Не, не мога тук. 01:42:34.48,01:42:35.67 Спри. Не мога. 01:42:36.92,01:42:39.38 - Няма нищо.[br]- Не мога тук ти казах. 01:42:43.40,01:42:45.19 Разбирам, че не [br]искаш да ни излагаш, 01:42:45.40,01:42:48.59 но на мен не ми пука, [br]че някой може да влезе.[br]Няма значение. 01:42:50.04,01:42:51.26 Обичам те. 01:43:08.20,01:43:09.55 - Аз също те обичам. 01:43:24.96,01:43:25.79 Ела. 01:43:38.20,01:43:39.55 Трябва да ми помогнеш. 01:44:11.92,01:44:14.59 - Не може да бъде.[br]- Съжалявам. 01:44:17.56,01:44:19.07 Не гледай. 01:44:22.60,01:44:24.35 Не гледай. 01:44:42.64,01:44:44.31 - Трябва наистина да [br]те отвращавам, а? 01:44:44.92,01:44:46.95 - Никоя жена не повръщала...[br]- съжалявам.[br]-...след като гое поела в устата си. 01:44:47.16,01:44:49.31 Не знам какво ми стана. 01:44:54.08,01:44:55.51 Ето, чиста съм. 01:45:00.56,01:45:01.91 Съвсем чиста съм. 01:45:03.28,01:45:04.55 Като бебе. 01:45:06.20,01:45:07.99 И отвътре, и отвън. 01:45:08.20,01:45:10.39 Всичко е за теб и благодарение [br]на теб, скъпи мой. 01:45:11.64,01:45:13.83 Харесва ли ти да те [br]наричам скъпи мой. 01:45:14.28,01:45:16.07 - Абсолютно възхитително е. 01:45:16.28,01:45:17.99 - Трябва да бъдеш търпелив. 01:45:18.36,01:45:21.98 Ще те наричам с всички имена и[br]ще играем всички игри, които искаш. 01:45:23.36,01:45:25.11 - Знаеш ли, че смърдиш ужасно. 01:45:27.08,01:45:30.86 Съжалявам, но така смърдиш, [br]че никой не може да те доближи. 01:45:31.08,01:45:34.83 По-добре е да напуснеш града,[br]докато престанеш да смърдиш. 01:45:36.36,01:45:38.03 Трябва да си миеш устата по-често, 01:45:38.24,01:45:40.39 не само когато пенисът ми [br]те кара да повръщаш. 01:46:25.68,01:46:26.71 - Кой е? 01:46:27.08,01:46:27.87 - Отвори. 01:46:29.60,01:46:31.63 - Отвори веднага![br]- Какво правиш тук? 01:46:33.00,01:46:34.43 - Казах да отвориш вратата! 01:46:37.32,01:46:39.39 - Тихо! Ще събудиш целия блок. 01:46:39.60,01:46:40.82 Ще отворя. 01:46:46.56,01:46:48.23 - Повече да не си ми [br]направила това, ясно ли е? 01:46:48.44,01:46:50.82 - Полудял ли си, какво значи това?[br]- Затваряй си устата, тъпа крава! 01:46:52.28,01:46:53.83 Преди малко, 01:46:55.08,01:46:56.87 бях под прозореца ти 01:46:57.92,01:47:01.03 и си правех чекия.[br]Това ли искаш, а? 01:47:01.24,01:47:03.91 Другите, искаш да ги...[br]Така ли е? 01:47:05.40,01:47:07.86 Ти си мръсница, [br]ти си перверзна! 01:47:10.12,01:47:13.19 Искаш да предадеш на всички[br]гадната си душевна болест, а? 01:47:13.40,01:47:14.83 Но не на мен.[br]- Вече се извиних. 01:47:15.04,01:47:16.95 - Престани с твойте [br]тъпи извинения! 01:47:17.16,01:47:19.43 - Цирка от миналата [br]вечер не ви ли стига? 01:47:19.64,01:47:22.95 Това навик ли ще ви става?[br]Да ходите при хората и да крещите. 01:47:23.72,01:47:24.83 - Идете да си легнете, по дяволите! 01:47:25.04,01:47:25.99 - Уолтър, моля те! 01:47:26.96,01:47:29.23 - Измитай се![br]- Изчезвайте! И бързо! 01:47:29.44,01:47:30.91 - Не така си представяше [br]нещата, а? 01:47:31.12,01:47:32.15 - Сега ще видим тая работа. 01:47:32.36,01:47:34.71 Полицията бързо [br]ще оправи нещата. 01:47:35.68,01:47:37.67 - Не се бъркайте. [br]Това не ви засяга. 01:47:43.04,01:47:44.43 Забрави за майка ти. 01:47:45.00,01:47:47.30 Имаме време. [br]Имаме цялата нощ. 01:47:52.40,01:47:54.55 Да продължим откъдето спряхме. 01:47:55.52,01:47:58.51 Наистина ли това си представяше?[br]- Не. 01:48:00.00,01:48:01.51 - Какво тогава? 01:48:02.12,01:48:03.18 - Ще съжалявате! 01:48:03.40,01:48:06.51 Няма да ви се размине току така, [br]само защото си имате работа [br]с две самотни жени. 01:48:06.72,01:48:08.09 - Оставете ме![br]Оставете ме! 01:48:11.24,01:48:12.59 Не мога да повярвам! 01:48:14.20,01:48:16.39 - Ето! Тук поне има ключ. 01:48:17.08,01:48:17.63 - Отворете ми! 01:48:17.84,01:48:20.30 - Би било добре и дъщеря ви да има[br] един за стаята си, не мислите ли? 01:48:23.24,01:48:24.83 С това се оправихме. 01:48:27.20,01:48:30.23 "Що се отнася до майка ми, [br]не й обръщай внимание." Нали? 01:48:31.88,01:48:33.83 Точно ли те цитирам? 01:48:47.28,01:48:49.31 "Удряй ми много шамари, скъпи мой. 01:48:51.64,01:48:52.95 Удряй ме силно..." Не. 01:48:53.16,01:48:55.54 "Удряй ме по лицето и то силно." 01:49:00.16,01:49:02.03 На вашите услуги, скъпа госпожо. 01:49:08.12,01:49:09.67 Това ли искаш? 01:49:09.88,01:49:10.71 - Моля те спри. 01:49:13.40,01:49:14.27 - Какво тогава? 01:49:14.48,01:49:17.11 - Съвсем друго нещо. [br]Спри, умолявам те. 01:49:24.24,01:49:26.07 - Какво правите? 01:49:26.28,01:49:28.35 - Млъквай или ще я убия![br]- Убиец! 01:49:31.64,01:49:33.07 - Престани. 01:49:34.72,01:49:36.95 - Къде има вода?[br]- В кухнята. 01:49:41.48,01:49:43.31 - Не си въобразявай, [br]че ще ме възбудиш 01:49:44.00,01:49:46.03 показвайки мизерното си тяло. 01:50:03.20,01:50:04.67 Знаеш ли, Ерика? 01:50:05.32,01:50:08.39 Давам си сметка, че това [br]не е много любезно от моя страна. 01:50:11.16,01:50:14.94 Но ако си честна пред себе си, [br]ще признаеш че носиш [br]известна отговорност. 01:50:17.52,01:50:18.99 Вярно е... 01:50:20.28,01:50:21.31 Да или не? 01:50:21.52,01:50:22.23 - Да. 01:50:22.92,01:50:24.31 - Прав ли съм? 01:50:24.84,01:50:26.11 - Да, Уолтър. 01:50:30.11,01:50:33.11 - Ерика?[br]- Да. 01:50:33.80,01:50:36.75 - Как си?[br]- Добре съм, благодаря. 01:50:37.40,01:50:40.63 - Не можеш да възбуждаш [br]някого толкова и после ледено [br]да се отдръпваш. 01:50:58.08,01:51:00.19 - Не лицето и ръцете! 01:51:01.44,01:51:03.11 - Убиец! 01:51:04.16,01:51:05.95 Не ви ли е срам! 01:51:07.52,01:51:09.63 Стига вече, спрете. 01:51:10.84,01:51:12.75 Не докосвайте дъщеря ми. 01:51:14.68,01:51:17.19 Оставете дъщеря ми на мира. 01:51:19.40,01:51:21.43 Умолявам ви. 01:51:21.92,01:51:23.59 - Защо правиш това? 01:51:24.64,01:51:27.10 Едва се успокоих, [br]а ти пак ме дразниш. 01:51:29.48,01:51:31.63 Бъди по-кооперативна, мамка му. 01:51:35.28,01:51:37.58 Много бих искал да се науча [br]да играя, професоре. 01:51:38.76,01:51:41.51 Но не винаги и [br]само по твоите правила. 01:51:43.92,01:51:47.27 Не можеш да разровиш на-съкровеното [br]у хората и после да ги отблъснеш. 01:51:59.84,01:52:02.35 Бъди по-мила с мен, моля те. 01:52:07.56,01:52:09.86 Не можеш да ме [br]оставиш да си ида така. 01:53:40.44,01:53:42.15 Моля те спри. 01:53:42.56,01:53:44.71 Трябва да ми дадеш малко все пак. 01:54:11.84,01:54:14.22 Не можеш да ме оставиш сам сега. 01:54:15.24,01:54:16.91 Обичай ме, моля те. 01:54:43.96,01:54:46.55 Това значи, че трябва да си [br]тръгвам сега, така ли? 01:55:50.96,01:55:53.11 Ще те помоля да не [br]разказваш това на никой. 01:55:55.40,01:55:57.83 В същност това е [br]и в твой интерес. 01:56:03.84,01:56:06.22 Не можеш да унижаваш [br]мъжете за тези неща и ... 01:56:07.00,01:56:08.59 Невъзможно е. 01:56:19.64,01:56:20.99 Ще се оправиш ли? 01:56:25.32,01:56:27.15 Имаш ли нужда от нещо? 01:56:27.68,01:56:28.95 Добре ли си? 01:56:31.52,01:56:34.31 Знаеш ли, любовната [br]болка не е смъртоносна. 01:56:37.84,01:56:39.23 Хайде, до скоро. 01:56:49.80,01:56:51.55 - Тръгна ли си той, Ерика? 01:56:52.76,01:56:54.71 Кажи нещо. Тръгна ли си? 01:56:58.36,01:56:59.67 Ерика, отвори ми. 01:57:01.32,01:57:02.67 Не си ли добре? 01:57:03.44,01:57:05.71 Кажи нещо, за бога. 01:57:39.28,01:57:40.75 О, господи, дъще! 01:57:40.96,01:57:42.59 В какво състояние си! 01:57:43.56,01:57:45.55 Какво ти направи този мръсник? 01:57:51.72,01:57:53.63 Побързай, ще изпуснем трамвая. 01:57:54.28,01:57:56.35 - Идвам, само да изпия чаша вода. 01:58:01.76,01:58:03.27 - Не бъди толкова нервна. 01:58:03.48,01:58:05.43 Ти само заместваш. 01:58:40.03,01:58:41.53 - Добър вечер, професоре.[br]- Добър вечер, Фриц. 01:58:41.72,01:58:44.71 - С нетърпение чакам да [br]ви чуя да свирите Шуберт.[br]Тъкмо казвах на майка ви. 01:58:44.92,01:58:48.83 - Мисля да заема мястото си, става късно.[br] Започва след 8 минути. 01:58:49.04,01:58:50.63 - И аз идвам с теб. 01:58:52.28,01:58:54.79 - Добър вечер, професоре. [br]Радвам се, че се срещаме тук. 01:58:55.44,01:58:58.67 Погледнете малката пострадала.[br]Не й липсва кураж, нали? 01:58:58.88,01:59:02.31 Недопустимо беше да не дойде [br]тази вечер. Да ви чуе да свирите. 01:59:02.91,01:59:03.81 - Добър вечер, госпожо. 01:59:04.56,01:59:06.19 - Добър вечер, Ана. Как си? 01:59:07.56,01:59:09.39 - Извинете, не се представих. 01:59:09.60,01:59:11.90 Аз съм г-жа Шобер.[br]Дъщеря ми Ана. 01:59:13.36,01:59:14.75 - О, извинете. [br]Да ви представя майка ми. 01:59:14.96,01:59:18.47 - Драго ми е да се запознаем, г-жо.[br]Сигурно сте горда с дъщеря си. 01:59:18.68,01:59:20.71 - Защо горда? [br]Това е училищен концерт. 01:59:21.76,01:59:23.75 Дъщеря ми замества [br]една от ученичките си. 01:59:24.24,01:59:25.83 - Въпросната ученичка е дъщеря ми. 01:59:26.04,01:59:27.15 Къде са местата ви? 01:59:31.96,01:59:34.19 А съсвсем близо до нас. 01:59:34.92,01:59:37.83 Късное. Трябва да вървим.[br]Мога ли да ви придружа? 01:59:38.04,01:59:39.47 Идваш ли, Ана? 01:59:40.56,01:59:44.07 - Ще се видим по-късно. [br]Качвам се с г-жа Шобер.[br]Пожелавам ти успех. 01:59:44.28,01:59:45.71 - До скоро, мамо.[br]Приятен концерт. 01:59:45.92,01:59:49.59 - Довиждане, професоре.[br]Радвам се, че ви видях. 02:01:07.24,02:01:09.75 - Виж ти... 02:01:10.64,02:01:12.47 Каква приятна изненада! 02:01:13.64,02:01:15.03 Джордж, виж кой е тук. 02:01:15.24,02:01:16.83 - Професор Кохут.[br]- Моите почитания, професоре. 02:01:17.04,02:01:19.60 Побързай, Герда. Не бива да ни чакат.[br]Дай ми палтото си. 02:01:19.80,02:01:21.63 Ще го задържа с мен в залата. 02:01:21.84,02:01:24.55 Мъже! Винаги трябва [br]да тичаш. Знаете ги. 02:01:24.76,02:01:27.06 Приятна вечер. До скоро. 02:01:27.28,02:01:28.11 Идваш ли? 02:01:28.76,02:01:29.95 - Ще се видим по-късно, надявам се. 02:01:30.16,02:01:33.35 - Моите почитания, професоре.[br]С нетърпение чакам да ви чуя. 02:03:01.40,02:03:04.00 Превод: vasmak