1 00:00:29,797 --> 00:00:31,446 Доста шумна беше снощи 2 00:00:32,557 --> 00:00:33,926 Точно това исках 3 00:00:34,997 --> 00:00:37,586 Ти водиш жени, защо аз да не водя мъже? 4 00:00:39,197 --> 00:00:42,155 Искам да видя дали наистина нямаш нищо против 5 00:01:01,117 --> 00:01:04,075 Аз няма да заминавам. Защо не дойдеш тук? 6 00:01:11,997 --> 00:01:13,952 Забрави за това 7 00:02:35,397 --> 00:02:36,666 След като Bai Ling се изнесе... 8 00:02:36,797 --> 00:02:38,755 ...тя започна да се среща с Dabao 9 00:02:39,797 --> 00:02:41,674 Аз също се виждах с други жени 10 00:02:42,437 --> 00:02:45,210 Когато пътищата ни се пресичаха, се правехме, че не се познаваме 11 00:02:46,877 --> 00:02:48,913 Доста жалко, знам 12 00:02:50,197 --> 00:02:52,089 Но този край беше по-добър и за двамата 13 00:02:52,677 --> 00:02:55,326 Тя се появява в историите ми... 14 00:03:04,197 --> 00:03:05,949 Ето рестото. Провери го 15 00:03:06,997 --> 00:03:08,334 Благодаря 16 00:03:09,157 --> 00:03:10,426 Ще излизаш ли по-късно? 17 00:03:11,477 --> 00:03:13,353 Защо? 18 00:03:14,117 --> 00:03:16,711 Ще може ли да пуснеш това писмо? 19 00:03:23,597 --> 00:03:25,552 Разбира се 20 00:03:26,397 --> 00:03:27,773 Тогава г-ца Wang се върна 21 00:03:28,237 --> 00:03:31,626 Разпознах я по звука от другата страна на стената 22 00:03:33,717 --> 00:03:35,230 Моля те, вземи ме с теб 23 00:03:36,957 --> 00:03:37,912 Добре! 24 00:03:39,397 --> 00:03:40,432 Какво правиш? 25 00:03:40,797 --> 00:03:42,196 Не бях ли ясен? 26 00:03:42,637 --> 00:03:44,229 Не се занимавай с този японец! 27 00:03:44,717 --> 00:03:46,514 Защо му пишеш тайно? 28 00:03:47,117 --> 00:03:48,586 Не те ли е срам? 29 00:03:49,397 --> 00:03:50,746 Върни му писмото! 30 00:03:51,757 --> 00:03:53,827 Не? 31 00:04:20,957 --> 00:04:22,192 Какво четеш? 32 00:04:23,197 --> 00:04:24,427 Военен роман 33 00:04:25,317 --> 00:04:27,113 Харесваш ли ги? 34 00:04:35,677 --> 00:04:37,630 Ако приятелят ти иска да ти изпрати още писма 35 00:04:37,797 --> 00:04:39,132 и не искаш баща ти да разбере, 36 00:04:40,077 --> 00:04:41,466 кажи му да ги изпраща в моята стая 37 00:04:41,997 --> 00:04:44,430 Аз ще ти ги давам 38 00:04:53,037 --> 00:04:55,835 Когато се върна този път, изглеждаше по-щастлива 39 00:04:56,917 --> 00:04:59,590 Разговаряхме по-често 40 00:04:59,917 --> 00:05:02,953 Г-н Chow, още едно писмо за вас 41 00:05:05,997 --> 00:05:07,752 Още едно! 42 00:05:08,677 --> 00:05:10,835 Тези японки направо се увличат! 43 00:05:36,917 --> 00:05:38,973 Нека се видим отново 44 00:05:41,917 --> 00:05:46,707 Тогава, ако още мислиш, че не трябва да сме заедно 45 00:05:48,517 --> 00:05:50,348 ...ми кажи, но честно 46 00:05:53,917 --> 00:05:55,794 През този ден, преди 6 години 47 00:05:57,357 --> 00:06:01,191 ...в сърцето ми изгря дъга 48 00:06:01,517 --> 00:06:03,348 Все още е там 49 00:06:03,677 --> 00:06:06,237 Като пламък, горящ вътре в мен 50 00:06:07,757 --> 00:06:11,352 Какви са истинските ти чувства към мен? 51 00:06:13,477 --> 00:06:16,514 Като дъгата след дъжда ли са? 52 00:06:22,357 --> 00:06:23,951 Или... 53 00:06:26,917 --> 00:06:30,387 ...може би тя е изчезнала преди много време? 54 00:06:36,077 --> 00:06:38,954 Очаквам отговора ти 55 00:06:51,317 --> 00:06:53,289 Защо пишеш само за секс? 56 00:06:54,077 --> 00:06:55,926 За да не гладувам 57 00:06:56,957 --> 00:06:58,913 Не се ли притесняваш за репутацията си? 58 00:07:02,197 --> 00:07:03,991 Може би не съм чак толкова свестен 59 00:07:05,477 --> 00:07:07,110 Защо не опиташ да пишеш нещо друго? 60 00:07:07,357 --> 00:07:08,512 Кой ще го чете? 61 00:07:09,437 --> 00:07:10,672 Напиши военен роман 62 00:07:11,117 --> 00:07:12,470 Хората ги харесват 63 00:07:13,717 --> 00:07:14,672 Прекалено трудно е 64 00:07:15,957 --> 00:07:18,730 Веднъж с един човек опитахме подобно нещо 65 00:07:19,717 --> 00:07:21,969 Заключихме се в продължение на месеци 66 00:07:23,237 --> 00:07:25,492 Изпържиха ни се мозъците 67 00:07:26,157 --> 00:07:28,710 Добри времена бяха... 68 00:07:30,797 --> 00:07:32,071 Аз също обичам да пиша 69 00:07:32,997 --> 00:07:35,192 Трудно е да се издържаш от писане 70 00:07:36,597 --> 00:07:38,508 Правя го за удоволствие 71 00:07:40,037 --> 00:07:41,595 Ще ти покажа някои от нещата си 72 00:07:41,757 --> 00:07:42,792 Моля те, направи го 73 00:07:52,517 --> 00:07:54,473 Ето... първо прочети това 74 00:08:00,677 --> 00:08:02,868 Уоу, много си продуктивна! 75 00:08:03,997 --> 00:08:05,532 Като го прочетеш, ми кажи какво мислиш 76 00:08:05,877 --> 00:08:07,287 Не забравяй да ми ги върнеш! 77 00:08:07,597 --> 00:08:09,427 Разбира се! 78 00:08:30,894 --> 00:08:32,347 Прочете ли вече някоя от моите истории? 79 00:08:32,454 --> 00:08:33,125 Да 80 00:08:34,054 --> 00:08:36,130 Какво мислиш? 81 00:08:39,454 --> 00:08:41,953 Мисля, че не трябва да пишеш никога повече 82 00:08:43,334 --> 00:08:44,630 Защо? 83 00:08:48,334 --> 00:08:49,164 Прекалено добра си 84 00:08:49,694 --> 00:08:51,852 Може да ми вземеш работата 85 00:08:58,814 --> 00:09:00,652 Spider Sage атакува с десния си юмрук! 86 00:09:01,174 --> 00:09:03,404 Две клечки се изстрелват като ракети! 87 00:09:04,454 --> 00:09:05,789 Приземяват се с взривяваща сила! 88 00:09:06,014 --> 00:09:07,749 Кабуум! Планината се разцепва на две! 89 00:09:08,654 --> 00:09:10,053 По-бавно, не се справям 90 00:09:10,854 --> 00:09:12,003 Хайде, по-бързо! 91 00:09:12,774 --> 00:09:13,729 Добре, добре 92 00:09:14,734 --> 00:09:15,830 Написа ли го? 93 00:09:16,854 --> 00:09:17,604 Продължавай 94 00:09:18,974 --> 00:09:19,890 Докъде бях? 95 00:09:20,694 --> 00:09:21,888 Планината се разделя на две 96 00:09:22,454 --> 00:09:23,523 Правилно... Планината се разделя... 97 00:09:25,214 --> 00:09:26,629 ...премазвайки Iron Abacus в земята 98 00:09:27,254 --> 00:09:28,130 Iron Abacus? 99 00:09:29,054 --> 00:09:30,487 Той не умря ли? 100 00:09:31,414 --> 00:09:35,851 Умря ли? 101 00:09:36,494 --> 00:09:37,570 Тогава нека да е Iron Head 102 00:09:37,934 --> 00:09:39,852 Откъде се появи Iron Head така изненадващо? 103 00:09:40,614 --> 00:09:42,711 Хей,трябва да има развитие във военния роман! 104 00:09:45,334 --> 00:09:46,210 Защо не си починеш малко? 105 00:09:46,454 --> 00:09:48,648 Ще го завърша вместо теб 106 00:09:49,574 --> 00:09:50,724 Добре 107 00:09:59,934 --> 00:10:01,628 Все едно имах асистентка 108 00:10:02,694 --> 00:10:06,482 Когато закъснявах с текста, я молех да го напише вместо мен 109 00:10:07,734 --> 00:10:09,053 Тя беше само едно момиче... 110 00:10:09,854 --> 00:10:13,414 ...но можеше да пише така мръснишки, както най-добрите от нас 111 00:10:14,454 --> 00:10:16,648 Дълго време се задържахме заедно 112 00:10:17,694 --> 00:10:19,810 Това беше най-щастливото ми лято 113 00:10:23,574 --> 00:10:24,802 Но и то свърши... 114 00:10:40,974 --> 00:10:44,330 Окуражих я да се изправи срещу баща си 115 00:10:45,574 --> 00:10:46,689 Но тя не посмя 116 00:10:48,134 --> 00:10:49,883 Искаше да играе по собствените си правила 117 00:10:50,814 --> 00:10:53,486 Така че й намерих работа като гардеробиерка в клуба 118 00:10:55,014 --> 00:10:56,493 Благодаря! 119 00:10:58,134 --> 00:10:59,589 Беше казала на баща си... 120 00:11:01,374 --> 00:11:02,968 ...че излиза с мен 121 00:11:11,694 --> 00:11:15,130 Понякога си намирах извинение да я изведа след работа 122 00:11:16,014 --> 00:11:16,944 Много късно идваш 123 00:11:17,374 --> 00:11:18,684 Ако си готова да тръгваме, таксито чака 124 00:11:19,374 --> 00:11:21,808 Ще те закарам в къщи 125 00:11:28,214 --> 00:11:29,669 Не, благодаря! 126 00:11:33,894 --> 00:11:35,725 Тогава ще тръгвам 127 00:11:59,254 --> 00:12:02,085 Чувствата могат да те направят невнимателен 128 00:12:04,014 --> 00:12:05,333 Аз знаех това, но тя знаеше ли го? 129 00:12:11,414 --> 00:12:12,324 Непрекъснато питаше... 130 00:12:13,014 --> 00:12:15,244 ...дали съществува поне едно нещо което никога не се променя 131 00:12:16,534 --> 00:12:17,649 Разбирах за какво говори 132 00:12:19,694 --> 00:12:22,333 Обещах й да напиша история за нея, базирана на личните ми наблюдения 133 00:12:23,334 --> 00:12:25,725 Нещо, което да й покаже гледната точка на приятеля й 134 00:12:26,694 --> 00:12:27,649 Като на шега... 135 00:12:28,694 --> 00:12:31,003 ...мислехме да я наречем "2047" 136 00:12:38,294 --> 00:12:39,613 Може би бях прекалено неискрен 137 00:12:40,814 --> 00:12:43,789 Започнах да разбирам, че тук въобще не ставаше въпрос за приятеля й 138 00:12:44,934 --> 00:12:46,526 А по-скоро за мен 139 00:13:16,654 --> 00:13:18,212 Започнах да си се представям като японец... 140 00:13:20,734 --> 00:13:22,725 ...във влака за 2046... 141 00:13:24,334 --> 00:13:27,768 ...влюбен в андроид, със забавени реакции 142 00:13:36,934 --> 00:13:39,702 Ако някой иска да напусне 2046, колко време ще му трябва? 143 00:13:40,614 --> 00:13:41,869 Никой не може да каже 144 00:13:42,854 --> 00:13:44,651 Някои хора си тръгват лесно 145 00:13:45,734 --> 00:13:46,883 Други откриват... 146 00:13:47,694 --> 00:13:49,605 ...че им е нужно много повече време 147 00:13:50,174 --> 00:13:51,812 Нужна е огромна сила 148 00:13:52,414 --> 00:13:53,893 И може да боли ужасно 149 00:13:54,254 --> 00:13:56,290 Забравих от кога съм в този влак 150 00:13:58,014 --> 00:13:59,263 Самотен съм 151 00:13:59,974 --> 00:14:02,283 В началото е скучно 152 00:14:03,254 --> 00:14:04,972 Но постепенно привикваш 153 00:14:05,694 --> 00:14:07,252 Имаме редица придружители 154 00:14:07,934 --> 00:14:09,652 Те могат да задоволяват всякакви нужди 155 00:14:10,374 --> 00:14:12,205 Ще ти служат предано 156 00:14:12,734 --> 00:14:13,810 Като интимен приятел 157 00:14:14,814 --> 00:14:17,248 Но не трябва никога да се влюбваш в тях 158 00:14:17,854 --> 00:14:21,847 Кой би се влюбил в андроид? 159 00:14:23,254 --> 00:14:24,289 Никой не може да каже 160 00:14:24,854 --> 00:14:26,572 Нещата те връхлитат... 161 00:14:27,014 --> 00:14:28,686 ...без дори да забележиш 162 00:14:29,614 --> 00:14:31,650 Тъй се случва непрекъснато 163 00:15:19,574 --> 00:15:21,865 Параграф 201 в Пътеводителя на пътника... 164 00:15:22,534 --> 00:15:24,126 ...предупреждава, че Район 1224-1225... 165 00:15:24,374 --> 00:15:25,793 ...е особено студен 166 00:15:28,734 --> 00:15:30,792 Отоплението във влака ще е недостатъчно 167 00:15:31,294 --> 00:15:34,054 Пътниците се съветват да се прегръщат един-друг, за да се топлят 168 00:15:34,094 --> 00:15:36,972 Тъй като съм единствения пътник... 169 00:15:38,174 --> 00:15:41,005 ...прегръщам моя придружаващ андроид 170 00:15:45,054 --> 00:15:48,964 Чудя се дали е от механизма й или от моето въображение... 171 00:15:50,014 --> 00:15:53,470 Но усещам топлина, откликваща от изкуственото й тяло 172 00:16:04,974 --> 00:16:06,853 Защо искаш да напуснеш 2046? 173 00:16:14,374 --> 00:16:16,171 Знаеш ли... 174 00:16:17,014 --> 00:16:20,609 ...какво правели хората в старите времена... 175 00:16:21,334 --> 00:16:24,687 ...когато имали тайна, която не искали да споделят? 176 00:16:29,014 --> 00:16:30,686 Те изкачвали планина... 177 00:16:31,174 --> 00:16:32,926 намирали дърво... 178 00:16:34,654 --> 00:16:36,804 ...издълбавали дупка в него... 179 00:16:37,494 --> 00:16:43,172 и там прошушвали тайната си... 180 00:16:45,734 --> 00:16:50,046 После покривали дупката с кал 181 00:16:53,014 --> 00:16:54,049 Така... 182 00:16:54,694 --> 00:16:58,130 ...никой никога не узнавал за нея 183 00:17:11,774 --> 00:17:13,787 Аз ще бъда твоето дърво! 184 00:17:14,974 --> 00:17:18,250 Кажи на мен и никой никога няма да разбере 185 00:17:24,014 --> 00:17:25,927 Аз винаги... 186 00:17:28,734 --> 00:17:29,883 Аз винаги... 187 00:17:31,894 --> 00:17:32,904 Аз винаги... 188 00:17:38,894 --> 00:17:40,885 Много забавно. Аз винаги... 189 00:17:45,974 --> 00:17:47,487 Аз винаги... 190 00:17:49,094 --> 00:17:51,530 Когато някой ме попита защо напуснах 2046 191 00:17:52,254 --> 00:17:53,004 аз винаги... 192 00:17:53,254 --> 00:17:54,923 ...давам някакво неясно обяснение 193 00:17:56,174 --> 00:17:57,345 Аз винаги... 194 00:18:02,694 --> 00:18:04,888 Преди време се влюбих в една жена 195 00:18:06,014 --> 00:18:08,164 Не спирах да се питам дали ме обича или не 196 00:18:11,374 --> 00:18:14,046 Открих андроид, който прилича точно на нея 197 00:18:15,294 --> 00:18:18,205 Вярвах, че той може да ми отговори на този въпрос 198 00:19:45,294 --> 00:19:48,445 10 часа по-късно 199 00:20:18,974 --> 00:20:21,090 Трябва да ти кажа една тайна 200 00:20:25,094 --> 00:20:27,050 Тръгни с мен 201 00:20:35,494 --> 00:20:37,730 Трябва да ти кажа една тайна 202 00:20:39,854 --> 00:20:41,845 Тръгни с мен 203 00:20:48,174 --> 00:20:49,789 Продължавах да питам 204 00:20:51,494 --> 00:20:53,052 Но тя никога не отговори 205 00:20:56,414 --> 00:20:58,832 Започнах да си представям извинения за мълчанието й 206 00:21:00,094 --> 00:21:02,767 Познаваш ли Будисткия канон? 207 00:21:03,414 --> 00:21:05,227 Петте разпада на Божествената същност? 208 00:21:05,534 --> 00:21:07,128 Петте разпада на Божествената същност 209 00:21:08,294 --> 00:21:10,444 Тя е изцяло за боговете... 210 00:21:11,414 --> 00:21:13,650 ...и как те минават през същия процес 211 00:21:14,374 --> 00:21:18,811 Нашите придружители имат великолепен дизайн 212 00:21:20,214 --> 00:21:22,444 Но имат един проблем 213 00:21:23,694 --> 00:21:25,764 Тъй като са служили в прекалено много пътувания... 214 00:21:26,654 --> 00:21:28,645 ...вече са започнали да се измарят 215 00:21:29,334 --> 00:21:32,451 Може би искат да се посмеят... 216 00:21:33,494 --> 00:21:35,610 ...но усмивката идва прекалено късно 217 00:21:36,894 --> 00:21:38,293 Ако искат да поплачат... 218 00:21:39,214 --> 00:21:42,843 ...сълзите им ще дойдат чак на следващия ден 219 00:21:44,814 --> 00:21:48,284 Точно този се измаря бързо 220 00:22:06,414 --> 00:22:09,053 Мисля, че е по-добре да се откажеш 221 00:22:25,414 --> 00:22:26,963 Отчаях се 222 00:22:28,214 --> 00:22:29,990 Исках да се откажа 223 00:22:32,214 --> 00:22:34,442 Но скоро продължих с опитите 224 00:22:45,574 --> 00:22:47,690 Искам да ти кажа една тайна 225 00:22:49,214 --> 00:22:50,847 Ще заминеш ли с мен? 226 00:23:00,614 --> 00:23:02,889 Имам една тайна за теб 227 00:23:18,654 --> 00:23:21,122 Ще заминеш ли с мен? 228 00:23:47,454 --> 00:23:49,649 Знаеш ли какво правели хората в старите времена... 229 00:23:50,134 --> 00:23:51,603 ...когато имали тайна? 230 00:24:04,134 --> 00:24:08,366 Те изкачвали планина, намирали дърво 231 00:24:09,254 --> 00:24:12,451 и издълбавали дупка в него... 232 00:24:42,694 --> 00:24:44,525 990... 233 00:24:45,174 --> 00:24:47,893 991... 234 00:24:48,894 --> 00:24:51,089 992... 235 00:24:51,774 --> 00:24:53,924 993... 236 00:24:55,294 --> 00:24:58,127 994... 237 00:24:58,934 --> 00:25:01,368 995... 238 00:25:01,894 --> 00:25:04,532 Малко по-малко започнах да се съмнявам в себе си 239 00:25:06,934 --> 00:25:08,810 Причината да не отговаря... 240 00:25:09,574 --> 00:25:11,466 ...не беше единствено в забавените й реакции 241 00:25:12,054 --> 00:25:14,045 Тя просто не ме обичаше 242 00:25:16,254 --> 00:25:17,653 Най-накрая разбрах това 243 00:25:19,054 --> 00:25:20,967 И то беше извън моя контрол 244 00:25:22,014 --> 00:25:23,929 Единственото, което ми оставаше... 245 00:25:25,014 --> 00:25:26,163 ...беше да се откажа 246 00:26:02,774 --> 00:26:05,732 24 Декември 1968 247 00:27:21,014 --> 00:27:22,911 Защо ме каниш на Коледна вечеря? 248 00:27:23,094 --> 00:27:25,810 Знаеш колко бакшиша ще загубя като не работя 249 00:27:27,974 --> 00:27:30,952 Ужасно е да си сам в такава вечер 250 00:27:32,174 --> 00:27:34,166 Имам нужда от компания 251 00:27:35,574 --> 00:27:37,109 Това означава от мен? 252 00:27:43,334 --> 00:27:45,408 Приятелят ти не е писал от известно време 253 00:27:50,054 --> 00:27:51,869 Аз му казах да не пише 254 00:27:53,534 --> 00:27:55,108 Безнадеждно е 255 00:27:57,014 --> 00:27:58,788 Няма смисъл да ме чака 256 00:28:01,614 --> 00:28:03,944 Защо да е безднадеждно? Отиди и го потърси! 257 00:28:05,534 --> 00:28:07,962 Ако не го направиш, тогава ще стане безнадеждно 258 00:28:12,374 --> 00:28:15,243 Баща ми никога няма да даде съгласието си 259 00:28:27,894 --> 00:28:29,383 Ако беше на негово място... 260 00:28:30,334 --> 00:28:31,908 ...какво би правил тази нощ? 261 00:28:35,694 --> 00:28:36,729 Защо не го попиташ сама? 262 00:28:37,494 --> 00:28:38,847 Имаш ли му телефона? 263 00:28:58,094 --> 00:29:01,086 Не те чувам! 264 00:29:02,334 --> 00:29:03,962 Говори по-силно! 265 00:29:06,974 --> 00:29:08,805 Аз крещя! 266 00:29:10,654 --> 00:29:13,304 Тази нощ се чувствах като Дядо Коледа 267 00:29:14,974 --> 00:29:16,443 Заведох я в редакцията... 268 00:29:17,014 --> 00:29:19,986 ...и я оставих да проведе международен разговор с приятеля си 269 00:29:20,654 --> 00:29:21,928 Бях щастлив... 270 00:29:22,814 --> 00:29:24,167 ...да я видя щастлива 271 00:29:26,134 --> 00:29:28,172 Всъщност зона 1224-1225... 272 00:29:29,334 --> 00:29:31,984 ...означаваше Коледа 273 00:29:33,174 --> 00:29:34,448 В нощта преди Коледа... 274 00:29:34,854 --> 00:29:37,543 ...много хора се нуждаят от повече топлина 275 00:29:38,614 --> 00:29:40,969 Аз не я получих 276 00:29:43,774 --> 00:29:45,487 Може би така беше най-добре 277 00:30:34,774 --> 00:30:37,368 10 часа по-късно 278 00:30:39,294 --> 00:30:40,170 Осъзнах... 279 00:30:40,374 --> 00:30:42,307 ...защо андроидът не отговаря 280 00:30:43,174 --> 00:30:45,209 ...нямаше нищо общо с механичността 281 00:30:46,214 --> 00:30:47,967 Нито с това, че не го харесваше 282 00:30:48,734 --> 00:30:49,530 По-скоро... 283 00:30:49,774 --> 00:30:51,692 ...вече обичаше някой друг 284 00:30:55,894 --> 00:30:57,691 Скоро след това тя замина за Япония 285 00:30:59,734 --> 00:31:03,363 Дадох й копие от "2047" 286 00:31:04,894 --> 00:31:06,809 Надявам се да го е прочела 287 00:31:10,054 --> 00:31:13,888 100 часа по-късно 288 00:31:18,654 --> 00:31:22,408 1000 часа по-късно 289 00:31:43,294 --> 00:31:45,207 Любовта е въпрос на време 290 00:31:47,014 --> 00:31:48,993 Не е добре да срещнеш правилния човек... 291 00:31:49,414 --> 00:31:51,463 ...прекалено рано или прекалено късно 292 00:32:01,454 --> 00:32:04,366 Ако живеех на друго място и в друго време... 293 00:32:04,654 --> 00:32:07,648 ...историята можеше да има друг край 294 00:32:58,734 --> 00:33:00,452 Трябва да ти кажа... 295 00:33:01,374 --> 00:33:02,270 Да? 296 00:33:02,734 --> 00:33:03,969 че няма да ме има няколко дни 297 00:33:04,374 --> 00:33:07,393 Добре ще е да платиш месечната издръжка на дъщеря ми 298 00:33:07,854 --> 00:33:08,604 Върнала ли се е? 299 00:33:09,214 --> 00:33:12,604 Не, не на Jing wen. Искам да платиш за по-малката, за Jie wen 300 00:33:15,054 --> 00:33:17,622 Значи проблемите ти са решени? И отиваш във ваканция? 301 00:33:18,014 --> 00:33:20,005 Не, трябва да отида до Япония 302 00:33:20,974 --> 00:33:22,009 Но ти мразиш японците! 303 00:33:22,454 --> 00:33:23,364 Защо ще ходиш в Япония? 304 00:33:23,974 --> 00:33:25,832 Jing wen ще се омъжва 305 00:33:26,694 --> 00:33:30,767 Поздравления 306 00:33:32,334 --> 00:33:34,609 Не бях сигурен дали да ходя или не 307 00:33:35,374 --> 00:33:38,832 Сега вече реших... Искам да е щастлива 308 00:33:40,654 --> 00:33:43,214 Кога заминаваш? Ще ми помогнеш ли да избера подарък? 309 00:33:43,854 --> 00:33:45,604 Няма нужда от това 310 00:33:48,294 --> 00:33:50,171 Тя искаше да те помоля нещо 311 00:33:50,734 --> 00:33:51,471 Какво? 312 00:33:51,974 --> 00:33:55,205 Прочела е "2047" Харесва й много 313 00:33:55,774 --> 00:33:58,368 Но намира края за прекалено тъжен 314 00:33:58,814 --> 00:34:00,930 Пита дали може да го промениш 315 00:34:04,414 --> 00:34:05,449 Ще направя каквото мога 316 00:34:21,774 --> 00:34:25,483 Един час по-късно 317 00:34:38,574 --> 00:34:42,408 10 часа по-късно 318 00:34:50,454 --> 00:34:53,605 100 часа по-късно 319 00:35:19,774 --> 00:35:21,002 Такси! 320 00:35:21,254 --> 00:35:23,331 Аз също искам щастлив край за историята 321 00:35:24,054 --> 00:35:26,326 Но не знам как да го напиша 322 00:35:27,094 --> 00:35:29,972 Преди години имах един щастлив финал 323 00:35:31,374 --> 00:35:32,807 Но го изпуснах 324 00:35:46,414 --> 00:35:48,530 Не ми се фръцкай! 325 00:35:50,814 --> 00:35:52,008 Тук ли е бил? Какво ти става? 326 00:35:52,334 --> 00:35:54,353 Докато бях в депресия, отново се върнах при Lulu 327 00:35:55,174 --> 00:35:57,112 Не се беше променила. Беше все така болезнено ревнива 328 00:35:57,494 --> 00:35:58,165 Въобразяваш си, че е твой? 329 00:35:58,374 --> 00:35:59,523 Мислех, че добре го познаваш 330 00:35:59,774 --> 00:36:00,650 Той е такъв! 331 00:36:01,294 --> 00:36:02,663 Ние просто се забавлявахме 332 00:36:03,334 --> 00:36:05,292 В такъв случай се контролирай, госпожичке! 333 00:36:34,454 --> 00:36:36,128 Наблюдавайки я, научих нещо... 334 00:36:38,534 --> 00:36:39,969 Когато не приемаш "не" за отговор... 335 00:36:40,614 --> 00:36:42,842 ...все пак има шанс да получиш това, което желаеш 336 00:37:00,974 --> 00:37:03,568 18 месеца по-късно 337 00:37:12,974 --> 00:37:15,932 Здравейте, г-н Chow там ли е? 338 00:37:19,534 --> 00:37:23,604 Знам, че нямам право да те моля... 339 00:37:24,654 --> 00:37:26,985 ...но имам нужда от гарант 340 00:37:29,574 --> 00:37:33,944 Човекът, който избира момичета за нощния клуб... 341 00:37:34,294 --> 00:37:35,963 ...казва, че те познава 342 00:37:37,174 --> 00:37:39,229 Ще поговориш ли с него за мен? 343 00:37:44,414 --> 00:37:45,969 Няма проблем 344 00:37:46,814 --> 00:37:48,969 Познавам човека, за когото говориш 345 00:37:51,214 --> 00:37:53,363 Ще го видя след ден-два 346 00:37:54,534 --> 00:37:56,933 Защо си избрала Сингапур? 347 00:37:58,294 --> 00:38:01,252 Не искам да оставам повече тук 348 00:38:01,774 --> 00:38:05,005 От известно време го обмислям 349 00:38:05,534 --> 00:38:07,972 Искам да видя мястото 350 00:38:10,974 --> 00:38:12,893 Не пий прекалено много 351 00:38:13,574 --> 00:38:15,849 Не изглеждаш добре 352 00:38:18,454 --> 00:38:21,252 Не се притеснявай. Пиенето няма да ме убие 353 00:38:28,734 --> 00:38:29,849 Знаеш ли... 354 00:38:31,814 --> 00:38:33,964 аз бях тук на Коледа 355 00:38:37,574 --> 00:38:39,723 Мислех, че може да те срещна 356 00:38:40,614 --> 00:38:42,729 Защо не ми се обади ? 357 00:38:44,294 --> 00:38:46,090 Не знам 358 00:38:47,774 --> 00:38:49,729 Дойдох импулсивно 359 00:38:59,494 --> 00:39:01,483 Не знам защо 360 00:39:05,014 --> 00:39:08,606 Онази нощ ти ужасно много ми липсваше 361 00:39:12,974 --> 00:39:15,185 Нали сме приятели по чашка 362 00:39:15,974 --> 00:39:18,770 Разбира се, че ще ти липсвам 363 00:39:25,254 --> 00:39:27,687 Прав си 364 00:39:31,094 --> 00:39:33,493 Приятели по чашка сме 365 00:39:44,774 --> 00:39:46,604 Да тръгваме 366 00:39:48,494 --> 00:39:49,549 Сервитьор 367 00:39:49,774 --> 00:39:50,984 Сметката 368 00:39:54,694 --> 00:39:56,843 Къде си отседнала? 369 00:39:57,694 --> 00:40:01,686 В един хотел, в доста малка стаичка 370 00:40:03,054 --> 00:40:04,853 Но не е много зле 371 00:40:05,654 --> 00:40:07,273 Ще те изпратя 372 00:40:08,534 --> 00:40:09,830 Не, благодаря 373 00:40:10,574 --> 00:40:13,485 Току-що се нанесох, много е разхвърлено 374 00:40:14,934 --> 00:40:17,845 Ще те поканя, като почистя 375 00:40:20,014 --> 00:40:21,163 А сега тръгвам 376 00:40:39,094 --> 00:40:40,763 Виждайки промяната в Bai Ling 377 00:40:41,014 --> 00:40:42,947 ...ме покоси внезапна болка 378 00:40:43,414 --> 00:40:45,103 Истината е, че последната Коледа... 379 00:40:45,534 --> 00:40:47,883 ...не бях в Хонг Конг 380 00:40:49,094 --> 00:40:51,289 24 Декември 1969 381 00:41:13,414 --> 00:41:14,883 Виждали ли сте г-ца Su? 382 00:41:15,294 --> 00:41:18,569 Г-ца Su... Не от известно време 383 00:41:19,094 --> 00:41:20,343 Имате ли представа къде е? 384 00:41:20,654 --> 00:41:22,769 Вероятно се е върнала в Phnom Penh 385 00:41:23,854 --> 00:41:26,648 Не исках да прекарвам Коледата на 1969 в Хонг Конг 386 00:41:27,654 --> 00:41:30,773 Така че отидох в Сингапур и се върнах в казиното 387 00:41:32,734 --> 00:41:35,104 Почаках няколко дни, но Black Spider не се появи 388 00:41:36,134 --> 00:41:37,849 Никой не знаеше къде е 389 00:41:38,414 --> 00:41:40,124 Някои мислеха, че се е върнала във Phnom Penh 390 00:41:40,734 --> 00:41:42,849 Други мислеха, че е мъртва 391 00:41:46,294 --> 00:41:49,330 Ping и аз започнахме работа в Сингапур през 1963 392 00:41:51,534 --> 00:41:53,569 Когато животът ми почти изгуби смисъла си... 393 00:41:55,574 --> 00:41:57,848 ...започнах да залагам всеки ден 394 00:42:02,894 --> 00:42:03,970 Бяха тежки времена 395 00:42:04,494 --> 00:42:06,393 И само един човек дойде да ме спаси 396 00:42:07,134 --> 00:42:08,469 Беше професионална комарджийка 397 00:42:08,934 --> 00:42:10,883 Някои казваха, че е измамница 398 00:42:11,894 --> 00:42:13,109 Винаги се обличаше в черно 399 00:42:13,414 --> 00:42:15,393 Наричаха я Black Spider 400 00:42:16,374 --> 00:42:19,410 Не сваляше черната ръкавица през 365-те дни от годината 401 00:42:20,174 --> 00:42:22,329 Никой не знаеше със сигурност защо 402 00:42:23,214 --> 00:42:25,605 Бяха й отрязали ръката заради измама? 403 00:42:26,494 --> 00:42:28,513 Ръкавицата покриваше изсъхнала ръка? 404 00:42:29,934 --> 00:42:31,969 Никой не знаеше 405 00:42:52,174 --> 00:42:54,766 Защо носиш тази черна ръкавица? 406 00:42:55,974 --> 00:42:57,963 По навик 407 00:42:59,454 --> 00:43:01,364 Не си ли от тук? 408 00:43:02,654 --> 00:43:04,564 От Phnom Penh съм 409 00:43:06,294 --> 00:43:10,843 Какво съвпадение! Тъкмо се връщам от Камбоджа 410 00:43:14,734 --> 00:43:17,850 Там е пълен хаос! Какво си правил там? 411 00:43:19,574 --> 00:43:21,689 Един вестник ме изпрати 412 00:43:24,454 --> 00:43:26,503 Журналист ли си? 413 00:43:27,174 --> 00:43:28,509 Вече не 414 00:43:30,694 --> 00:43:32,524 Защо? 415 00:43:35,654 --> 00:43:39,442 Направиха някои промени и вече съм "консултант" 416 00:43:40,214 --> 00:43:43,887 На половин заплата и пред уволнение 417 00:43:49,574 --> 00:43:52,769 Защо прекарваш времето си в казиното? 418 00:43:54,654 --> 00:43:59,212 Опитвах да изкарам достатъчно, за да платя обратния си път към Хонг Конг 419 00:44:01,814 --> 00:44:03,513 Много ли загуби? 420 00:44:03,854 --> 00:44:06,128 Няколко хиляди 421 00:44:11,534 --> 00:44:14,470 Никога не припарвай до казино ако си в лошо настроение 422 00:44:15,094 --> 00:44:17,588 Ще загубиш 423 00:44:20,254 --> 00:44:21,443 Не съм очаквал да спечеля 424 00:44:21,934 --> 00:44:24,944 Исках само да си върна залога 425 00:44:29,854 --> 00:44:32,685 Ако ти е останало още нещо... 426 00:44:35,014 --> 00:44:36,913 ...мога да ти помогна 427 00:44:37,974 --> 00:44:39,184 При едно условие 428 00:44:39,734 --> 00:44:41,405 Когато си върнеш парите... 429 00:44:42,134 --> 00:44:44,203 ...да спреш с комара 430 00:44:51,374 --> 00:44:53,326 Защо ми помагаш? 431 00:44:54,734 --> 00:44:56,689 Вземам комисионна 432 00:44:57,454 --> 00:45:00,252 10% от всичко, което спечеля за теб 433 00:45:06,454 --> 00:45:09,251 Помисли 434 00:45:14,534 --> 00:45:16,231 Какво печелеше тя... 435 00:45:16,574 --> 00:45:18,689 ...с мизерните комисионни от печалбите ми? 436 00:45:19,134 --> 00:45:21,525 После прекарвахме в казиното нощ след нощ 437 00:45:22,014 --> 00:45:25,487 Ядяхме на щандовете до ЖП гарата 438 00:45:26,054 --> 00:45:30,966 Тя възвърна всичките ми пари, дори и отгоре 439 00:45:39,134 --> 00:45:40,610 Благодаря ти 440 00:45:41,454 --> 00:45:44,807 Не ми благодари. Твои са 441 00:45:48,054 --> 00:45:49,767 Ако ти потрябвам отново утре... 442 00:45:50,134 --> 00:45:53,487 ...ще те чакам тук след вечеря 443 00:45:57,094 --> 00:45:60,686 Все още не знам името ти 444 00:46:05,094 --> 00:46:08,688 Su... Su Li zhen 445 00:46:13,894 --> 00:46:16,886 Преди няколко години се бях влюбил в една омъжена жена 446 00:46:17,494 --> 00:46:19,007 Тя също се казваше Su Li zhen 447 00:46:23,974 --> 00:46:27,329 Заради нея се бях преместил в Сингапур 448 00:46:28,614 --> 00:46:32,765 Никога не бях предполагал, че ще срещна друга Su Li zhen 449 00:46:38,374 --> 00:46:41,605 Разказвах й много за другата Su Li zhen 450 00:46:42,854 --> 00:46:44,289 В началото го пазехме в тайна 451 00:46:44,894 --> 00:46:47,366 Но скоро клюката се разнесе 452 00:46:48,054 --> 00:46:49,773 По-късно се преместихме в хотел 453 00:46:50,574 --> 00:46:53,053 Стаята ни беше 2046 454 00:46:55,974 --> 00:46:59,010 Връщайки се назад всичко беше като насън 455 00:47:00,174 --> 00:47:02,527 Обичал си я истински? 456 00:47:08,134 --> 00:47:10,089 Това е минало 457 00:47:11,894 --> 00:47:13,263 Да сменим темата 458 00:47:14,254 --> 00:47:17,563 С какво си се занимавала преди? 459 00:47:23,534 --> 00:47:27,002 Искаш да знаеш за мен? 460 00:47:35,174 --> 00:47:36,748 Хайде, да видим кой ще изтегли по-силната 461 00:47:37,214 --> 00:47:40,011 Ако спечелиш, ще ти разкажа всичко 462 00:47:58,534 --> 00:48:00,286 Миналото й беше... 463 00:48:00,894 --> 00:48:02,793 ...точно като ръката, която криеше в ръкавица 464 00:48:03,214 --> 00:48:06,090 Загадка без разрешение 465 00:48:22,014 --> 00:48:24,367 От всички мъже, които съм срещала 466 00:48:25,094 --> 00:48:28,083 ...ти беше най-добър с мен 467 00:48:31,894 --> 00:48:34,293 Вече ми липсваш 468 00:48:42,174 --> 00:48:44,493 Защо не дойдеш с мен? 469 00:48:49,894 --> 00:48:51,849 Не ми ли... 470 00:48:53,134 --> 00:48:55,613 ...обеща да не питаш? 471 00:49:00,494 --> 00:49:03,450 Прегърни ме 472 00:49:05,534 --> 00:49:09,206 Може да минат години, преди да се срещнем отново 473 00:49:55,414 --> 00:49:57,211 Нощта, в която се видяхме за последно... 474 00:49:57,454 --> 00:49:59,012 ...аз й казах... 475 00:49:59,254 --> 00:50:01,653 Грижи се за себе си! 476 00:50:03,014 --> 00:50:05,686 Може би един ден ще избягаш от миналото си 477 00:50:07,094 --> 00:50:09,686 Ако го направиш, ме потърси 478 00:51:32,854 --> 00:51:33,870 Сега си давам сметка... 479 00:51:34,454 --> 00:51:38,524 ...че това, което й казах всъщност се отнасяше за мен 480 00:51:39,374 --> 00:51:41,212 В любовта няма заместител 481 00:51:42,694 --> 00:51:46,254 нея бях опитал да открия чувствата си към другата Su Li zhen 482 00:51:47,734 --> 00:51:49,728 Аз самият не го съзнавах 483 00:51:50,654 --> 00:51:52,882 Но съм сигурен, че тя го съзнаваше 484 00:52:17,934 --> 00:52:20,065 Всичко това за мен ли е? Искаш да се напия ли? 485 00:52:20,494 --> 00:52:21,449 Знам, че си добър пияница 486 00:52:22,694 --> 00:52:24,566 Да пием! 487 00:52:25,014 --> 00:52:26,683 Колкото можем! 488 00:52:27,654 --> 00:52:29,533 Ако остане нещо... 489 00:52:30,414 --> 00:52:33,769 ...довърши го следващия път като си тук 490 00:52:42,934 --> 00:52:44,728 Трябва да те помоля за едно нещо... 491 00:52:45,014 --> 00:52:46,942 Ето малко пари. Моля те, вземи ги! 492 00:52:47,614 --> 00:52:48,951 Защо? 493 00:52:49,974 --> 00:52:53,932 Знам, че си взел заем от приятел за самолетния ми билет 494 00:52:54,854 --> 00:52:56,123 Върни му парите 495 00:52:56,734 --> 00:52:59,528 Ако нещо остане, ми плати наема 496 00:53:03,054 --> 00:53:05,503 От къде взе толкова пари? 497 00:53:07,374 --> 00:53:08,889 От един стар клиент 498 00:53:09,694 --> 00:53:12,333 Винаги ме е харесвал 499 00:53:13,214 --> 00:53:14,703 Държи се добре с мен 500 00:53:15,734 --> 00:53:19,806 Но е стар за мен Затова не му обръщам внимание 501 00:53:23,134 --> 00:53:25,513 Видях го вчера, докато пазаруваше 502 00:53:26,214 --> 00:53:28,442 Настоя да ме заведе на вечеря 503 00:53:31,934 --> 00:53:33,328 Имах нужда от пари 504 00:53:34,094 --> 00:53:35,883 Отидох 505 00:53:38,214 --> 00:53:41,872 След вечерята му казах, че ми трябват пари 506 00:53:43,934 --> 00:53:47,926 Каза ми да взема колкото поискам 507 00:53:52,534 --> 00:53:54,762 Казах му, че ми трябват $5.000 508 00:53:58,094 --> 00:54:00,925 В началото мислех да ги събирам за Сингапур 509 00:54:03,574 --> 00:54:05,563 Но ги използвам сега 510 00:54:10,654 --> 00:54:11,923 Не бъди глупава 511 00:54:12,774 --> 00:54:17,164 Още си млада Имаш невероятни перспективи 512 00:54:18,334 --> 00:54:19,913 Заех парите от мои приятели 513 00:54:20,654 --> 00:54:22,848 Засега не е нужно да ги връщам 514 00:54:24,094 --> 00:54:27,289 Запази ги за себе си 515 00:54:30,854 --> 00:54:33,048 Върни ми ги по-късно Не е спешно 516 00:54:37,454 --> 00:54:39,728 Защо си толкова мил с мен? 517 00:54:40,974 --> 00:54:43,168 Може би е съдба 518 00:54:52,054 --> 00:54:54,407 Която за жалост приключи 519 00:54:56,094 --> 00:54:58,588 Иска ми се да беше продължило по-дълго 520 00:55:00,894 --> 00:55:02,529 Не бъди такава 521 00:55:03,134 --> 00:55:04,610 Нека платя вечерята 522 00:55:05,814 --> 00:55:07,791 Сервитьор, сметката! Идвам 523 00:55:08,454 --> 00:55:09,909 Не, моля те 524 00:55:11,294 --> 00:55:13,727 Прекалено си мил 525 00:55:14,614 --> 00:55:17,548 Похарчи достатъчно време и пари по мен 526 00:55:18,974 --> 00:55:22,102 Не искам да ти дължа толкова много 527 00:55:28,094 --> 00:55:29,993 Трябва да се обадя по телефона 528 00:55:30,734 --> 00:55:34,009 Моля те, уреди сметката Ще бъда отвън 529 00:56:35,854 --> 00:56:37,567 Ще влезеш ли? 530 00:56:38,534 --> 00:56:39,610 Не, благодаря 531 00:56:40,574 --> 00:56:41,850 Почини си 532 00:56:42,774 --> 00:56:44,809 Ще те изпратя на летището утре 533 00:56:46,134 --> 00:56:47,784 Моля те, недей 534 00:56:48,414 --> 00:56:50,942 Ще ми е ужасно тъжно, ако си там 535 00:56:54,894 --> 00:56:57,009 Грижи се добре за себе си 536 00:57:12,854 --> 00:57:15,685 Защо не може да е като преди? 537 00:57:18,534 --> 00:57:20,853 Моля те, не си отивай... 538 00:57:21,934 --> 00:57:24,367 Остани с мен тази нощ 539 00:57:28,174 --> 00:57:30,568 Нека те взема назаем 540 00:57:31,374 --> 00:57:33,684 Помниш ли? 541 00:57:34,694 --> 00:57:35,983 Веднъж ме попита... 542 00:57:36,894 --> 00:57:39,613 ...дали има нещо, което не бих дал в заем 543 00:57:40,694 --> 00:57:43,722 Много мислих за това 544 00:57:44,734 --> 00:57:47,610 И сега знам... 545 00:57:48,414 --> 00:57:50,529 ...има едно нещо.... 546 00:57:53,374 --> 00:57:56,726 ...което никога не бих дал в заем 547 00:58:42,494 --> 00:58:43,768 Доколкото си спомням 548 00:58:44,174 --> 00:58:47,244 ...това беше последната ни среща 549 00:58:47,614 --> 00:58:51,082 Не я видях никога повече 550 00:59:03,654 --> 00:59:07,442 Защо не може да е като преди? 551 00:59:14,814 --> 00:59:16,850 Той не се обърна 552 00:59:17,814 --> 00:59:20,374 Все едно се беше качил на много дълъг влак 553 00:59:21,094 --> 00:59:23,403 Потеглил към мъглявото бъдеще 554 00:59:24,094 --> 00:59:27,324 ...през безкрайната нощ 555 00:59:29,174 --> 00:59:32,647 Всеки, който отива в 2046, търси едно: 556 00:59:33,254 --> 00:59:35,772 своите изгубени спомени 557 00:59:36,454 --> 00:59:38,404 Защото в 2046... 558 00:59:38,934 --> 00:59:41,164 ...нищо никога не се променя 559 00:59:41,854 --> 00:59:44,465 Никой не знае дали това е истина 560 00:59:45,414 --> 00:59:48,611 Защото никой никога не се върна от там 561 01:00:37,012 --> 01:00:40,245 LG представи: 562 01:00:41,012 --> 01:00:43,245 Един превод на: 563 01:00:44,367 --> 01:00:48,455 Анна, 564 01:00:49,671 --> 01:00:53,118 ghostdog@mail.bg 565 01:00:54,665 --> 01:00:57,889 и специалното участие на... ....Любака