1 00:02:10,287 --> 00:02:14,963 В 2046 год. oгромна жп мрежа обгръща Земята 2 00:02:16,087 --> 00:02:20,558 Мистериозен влак периодично потегля към 2046 3 00:02:21,967 --> 00:02:25,562 Всеки пътник иска едно: 4 00:02:26,207 --> 00:02:28,675 да върне изгубените си спомени 5 00:02:29,367 --> 00:02:33,485 Защото в 2046 нищо никога не се променя 6 00:02:34,607 --> 00:02:36,563 Никой не знае дали това е истина 7 00:02:36,887 --> 00:02:39,720 Защото никой никога не се върна от там 8 00:02:40,487 --> 00:02:42,318 Освен мен 9 00:02:45,887 --> 00:02:48,765 998. 10 00:02:51,447 --> 00:02:53,961 997. 11 00:02:54,407 --> 00:02:56,284 Ако някой иска да напусне 2046... 12 00:02:58,207 --> 00:03:00,277 ... колко време ще му трябва? 13 00:03:01,327 --> 00:03:03,283 Някои хора си тръгват много лесно 14 00:03:04,687 --> 00:03:08,123 Други откриват, че е нужно много време 15 00:03:09,367 --> 00:03:12,518 Забравих от кога съм в този влак 16 00:03:13,767 --> 00:03:16,281 Самотно е 17 00:03:21,207 --> 00:03:24,643 Доколкото се сещам мнозина тръгнаха към 2046 18 00:03:25,367 --> 00:03:27,756 Ти си първия завърнал се 19 00:03:29,967 --> 00:03:33,676 Защо напусна 2046? 20 00:03:39,767 --> 00:03:42,804 Когато ме попитат защо напуснах 2046... 21 00:03:43,287 --> 00:03:46,518 ...давам някакво неясно обяснение 22 00:03:50,367 --> 00:03:51,846 Преди... 23 00:03:52,527 --> 00:03:55,360 ...когато хората имали тайна, която не изскали да споделят 24 00:03:55,727 --> 00:03:57,843 ... те изкачвали планина... 25 00:03:58,367 --> 00:04:01,086 намирали дърво и издълбавали дупка в него 26 00:04:03,687 --> 00:04:06,121 И в нея прошушвали тайната си 27 00:04:07,487 --> 00:04:09,762 След това я покривали с кал 28 00:04:12,807 --> 00:04:18,325 Така че никой никога да не я разбере 29 00:04:20,327 --> 00:04:22,124 Преди време се влюбих 30 00:04:24,287 --> 00:04:26,403 След време тя вече беше изчезнала 31 00:04:28,527 --> 00:04:30,165 Отидох в 2046, 32 00:04:31,607 --> 00:04:35,236 защото мислех, че може би тя ме чака там 33 00:04:37,447 --> 00:04:39,642 Но не можах да я намеря 34 00:04:43,207 --> 00:04:47,200 Не спирам де се чудя дали ме е обичала или не 35 00:04:50,007 --> 00:04:52,999 Така и не разбрах 36 00:04:54,647 --> 00:04:57,480 Може би отговорът й беше измежду тайните... 37 00:04:58,647 --> 00:05:01,844 които никой никога не узнава 38 00:05:04,007 --> 00:05:08,398 Всички спомени са пътеки от сълзи 39 00:05:25,407 --> 00:05:27,477 Обеща никога да не се връщаш. 40 00:05:29,367 --> 00:05:30,561 Върнах се, за да те видя 41 00:05:34,167 --> 00:05:35,316 Защо? 42 00:05:37,647 --> 00:05:39,399 Аз нямам бъдеще тук 43 00:05:39,847 --> 00:05:42,884 Ще видя как е в Хонг Конг 44 00:05:49,047 --> 00:05:50,480 Кога заминаваш? 45 00:05:52,487 --> 00:05:54,443 Корабът тръгва след два дни 46 00:06:02,607 --> 00:06:04,245 Защо ми казваш това? 47 00:06:14,407 --> 00:06:16,284 Мислех, че може да заминем заедно 48 00:06:27,607 --> 00:06:29,598 Ти не знаеш нищо за миналото ми 49 00:06:34,927 --> 00:06:36,838 Ако предпочиташ, не ми казвай нищо 50 00:06:52,847 --> 00:06:54,405 Ако спечелиш, ще дойда с теб 51 00:07:31,287 --> 00:07:33,357 Тя намери тактичен начин да ме отхвърли 52 00:07:34,567 --> 00:07:35,682 Спомням си, 53 00:07:36,367 --> 00:07:38,198 че тогава се видяхме за последно 54 00:07:39,247 --> 00:07:41,556 Веднага след това напуснах Сингапур 55 00:08:06,527 --> 00:08:08,404 Върнах се в Хонг Конг в края на 1966 56 00:08:09,247 --> 00:08:10,965 Цените на билетите за ферибот се бяха повишили 57 00:08:11,207 --> 00:08:12,401 Имаше стачки в Коулун 58 00:08:13,847 --> 00:08:15,439 Не знаех колко време ще остана... 59 00:08:16,087 --> 00:08:18,362 Затова наех стая в малък хотел във Ванчай 60 00:08:18,567 --> 00:08:20,319 Пишех колони за вестници 61 00:08:21,767 --> 00:08:23,758 Плащаха ми по 10 ХК долара на 1000 думи 62 00:08:24,807 --> 00:08:26,877 В началото беше доста трудно 63 00:08:42,447 --> 00:08:43,675 Доколкото си спомням 64 00:08:44,247 --> 00:08:47,683 ...нямаше никакво значение какво пишех 65 00:08:48,367 --> 00:08:49,595 'Дневник на Базука Героя' 66 00:08:51,447 --> 00:08:52,841 "Новата звезда в клуб Luk Kwok е Fei Fei!" 67 00:08:53,287 --> 00:08:55,278 "Нокаутираща красавица с невероятни базуки!" 68 00:08:56,167 --> 00:08:57,725 Смазващ хит за любители на циците! 69 00:08:59,207 --> 00:09:01,596 Добре, преувеличавам 70 00:09:01,927 --> 00:09:03,599 Не мога да кажа че, циците й са провиснали, нали ? 71 00:09:12,607 --> 00:09:15,075 Скоро свикнах с този живот 72 00:09:15,647 --> 00:09:17,000 Станах експерт по жените 73 00:09:18,047 --> 00:09:19,924 Множество срещи на нощ 74 00:09:20,527 --> 00:09:23,564 Тези неща не продължават вечно 75 00:09:40,047 --> 00:09:43,881 24 Декември 1966 76 00:09:50,687 --> 00:09:52,439 Наистина ли? 77 00:09:53,567 --> 00:09:55,080 Защо да те лъжа? 78 00:09:55,967 --> 00:09:57,764 Наистина ли ме познаваш? 79 00:09:58,647 --> 00:10:00,678 Ти участваше в едно шоу в Сингапур през '64, нали? 80 00:10:01,647 --> 00:10:02,557 Да 81 00:10:03,007 --> 00:10:04,360 Ти си Lu Lu 82 00:10:17,207 --> 00:10:18,276 Бях. Тогава. 83 00:10:19,007 --> 00:10:20,360 Вече не 84 00:10:21,127 --> 00:10:22,480 Как се казваш сега? 85 00:10:25,967 --> 00:10:27,400 Защо да ти казвам? 86 00:10:29,847 --> 00:10:31,166 В коледната вечер на 1966... 87 00:10:32,047 --> 00:10:35,264 ...в един нощен клуб срещнах приятелка от Сингапур 88 00:10:35,967 --> 00:10:37,320 Бяхме доста близки преди 89 00:10:37,887 --> 00:10:38,863 Но тази нощ... 90 00:10:39,487 --> 00:10:40,906 ...тя очевидно ме беше забравила 91 00:10:45,887 --> 00:10:47,479 Наистина ли сме се срещали преди? 92 00:10:50,287 --> 00:10:51,845 Как може да си забравила? 93 00:10:53,367 --> 00:10:55,597 Каза ми, че приличам на последното ти гадже 94 00:10:55,847 --> 00:10:57,883 Научи ме на ча-ча 95 00:11:09,327 --> 00:11:10,646 Продължавай... 96 00:11:17,367 --> 00:11:19,444 Непрекъснато ме водеше в казиното 97 00:11:20,727 --> 00:11:22,280 Веднъж уцели губеща линия 98 00:11:23,047 --> 00:11:24,341 Задлъжня с цяло състояние 99 00:11:25,767 --> 00:11:28,197 Приятелите ми и аз платихме пътя ти към Хонг Конг 100 00:11:30,847 --> 00:11:33,297 Непрекъснато говореше за последното си гадже 101 00:11:34,407 --> 00:11:38,600 Някакъв филипински китаец от богато семейство 102 00:11:40,087 --> 00:11:41,686 Мислеше да се омъжиш за него 103 00:11:42,487 --> 00:11:43,815 Но той почина млад 104 00:11:45,567 --> 00:11:47,598 Казваше, че е любовта на живота ти 105 00:11:51,167 --> 00:11:52,682 Не исках да я връщам към лошите спомени... 106 00:11:54,967 --> 00:11:56,486 ...в това време на годината 107 00:11:58,207 --> 00:11:59,879 Спомняш ли си онази Коледна нощ... 108 00:12:00,687 --> 00:12:02,245 ...отидохме да пием? 109 00:12:17,007 --> 00:12:18,565 Говорихме много 110 00:12:20,327 --> 00:12:23,046 Лъжеше ли, че ме е забравила? 111 00:12:25,527 --> 00:12:28,166 Върнах я в хотела Беше мъртво пияна... 112 00:12:47,967 --> 00:12:49,639 Беше пила ужасно много.. 113 00:12:50,167 --> 00:12:51,725 ...тръгнах си бързо. 114 00:13:22,487 --> 00:13:25,638 На излизане забелязах много познат номер 115 00:13:28,567 --> 00:13:32,480 Ако не я бях срещнал тази нощ, нямаше да го видя 116 00:13:32,967 --> 00:13:35,800 ...и нямаше да напиша "2046" 117 00:13:46,767 --> 00:13:48,246 Какво ще желаете? 118 00:13:48,687 --> 00:13:50,200 Там ли е мис Lulu? 119 00:13:50,447 --> 00:13:53,519 Lulu? Няма такава тук. 120 00:13:53,887 --> 00:13:55,206 Имаше Мimi... 121 00:13:55,567 --> 00:13:56,841 но тя се изнесе 122 00:13:58,367 --> 00:14:00,403 Но аз бях тук преди два дни! 123 00:14:01,007 --> 00:14:02,565 Знаете ли къде е отишла? 124 00:14:03,207 --> 00:14:05,596 Не! Какво искате от нея? 125 00:14:06,127 --> 00:14:07,003 Всъщност нищо. 126 00:14:08,687 --> 00:14:10,086 Ключът й е в мен 127 00:14:10,327 --> 00:14:11,442 Исках да й го върна 128 00:14:11,687 --> 00:14:13,120 Може да го дадете на мен. 129 00:14:13,887 --> 00:14:14,842 Благодаря. 130 00:14:20,207 --> 00:14:21,435 Искате ли да наемете стая? 131 00:14:22,687 --> 00:14:23,876 Току-що се връщам от чужбина 132 00:14:24,007 --> 00:14:25,322 Все още няма къде да живея. 133 00:14:25,567 --> 00:14:27,325 Бих погледнал стаята, ако е свободна 134 00:14:27,767 --> 00:14:29,439 Това е малък хотел, 135 00:14:30,047 --> 00:14:32,561 но наемателите ни са почтени 136 00:14:33,487 --> 00:14:35,079 С какво се занимавате? 137 00:14:35,367 --> 00:14:36,561 Пиша за вестници 138 00:14:36,887 --> 00:14:39,924 Чудесно! Артист човек! 139 00:14:42,207 --> 00:14:43,760 Не винаги съм се занимавал с хотелиерство 140 00:14:44,127 --> 00:14:46,397 И аз бях артист навремето. 141 00:14:46,767 --> 00:14:47,677 Наистина ли? 142 00:14:47,967 --> 00:14:50,476 Вземах уроци по пеене в Харбин. 143 00:14:50,807 --> 00:14:52,843 Отдавна. Бях тенор. 144 00:14:53,847 --> 00:14:56,315 За нас ще е удоволствие да сте наш гост. 145 00:14:56,807 --> 00:14:57,956 Кога ще се нанесете? 146 00:14:58,647 --> 00:14:59,762 Възможно най-скоро. 147 00:15:01,727 --> 00:15:03,080 Но... 148 00:15:03,327 --> 00:15:05,158 2046 е още в ремонт 149 00:15:05,447 --> 00:15:06,960 2047 е свободна. 150 00:15:07,247 --> 00:15:08,566 Вижте я. 151 00:15:16,927 --> 00:15:18,280 Няма значение 152 00:15:18,487 --> 00:15:19,886 Ще дойда, когато стане готова. 153 00:15:21,367 --> 00:15:22,959 Защо точно тази стая? 154 00:15:24,807 --> 00:15:26,320 Може би заради номера 155 00:15:27,047 --> 00:15:29,197 Той има ли някакво значение за вас? 156 00:15:29,487 --> 00:15:30,886 Шегувам се. 157 00:15:31,527 --> 00:15:32,437 Вижте... 158 00:15:33,127 --> 00:15:34,276 Погледнете 2047. 159 00:15:34,687 --> 00:15:36,917 Хубава е. Може да се нанесете там. 160 00:15:37,367 --> 00:15:41,758 И да се преместите в 2046, когато е готова 161 00:15:42,007 --> 00:15:43,838 Така добре ли е? 162 00:15:46,167 --> 00:15:47,520 Може ли да видя стаята? 163 00:15:48,047 --> 00:15:49,765 Разбира се! Моля... 164 00:16:07,487 --> 00:16:08,715 В момента, в който се нанесох 165 00:16:09,767 --> 00:16:10,977 ...разбрах какво се беше случило предната нощ 166 00:16:11,487 --> 00:16:13,896 Ревнив приятел на Lulu я беше заколил 167 00:16:15,967 --> 00:16:17,525 Барабанист в клуба. 168 00:16:18,527 --> 00:16:19,562 Тя наистина го харесваше... 169 00:16:21,007 --> 00:16:23,237 ...сравняваше го с птица, която никога не може да кацне 170 00:16:24,527 --> 00:16:25,562 През всичките тези години 171 00:16:26,287 --> 00:16:29,245 Тя не спираше да търси своята "безкрака птица" 172 00:16:30,407 --> 00:16:31,840 Повечето от връзките й свършваха зле. 173 00:16:32,887 --> 00:16:34,366 Но тя нямаше против тъжните развръзки 174 00:16:35,847 --> 00:16:36,723 Каквото и да се случеше... 175 00:16:37,727 --> 00:16:39,718 ...тя оставаше жената-лидер. 176 00:17:28,567 --> 00:17:29,886 Добре! 177 00:17:30,327 --> 00:17:31,919 Със сигурност! 178 00:17:33,247 --> 00:17:34,646 Тръгвай! 179 00:17:36,407 --> 00:17:37,806 Да тръгваме! 180 00:17:39,967 --> 00:17:41,559 Да тръгваме! 181 00:17:42,087 --> 00:17:43,566 Идвам с теб! 182 00:17:44,527 --> 00:17:46,119 Добре! Ще дойда с теб! 183 00:17:46,727 --> 00:17:48,206 Със сигурност! 184 00:17:50,367 --> 00:17:52,164 Разбирам! 185 00:17:54,007 --> 00:17:57,682 Разбираш ли за какво говоря? Аз знам... Разбирам! 186 00:17:59,247 --> 00:18:00,919 Разбрах! 187 00:18:03,967 --> 00:18:06,845 Може ли да тръгвам? 188 00:18:08,087 --> 00:18:10,043 Мога да тръгна! 189 00:18:10,327 --> 00:18:11,680 Естествено! 190 00:18:13,007 --> 00:18:14,679 Разбирам! 191 00:18:15,367 --> 00:18:17,835 Естествено! 192 00:18:23,007 --> 00:18:25,667 Ремонтът на 2046 скоро приключи 193 00:18:27,007 --> 00:18:29,163 Но през това време вече бях свикнал с 2047 194 00:18:31,207 --> 00:18:32,162 Естествено! 195 00:18:32,447 --> 00:18:34,185 Започнах да чувам странен глас отвъд стената 196 00:18:34,967 --> 00:18:36,446 Помислих, че някой се е нанесъл 197 00:18:37,807 --> 00:18:39,599 Беше дъщерята на собственика Г-н Wang 198 00:18:43,087 --> 00:18:43,997 Определено! 199 00:18:45,007 --> 00:18:46,326 Определено тръгвам! 200 00:18:48,087 --> 00:18:51,284 Добре. Да тръгваме! 201 00:19:09,727 --> 00:19:11,319 Не разбирах какво говори 202 00:19:15,287 --> 00:19:17,517 Камериерката ми каза, че това е японски. 203 00:19:20,327 --> 00:19:22,761 Явно имаше гадже японец 204 00:19:24,687 --> 00:19:27,520 Кажете на шофьора "220 Granville Road" 205 00:19:28,287 --> 00:19:29,686 Га...ран...вил... 220 Granville Road 206 00:19:29,927 --> 00:19:35,320 От Humphreys Avenue, близо до Kimberley Road, завийте. 207 00:19:35,527 --> 00:19:36,596 Може ли да повторите? 208 00:19:36,847 --> 00:19:38,166 Не завивайте по Salisbury Road. По-бавно. Моля ви... 209 00:19:38,527 --> 00:19:39,403 Ще ви нарисувам карта. 210 00:19:39,647 --> 00:19:40,636 Ето химикалка! 211 00:19:40,927 --> 00:19:41,882 Повтарям още веднъж! 212 00:19:42,167 --> 00:19:43,646 Завивате от Humphreys Avenue 213 00:19:43,967 --> 00:19:45,036 Близо да Kimberley Road. 214 00:19:45,447 --> 00:19:47,438 Но не завивате по Salisbury Road 215 00:19:47,807 --> 00:19:48,717 Разбрахте ли? 216 00:19:49,047 --> 00:19:50,366 Ще ви нарисувам карта! 217 00:19:51,527 --> 00:19:52,721 Granville Road 218 00:19:53,407 --> 00:19:54,396 Завивате от Humphreys Avenue 219 00:19:55,207 --> 00:19:56,606 Не завивате по Salisbury Road! 220 00:19:58,767 --> 00:20:00,758 Запомнете, не завивайте по Salisbury Road 221 00:20:10,287 --> 00:20:11,781 Фирмата му в Япония го беше изпратила в Хонг Конт 222 00:20:13,527 --> 00:20:15,995 Когато пристигнал, се нанесъл в този хотел 223 00:20:18,287 --> 00:20:19,606 Светът е пълен с мъже! 224 00:20:20,247 --> 00:20:22,397 Защо трябваше да избираш японец? 225 00:20:22,967 --> 00:20:24,195 Разкарай го! 226 00:20:24,567 --> 00:20:26,603 Няма да се срещаш с него! 227 00:20:27,247 --> 00:20:28,362 Искаш благословията ми? 228 00:20:29,327 --> 00:20:31,204 Не и докато съм жив! 229 00:20:33,967 --> 00:20:35,341 Това продължаваше цяла вечност. 230 00:20:35,767 --> 00:20:37,202 Семейството на г-н Wang било измъчвано от японците по време на войната 231 00:20:37,727 --> 00:20:38,996 Така че трябвало да скъсат. 232 00:21:16,127 --> 00:21:18,561 Би ли ми казала какво чувстваш? 233 00:21:24,247 --> 00:21:26,397 Харесваш ли ме? 234 00:21:29,367 --> 00:21:30,959 Не? 235 00:21:35,927 --> 00:21:38,157 Страхувам се да чуя отговора ти. 236 00:21:46,887 --> 00:21:49,037 Но все пак трябва да питам. 237 00:22:11,887 --> 00:22:13,240 Тръгни с мен. 238 00:22:54,447 --> 00:22:56,244 Довиждане. 239 00:23:15,007 --> 00:23:16,660 Мъжът най-накрая се върнал в Япония 240 00:23:18,887 --> 00:23:23,278 Оттогава г-ца Wang беше започнала да си говори сама. 241 00:23:51,527 --> 00:23:53,757 Помоли шефа си да намали малко! 242 00:23:54,967 --> 00:23:57,845 Г-н Chow, помолете го вие 243 00:24:00,927 --> 00:24:02,076 Г-н Chow... 244 00:24:03,007 --> 00:24:04,122 Нали уж си беше тръгнал? 245 00:24:04,327 --> 00:24:05,680 Защо се е върнал? 246 00:24:05,927 --> 00:24:07,246 Не, няма да се видя с него! 247 00:24:07,887 --> 00:24:08,922 Ако не го откажеш от... 248 00:24:09,607 --> 00:24:11,006 Разкарай се! Изчезвай заедно с него! 249 00:24:13,927 --> 00:24:15,997 Предполагах, че г-н Wang усилваше толкова звука 250 00:24:16,327 --> 00:24:17,885 ...защото обичаше тази опера 251 00:24:18,527 --> 00:24:21,564 Всъщност не искаше никой да чуе семейния скандал 252 00:25:16,367 --> 00:25:17,846 Какво правиш? 253 00:25:28,607 --> 00:25:30,386 Върни се за мен като поостарееш малко! 254 00:25:33,487 --> 00:25:34,442 Казах да почакаш докато пораснеш! 255 00:25:39,407 --> 00:25:40,806 Харесва ми. 256 00:25:42,727 --> 00:25:43,842 Г-н Wang не мислеше за много неща... 257 00:25:44,407 --> 00:25:46,284 ...основно за двете си дъщери 258 00:25:46,847 --> 00:25:47,977 По-голямата беше луда по приятеля си японец 259 00:25:48,847 --> 00:25:50,241 Малката беше прекалено развита за възрастта си 260 00:25:50,807 --> 00:25:52,843 Идваше в стаята ми за по питие 261 00:25:53,407 --> 00:25:55,762 По-късно избяга с някакъв мъж 262 00:25:56,567 --> 00:25:59,127 Друг барабанист от бандата в клуба, доколкото чух. 263 00:26:00,087 --> 00:26:03,204 След като избяга, по-голямата сестра също го закъса 264 00:26:03,727 --> 00:26:04,976 Поговори с шефа си за мен 265 00:26:05,167 --> 00:26:06,377 Малко закъснявам с наема 266 00:26:06,567 --> 00:26:07,961 Той така или иначе има депозита ми 267 00:26:08,967 --> 00:26:10,923 Г-н Chow, говорете сам с него. 268 00:26:11,247 --> 00:26:12,596 Той е в лошо настроение тези дни 269 00:26:13,087 --> 00:26:14,042 Какво го измъчва? 270 00:26:14,967 --> 00:26:16,122 Първо едната му дъщеря избяга 271 00:26:16,607 --> 00:26:17,835 Сега другата е в болница 272 00:26:18,327 --> 00:26:19,542 Затова е толкова бесен. 273 00:26:19,687 --> 00:26:20,915 Защо е в болница? 274 00:26:21,207 --> 00:26:22,959 Не казва. Много е странен. 275 00:26:23,767 --> 00:26:25,200 Бъдете откровен с него. 276 00:26:25,527 --> 00:26:26,562 Това ли е всичко? 277 00:26:27,567 --> 00:26:28,782 Предайте му поканата ми 278 00:26:28,967 --> 00:26:30,382 Утре е партито по случай рожденния ден на баща ми 279 00:26:30,567 --> 00:26:32,539 Може да приспадне подаръка си от наема, който дължа 280 00:26:35,327 --> 00:26:38,637 След това в Хонг Конг наложиха полицейски час 281 00:26:39,687 --> 00:26:40,836 Саморъчните бомби донесоха паника 282 00:26:41,727 --> 00:26:43,638 Икономиката спря 283 00:26:45,727 --> 00:26:47,226 Аз престанах да излизам 284 00:26:48,247 --> 00:26:49,600 Някои мислеха, че съм се променил 285 00:26:50,287 --> 00:26:51,925 Всъщност пишех 286 00:26:52,687 --> 00:26:54,325 Историята наречена "2046" 287 00:26:55,167 --> 00:26:56,680 е за мъже и жени, които търсят любовта... 288 00:26:57,327 --> 00:27:00,000 ...и рискуват всичко, за да попаднат на мястото, наречено 2046 289 00:27:00,727 --> 00:27:01,716 Какво е то? 290 00:27:02,287 --> 00:27:04,323 Да тръгваме към... 291 00:27:05,367 --> 00:27:06,561 2046. 292 00:27:06,927 --> 00:27:09,516 Направих я възможно най-странна и еротична, без да прекрачвам границите 293 00:27:10,207 --> 00:27:11,401 Читателите я харесаха. 294 00:27:13,127 --> 00:27:16,703 На някои не им допадаше научно-фантастичния момент 295 00:27:17,207 --> 00:27:18,276 Лично за мен 2046 не беше нищо повече... 296 00:27:18,887 --> 00:27:20,605 ...от номер в една хотелска стая 297 00:27:24,407 --> 00:27:25,726 Всичко беше измислица, 298 00:27:26,247 --> 00:27:29,200 в която някои от личните ми преживявания намираха своето място 299 00:29:53,487 --> 00:29:55,305 Хората, с които се сблъсквах в ежедневието... 300 00:29:55,647 --> 00:29:57,205 ...се озоваваха в историите ми 301 00:29:57,607 --> 00:30:00,501 В измисления свят ми ставаше все по-лесно 302 00:30:10,647 --> 00:30:13,366 В това време г-н Wang пак усили музиката 303 00:30:15,007 --> 00:30:16,296 Още проблеми с двете му дъщери... 304 00:30:17,167 --> 00:30:19,283 Но също така и заради бедността 305 00:30:19,527 --> 00:30:21,279 Много от стаите бяха празни 306 00:30:22,047 --> 00:30:24,641 После през септември стачките свършиха 307 00:30:25,127 --> 00:30:26,958 Животът се върна в нормалното си русло. 308 00:30:34,327 --> 00:30:37,399 Скоро някой се нанесе в 2046. 309 00:30:45,447 --> 00:30:46,766 Приключвате ли вече? 310 00:30:47,327 --> 00:30:48,760 Рано е още! 311 00:30:49,447 --> 00:30:51,278 Някои се опитват да спят! 312 00:31:49,327 --> 00:31:50,760 Шпионираш ли? 313 00:31:51,447 --> 00:31:52,741 Жената отсреща си я бива! 314 00:31:52,927 --> 00:31:53,962 Какви шансове имам? 315 00:31:54,327 --> 00:31:55,316 Ти си се побъркал! 316 00:31:55,767 --> 00:31:57,519 Един бъдещ баща не може да мисли за такива неща! 317 00:31:58,087 --> 00:31:59,236 Тя е бременна. 318 00:31:59,487 --> 00:32:00,722 Не ми позволява да я докосна. 319 00:32:01,127 --> 00:32:02,446 Стига, де. 320 00:32:05,687 --> 00:32:06,478 Кажи добра дума за мен. 321 00:32:06,967 --> 00:32:08,036 ОК... 322 00:32:08,847 --> 00:32:09,882 Колко? 323 00:32:10,727 --> 00:32:12,206 Колко имаш? 324 00:32:13,807 --> 00:32:15,035 Само 100 $... 325 00:32:15,287 --> 00:32:16,163 Изчакай да ти се обадя. 326 00:32:16,367 --> 00:32:17,925 Г-н Chow! 327 00:32:18,127 --> 00:32:21,676 Г- Chow, обаждане за вас! 328 00:32:22,047 --> 00:32:23,036 Рано и слънчево, а? 329 00:32:24,127 --> 00:32:25,321 Тя още не е станала. 330 00:32:27,687 --> 00:32:28,756 Защо си дошъл? 331 00:32:29,127 --> 00:32:30,455 Казах ти, че това трябва да се уреди. 332 00:32:30,607 --> 00:32:33,804 Тя не е уличница 333 00:32:35,687 --> 00:32:37,279 Някаква артистка като теб 334 00:32:37,567 --> 00:32:38,886 Покажи малко уважение. 335 00:32:40,647 --> 00:32:42,638 Да, бе, веднага! 336 00:32:44,687 --> 00:32:46,086 Г-це Bai, ключа ви. 337 00:32:47,767 --> 00:32:49,120 Добър вечер, Г-це Bai. 338 00:33:02,647 --> 00:33:03,966 Кой е? 339 00:33:04,247 --> 00:33:04,963 Кого търсите? 340 00:33:05,207 --> 00:33:06,720 Г-н Chow ми каза да дойда... 341 00:33:08,327 --> 00:33:09,362 Добър вечер, г-н Chow 342 00:33:10,487 --> 00:33:11,840 Спечелихте ли от залаганията на кучета? 343 00:33:12,247 --> 00:33:14,397 Загубих! Спечелих малко. 344 00:33:36,727 --> 00:33:37,842 Мен ли търсите? 345 00:33:42,887 --> 00:33:44,923 Мисля, че познавате този човек 346 00:33:47,087 --> 00:33:48,202 Какво правиш в тази стая? 347 00:33:48,447 --> 00:33:51,359 Каза, че ще я уредиш. Платих ти! 348 00:33:51,607 --> 00:33:52,881 Кой ти е казал в тази стая? 349 00:33:53,127 --> 00:33:55,083 Казах тази стая Тази стая 350 00:33:55,287 --> 00:33:57,105 Момичето ти е в онази стая 351 00:33:57,767 --> 00:33:58,982 Ужасно притеснително! Моля да го извините! 352 00:33:59,647 --> 00:34:01,603 Казах ти. Стаята в ляво. 353 00:34:01,887 --> 00:34:03,605 Аз искам тази! Млъкни! 354 00:34:06,007 --> 00:34:06,757 Кой е? 355 00:34:13,047 --> 00:34:14,562 О, пак Вие! 356 00:34:14,927 --> 00:34:17,999 Исках да се извиня за снощи 357 00:34:18,527 --> 00:34:19,676 Забравете 358 00:34:19,927 --> 00:34:20,803 Изчезвай 359 00:34:28,807 --> 00:34:30,081 Ping, издателят ми. Не беше много в час 360 00:34:30,647 --> 00:34:31,762 Но не е лош човек 361 00:34:32,727 --> 00:34:35,685 Просто малко гнусен! Никога не плаща. 362 00:34:36,487 --> 00:34:38,159 Винаги казва, че е разорен като пристигнат сметките 363 00:34:38,887 --> 00:34:40,002 Затова реших да му погодя номер 364 00:34:42,367 --> 00:34:46,155 За моя сметка? Не прекалявате ли малко? 365 00:34:48,047 --> 00:34:49,765 Той се съгласи само, защото си толкова красива. 366 00:34:50,167 --> 00:34:53,364 Ти наистина флиртуваш? 367 00:34:54,767 --> 00:34:56,166 Това е факт. 368 00:34:57,927 --> 00:34:59,246 Малък знак за извинение... 369 00:35:01,327 --> 00:35:03,158 Приеми го, моля те 370 00:35:04,607 --> 00:35:05,596 Не го искам 371 00:35:06,527 --> 00:35:08,802 Още си бясна, нали? 372 00:35:10,287 --> 00:35:12,084 Моля, приеми го! Не! 373 00:35:12,447 --> 00:35:14,517 Хайде...... Не! 374 00:35:14,687 --> 00:35:16,040 Това е само знак... 375 00:35:17,807 --> 00:35:20,958 Не се шегувай с мен. Говоря сериозно! 376 00:35:21,247 --> 00:35:22,441 Сега изчезвай! 377 00:35:27,087 --> 00:35:28,998 Така е по-добре. Изкарай всичко навън 378 00:35:30,487 --> 00:35:31,915 Какво да направя, за да се почувстваш по-добре? 379 00:35:32,207 --> 00:35:33,845 Удари ме още веднъж! 380 00:35:34,047 --> 00:35:35,275 Мислиш си, че няма да го направя ли? 381 00:35:36,127 --> 00:35:37,446 Ела по-близо! 382 00:35:43,207 --> 00:35:44,959 Копеле! 383 00:35:53,327 --> 00:35:54,680 Не бъди толкова дребнава! 384 00:35:55,167 --> 00:35:56,282 Достатъчно! 385 00:35:57,407 --> 00:35:59,967 Достатъчно съм учтива, за да не те зашлевя отново. 386 00:36:00,727 --> 00:36:02,001 Това не означава, че печелиш 387 00:36:04,527 --> 00:36:06,677 Този път ти прощавам 388 00:36:08,527 --> 00:36:11,519 Ако се повтори, няма да съм толкова вазпитана 389 00:36:12,127 --> 00:36:13,446 Няма да се повтори повече 390 00:36:14,047 --> 00:36:15,446 Лицето ми още гори 391 00:36:17,087 --> 00:36:18,236 Приеми го! 392 00:36:18,687 --> 00:36:19,517 Не! 393 00:36:21,207 --> 00:36:22,481 Не е нищо повече от израз на внимание 394 00:36:23,607 --> 00:36:25,086 Аз го избрах 395 00:36:26,647 --> 00:36:29,559 Виж дали ти харесва 396 00:36:29,807 --> 00:36:31,320 Ако не - изхвърли го 397 00:36:40,927 --> 00:36:42,155 Добре 398 00:36:50,807 --> 00:36:52,525 Сега ще тръгвам 399 00:37:10,247 --> 00:37:12,681 Успокой се 400 00:37:15,087 --> 00:37:18,443 Не е твоя работа с кой съм имала среща снощи! 401 00:37:21,647 --> 00:37:22,602 Кой? 402 00:37:24,527 --> 00:37:26,006 Dabao! 403 00:37:27,887 --> 00:37:29,445 Кой Dabao? 404 00:37:30,527 --> 00:37:32,722 Дебелият или кльощавият? 405 00:37:33,287 --> 00:37:35,118 От Шанхай или от Шандонг? 406 00:37:36,207 --> 00:37:39,517 Познавам ужасно много Dabao 407 00:37:40,087 --> 00:37:41,918 Откъде да знам за кого говориш? 408 00:37:45,207 --> 00:37:46,196 Да. Аз бях. 409 00:37:46,727 --> 00:37:48,683 Какво ще направиш по въпроса? 410 00:37:51,367 --> 00:37:52,277 Добре! 411 00:37:52,767 --> 00:37:54,120 Ще чакам! 412 00:38:00,047 --> 00:38:00,923 Искам само да ти обясня... 413 00:38:02,047 --> 00:38:03,082 Изчезвай! 414 00:38:04,047 --> 00:38:05,924 Мислиш, че мога да приема това? 415 00:38:06,327 --> 00:38:08,283 Тя или аз 416 00:38:08,527 --> 00:38:10,006 Избирай! 417 00:38:10,167 --> 00:38:11,486 Сега изчезвай! 418 00:38:48,367 --> 00:38:51,803 24 Декември 1967 419 00:39:20,007 --> 00:39:21,281 Рано се връщаш! 420 00:39:21,647 --> 00:39:22,682 Коледа е! 421 00:39:23,087 --> 00:39:24,361 Няма ли да вечеряш с приятеля си? 422 00:39:25,687 --> 00:39:26,722 Какъв приятел? 423 00:39:32,527 --> 00:39:33,926 Тогава нека хапнем заедно! 424 00:39:34,167 --> 00:39:35,156 Хайде бе... 425 00:39:35,967 --> 00:39:39,516 Имаш толкова много приятелки! Да не би да имаш нужда от компания? 426 00:39:40,487 --> 00:39:41,397 Излез с тях! 427 00:39:44,487 --> 00:39:46,318 Те всички искат да са с мен, но аз не мога да избера 428 00:39:47,127 --> 00:39:48,924 Най-справедливо е да не се срещна с нито една от тях 429 00:39:50,287 --> 00:39:52,517 Няма смисъл да си седиш в стаята 430 00:39:54,167 --> 00:39:55,156 Не съм в добро настроение тази вечер 431 00:39:57,167 --> 00:39:58,043 Може да се напия... 432 00:39:59,247 --> 00:40:00,965 ...и да те зашлевя отново 433 00:40:04,047 --> 00:40:05,116 Добре 434 00:40:05,767 --> 00:40:07,280 Свикнал съм! 435 00:40:08,047 --> 00:40:09,036 Ако това ще те направи шастлива 436 00:40:09,367 --> 00:40:11,119 Приеми го като коледен подарък 437 00:40:15,087 --> 00:40:16,042 Хайде... 438 00:40:16,647 --> 00:40:17,602 Ела с мен 439 00:40:19,167 --> 00:40:20,282 Да тръгваме! 440 00:40:45,847 --> 00:40:47,803 Не очаквах да прекарам Коледа така. 441 00:40:49,447 --> 00:40:50,436 Какво очакваше? 442 00:40:54,087 --> 00:40:55,202 Правехме планове 443 00:40:56,847 --> 00:40:58,405 Той щеше да ме води в Сингапур 444 00:41:00,727 --> 00:41:02,957 Каза, че там е топло по Коледа. 445 00:41:09,487 --> 00:41:11,796 Така че дори не си приготвих зимни дрехи 446 00:41:13,767 --> 00:41:14,995 В момента съм облечена... 447 00:41:16,727 --> 00:41:18,126 ...все едно е лято! 448 00:41:26,367 --> 00:41:27,846 Бил ли си в Сингапур? 449 00:41:30,567 --> 00:41:32,319 Работих там няколко години 450 00:41:36,927 --> 00:41:37,996 Какво? 451 00:41:39,007 --> 00:41:40,440 В един вестник. 452 00:41:43,367 --> 00:41:44,641 Забавно ли беше там? 453 00:41:46,567 --> 00:41:47,397 Прилично. 454 00:41:52,927 --> 00:41:54,280 Разкажи ми. 455 00:41:55,847 --> 00:41:56,916 Аз няма да отида 456 00:41:58,527 --> 00:42:00,085 Така че просто ще си представям 457 00:42:06,167 --> 00:42:07,441 Какво искаш да знаеш? 458 00:42:14,647 --> 00:42:16,080 Какво е времето? 459 00:42:20,447 --> 00:42:21,436 Доста топло 460 00:42:22,967 --> 00:42:24,161 През цялата година 461 00:42:25,607 --> 00:42:27,484 Понякога не знаеш кой сезон е 462 00:42:31,207 --> 00:42:32,526 Щандовете за храна са страхотни 463 00:42:33,887 --> 00:42:35,923 Ping и аз ядяхме там след работа 464 00:42:37,207 --> 00:42:39,198 Ядяхме и пиехме до изгрев слънце 465 00:42:46,167 --> 00:42:47,566 Хазяйнът ни беше забавен 466 00:42:48,727 --> 00:42:50,604 Нисък и дебел и винаги носеше пола... 467 00:42:52,487 --> 00:42:54,842 от тези, които малайците наричат "саронг" 468 00:42:58,407 --> 00:42:59,920 Но когато си далеч от дома 469 00:43:01,727 --> 00:43:03,001 ...понякога става скучно 470 00:43:15,247 --> 00:43:16,680 Това ядене не беше хубаво! 471 00:43:17,687 --> 00:43:18,961 Да пийнем още някъде другаде? 472 00:43:20,847 --> 00:43:22,166 Обичаш ли да пиеш? 473 00:43:23,687 --> 00:43:24,961 Това прави нещата лесни 474 00:43:25,487 --> 00:43:27,318 Когато съм пиян, нямам грижи! 475 00:43:29,807 --> 00:43:33,356 Не липсваш ли на приятелките си тази вечер? 476 00:43:34,727 --> 00:43:36,001 Те не са завързани за мен! 477 00:43:36,487 --> 00:43:37,840 Те също се срещат с други мъже 478 00:43:38,727 --> 00:43:39,796 Ние просто се забавляваме заедно 479 00:43:41,007 --> 00:43:42,725 Все пак и те имат нужда да живеят! 480 00:43:45,007 --> 00:43:45,917 Не разбирам 481 00:43:47,047 --> 00:43:49,481 До къде те води това забавление? 482 00:43:50,127 --> 00:43:51,446 Ако намериш правилния човек... 483 00:43:52,247 --> 00:43:53,316 ...защо да губиш време с други? 484 00:43:54,207 --> 00:43:55,481 Ако намеря правилния човек! 485 00:43:56,407 --> 00:43:57,722 Човек като мен не разполага с много 486 00:43:58,087 --> 00:43:58,997 ...освен със свободното си време 487 00:44:00,007 --> 00:44:02,357 Затова имам нужда от компания 488 00:44:03,927 --> 00:44:05,501 Значи при теб хората запълват времето? 489 00:44:06,127 --> 00:44:07,116 Не бих казал това 490 00:44:08,767 --> 00:44:10,917 Другите също могат да заемат от времето ми 491 00:44:13,647 --> 00:44:15,080 А тази вечер? 492 00:44:15,847 --> 00:44:17,844 Ти ли ще ме вземеш назаем или аз теб? 493 00:44:18,367 --> 00:44:19,356 Няма разлика! 494 00:44:20,527 --> 00:44:21,926 Може би аз съм те взел по-рано... 495 00:44:22,487 --> 00:44:24,125 ...сега ти вземаш мен 496 00:44:24,527 --> 00:44:25,562 Абсурдно е! 497 00:44:30,767 --> 00:44:32,041 Не ме разбирай погрешно 498 00:44:33,887 --> 00:44:35,918 Не съм искал да се възползвам от теб 499 00:44:37,447 --> 00:44:38,402 ако го бях искал... 500 00:44:38,887 --> 00:44:40,286 ...имах много възможности 501 00:44:41,447 --> 00:44:43,803 Просто искам да сме приятели по чашка 502 00:44:45,567 --> 00:44:46,920 Така добре ли е? 503 00:44:49,447 --> 00:44:50,636 Трудно е 504 00:44:51,647 --> 00:44:53,205 Но ще опитам 505 00:44:55,887 --> 00:44:57,286 Добре... 506 00:44:58,367 --> 00:44:59,925 Да опитаме! 507 00:45:04,047 --> 00:45:05,878 На къде? Да пийнем! 508 00:46:37,127 --> 00:46:39,482 Г-н Chow, изглеждате щастлив тази вечер! 509 00:46:40,087 --> 00:46:41,939 Наистина съм. Приятели ме поканиха на вечеря 510 00:46:43,087 --> 00:46:44,337 Оттук, моля... 511 00:46:46,607 --> 00:46:48,518 Ping! Да не би някой да има рожден ден днес? 512 00:46:48,807 --> 00:46:52,277 По-хубаво. Chow има нова приятелка! 513 00:46:53,167 --> 00:46:54,998 Това заслужава да се полее! 514 00:46:55,647 --> 00:46:57,141 Mr. Chow какво ще искате за вечеря? 515 00:46:57,767 --> 00:46:59,837 Нещо скъпо! 516 00:47:01,127 --> 00:47:01,843 Змия? 517 00:47:02,327 --> 00:47:03,223 Змия е добре 518 00:47:03,687 --> 00:47:05,245 Змията не е евтина може ли да си я позволите? 519 00:47:05,447 --> 00:47:06,418 Сигурен ли си, че ще спечелиш баса? 520 00:47:06,607 --> 00:47:08,086 Млъкни! Нямам нищо против него 521 00:47:08,727 --> 00:47:10,001 Какво да бъде г-н Chow? Змия! 522 00:47:10,927 --> 00:47:12,121 И агнешко с гарнитура 523 00:47:13,247 --> 00:47:14,282 И донесете уискито на Noi 524 00:47:14,807 --> 00:47:15,557 Да! Добре! 525 00:47:32,607 --> 00:47:34,837 Това не е за изпускане. Вкусно е. 526 00:47:35,487 --> 00:47:36,886 Къде е твоето момиче, Chow? 527 00:47:37,487 --> 00:47:39,876 Вече е два сутринта Ще дойде ли? 528 00:47:41,287 --> 00:47:43,882 Няма да дойде 529 00:47:45,367 --> 00:47:46,258 Не мисля 530 00:47:46,407 --> 00:47:47,556 Ти си виновен 531 00:47:47,887 --> 00:47:49,206 Заради теб стана така 532 00:47:49,407 --> 00:47:50,044 Защо обвиняваш мен? 533 00:47:50,407 --> 00:47:51,920 Сам си го направи 534 00:47:52,247 --> 00:47:54,807 Ти каза, че е мила и послушна 535 00:47:55,407 --> 00:47:56,537 Сега знаем истината! 536 00:47:57,567 --> 00:47:59,285 Казах, че понякога е послушна... 537 00:47:59,927 --> 00:48:01,645 ...и понякога нежна 538 00:48:02,767 --> 00:48:05,565 Но е пълна с изненади. Това е част от удоволствието 539 00:48:06,407 --> 00:48:08,967 И сега какво? Да, сега какво ще правиш? 540 00:48:09,167 --> 00:48:11,442 Ще правя това, което намеря за добре 541 00:48:16,807 --> 00:48:18,684 И после какво стана? 542 00:48:19,207 --> 00:48:20,401 Кажи ми! 543 00:48:25,967 --> 00:48:27,898 Как ще ми се отблагодариш? 544 00:48:32,687 --> 00:48:34,837 Извратеняк! 545 00:48:43,127 --> 00:48:44,355 Отваряй! 546 00:48:44,967 --> 00:48:45,704 Кой е? 547 00:48:45,847 --> 00:48:47,121 Отваряй вратата! 548 00:48:49,927 --> 00:48:50,916 Късно е 549 00:48:52,767 --> 00:48:54,564 Добър номер ми скрои тази вечер 550 00:48:55,567 --> 00:48:57,319 Прикючих работа късно 551 00:48:57,687 --> 00:48:59,757 Прекалено късно, за да стигна до там 552 00:49:00,727 --> 00:49:02,001 За това не дойдох 553 00:49:05,687 --> 00:49:06,676 Какво е това? 554 00:49:07,127 --> 00:49:09,846 Ти също имаш вина за това 555 00:49:11,687 --> 00:49:13,915 От къде да знам, че ще ме вържеш да чакам? 556 00:49:15,007 --> 00:49:17,760 Мислех да спечеля няколко стотин 557 00:49:18,327 --> 00:49:19,726 Вместо това си загубих мустака 558 00:49:20,367 --> 00:49:21,482 Ти си виновна за всичко 559 00:49:23,607 --> 00:49:25,962 Ти си го заслужи 560 00:49:26,767 --> 00:49:28,382 Кой те е карал да хващаш бас? 561 00:49:30,847 --> 00:49:31,836 Ще ти кажа нещо... 562 00:49:32,607 --> 00:49:34,465 Ping ме помоли да не идвам 563 00:49:35,847 --> 00:49:36,802 Както и да е... 564 00:49:37,367 --> 00:49:39,517 Тоя мустак и без това не ми харесваше 565 00:49:41,647 --> 00:49:43,000 Сега изглеждаш по-млад 566 00:49:44,727 --> 00:49:45,955 Не се ли харесваш? 567 00:49:48,247 --> 00:49:45,316 Подиграваш ми се! 568 00:49:51,167 --> 00:49:53,646 Измами ме! 569 00:49:56,727 --> 00:49:58,845 Ще ти отмъстя за това 570 00:50:01,327 --> 00:50:02,537 Как точно? 571 00:50:03,327 --> 00:50:05,203 Поне една целувка ще дадеш! 572 00:50:08,767 --> 00:50:09,902 Боли ме! 573 00:50:10,207 --> 00:50:12,003 Хвани ме, де! 574 00:50:13,767 --> 00:50:15,803 Ще видиш ти! 575 00:50:19,167 --> 00:50:21,316 Не ме пипай там! 576 00:50:36,407 --> 00:50:38,476 Какво? 577 00:50:40,447 --> 00:50:41,502 Какво правиш? 578 00:50:41,847 --> 00:50:44,486 Бръсна те. Недей! 579 00:50:45,287 --> 00:50:47,623 Кой знае къде е бил този бръснач? 580 00:50:48,527 --> 00:50:50,437 Може да ми донесе неприятности 581 00:50:57,687 --> 00:50:59,642 Да минем към втори кръг! 582 00:51:22,367 --> 00:51:24,516 Защо се обличаш? 583 00:51:28,367 --> 00:51:29,622 Прибирам се в стаята си... 584 00:51:30,327 --> 00:51:32,476 Изтощен съм 585 00:51:37,287 --> 00:51:38,761 Това е всичко, което имам 586 00:51:39,927 --> 00:51:41,246 И някакви дребни за автобуса 587 00:51:43,287 --> 00:51:44,561 Ето, $200 588 00:51:46,847 --> 00:51:48,246 Вземи ги, моля те 589 00:51:48,487 --> 00:51:49,920 Не искам 590 00:51:50,527 --> 00:51:52,555 Не се продавам 591 00:51:53,127 --> 00:51:54,601 Не това имах в предвид 592 00:51:55,087 --> 00:51:58,318 Искам да платя, че скъсах роклята ти 593 00:51:59,127 --> 00:52:00,003 Моля те, вземи ги 594 00:52:03,847 --> 00:52:04,902 Разбирам... 595 00:52:06,247 --> 00:52:08,956 Страхуваш се, че ще се сближим прекалено, така ли? 596 00:52:14,127 --> 00:52:15,216 Добре... 597 00:52:15,607 --> 00:52:16,935 Ще взема $10 598 00:52:17,967 --> 00:52:20,719 Считай го за специална тарифа 599 00:52:23,647 --> 00:52:25,575 Ако някога отново пожелаеш да дойдеш 600 00:52:26,207 --> 00:52:28,526 ...ще ти струва същото 601 00:53:59,287 --> 00:54:01,800 Прибирам се в стаята си 602 00:54:29,887 --> 00:54:31,506 Ела насам 603 00:55:02,127 --> 00:55:03,542 Не тази нощ 604 00:55:04,327 --> 00:55:05,237 Защо? 605 00:55:06,647 --> 00:55:08,285 Не си в настроение? 606 00:55:10,727 --> 00:55:13,206 Не мога да понеса напрежението тази нощ 607 00:55:14,407 --> 00:55:16,921 Освен това съм зле с парите 608 00:55:18,167 --> 00:55:21,716 Това няма значение. Мога да ти дам в заем 609 00:55:25,087 --> 00:55:26,558 Не... 610 00:55:27,047 --> 00:55:29,196 Не обичам дълговете 611 00:55:50,167 --> 00:55:51,520 Приемът е в 6, вечерята в 8 612 00:55:51,967 --> 00:55:54,498 Няма проблем, ако не успееш, изпрати ми подаръка 613 00:55:55,287 --> 00:55:56,322 Не повече от теб 614 00:55:56,767 --> 00:55:58,120 Организираш партита през цялата година! 615 00:55:58,367 --> 00:56:00,200 Тази година получих четири покани за твои рожденни дни! 616 00:56:00,687 --> 00:56:02,917 Ще ти изпратя още няколко покани 617 00:56:03,407 --> 00:56:04,396 Помисли за хора с пари... 618 00:56:04,687 --> 00:56:06,439 Напиши им имената на поканите и им ги разпрати 619 00:56:06,687 --> 00:56:08,040 Добре, разбрахме се 620 00:56:08,367 --> 00:56:09,482 Г-н Chow организира ново парти? 621 00:56:10,447 --> 00:56:12,597 Според различните календари имаме различни рожденни дни 622 00:56:13,127 --> 00:56:14,526 Наближава един от моите 623 00:56:14,847 --> 00:56:15,802 Да, бе 624 00:56:16,327 --> 00:56:19,160 Ето една и за шефа ти. Добре 625 00:56:19,487 --> 00:56:20,761 Кажи му, че тъй като сме толкова близки, 626 00:56:21,007 --> 00:56:23,377 може да приспадне подаръка си от наема, който му дължа 627 00:56:24,247 --> 00:56:25,282 Постарай се да я получи 628 00:56:25,647 --> 00:56:26,284 Добре 629 00:56:31,527 --> 00:56:32,926 Късно е. Какво е толкова спешно 630 00:56:33,367 --> 00:56:35,119 Току-що се връщам от Макау 631 00:56:35,367 --> 00:56:37,925 Chow ме помоли да ти донеса един подарък 632 00:56:39,887 --> 00:56:40,717 Двамата сте били в Макау? 633 00:56:41,287 --> 00:56:43,198 Да, имахме няколко почивни дни 634 00:56:43,687 --> 00:56:45,881 Отидохме в казиното 635 00:56:52,127 --> 00:56:53,401 О-о! Прекрасно е! 636 00:56:54,527 --> 00:56:56,358 Той каза, че намерил някакви пари... 637 00:56:56,967 --> 00:56:58,320 ...по джобовете си 638 00:56:58,927 --> 00:57:01,487 Така че преди да ги загуби по масите... 639 00:57:02,527 --> 00:57:04,482 ...реши да ти купи подарък 640 00:57:06,127 --> 00:57:07,157 Къде е той? 641 00:57:07,767 --> 00:57:10,600 Още не се е върнал. Знаеш какъв е 642 00:57:11,407 --> 00:57:12,522 Екстравагантен в началото на месеца... 643 00:57:13,047 --> 00:57:14,600 ...и разорен доста преди края му 644 00:57:15,007 --> 00:57:17,157 Покани няколко хиляди гости на това парти 645 00:57:17,887 --> 00:57:19,202 И сега се забавлява 646 00:57:20,127 --> 00:57:21,362 Сам ли е там? 647 00:57:21,807 --> 00:57:23,759 Разбира се, че не! Там са цяла банда 648 00:57:24,327 --> 00:57:26,680 Обича да има компания 649 00:57:27,887 --> 00:57:29,181 Винаги ли е бил такъв? 650 00:57:29,727 --> 00:57:32,785 Да не говорим за него Нека пийнем по нещо 651 00:57:37,487 --> 00:57:39,159 Трябва да те предупредя... 652 00:57:40,007 --> 00:57:41,342 Знам, че много харесваш Chow 653 00:57:41,967 --> 00:57:44,037 Не си губи времето с него 654 00:57:44,527 --> 00:57:46,277 Той не е сериозен! 655 00:58:06,607 --> 00:58:07,835 Познай кой е! 656 00:58:08,607 --> 00:58:10,902 Кой друг би могъл да е? 657 00:58:12,487 --> 00:58:14,522 Не мърдай! 658 00:58:22,447 --> 00:58:24,562 Какво правиш тук? 659 00:58:27,327 --> 00:58:28,976 Какво правя тук ли? 660 00:58:29,967 --> 00:58:32,002 Какво мислиш, че правя? 661 00:59:03,847 --> 00:59:05,680 Мислех, че аз съм доста див 662 00:59:06,607 --> 00:59:09,245 Но ти си много повече! 663 00:59:10,087 --> 00:59:11,317 Плащай! 664 00:59:12,407 --> 00:59:15,284 Не съм те виждала цяла вечност! 665 00:59:16,367 --> 00:59:17,556 Бях зает 666 00:59:18,447 --> 00:59:19,502 Лъжец 667 00:59:20,007 --> 00:59:21,984 Кажи ми истината 668 00:59:24,007 --> 00:59:24,837 Това е истината! 669 00:59:29,247 --> 00:59:31,905 Коя беше онази жена преди няколко дни? 670 00:59:33,607 --> 00:59:34,883 Каква жена? 671 00:59:35,847 --> 00:59:37,677 Не лъжи 672 00:59:39,367 --> 00:59:41,642 Видях я да излиза от стаята ти 673 00:59:43,087 --> 00:59:44,636 Коя е тя? 674 00:59:45,687 --> 00:59:46,483 Приятелка 675 00:59:46,967 --> 00:59:47,977 Приятелка? 676 00:59:51,567 --> 00:59:54,285 Какво правеше в стаята ти? 677 00:59:55,007 --> 00:59:56,626 Не прави скандали, може ли? 678 00:59:57,527 --> 00:59:58,637 Връщай се в стаята си! 679 00:59:59,327 --> 01:00:01,316 Имам работа 680 01:00:05,487 --> 01:00:06,922 Няма! 681 01:00:08,927 --> 01:00:10,780 Тази нощ ще спя тук 682 01:00:11,927 --> 01:00:13,480 Престоят за цяла нощ струва скъпо 683 01:00:13,727 --> 01:00:14,737 Няма проблем 684 01:00:15,327 --> 01:00:16,926 Каква е цената? 685 01:00:18,367 --> 01:00:21,957 Бих дала цяло състояние, за да съм с теб, всеки ден 686 01:00:23,727 --> 01:00:25,123 Еднократна сделка е приемлива 687 01:00:25,767 --> 01:00:27,186 Но дългосрочно е невъзможно 688 01:00:27,967 --> 01:00:28,843 Защо? 689 01:00:29,527 --> 01:00:31,562 Не ми харесва 690 01:00:33,567 --> 01:00:35,866 Не може ли за мен да направиш изключение? 691 01:00:36,407 --> 01:00:37,623 Не 692 01:00:40,687 --> 01:00:42,918 С всички жени ли действаш така? 693 01:00:44,127 --> 01:00:45,137 С изключение на една 694 01:00:45,887 --> 01:00:46,737 Коя? 695 01:00:47,367 --> 01:00:48,436 Майка ми 696 01:00:48,687 --> 01:00:50,922 Говоря сериозно 697 01:00:54,127 --> 01:00:56,379 Нямам нищо против да имаш други жени 698 01:00:57,287 --> 01:00:59,720 Но не се дръж с мен както с тях 699 01:01:05,007 --> 01:01:07,401 Не ми пука дали ме обичаш или не 700 01:01:08,327 --> 01:01:10,701 Аз ще те обичам така или иначе 701 01:01:13,407 --> 01:01:16,659 Откакто сме заедно, не се занимавам с други мъже 702 01:01:17,967 --> 01:01:20,619 Надявах се, че и ти ще направиш същото 703 01:01:22,687 --> 01:01:23,802 Можеш ли да ми обещаеш това? 704 01:01:24,487 --> 01:01:25,363 Не 705 01:01:38,967 --> 01:01:40,922 Разбирам... 706 01:01:42,087 --> 01:01:44,122 Значи край 707 01:01:49,727 --> 01:01:51,196 Никога повече няма да те притеснявам 708 01:01:51,727 --> 01:01:53,876 И не искам да те виждам в стаята си 709 01:01:58,927 --> 01:01:59,837 Ето 10$ 710 01:02:01,207 --> 01:02:03,799 Тази вечер аз плащам 711 01:02:08,847 --> 01:02:09,902 Благодаря! 712 01:02:11,487 --> 01:02:14,342 Ако някога пак пожелаеш, не се притеснявай да дойдеш при мен 713 01:02:15,367 --> 01:02:16,980 Ще ти струва същото 714 01:02:34,687 --> 01:02:35,963 Забавляваш ли се? 715 01:02:37,007 --> 01:02:37,996 Какво те интересува?