1 00:00:02,481 --> 00:00:04,402 Не се предавай точно сега. 2 00:00:04,442 --> 00:00:07,403 Отново бъди смел, Глаукос. 3 00:00:08,283 --> 00:00:11,004 Името ти никога няма да умре. 4 00:00:11,164 --> 00:00:13,966 Александър... 5 00:00:22,729 --> 00:00:27,011 Персийската империя, най-могъщата сила позната на света, 6 00:00:27,011 --> 00:00:30,332 беше унищожена. 7 00:00:36,174 --> 00:00:39,016 Александър беше на 25 години 8 00:00:39,056 --> 00:00:42,297 когато стана цар на света. 9 00:00:53,381 --> 00:00:55,342 Веднъж Александър ми каза, 10 00:00:55,382 --> 00:00:59,744 че човек се чувства най-самотен, когато остане на саме с митовете. 11 00:01:03,105 --> 00:01:07,747 Вавилон, Персия. 12 00:01:08,707 --> 00:01:12,549 Сбъдна се мечтата, която беше сам мит за всички предишни гръцки царе. 13 00:01:12,589 --> 00:01:14,910 Персите бяха победени. 14 00:01:15,030 --> 00:01:18,031 В този славен момент, 15 00:01:18,311 --> 00:01:22,313 Александър се възцари над всички. 16 00:01:24,514 --> 00:01:28,796 По мое мнение, Вавилон беше достоен дом 17 00:01:28,956 --> 00:01:32,717 за такъв велик владетел. 18 00:02:50,428 --> 00:02:53,109 Замислете се за умовете, които са построили всичко това. 19 00:02:53,589 --> 00:02:57,591 С архитекти като тези хора можем да построим прерасни градове. 20 00:02:57,631 --> 00:03:00,032 Аристотел може да ги нарича варвари, 21 00:03:00,112 --> 00:03:02,313 но той никога не е виждал Вавилон! 22 00:03:02,433 --> 00:03:07,995 Тук има достатъчно злато за 3 поколения македонски армии напред. 23 00:03:08,035 --> 00:03:10,556 Македония не може да побере цялото това злато, Касандер. 24 00:03:10,996 --> 00:03:13,437 Богатствата на тази страна са огромни. 25 00:03:16,399 --> 00:03:19,840 Надявам се, че празнуват в наша чест. 26 00:03:20,120 --> 00:03:24,002 Ще използваме местното население Антигон, но не като наемни войници. 27 00:03:24,042 --> 00:03:28,443 Звучиш като цар Филип. - Филип така и не видя Вавилон. 28 00:03:28,483 --> 00:03:31,405 Както и да е! Не исках да те обидя. 29 00:03:32,685 --> 00:03:34,646 Здравейте! 30 00:03:34,686 --> 00:03:38,367 Александър знам, че съм вече стар и сприхав, 31 00:03:38,407 --> 00:03:40,448 но каквито и да са различията ни искам да ти кажа, 32 00:03:40,488 --> 00:03:43,970 че в този момент баща ти щеше да се гордее с теб. 33 00:03:46,130 --> 00:03:48,131 Благодаря, Променион. 34 00:03:48,491 --> 00:03:51,253 Моля те, да ми простиш за острите ми думи. 35 00:03:51,293 --> 00:03:54,374 Гневът е лошо нещо. Понякога ме заслепява. 36 00:03:59,536 --> 00:04:02,897 Приятели мой! Произлизаме от малка, бедна земя, 37 00:04:02,937 --> 00:04:06,259 а сега сме управляваме 2 милиона квадратни мили! 38 00:04:06,299 --> 00:04:09,740 Не съм си и мечтал за такова нещо! 39 00:04:10,380 --> 00:04:13,021 Никой ли от вас не се страхува, че това огромно богатство 40 00:04:13,822 --> 00:04:15,862 може да ни унищожи? 41 00:04:15,902 --> 00:04:21,505 Имаш право. Докато Дарий е жив, той е законният цар на Азия. 42 00:04:21,505 --> 00:04:24,386 Аз съм нещо като узурпатор. 43 00:04:24,386 --> 00:04:27,107 Но той няма никаква власт, Александър! 44 00:04:27,267 --> 00:04:29,708 Крие се някъде в планините сам, без армия. 45 00:04:29,748 --> 00:04:32,109 Докато се крие, хората могат да вярват в него. 46 00:04:32,149 --> 00:04:35,550 Едва когато го намерим властта ни ще стане законна. 47 00:04:36,991 --> 00:04:39,312 Какво ще правиш сега, Александър? 48 00:04:39,352 --> 00:04:42,073 Трябва да довършим това, което започнахме в Гаугемала, Променион. 49 00:04:42,113 --> 00:04:45,554 Трябва да намерим Дарий на всяка цена. - Баща ти не би постъпил така. 50 00:04:45,594 --> 00:04:48,395 Аз не съм баща ми. 51 00:04:50,316 --> 00:04:54,758 Хайде! Забравихте ли, че не сме обиколили замъка?! 52 00:04:58,039 --> 00:05:02,481 Какво е това?! Ако бях на мястото на Дарий, нямаше да излизам от тук. 53 00:05:02,801 --> 00:05:06,763 Тук има по една цена за всяка нощ от годината. 54 00:05:31,012 --> 00:05:35,454 Слава на боговете! Май започвам да забравям жена си. 55 00:05:35,694 --> 00:05:39,096 Съветвам те да внимаваш с тези красавици, Вземи. Сега ще ти покажа... 56 00:05:41,136 --> 00:05:43,137 ...Да, господарю. 57 00:06:20,592 --> 00:06:23,994 Внимавайте с тях, мой смели генерали. 58 00:06:24,354 --> 00:06:27,355 Красотата може да бъде опасна. 59 00:06:44,842 --> 00:06:50,044 Това е великият цар Александър. 60 00:06:50,764 --> 00:06:53,125 Това е принцесата на хилядите рози. 61 00:06:53,165 --> 00:06:56,847 Тя е най-голямата дъщеря на бившия велик цар Дарий. 62 00:06:57,247 --> 00:06:59,808 Татайра. 63 00:06:59,888 --> 00:07:02,529 Благородни Александър... 64 00:07:08,451 --> 00:07:13,814 ...моля ви за живота на сестрите ми, 65 00:07:14,254 --> 00:07:17,775 за този на майка ми, за този на нейната майка... 66 00:07:21,096 --> 00:07:24,578 Права сте, принцесо Татайра. 67 00:07:25,738 --> 00:07:29,220 Аз и той сме Александър. 68 00:07:31,100 --> 00:07:36,783 Моля ви... ... моля ви за живота на семейството ми. 69 00:07:38,223 --> 00:07:41,144 Кажи ми как да ти служа, велики царю. Моля те... Погледни ме! 70 00:07:41,184 --> 00:07:43,986 ...В очите. 71 00:07:44,426 --> 00:07:46,827 ...принцесо... 72 00:07:46,987 --> 00:07:51,909 ...и ми кажи как искаш да бъдеш третирана. 73 00:07:53,990 --> 00:07:58,071 Както съм третирана сега. ... Като принцеса. 74 00:08:01,273 --> 00:08:04,154 Така да бъде. 75 00:08:04,194 --> 00:08:08,035 Ти и семейството ти ще бъдете третирани като мое семейство. 76 00:08:09,916 --> 00:08:12,637 Ще живеете в този дворец колкото пожелаете. 77 00:08:13,717 --> 00:08:17,719 Имате ли други желания, моя благородна принцесо? 78 00:08:19,520 --> 00:08:21,561 Не. 79 00:08:22,321 --> 00:08:24,762 Казах ви всичко... 80 00:08:24,922 --> 00:08:28,643 ...което... 81 00:08:28,683 --> 00:08:31,485 ...Исках. - ... Исках. 82 00:08:34,326 --> 00:08:38,327 Вие сте истинска кралица. 83 00:08:44,410 --> 00:08:47,331 Да. Тя е подходяща за теб, 84 00:08:47,371 --> 00:08:51,573 но все още не прави нищо. Вече 3 месеца си във Вавилон, 85 00:08:51,613 --> 00:08:54,974 а мен остави в Пила на милостта на враговете ти, 86 00:08:55,014 --> 00:08:57,855 които между впрочем, са много. Антипий 87 00:08:57,895 --> 00:09:00,696 започва да злоупотребява властта, която му даде. 88 00:09:00,736 --> 00:09:03,417 Влиянието му става все по-голямо. 89 00:09:08,379 --> 00:09:11,301 Той е Променион бяха от приближените на баща ти. 90 00:09:11,341 --> 00:09:14,222 Променион е много опасен. Тези, от които най-много трябва да се страхуваш 91 00:09:14,262 --> 00:09:18,703 са най-доверените ти хора. Те са като змии 92 00:09:18,904 --> 00:09:22,585 Коварни са. - За цар Александър! 93 00:09:24,666 --> 00:09:27,987 Касандер е син на Антипий. 94 00:09:28,067 --> 00:09:31,869 Пази се от Клавдий. Той беше любимец на баща ти. 95 00:09:31,949 --> 00:09:34,390 Кротий. Той е велик мъж, така е, 96 00:09:34,430 --> 00:09:37,311 но имай едно на ум за мъже, които мислят прекалено много. 97 00:09:37,351 --> 00:09:40,032 Склонни са да се самозалъгват. 98 00:09:42,113 --> 00:09:44,874 Дръж под око най-добрия си приятел. 99 00:09:45,874 --> 00:09:48,675 Ти направи всичките си приятели богати 100 00:09:48,715 --> 00:09:51,437 собствената ти майка и ти самия 101 00:09:51,477 --> 00:09:54,118 живеем в една разточителна бедност. 102 00:09:54,958 --> 00:09:58,039 Защо непрекъснато отказваш да ми повярваш? 103 00:09:58,279 --> 00:10:01,241 Само черен ум като моя би могъл да разкрие 104 00:10:01,281 --> 00:10:06,363 тайните на сърцето. Сърцата са изпълнени със зло, Александър. 105 00:10:06,763 --> 00:10:08,563 С много зло! 106 00:10:09,164 --> 00:10:12,645 В теб обаче, в теб, сина на боговете, 107 00:10:12,685 --> 00:10:17,007 е скрито слънцето на този свят. Приятелите ти 108 00:10:17,367 --> 00:10:22,649 не могат да се сравняват с теб. Името ти ще живее вечно. 109 00:10:22,809 --> 00:10:25,610 Ти си олицетворение на най-ослепителната светлина на младостта! 110 00:10:25,650 --> 00:10:28,091 Ти ще останеш вечно млад, вечно силен! 111 00:10:28,131 --> 00:10:31,893 Никога няма да има друг Александър като теб. 112 00:10:31,893 --> 00:10:35,454 Александър Велики. 113 00:10:35,694 --> 00:10:38,736 Запомни, искам да ме доведеш във Вавилон както ми обеща! 114 00:10:39,096 --> 00:10:42,417 Само аз мога да ти помогна. Нека неприятелите ти знаят че ако ти навредят 115 00:10:42,457 --> 00:10:47,659 ще се изправят срещу мен, царицата на Вавилон. 116 00:10:47,779 --> 00:10:50,940 Иска прекалено много в замяна на моментното ми пренебрежение. 117 00:10:51,421 --> 00:10:55,342 Доведи я тук, Александър. Това ще й донесе голяма радост. 118 00:10:55,382 --> 00:11:00,464 Радост?! Нейните съвети ме отвращават! 119 00:11:02,825 --> 00:11:05,426 Остани при мен тази нощ, Хефестиян. 120 00:11:11,669 --> 00:11:14,310 Тази вечер си свободен. 121 00:11:14,390 --> 00:11:16,190 Благодаря ти. 122 00:11:32,277 --> 00:11:35,838 Генералите ти се страхуват от обсебеността ти от това място. 123 00:11:36,158 --> 00:11:39,080 Според тях, ти не си роден за цар на Азия. 124 00:11:39,120 --> 00:11:43,281 Разбирам. Ти искат да се върнат по домовете си с много злато, 125 00:11:43,281 --> 00:11:46,683 но аз прозрях бъдещето, Хефестиян! Виждал съм го хиляди пъти! 126 00:11:46,723 --> 00:11:51,044 Виждал съм го във всичко! Тези хора искат... 127 00:11:51,285 --> 00:11:54,406 ...имат нужда от промяна. 128 00:11:54,446 --> 00:11:57,087 Аристотел сгреши относно тях. 129 00:11:57,207 --> 00:12:00,648 Защо? - Погледни тези, които завладяхме. 130 00:12:01,048 --> 00:12:03,049 Дори и когато умрат, 131 00:12:03,089 --> 00:12:05,770 виковете им когато ме приветстваха ще продължат да се чуват! 132 00:12:05,850 --> 00:12:09,252 Те излязоха по улиците! Какво ли са си мислели 133 00:12:09,452 --> 00:12:12,573 пеели или писали, когато са чули за приближаването ни?! 134 00:12:12,733 --> 00:12:16,975 Чули са за идването ни, но не са мислили, че ще влезем в града им. 135 00:12:17,455 --> 00:12:19,856 Войниците вече строят градове! 136 00:12:20,416 --> 00:12:23,898 Армията на Александър завладя цялата земя от Египет до далечния океан! 137 00:12:25,138 --> 00:12:27,859 Можем да свържем тези земи, Хефестиян. 138 00:12:28,059 --> 00:12:32,781 ...Както и тези народи! Според някои, Александър започва да не вярва 139 00:12:32,821 --> 00:12:34,862 на самия себе си... 140 00:12:35,662 --> 00:12:38,583 Влезе в този град за да превърнеш жителите му в свои роби. 141 00:12:38,623 --> 00:12:42,585 Но ние ги освободихме! Персийците вече не са роби! Да. освободих всички хора по света... 142 00:12:48,107 --> 00:12:51,789 Това ще е по-славно дело дори и от това на Ахил, на Херакъл...! 143 00:12:52,909 --> 00:12:55,710 Това ще е равно с делото на Прометей... 144 00:12:55,870 --> 00:12:58,631 ...който винаги е бил приятел на хората. 145 00:12:58,671 --> 00:13:00,952 Всички знаем участта на тези герои. 146 00:13:00,992 --> 00:13:05,314 Всички много са страдали. - Всички страдаме. 147 00:13:05,434 --> 00:13:08,275 Баща ти, моят баща... 148 00:13:09,636 --> 00:13:13,077 Те стигнаха до края на дните си и накрая, това което имаше значение 149 00:13:13,117 --> 00:13:15,798 бе какво са направили. 150 00:13:16,919 --> 00:13:21,361 Преди време ми каза, че страхът то смъртта обзема всеки човек. 151 00:13:21,801 --> 00:13:24,522 Няма ли друга, по-могъща сила? 152 00:13:24,642 --> 00:13:28,523 Нима любовта не е по-силна от смъртта... 153 00:13:28,924 --> 00:13:31,445 ...Александър? 154 00:13:37,487 --> 00:13:41,569 Понякога се питам... ... дали най-много... 155 00:13:41,649 --> 00:13:46,931 ...се боиш от майка си. Разделят ви толкова много години и мили. 156 00:13:49,012 --> 00:13:51,613 От какво всъщност се страхуваш? 157 00:13:52,373 --> 00:13:55,214 Не знам! 158 00:13:56,214 --> 00:13:59,936 Когато бях дете, майка ми ми каза, да намеря слабостите на баща ми. 159 00:14:03,417 --> 00:14:05,858 Какво съм аз, Хефестиян? 160 00:14:06,058 --> 00:14:09,180 Слаб или божествен? 161 00:14:10,700 --> 00:14:15,422 Скъпи мой Хефестиян, в този свят вярвам само на теб. 162 00:14:15,782 --> 00:14:18,343 Липсваш ми! 163 00:14:18,383 --> 00:14:21,144 Имам нужда от теб. 164 00:14:21,625 --> 00:14:24,706 Само теб обичам, Хефестиян. 165 00:14:25,586 --> 00:14:27,907 ...Никой друг. 166 00:14:32,069 --> 00:14:34,670 Все още извиваш главата си по този особен начин. 167 00:14:36,271 --> 00:14:38,391 Ето така... - Престани. 168 00:14:38,431 --> 00:14:42,913 Гласът ти е по-хубав от този на вятъра. Ти си всичко за мен, Александър. 169 00:14:44,234 --> 00:14:47,755 Никой друг няма очи като твоите. 170 00:14:48,475 --> 00:14:52,277 Треперя като глупаво малко момче! 171 00:14:54,798 --> 00:14:57,639 Ти си всичко на което се надявам. 172 00:14:57,679 --> 00:15:01,160 Без теб животът ми не би имал смисъл. 173 00:15:01,561 --> 00:15:05,042 Ужасявам се от мисълта, че мога да те загубя. 174 00:15:05,082 --> 00:15:07,963 Никога няма да ме загубиш, Хефестиян. 175 00:15:08,163 --> 00:15:11,525 Винаги ще бъда с теб. 176 00:15:12,005 --> 00:15:14,726 ...Чак до самия край. 177 00:15:19,848 --> 00:15:23,689 Североизточна Персия. 178 00:15:26,491 --> 00:15:28,491 Покоряването на Североизточна Персия 179 00:15:29,292 --> 00:15:31,333 се превърна във свирепа война, 180 00:15:32,173 --> 00:15:34,854 която продължи почти 3 години. 181 00:15:36,615 --> 00:15:39,016 Александър преследва Дарий чак до Севария, 182 00:15:39,056 --> 00:15:41,937 но така и не успя да го залови жив. 183 00:15:45,138 --> 00:15:47,539 Беше полу-умрял, когато го намерихме, сир. 184 00:15:47,539 --> 00:15:51,140 Поиска вода, пи малко и след това умря. 185 00:15:52,341 --> 00:15:54,382 Строй се! 186 00:15:58,103 --> 00:16:02,545 Великият цар Дарий беше предаден от собствените си генерали. 187 00:16:29,756 --> 00:16:34,238 Той погреба тялото му и тръгна след тези генерали 188 00:16:34,238 --> 00:16:36,439 в непознати земи. 189 00:16:37,479 --> 00:16:39,480 Той прекоси река Оксиус 190 00:16:39,800 --> 00:16:42,241 и навлезе в Седекия. 191 00:16:46,082 --> 00:16:49,724 Навлязохме в легендарните непознати земи на Изтока... 192 00:16:50,884 --> 00:16:53,766 ...където преди нас бяха идвали само великите, митични герои. 193 00:16:53,846 --> 00:16:57,607 Знаехме, че се намираме почти на края на света. 194 00:16:57,647 --> 00:17:02,209 Онези предатели нямаше къде да избягат. 195 00:17:04,250 --> 00:17:07,131 Александър хареса необятността на тази земя. 196 00:17:07,171 --> 00:17:09,132 Изпращаше тук на заточение мъже и жени... 197 00:17:09,212 --> 00:17:12,533 ...които се бяха осмелили да оспорят властта му. 198 00:17:13,013 --> 00:17:15,694 В тези продължителна война, той не показваше милост. 199 00:17:15,894 --> 00:17:20,296 Александър изби всички племена, който отказаха да му се подчинят. 200 00:17:20,656 --> 00:17:25,458 Скоро настъпи денят, в който бе отсечена главата и на последния му враг. 201 00:17:29,220 --> 00:17:32,781 Александър беше единственият претендент за трона на Азия. 202 00:17:34,182 --> 00:17:38,503 Стигнахме до Собрия и Бакбрия. 203 00:17:40,784 --> 00:17:46,146 На това място, Александър взе едно от най-мистериозните си решения. 204 00:18:21,521 --> 00:18:24,122 Александър! 205 00:18:59,736 --> 00:19:04,098 Красива е, нали? Тя държи на теб, Александър. 206 00:19:05,858 --> 00:19:09,020 ...Вероятно обаче, твърде много. 207 00:19:09,340 --> 00:19:12,061 Според вярванията в моята страна, 208 00:19:12,101 --> 00:19:15,782 тези, които обичат твърде много губят всичко. 209 00:19:16,903 --> 00:19:20,264 Тези, които обичат и мразят едновременно... 210 00:19:34,550 --> 00:19:39,192 Баща ти ще се обърне от гроба. Не можеш да се ожениш за нея. 211 00:19:39,232 --> 00:19:41,313 Това не е редно! Нямам й доверие! 212 00:19:41,753 --> 00:19:44,994 Какъв е смисълът във всичко това Александър? Вземи я като своя наложница. 213 00:19:45,034 --> 00:19:47,915 Искам син! Проклет да си, Филотий! 214 00:19:47,995 --> 00:19:52,317 Благородниците в двореца имат сестри, от които ще излязат чудесни майки. 215 00:19:52,357 --> 00:19:54,558 Като си взема азиатка за кралица, а не за робиня 216 00:19:54,598 --> 00:19:56,639 ще засвидетелствам уважението си към местния народ! 217 00:19:56,679 --> 00:19:59,400 Този брак ще ни постигне голям ефект. Така народите ни ще се обединят. 218 00:19:59,440 --> 00:20:01,361 Това не означава, че един ден няма да си взема македонка. 219 00:20:01,401 --> 00:20:04,242 Като втора жена ли? Това ще е обида за Македония. 220 00:20:04,322 --> 00:20:09,044 Александър, става дума за честта на родината ни. 221 00:20:09,084 --> 00:20:11,325 Точно така! Какво повече можем да спечелим, Александър?! 222 00:20:11,365 --> 00:20:14,686 Дойдохме тук за да накажем местните за престъпленията им. Постигнахме го! 223 00:20:14,726 --> 00:20:18,087 Минаха 7 години от какво напуснахме дома си! Вървим от планина на планина 224 00:20:18,127 --> 00:20:21,929 преследваме номади и разбойници! Македония е съвсем беззащитна! 225 00:20:21,969 --> 00:20:24,650 Защо? Дойдохме да строим пътища в Азия?! 226 00:20:24,690 --> 00:20:28,171 Дойдохме да строим! - Дойдохме да завладеем градовете им 227 00:20:28,211 --> 00:20:30,652 и да увеличим териториите си. В това няма нищо лошо, Променион! 228 00:20:30,692 --> 00:20:33,133 Какво печелят македонците от всичко това? - По-богати сме от преди! 229 00:20:33,173 --> 00:20:35,014 Ами народът ни?! - Моите уважения, Променион, 230 00:20:35,054 --> 00:20:38,816 но ако се беше справил при Гаугемала отдавна щяхме да сме хванали Дарий. 231 00:20:38,856 --> 00:20:41,417 Как смееш, Неарций! - Генерал Неарций! 232 00:20:41,457 --> 00:20:43,898 Аз видях героичността и смелостта на войните ни! 233 00:20:44,018 --> 00:20:46,739 Баща ми направи всичко възможно! - Фелотий! 234 00:20:46,779 --> 00:20:49,340 Седнете и двамата. 235 00:20:53,581 --> 00:20:56,062 Александър, познавам те от момента, в който се роди. 236 00:20:56,903 --> 00:20:59,624 Подкрепих те след като баща ти умря. 237 00:20:59,824 --> 00:21:02,585 Нито за миг не се усъмних в качествата ти на водач. 238 00:21:02,665 --> 00:21:05,546 Аз председателствах съвета, който те определи за цар! 239 00:21:05,586 --> 00:21:07,627 Дай ни македонски наследник. 240 00:21:07,907 --> 00:21:11,148 Македонски наследник. 241 00:21:15,590 --> 00:21:18,832 Чухте ме ясно. Променион! - Александър... 242 00:21:19,632 --> 00:21:22,193 След сватбата ми ще вземеш две роти и ще се върнеш във Вавилон. 243 00:21:22,193 --> 00:21:24,754 Успех по пътя. Ще управляваш двореца докато ме няма. 244 00:21:24,794 --> 00:21:28,235 Ще ми пратиш още войски. 245 00:21:28,675 --> 00:21:31,637 Няма да позволя да се месиш в решенията ми. - Ти си царят, 246 00:21:31,677 --> 00:21:34,638 но осъзнаваш ли колко много се отдалечи от пътя на баща си?! 247 00:21:34,678 --> 00:21:37,239 Проклет да си, Променион, заради острите си думи! 248 00:21:37,279 --> 00:21:41,040 Какво толкова постигна баща ми?! Какви доводи ще изкажеш? 249 00:21:41,080 --> 00:21:44,762 Той не копнееше за битки и не им се наслаждаваше като теб! 250 00:21:44,882 --> 00:21:48,323 Вземаше решенията заедно със съвета си. Всички бяхме равни. 251 00:21:48,403 --> 00:21:51,285 Това е стара македонска традиция. Не взимаше решения въз основа на 252 00:21:51,325 --> 00:21:52,565 личните си желания. 253 00:21:52,605 --> 00:21:55,446 Стигнах по-далеч от колкото баща ми някога си е мечтал! 254 00:21:55,886 --> 00:21:59,688 Стари човече, кога ще повярваш в мен? 255 00:22:00,608 --> 00:22:03,930 Александър, бъди разумен! 256 00:22:04,170 --> 00:22:06,851 Нима никога не сме били като равни?! 257 00:22:06,971 --> 00:22:10,692 Не споделяхме ли всичко? Спомни си какво ни каза Аристотел за този народ! 258 00:22:10,852 --> 00:22:12,253 Азиатка за царица?! 259 00:22:12,293 --> 00:22:15,774 Ще се свържеш с народ, който никога не е спазил думата си към никой грък? 260 00:22:16,094 --> 00:22:19,896 Аристотел не беше прав, Касандер! Тези хора имат достойнство! 261 00:22:19,936 --> 00:22:21,657 С какво ти си по-добър от тях?! 262 00:22:21,737 --> 00:22:25,258 А, Касандер? По-добри са от колкото теб. 263 00:22:25,298 --> 00:22:28,139 Ти и тези като теб сте като... 264 00:22:29,580 --> 00:22:32,901 Александър... 265 00:22:33,902 --> 00:22:36,303 Това, което ме натъжава най-много не е недоверието ви 266 00:22:36,303 --> 00:22:39,184 към преценката ми! 267 00:22:40,584 --> 00:22:45,386 Натъжава ме презрението ви към този свят който е много по-стар от нашия! 268 00:22:58,792 --> 00:23:03,033 10 години след като майка му настоя да се ожени за македонка... 269 00:23:03,033 --> 00:23:07,435 Чрез този съюз между грък и варварка... 270 00:23:07,475 --> 00:23:12,717 ...най-могъщият човек на света си взе жена без политическа зестра. 271 00:23:13,237 --> 00:23:16,038 Защо? 272 00:23:20,960 --> 00:23:24,642 Според някои, така Александър искаше да спечели племената на своя страна. 273 00:23:26,563 --> 00:23:30,084 Според други, той искаше наследник с азиатски корен. 274 00:23:30,564 --> 00:23:36,006 Според други, Александър просто се влюбил в момичето. 275 00:23:36,367 --> 00:23:41,609 Защо ли се ожени за нея? Едва ли обаче някой би могъл да остане равнодушен 276 00:23:41,609 --> 00:23:44,010 към черните й красиви очи. 277 00:23:44,970 --> 00:23:48,451 Заповядайте, господарю. - Александър! 278 00:23:50,132 --> 00:23:52,653 Това е сватбеният ни подарък. 279 00:23:55,854 --> 00:23:59,056 По повод на този тържествен миг... 280 00:23:59,896 --> 00:24:02,737 ...вдигам тост за великата ми армия, която се би толкова славно! 281 00:24:03,057 --> 00:24:06,899 В чест на войните ми, на тези, които тръгнаха с мен преди цели 7 години, 282 00:24:06,939 --> 00:24:09,940 обявявам дълговете им за платени. 283 00:24:09,980 --> 00:24:12,941 Ще бъдат платени от кралската хазна! 284 00:24:13,701 --> 00:24:16,623 Да живее Александър! 285 00:24:18,503 --> 00:24:21,385 В чест на булката ми... 286 00:24:21,425 --> 00:24:24,186 ...в чест на красивата ми булка, 287 00:24:24,186 --> 00:24:28,387 ...искам да ви благодаря, че ще бъдете с нас през семейния ни живот. 288 00:24:28,427 --> 00:24:32,589 Надявам се, всеки един от вас ще има благоразумието да се ожени. 289 00:24:35,710 --> 00:24:38,551 Ами бъдещите ни синове? 290 00:24:38,591 --> 00:24:41,433 И като последно... последно... 291 00:24:41,513 --> 00:24:47,195 Искам още нещо. Нека децата ви от местните жени получат гръцко възпитание 292 00:24:47,235 --> 00:24:48,595 и военно обучение! 293 00:24:48,756 --> 00:24:51,357 Нека възпитаме децата си така! 294 00:24:51,397 --> 00:24:53,918 Нека отгледаме ново поколение войни, 295 00:24:53,958 --> 00:24:58,159 който да се бият за царството ни в Азия! 296 00:25:36,094 --> 00:25:39,056 Купих го от Египет. 297 00:25:40,016 --> 00:25:43,858 Човекът, който ми го продаде каза, че е направен по образец на слънцето 298 00:25:44,178 --> 00:25:46,739 и звездите. 299 00:25:51,581 --> 00:25:53,581 За мен ти си... 300 00:25:54,742 --> 00:25:58,303 ...слънцето, Александър и се моля мечтата ти да 301 00:25:58,303 --> 00:26:02,465 огрее над всички хора. 302 00:26:09,308 --> 00:26:11,789 Пожелавам ти да имаш син. 303 00:26:13,069 --> 00:26:15,590 Ти си велик човек. 304 00:26:38,559 --> 00:26:42,161 Обичаш ли го? 305 00:26:50,164 --> 00:26:54,246 Това е приятелят ми Хефестиян. 306 00:27:06,411 --> 00:27:09,932 Човек може да обича по много различни начини, Макшала. 307 00:27:10,212 --> 00:27:13,053 Ела. 308 00:27:28,740 --> 00:27:30,500 Не! 309 00:27:35,102 --> 00:27:38,944 Пусни ме! Не! 310 00:27:49,628 --> 00:27:53,389 Не! 311 00:28:17,359 --> 00:28:20,200 Не се страхувай от мен. 312 00:28:20,320 --> 00:28:23,161 Повярвай ми... 313 00:28:23,521 --> 00:28:26,963 ...прекосих цялата земя и не се влюбих в никоя. 314 00:28:27,003 --> 00:28:29,644 Сега намерих теб. 315 00:28:45,330 --> 00:28:48,732 ...Митът стана истински. 316 00:28:57,735 --> 00:29:00,616 Какво ще правиш сега, велики царю? 317 00:29:01,577 --> 00:29:05,378 Ще те убия! 318 00:29:09,100 --> 00:29:11,981 Убий ме. Направи го. 319 00:29:12,061 --> 00:29:16,142 Ако бях на твое място, щях да направя същото. 320 00:29:16,823 --> 00:29:18,864 Ще умра като глупак заради... 321 00:29:19,744 --> 00:29:22,545 ...любовта ми. 322 00:29:45,594 --> 00:29:48,555 Назад! 323 00:30:06,723 --> 00:30:10,884 Животът ми вече ти принадлежи. 324 00:30:32,573 --> 00:30:36,174 Ти ще си майката на сина ми. 325 00:31:11,068 --> 00:31:15,470 Коя е тази жена, която наричаш своя царица, Александър? 326 00:31:15,750 --> 00:31:20,352 Някаква си варварка. ... Винаги си бил непокорен. 327 00:31:20,632 --> 00:31:26,114 Силната й дръзка природа вече й създава врагове. 328 00:31:28,595 --> 00:31:31,116 Не ни дръж в неведение. 329 00:31:31,156 --> 00:31:34,718 Не съм варварка, както твърдеше баща ти. 330 00:31:34,958 --> 00:31:37,999 Във вените ни тече благородната кръв на Ахил. 331 00:31:38,319 --> 00:31:41,441 Зевс е твоят баща. 332 00:31:42,721 --> 00:31:46,323 Разбирам, че тази жена тя прави щастлив, 333 00:31:46,563 --> 00:31:48,443 но послушай съвета ми. 334 00:31:48,483 --> 00:31:50,444 Действай! ... И то по-скоро! 335 00:31:50,764 --> 00:31:55,086 Минаха 7 години и хората се питат кой е този цар Александър. 336 00:31:55,166 --> 00:32:00,608 Ще ти дам конкретно доказателство. Антипий всеки ден подрива властта ти. 337 00:32:00,928 --> 00:32:04,690 Върни се във Вавилон и централизирай властта си. 338 00:32:04,730 --> 00:32:08,051 Или пък се върни в Македония, но недей 339 00:32:08,091 --> 00:32:11,253 да преследваш мечтата си като продължиш на изток! 340 00:32:11,493 --> 00:32:15,054 Моят и твоят живот зависят от решението ти. 341 00:32:16,215 --> 00:32:18,135 Не забравяй. 342 00:32:18,135 --> 00:32:21,377 Мислите ми са насочени единствено към теб. 343 00:32:21,657 --> 00:32:25,338 Трябва да се изправиш лице в лице с великата си съдба. 344 00:32:25,978 --> 00:32:27,939 Гордея се, че съм твоя майка. 345 00:32:28,059 --> 00:32:33,181 Мисли си за мен. Мисълта за теб ме запи от враговете ти. 346 00:32:34,422 --> 00:32:36,503 Винаги помни едно нещо. 347 00:32:37,343 --> 00:32:40,904 Аз те обичам повече от всеки друг. 348 00:32:46,787 --> 00:32:49,748 Само ако не беше отражение 349 00:32:49,868 --> 00:32:52,709 на сърцето на майка ми... 350 00:33:11,677 --> 00:33:14,478 Какво има? 351 00:33:14,478 --> 00:33:17,319 Кажи ми! - Предателство! 352 00:33:18,319 --> 00:33:21,241 Ще кажеш ли истината пред всички ни? 353 00:33:21,241 --> 00:33:24,082 Да. - Заговорът... 354 00:33:24,122 --> 00:33:26,082 ...дълбоко разстрои Александър, 355 00:33:26,122 --> 00:33:28,924 не само защото в него бяха замесени младите му пажове, 356 00:33:28,964 --> 00:33:31,765 които споделиха мечтата му, но 357 00:33:31,805 --> 00:33:34,646 за съжаление, в заговора беше замесен Фелотий. 358 00:33:34,686 --> 00:33:40,168 Приятелят му от детството беше командир на царската му стража. 359 00:33:40,368 --> 00:33:45,690 Александър, спомни си кой съм и какъв съм. 360 00:33:45,730 --> 00:33:48,852 Помня те, Фелотий, но очевидно ти самият не помниш себе си. 361 00:33:48,972 --> 00:33:53,133 Според мен, покварената ти душа вече не ти дава мира. 362 00:33:53,173 --> 00:33:55,734 Не! - Никой от нас не защити Фелотий. 363 00:33:55,774 --> 00:33:59,376 Не съм заговорничил! Честно казано, никой от нас не го харесваше. 364 00:33:59,656 --> 00:34:04,058 Властта и богатството му преминаха в наши ръце. 365 00:34:12,021 --> 00:34:17,343 Измъчвахме го. Искахме да разберем какво знае баща му Променион. 366 00:34:17,423 --> 00:34:19,704 Това така и не научихме. 367 00:34:19,744 --> 00:34:23,625 Какво да правим с Променион и 20 хиляди с него, които охраняваха тила ни, 368 00:34:23,665 --> 00:34:26,427 беше доста деликатен въпрос. 369 00:34:26,427 --> 00:34:29,908 Дали той беше невинен или вече беше решил да действа, 370 00:34:29,948 --> 00:34:32,949 преди властта му да бъде отнета? 371 00:34:33,149 --> 00:34:36,030 ...Така ще се разделим. Войните му ще последват истинския цар. 372 00:34:36,070 --> 00:34:38,752 Александър не може да отиде там. 373 00:34:38,952 --> 00:34:42,113 Неотложността на въпроса налагаше Александър бързо да вземе решение. 374 00:34:42,273 --> 00:34:44,794 Според мен, той вече беше взел решение 375 00:34:44,834 --> 00:34:47,275 още по време на процеса срещу Фелотий. 376 00:34:48,515 --> 00:34:52,117 Антигон, ти ще заминеш. Клавдий ще дойде с теб. 377 00:34:52,357 --> 00:34:54,438 Побързайте. 378 00:34:55,278 --> 00:34:59,680 След 3 дни непрекъснато яздене, Антигон и Клавдий 379 00:34:59,800 --> 00:35:01,801 пристигнаха при Променион. 380 00:35:04,522 --> 00:35:08,083 Войниците се съгласиха, че Променион е виновен. 381 00:35:08,123 --> 00:35:13,165 Разбираха, че в противен случай и семействата им щяха да бъдат убити. 382 00:35:41,657 --> 00:35:44,218 Клавдий, Антигон! 383 00:35:44,258 --> 00:35:47,099 Променион. 384 00:36:34,078 --> 00:36:36,158 Хиндукуш. 385 00:36:48,523 --> 00:36:51,765 Спомням си нещо, което един от войниците каза за него. 386 00:36:51,765 --> 00:36:54,606 Александър бил изпълнен с любов, 387 00:36:54,646 --> 00:36:59,288 която го вдъхновявала да стигне до края на света. 388 00:37:04,330 --> 00:37:08,571 Настъпи пролетта и Александър поведе 150 хилядна армия 389 00:37:08,571 --> 00:37:11,453 чиято цел беше да прекоси Хиндукуш... 390 00:37:11,613 --> 00:37:14,934 ...и да навлезе в непознатото. 391 00:37:14,974 --> 00:37:19,736 В мечтата му, този поход щеше да стигне чак до края на света. 392 00:37:20,056 --> 00:37:23,898 Съставлявахме една мощна империя, чиято цел беше да прекоси хиляди мили 393 00:37:23,978 --> 00:37:26,859 да достигне Гърция. Астрономи и архитекти, 394 00:37:26,899 --> 00:37:29,780 доктори и ковачи, земеделци и търговци, 395 00:37:30,100 --> 00:37:31,701 деца, любовници, 396 00:37:31,741 --> 00:37:34,582 проститутки и да не забравяме робите, 397 00:37:34,622 --> 00:37:39,424 които бяха най-онеправдани от всички. 398 00:37:39,464 --> 00:37:40,304 Имаше всякакви етноси, 399 00:37:40,344 --> 00:37:43,185 за добро или за лошо. 400 00:37:44,106 --> 00:37:48,587 Нито една завладяна от нас територия, не оставаше същата. 401 00:37:50,388 --> 00:37:52,669 Някога напълно обсебен от Макшала, 402 00:37:52,709 --> 00:37:56,150 посещенията на Александър в покоите й намаляваха все повече. 403 00:37:56,190 --> 00:37:59,592 Бяха женени от доста време, но тя не можеше да забременее. 404 00:38:01,393 --> 00:38:04,834 Бездетността й дълбоко нараняваше Александър. 405 00:38:07,115 --> 00:38:09,996 Според легендата, Зевс е оковал Прометай на един от тези върхове. 406 00:38:10,516 --> 00:38:12,917 Говорят, че е бил затворен в пещера. 407 00:38:13,397 --> 00:38:15,798 Според мита, пещерата има гнездо на огромни орли. 408 00:38:16,679 --> 00:38:21,040 Орелът се излитал всяка вечер и изяждал дроба на Прометей. 409 00:38:23,481 --> 00:38:26,323 Помниш ли какво ни каза Аристотел за тези планини? 410 00:38:27,803 --> 00:38:30,124 Да, спомням си. 411 00:38:30,164 --> 00:38:32,125 Каза, че като се изкачим на най-високия връх, 412 00:38:32,325 --> 00:38:35,286 и погледнем на запад, ще видим Македония. 413 00:38:35,526 --> 00:38:37,927 На изток е Големия океан. 414 00:38:41,729 --> 00:38:46,971 Боя се обаче, че този свят е много по-голям от колкото си мислим. 415 00:38:47,371 --> 00:38:49,332 Трябва да има път. 416 00:38:49,372 --> 00:38:52,973 Съгледвачите разузнаха всяка позната пътека, Александър. 417 00:38:53,213 --> 00:38:56,014 Не можем да заобиколим планината. 418 00:38:56,054 --> 00:38:59,456 Можем да се отправим на изток, към Индия. 419 00:39:00,336 --> 00:39:03,858 С помощта на боговете ще достигнем брега на Източния океан. 420 00:39:03,978 --> 00:39:07,139 Ще го направим, Александър. След няколко години 421 00:39:07,179 --> 00:39:12,021 ще се върнем тук. Сега обаче, мъжете трябва да се върнат по домовете си. 422 00:39:13,581 --> 00:39:17,063 Ти намери ли дома си, Птолеми? 423 00:39:21,905 --> 00:39:25,106 Все повече си мисля, че домът ми е Александрия. 424 00:39:26,827 --> 00:39:29,588 Там поне е топло. 425 00:39:29,668 --> 00:39:31,709 А и Селия... 426 00:39:32,469 --> 00:39:34,990 ...обожава онова място. 427 00:39:36,311 --> 00:39:39,232 Жените връщат мъжете у дома. 428 00:39:39,272 --> 00:39:43,714 Аз не знам къде е домът ми. - Имаш Вавилон, Александър. 429 00:39:44,074 --> 00:39:46,875 Майка ти все още чака да я поканиш да дойде! 430 00:39:47,035 --> 00:39:49,116 Имам Вавилон. 431 00:39:49,156 --> 00:39:53,277 Прекосих много богати и величествени земи. 432 00:39:53,597 --> 00:39:56,319 Не спрях да преследвам мечтата си. 433 00:39:57,079 --> 00:40:00,160 Усещам обаче, че това е последният ми поход. 434 00:40:02,201 --> 00:40:05,562 Стремя се все повече и повече 435 00:40:05,602 --> 00:40:08,764 да осъществя мечтата си. 436 00:40:14,726 --> 00:40:18,207 Слънцето пак се показа. 437 00:40:20,008 --> 00:40:22,449 Трябва да продължим, Птолеми. 438 00:40:23,369 --> 00:40:26,931 Ще вървим докато не стигнем до края. 439 00:40:32,093 --> 00:40:36,455 Индия. Индия, страната на тайнствеността и красотата. 440 00:40:36,815 --> 00:40:39,216 Говореше се, че тази земя е по-богата дори и от Персия. 441 00:40:39,216 --> 00:40:43,217 Никой не беше изследвал или пък завладял тази земя. 442 00:40:43,537 --> 00:40:46,859 От самото начало, Александър се опита да обедини тази земя, 443 00:40:46,899 --> 00:40:51,180 но всъщност, тя нямаше център. Царете в нея воюваха по между си. 444 00:40:51,421 --> 00:40:55,502 Племената бяха управлявани от зловещи жреци, 445 00:40:55,542 --> 00:40:59,464 които принасяха малки деца като жертва на божествата си. 446 00:40:59,904 --> 00:41:03,625 Платоми и част от армията ни нападнаха някакви странни мъже, 447 00:41:03,665 --> 00:41:07,267 които бяха доста дребни и се катереха по дърветата. 448 00:41:10,468 --> 00:41:13,269 Готови за бой! 449 00:41:14,630 --> 00:41:18,511 Те са животни. Хефестиян каза, че това са животни подобни на хора, 450 00:41:18,551 --> 00:41:21,713 които са доста космати. - Не го искам близо до себе си. 451 00:41:21,873 --> 00:41:24,594 Нарекохме това племе ""маймуни"". 452 00:41:26,755 --> 00:41:30,916 Маймуни. Невероятни са. 453 00:41:33,958 --> 00:41:35,598 Погледни я, Макшала. 454 00:41:37,279 --> 00:41:40,160 Здравей, животинче. 455 00:41:42,121 --> 00:41:44,962 След това заваля дъждът. 456 00:41:50,764 --> 00:41:54,566 Никога преди не бяхме виждали боговете да дават вода от небето 457 00:41:54,606 --> 00:41:58,087 в продължение на 60 дни и нощи. 458 00:42:00,728 --> 00:42:04,130 Трябва да си до него, Микений. Бъди при сина си! 459 00:42:04,410 --> 00:42:06,971 Хайде, момче! Отново ще станеш силен. 460 00:42:07,011 --> 00:42:10,572 Няма, велики царю. Боговете няма да се смилят над мен. 461 00:42:10,772 --> 00:42:12,693 Ще остана при теб. 462 00:42:14,814 --> 00:42:17,535 Какво стана? - Ухапа го змия! 463 00:42:17,615 --> 00:42:20,376 О, богове! 464 00:42:20,736 --> 00:42:23,337 Фитий, докарай онзи укротител на змии! 465 00:42:23,457 --> 00:42:26,259 Доведете ми укротителя! - Дръж се, момче. 466 00:42:26,299 --> 00:42:28,339 Къде го е ухапала? - По врата. 467 00:42:28,379 --> 00:42:33,661 Не! О, небеса, не! Дръж се! Бъди смел! 468 00:42:33,942 --> 00:42:37,183 Бъди смел! О, всемогъщи Зевс! 469 00:42:39,544 --> 00:42:42,785 Славата и златото от всички тези походи 470 00:42:42,825 --> 00:42:45,386 не можеха да компенсират болката в душите ни. 471 00:42:45,466 --> 00:42:50,268 Този поход беше кървав. Избивахме всяко племе което ни се съпротивляваше. 472 00:42:50,308 --> 00:42:53,189 Докато водата се изливаше, 473 00:42:53,229 --> 00:42:56,070 ние пиехме хубаво вино. 474 00:43:44,970 --> 00:43:49,892 Напредвахме на изток и Александър все по-често връщаше завладените земи 475 00:43:49,932 --> 00:43:54,774 обратно на победените от нас царе. Така печелеше гостоприемството им. 476 00:43:54,814 --> 00:43:57,255 Тези му действия обаче, не се харесваха на армията му. 477 00:43:57,295 --> 00:43:59,376 Започвахме да се питаме дали Александър 478 00:43:59,816 --> 00:44:03,617 не си мисли, че изпълнява някакво геройство подобно на това на Херкулес. 479 00:44:46,235 --> 00:44:49,076 За Индия! 480 00:44:52,957 --> 00:44:55,918 Покровителят на майка ми Дионисий 481 00:44:56,879 --> 00:44:59,640 е прекосил тези земи 482 00:44:59,640 --> 00:45:03,802 преди Херкулес преди около 6 хиляди години. 483 00:45:04,082 --> 00:45:07,443 За героите! 484 00:45:25,730 --> 00:45:29,092 Макшала! 485 00:45:33,894 --> 00:45:37,855 Излагаш се. Тези индийци... 486 00:45:38,055 --> 00:45:42,217 Те са коварен и зъл народ. - Опитай се да ги разбереш! 487 00:45:42,377 --> 00:45:44,778 Опитах се... 488 00:45:44,778 --> 00:45:47,499 ...но повярвай, знам какво има в сърцата им, Александър. 489 00:45:47,699 --> 00:45:50,860 В Персия, ти си велик цар. 490 00:45:50,980 --> 00:45:54,982 Тук хората те мразят! 491 00:45:57,223 --> 00:46:00,264 Нека да се върнем във Вавилон. 492 00:46:01,144 --> 00:46:03,946 Там е силата ти. 493 00:46:04,946 --> 00:46:08,748 Там ли искаш да се върнеш? - Да. 494 00:46:08,788 --> 00:46:12,429 Там е домът ми. 495 00:46:14,590 --> 00:46:18,992 Тази нощ ще дойда при теб. 496 00:46:19,272 --> 00:46:21,233 Нека бъде волята ти... 497 00:46:22,553 --> 00:46:25,154 ...царю мой. 498 00:46:26,074 --> 00:46:28,956 Ваше величество. 499 00:46:28,996 --> 00:46:31,797 Пия за армията ни! 500 00:46:32,797 --> 00:46:35,758 Пия за 30-те хиляди красиви персийски момчета, 501 00:46:36,559 --> 00:46:40,120 които станаха част от великата ни армия! 502 00:46:42,441 --> 00:46:46,162 Пия за покойния ни цар Филип който не доживя 503 00:46:46,203 --> 00:46:48,924 да види как великата му македонска армия се превърна 504 00:46:49,004 --> 00:46:52,645 в такава сладка армия! 505 00:46:54,766 --> 00:46:55,966 За Филип! 506 00:46:56,006 --> 00:46:59,648 За истинския герой! 507 00:47:02,969 --> 00:47:08,732 Пия за Клавдий, покровителят на македонския народ! 508 00:47:10,652 --> 00:47:13,093 Щях да съм благодатен на боговете ако наистина бях такъв. 509 00:47:13,133 --> 00:47:16,335 Всички сме чували какъв позор и падение е да видиш разпадаща се армия 510 00:47:16,335 --> 00:47:18,175 в която служил в нея 30 години! 511 00:47:18,215 --> 00:47:20,736 Ти приятелю, не можеш да управляваш дори собствената си провинция! 512 00:47:21,217 --> 00:47:25,938 Дарил ли е Негово величество някой друг от най-приближените си хора 513 00:47:25,938 --> 00:47:28,339 с провинция, която е толкова отдалечена от дома? 514 00:47:28,379 --> 00:47:31,701 Ще можеш да налагаш закони, различни от моите, нали Клавдий? 515 00:47:34,222 --> 00:47:39,384 Така да бъде! Предпочитам да бъда облечен в македонски дрипи 516 00:47:39,864 --> 00:47:41,905 отколкото да блестя... 517 00:47:41,945 --> 00:47:44,666 ...с източната претруфеност. 518 00:47:44,706 --> 00:47:48,507 Няма да се примиря с този позор, както направиха другите ти приближени. 519 00:47:48,547 --> 00:47:50,588 Хефестиян, Хеарций! 520 00:47:50,988 --> 00:47:54,110 Пинторий! - Като губернатор 521 00:47:54,310 --> 00:47:57,271 на една от най-азиатските ни провинции Клавдей 522 00:47:57,271 --> 00:48:01,353 вероятно е забравил че персийските ми приятели 523 00:48:01,553 --> 00:48:04,794 се прекланят пред мен, защото това е за тяхно добро! 524 00:48:04,834 --> 00:48:07,675 Нима казваш, че принизявам гърците? 525 00:48:07,715 --> 00:48:10,596 Пред гърците се държиш като син на Зевс, 526 00:48:10,636 --> 00:48:13,477 какъвто всъщност не си. 527 00:48:14,438 --> 00:48:17,119 Честта ми доказва произхода ми. - Тогава защо приемаш 528 00:48:17,159 --> 00:48:21,160 престорените азиатски поклони? Ако са свободни, защо ти се покланят?! 529 00:48:21,201 --> 00:48:24,042 Покланяли са се и пред Херкулес Той е бил смъртен, 530 00:48:24,042 --> 00:48:27,243 но все пак е бил син за Зевс. - Как смееш 531 00:48:27,243 --> 00:48:30,164 да се сравняваш с Херкулес?! 532 00:48:30,444 --> 00:48:33,405 Защо да не го правя? 533 00:48:34,686 --> 00:48:39,008 През живота си постигнах повече от него. Вървях по стъпките му. 534 00:48:39,008 --> 00:48:42,249 Може би стигнах и по-далеч. - Херкулес е бил съвсем сам! 535 00:48:42,289 --> 00:48:45,490 Сам ли завладя Азия, Александър? 536 00:48:45,610 --> 00:48:49,292 Кой започна инвазията на изток? Не беше ли баща ти? 537 00:48:49,372 --> 00:48:51,813 ...Или вече кръвта му не е достатъчно добра за теб?! 538 00:48:51,853 --> 00:48:57,735 Зевс ли е твой баща? Обиждаш ме, Клавдий! Опозори баща ми! Внимавай! 539 00:48:58,215 --> 00:49:01,497 Баща ти никога не би приел някакви си варвари за свои приятели! 540 00:49:01,497 --> 00:49:04,338 Нямаше да се бие заедно с тях като с равни! 541 00:49:04,378 --> 00:49:08,059 Вече не сме ли достатъчно добри за теб?! Спомням си времето, 542 00:49:08,700 --> 00:49:11,100 когато си говорехме като мъже! Говорехме си право в очите! 543 00:49:11,421 --> 00:49:14,422 Между нас нямаше настоящата пошлост и престореност! 544 00:49:15,782 --> 00:49:18,663 Сега целуваш тях? 545 00:49:18,704 --> 00:49:21,024 Взе си варварка за жена 546 00:49:21,064 --> 00:49:23,385 и я нарече своя кралица! 547 00:49:25,506 --> 00:49:27,387 Спри се, Клавдий, 548 00:49:27,427 --> 00:49:30,268 преди да си унищожил живота си. 549 00:49:33,149 --> 00:49:36,871 Нима си станал толкова горд, че вече не се страхуваш от боговете? 550 00:49:37,871 --> 00:49:40,832 Тази армия, тази армия вече не е същата! 551 00:49:41,032 --> 00:49:43,633 Мери си приказките! 552 00:49:48,395 --> 00:49:51,437 Повече нямам нужда от меча ти! Махнете го от очите ми! 553 00:49:51,477 --> 00:49:54,318 Ти опозори името на баща си! Опозори народа ни! 554 00:49:54,318 --> 00:49:57,559 Без нас нямаше да спечелиш онази битка край Гаугемала! 555 00:49:57,599 --> 00:50:00,760 Мислиш ли, че искам да опозоря родината си заедно с теб?! 556 00:50:00,960 --> 00:50:03,401 Ти опозори всички ни! - Викнете стражите! 557 00:50:03,441 --> 00:50:05,722 Арестувайте го за измяна! 558 00:50:10,524 --> 00:50:13,165 Махнете се! Кой е с него? 559 00:50:13,565 --> 00:50:15,406 Кой е с него? 560 00:50:15,606 --> 00:50:18,087 В името на Зевс, арестувайте го! 561 00:50:18,167 --> 00:50:21,128 Не позволявайте да ви заблуди! Той е побъркан! 562 00:50:21,168 --> 00:50:23,169 Не знае какво говори! Отведете го! 563 00:50:23,930 --> 00:50:26,771 Точно ти ли говориш за измяна?! Помниш ли горкия Променион? 564 00:50:26,811 --> 00:50:29,692 Уби го без да има вина! Не те ли е срам? 565 00:50:29,732 --> 00:50:33,173 А? Народа презира лъжливите царе! 566 00:50:34,894 --> 00:50:36,575 Варварският ти син никога няма да седне на трона! 567 00:51:02,505 --> 00:51:05,146 Помогнете му... 568 00:51:08,227 --> 00:51:10,948 Не! 569 00:51:11,389 --> 00:51:13,069 Пуснете ме да мина. - Не можем, ваше величество. 570 00:51:13,109 --> 00:51:15,110 Аз съм царицата! 571 00:51:15,310 --> 00:51:16,911 Искам да го видя. Чакам вече 3-ти ден. - Той не иска да вижда никой. 572 00:51:20,512 --> 00:51:22,553 Армията ти има нужда от теб... 573 00:51:24,274 --> 00:51:26,315 ...Александър. 574 00:51:27,315 --> 00:51:32,597 ...Биха ми простили всичко, но не и това. 575 00:51:34,838 --> 00:51:36,839 Направи това, което всеки мъж с чест 576 00:51:37,679 --> 00:51:40,560 би направил ва такъв момент. Няма за какво да съжаляваш. 577 00:51:40,600 --> 00:51:42,561 Ти си Александър! 578 00:51:42,601 --> 00:51:45,242 Скръбта, която те е обзела ще те унищожи. 579 00:51:45,482 --> 00:51:48,964 Как станах толкова подозрителен, толкова сляп...? 580 00:51:50,644 --> 00:51:54,966 Понякога, се налага на нараняваме тези, които обичаме. 581 00:51:55,086 --> 00:51:57,847 ...Той се държа надменно. 582 00:52:00,128 --> 00:52:02,649 Клавдий беше прав за всичко! 583 00:52:02,729 --> 00:52:05,490 Превърнал съм се в чудовище! 584 00:52:05,530 --> 00:52:09,132 Ти си смъртен и онези индийци го знаят. 585 00:52:09,372 --> 00:52:13,093 С моментното си падение ги караш да се чувстват горди! 586 00:52:14,894 --> 00:52:20,056 Нима опозорих народа си?! 587 00:52:30,620 --> 00:52:33,501 Македония- 8 години по-рано. 588 00:52:46,867 --> 00:52:52,389 Филип, царят на Македония и водач на гърците! 589 00:52:52,549 --> 00:52:56,671 Копнеех да видя момента, когато гърците ще приветстват македонки цар. 590 00:52:57,071 --> 00:53:00,032 Да живее царят! - Да живее народът! 591 00:53:07,915 --> 00:53:09,996 Народът говори, че Филип е велик генерал, 592 00:53:10,796 --> 00:53:14,118 но Александър е по-велик. 593 00:53:15,598 --> 00:53:18,239 Ако някога отново ме обидиш... 594 00:53:18,479 --> 00:53:20,520 ще те убия. 595 00:53:25,922 --> 00:53:29,684 Липсваше ми. На пролет, от Персия, 596 00:53:30,004 --> 00:53:32,005 ще докарат коня, който поръчах за теб. 597 00:53:32,285 --> 00:53:36,447 За мен ще е чест да го приема. Не бих го разменил за нищо на света. 598 00:53:36,647 --> 00:53:38,768 Сигурен ли си? 599 00:53:43,449 --> 00:53:45,890 ...Станал е по-непристоен от всякога. 600 00:53:45,970 --> 00:53:49,972 Моят Филип пие твърде много вино. Напълно се е побъркал. 601 00:53:53,013 --> 00:53:55,614 Вапе величество. - Антипий. 602 00:53:59,776 --> 00:54:03,938 Виждам, че малкият принц се наслаждава на спектакъла повече 603 00:54:03,938 --> 00:54:07,499 от публиката. - Харесва му да е сред хора. 604 00:54:11,261 --> 00:54:13,261 Стой. 605 00:54:15,662 --> 00:54:18,864 Аврий, изведи охраната. - На ляво! 606 00:54:18,984 --> 00:54:21,785 Ходом марш! 607 00:54:21,825 --> 00:54:24,666 Отпращате охраната, ваше величество? Тук е пълно с хора. 608 00:54:24,706 --> 00:54:28,067 Врагът ни може да е навсякъде. - Спокойно, Клавдий! 609 00:54:28,507 --> 00:54:30,468 Радвам се, че си тук. 610 00:54:30,508 --> 00:54:33,109 Винаги можеш да разчиташ на този човек, Александър. 611 00:54:33,349 --> 00:54:36,911 Отнасяй се към него като към мен. Той винаги ще пази гърба ти. 612 00:54:38,031 --> 00:54:42,553 Добре, татко. - Скъпи мой, Клавдий! 613 00:54:42,633 --> 00:54:45,754 След малко тези гърци ще видят гордо вдигнатата ми глава. 614 00:54:45,794 --> 00:54:49,676 Да ме наричат както искат! Настъпи част да научат кои сме. 615 00:54:49,716 --> 00:54:51,357 Днес е този час. 616 00:54:51,397 --> 00:54:54,958 Клавдий, погрижи се цял ден да се лее вино. 617 00:54:54,998 --> 00:54:57,599 След малко ще празнуваме. 618 00:55:03,962 --> 00:55:06,002 Твоят път свършва тук. Нататък продължавам сам. 619 00:55:06,363 --> 00:55:08,764 Качи се при стражата. 620 00:55:08,764 --> 00:55:11,645 Хайде. 621 00:55:12,925 --> 00:55:16,126 Хайде! - Татко, нека дойда с теб. 622 00:55:18,888 --> 00:55:21,289 Искаш светът да те види като мой подвластник? 623 00:55:22,209 --> 00:55:24,170 Това ли иска тя? 624 00:55:24,210 --> 00:55:27,291 Не си придавай толкова наранен вид, Александър. Бъди мъж! 625 00:55:27,331 --> 00:55:29,092 Цял късмет е, че въобще си тук днес... 626 00:55:30,000 --> 00:55:33,000 ...след онзи път, когато ме опозори. 627 00:55:34,920 --> 00:55:37,200 В името на Херакъл, на Зевс, на всички богове, 628 00:55:37,200 --> 00:55:40,240 подчини ми се поне този път! 629 00:55:40,920 --> 00:55:43,320 Бъди смел, татко. 630 00:55:43,400 --> 00:55:45,400 Ще следвам стъпките ти през целия си живот. 631 00:55:46,240 --> 00:55:48,920 Наслади се на триумфа си. 632 00:56:21,840 --> 00:56:24,800 Добре дошли на арената на славата! 633 00:56:25,760 --> 00:56:29,280 Нека церемонията да започне! 634 00:56:48,320 --> 00:56:50,320 Аврий, казах ти да... 635 00:58:27,760 --> 00:58:31,560 Това е новият цар! Александър! 636 00:58:31,560 --> 00:58:36,440 Син на Филип и законен престолонаследник! 637 00:58:39,280 --> 00:58:42,080 Вече си цар! Ти си царят! 638 00:58:49,800 --> 00:58:53,640 Да живее цар Александър! 639 00:58:55,680 --> 00:58:58,400 Александър! 640 00:59:08,160 --> 00:59:10,840 Махай се. 641 00:59:14,600 --> 00:59:16,520 Станах за смях пред целия народ! 642 00:59:16,760 --> 00:59:19,280 Така трябваше да се развият нещата. 643 00:59:19,360 --> 00:59:22,240 Мислиш ли, че исках така да се възкача? - Казах ти, че няма да е лесно. 644 00:59:22,320 --> 00:59:25,360 Всички шушукат зад гърба ми! Кроят заговори! 645 00:59:25,480 --> 00:59:28,440 шушукането не е сила. - ... Но срамът е! 646 00:59:29,880 --> 00:59:32,200 Кой уби баща ми? 647 00:59:32,280 --> 00:59:36,480 Кажи ми. Кажи ми, иначе ще заповядам да те арестуват. 648 00:59:36,600 --> 00:59:39,280 Аврий го уби. - Той не е бил сам! 649 00:59:39,440 --> 00:59:42,400 Ти ли му помогна? 650 00:59:48,040 --> 00:59:50,040 Не. Не съм му помогнала аз. 651 00:59:50,800 --> 00:59:53,880 Защо питаш? Защо да му помагам? 652 00:59:54,760 --> 00:59:57,600 Много хора искаха смъртта му. Гърци, перси, македонци... 653 00:59:57,800 --> 01:00:02,280 Ти си луда. Проклета си. Не знаеш силата на нещата, с които се занимаваш! 654 01:00:02,680 --> 01:00:04,880 Кой сега говори глупости?! 655 01:00:06,240 --> 01:00:09,080 Признай, че сърцето ти желаеше смъртта му. 656 01:00:09,080 --> 01:00:11,080 Това е лъжа! Той ми беше баща! Обичах го! 657 01:00:11,080 --> 01:00:15,680 Той не ти беше баща! Във вените ти не тече кръвта на този човек! 658 01:00:15,800 --> 01:00:18,640 Ти само ме лъжеш! 659 01:00:18,640 --> 01:00:21,520 Толкова лъжи изрече, подла магьоснице! Чувствам се объркан! 660 01:00:21,520 --> 01:00:24,640 Погледни се само! 661 01:00:24,840 --> 01:00:28,000 Ти си всичко, което той не беше. 662 01:00:28,200 --> 01:00:31,520 Той беше грозен, ти си красив. 663 01:00:31,520 --> 01:00:34,920 Той беше генерал, ти си цар! 664 01:00:35,760 --> 01:00:39,280 Той не можеше да управлява самия себе си, а ти... 665 01:00:39,280 --> 01:00:44,360 ...ще управляваш света! - Боговете те проклинат когато говориш така. 666 01:00:44,520 --> 01:00:46,760 Говориш с такава гордост! 667 01:00:46,760 --> 01:00:48,360 Въобще не скърбиш за съпруга си. 668 01:00:48,560 --> 01:00:51,720 Да скърбя за него? 669 01:00:52,480 --> 01:00:55,560 Какво знаеш ти за Филип?! 670 01:00:56,320 --> 01:01:00,320 Чуй ме, Александър, Зевс е твоят баща. 671 01:01:01,160 --> 01:01:05,200 Дръж се като божи син! - Иска ми се да можех да те убия! 672 01:01:05,960 --> 01:01:08,360 Закърми ме със злобата си още от люлката ми! 673 01:01:08,360 --> 01:01:10,640 Възпитаме с помощта на огромната си омраза! 674 01:01:10,720 --> 01:01:12,960 Мразя те за това, че си по-силна от другите! 675 01:01:13,040 --> 01:01:16,680 Мразя те заради жестокостта ти! - Разкрих сърцето си пред теб Александър! 676 01:01:16,760 --> 01:01:20,600 Благодарение на мен ти се превърна в красив и силен мъж! 677 01:01:20,680 --> 01:01:22,600 Проклета да бъде мръсната ти душа!