1 00:00:54,928 --> 00:00:57,845 Александър! 2 00:01:34,686 --> 00:01:39,312 Красива е, нали? Тя държи на теб, Александър. 3 00:01:41,104 --> 00:01:44,397 ...Вероятно обаче, твърде много. 4 00:01:44,813 --> 00:01:47,606 Според вярванията в моята страна, 5 00:01:47,606 --> 00:01:51,398 тези, които обичат твърде много губят всичко. 6 00:01:52,690 --> 00:01:56,191 Тези, които обичат и мразят едновременно... 7 00:01:56,983 --> 00:01:59,692 ...оцеляват. 8 00:02:10,777 --> 00:02:15,653 Баща ти ще се обърне от гроба. Не можеш да се ожениш за нея. 9 00:02:15,653 --> 00:02:17,862 Това не е редно! Нямам й доверие! 10 00:02:18,279 --> 00:02:21,655 Какъв е смисълът във всичко това Александър? Вземи я като своя наложница. 11 00:02:21,780 --> 00:02:24,655 Искам син! Проклет да си, Филотий! 12 00:02:24,780 --> 00:02:29,281 Благородниците в двореца имат сестри, от които ще излязат чудесни майки. 13 00:02:29,364 --> 00:02:31,657 Като си взема азиатка за кралица, а не за робиня 14 00:02:31,657 --> 00:02:33,740 ще засвидетелствам уважението си към местния народ! 15 00:02:33,865 --> 00:02:36,658 Този брак ще ни постигне голям ефект. Така народите ни ще се обединят. 16 00:02:36,741 --> 00:02:38,741 Това не означава, че един ден няма да си взема македонка. 17 00:02:38,741 --> 00:02:41,742 Като втора жена ли? Това ще е обида за Македония. 18 00:02:41,867 --> 00:02:46,743 Александър, става дума за честта на родината ни. 19 00:02:46,743 --> 00:02:49,244 Точно така! Какво повече можем да спечелим, Александър?! 20 00:02:49,244 --> 00:02:52,744 Дойдохме тук за да накажем местните за престъпленията им. Постигнахме го! 21 00:02:52,744 --> 00:02:56,245 Минаха 7 години от какво напуснахме дома си! Вървим от планина на планина 22 00:02:56,245 --> 00:03:00,121 преследваме номади и разбойници! Македония е съвсем беззащитна! 23 00:03:00,121 --> 00:03:03,038 Защо? Дойдохме да строим пътища в Азия?! 24 00:03:03,121 --> 00:03:06,747 Дойдохме да строим! - Дойдохме да завладеем градовете им 25 00:03:06,747 --> 00:03:09,331 и да увеличим териториите си. В това няма нищо лошо, Променион! 26 00:03:09,331 --> 00:03:11,915 Какво печелят македонците от всичко това? - По-богати сме от преди! 27 00:03:11,915 --> 00:03:13,915 Ами народът ни?! - Моите уважения, Променион, 28 00:03:13,915 --> 00:03:17,833 но ако се беше справил при Гаугемала отдавна щяхме да сме хванали Дарий. 29 00:03:17,916 --> 00:03:20,500 Как смееш, Неарций! - Генерал Неарций! 30 00:03:20,625 --> 00:03:23,126 Аз видях героичността и смелостта на войните ни! 31 00:03:23,209 --> 00:03:26,126 Баща ми направи всичко възможно! - Фелотий! 32 00:03:26,126 --> 00:03:28,793 Седнете и двамата. 33 00:03:33,211 --> 00:03:35,795 Александър, познавам те от момента, в който се роди. 34 00:03:36,712 --> 00:03:39,504 Подкрепих те след като баща ти умря. 35 00:03:39,712 --> 00:03:42,588 Нито за миг не се усъмних в качествата ти на водач. 36 00:03:42,713 --> 00:03:45,714 Аз председателствах съвета, който те определи за цар! 37 00:03:45,714 --> 00:03:47,797 Дай ни македонски наследник. 38 00:03:48,089 --> 00:03:51,507 Македонски наследник. 39 00:03:56,174 --> 00:03:59,508 Чухте ме ясно. Променион! - Александър... 40 00:04:00,300 --> 00:04:02,967 След сватбата ми ще вземеш две роти и ще се върнеш във Вавилон. 41 00:04:02,967 --> 00:04:05,801 Успех по пътя. Ще управляваш двореца докато ме няма. 42 00:04:05,801 --> 00:04:09,385 Ще ми пратиш още войски. 43 00:04:09,885 --> 00:04:12,969 Няма да позволя да се месиш в решенията ми. - Ти си царят, 44 00:04:12,969 --> 00:04:16,095 но осъзнаваш ли колко много се отдалечи от пътя на баща си?! 45 00:04:16,095 --> 00:04:18,762 Проклет да си, Променион, заради острите си думи! 46 00:04:18,887 --> 00:04:22,763 Какво толкова постигна баща ми?! Какви доводи ще изкажеш? 47 00:04:22,763 --> 00:04:26,556 Той не копнееше за битки и не им се наслаждаваше като теб! 48 00:04:26,764 --> 00:04:30,348 Вземаше решенията заедно със съвета си. Всички бяхме равни. 49 00:04:30,348 --> 00:04:33,349 Това е стара македонска традиция. Не взимаше решения въз основа на 50 00:04:33,474 --> 00:04:34,766 личните си желания. 51 00:04:34,766 --> 00:04:37,766 Стигнах по-далеч от колкото баща ми някога си е мечтал! 52 00:04:38,141 --> 00:04:42,142 Стари човече, кога ще повярваш в мен? 53 00:04:43,059 --> 00:04:46,560 Александър, бъди разумен! 54 00:04:46,851 --> 00:04:49,644 Нима никога не сме били като равни?! 55 00:04:49,769 --> 00:04:53,644 Не споделяхме ли всичко? Спомни си какво ни каза Аристотел за този народ! 56 00:04:53,853 --> 00:04:55,228 Азиатка за царица?! 57 00:04:55,228 --> 00:04:58,937 Ще се свържеш с народ, който никога не е спазил думата си към никой грък? 58 00:04:59,354 --> 00:05:03,355 Аристотел не беше прав, Касандер! Тези хора имат достойнство! 59 00:05:03,355 --> 00:05:05,147 С какво ти си по-добър от тях?! 60 00:05:05,147 --> 00:05:08,939 А, Касандер? По-добри са от колкото теб. 61 00:05:08,939 --> 00:05:11,732 Ти и тези като теб сте като... 62 00:05:13,440 --> 00:05:16,816 Александър... 63 00:05:17,941 --> 00:05:20,317 Това, което ме натъжава най-много не е недоверието ви 64 00:05:20,442 --> 00:05:23,317 към преценката ми! 65 00:05:24,818 --> 00:05:29,819 Натъжава ме презрението ви към този свят който е много по-стар от нашия! 66 00:05:43,822 --> 00:05:48,198 10 години след като майка му настоя да се ожени за македонка... 67 00:05:48,198 --> 00:05:52,782 Чрез този съюз между грък и варварка... 68 00:05:52,782 --> 00:05:58,283 ...най-могъщият човек на света си взе жена без политическа зестра. 69 00:05:58,908 --> 00:06:01,784 Защо? 70 00:06:06,868 --> 00:06:10,786 Според някои, така Александър искаше да спечели племената на своя страна. 71 00:06:12,786 --> 00:06:16,370 Според други, той искаше наследник с азиатски корен. 72 00:06:16,870 --> 00:06:22,663 Според други, Александър просто се влюбил в момичето. 73 00:06:22,996 --> 00:06:28,456 Защо ли се ожени за нея? Едва ли обаче някой би могъл да остане равнодушен 74 00:06:28,456 --> 00:06:30,956 към черните й красиви очи. 75 00:06:31,957 --> 00:06:35,666 Заповядайте, господарю. - Александър! 76 00:06:37,374 --> 00:06:40,042 Това е сватбеният ни подарък. 77 00:06:43,376 --> 00:06:46,668 По повод на този тържествен миг... 78 00:06:47,543 --> 00:06:50,460 ...вдигам тост за великата ми армия, която се би толкова славно! 79 00:06:50,836 --> 00:06:54,836 В чест на войните ми, на тези, които тръгнаха с мен преди цели 7 години, 80 00:06:54,836 --> 00:06:58,045 обявявам дълговете им за платени. 81 00:06:58,045 --> 00:07:01,129 Ще бъдат платени от кралската хазна! 82 00:07:01,963 --> 00:07:04,922 Да живее Александър! 83 00:07:06,922 --> 00:07:09,923 В чест на булката ми... 84 00:07:09,923 --> 00:07:12,840 ...в чест на красивата ми булка, 85 00:07:12,840 --> 00:07:17,216 ...искам да ви благодаря, че ще бъдете с нас през семейния ни живот. 86 00:07:17,216 --> 00:07:21,634 Надявам се, всеки един от вас ще има благоразумието да се ожени. 87 00:07:24,843 --> 00:07:27,927 Ами бъдещите ни синове? 88 00:07:27,927 --> 00:07:30,927 И като последно... последно... 89 00:07:30,927 --> 00:07:36,929 Искам още нещо. Нека децата ви от местните жени получат гръцко възпитание 90 00:07:36,929 --> 00:07:38,304 и военно обучение! 91 00:07:38,512 --> 00:07:41,221 Нека възпитаме децата си така! 92 00:07:41,304 --> 00:07:43,930 Нека отгледаме ново поколение войни, 93 00:07:43,930 --> 00:07:48,306 който да се бият за царството ни в Азия! 94 00:08:27,981 --> 00:08:30,981 Купих го от Египет. 95 00:08:31,982 --> 00:08:36,066 Човекът, който ми го продаде каза, че е направен по образец на слънцето 96 00:08:36,358 --> 00:08:38,858 и звездите. 97 00:08:44,067 --> 00:08:46,151 За мен ти си... 98 00:08:47,360 --> 00:08:51,069 ...слънцето, Александър и се моля мечтата ти да 99 00:08:51,069 --> 00:08:55,362 огрее над всички хора. 100 00:09:02,530 --> 00:09:05,155 Пожелавам ти да имаш син. 101 00:09:06,447 --> 00:09:09,031 Ти си велик човек. 102 00:09:33,036 --> 00:09:36,703 Обичаш ли го? 103 00:09:45,205 --> 00:09:49,331 Това е приятелят ми Хефестиян. 104 00:10:02,084 --> 00:10:05,793 Човек може да обича по много различни начини, Макшала. 105 00:10:06,085 --> 00:10:09,002 Ела. 106 00:10:25,380 --> 00:10:27,172 Не! 107 00:10:31,965 --> 00:10:35,966 Пусни ме! Не! 108 00:10:47,176 --> 00:10:51,177 Не! 109 00:11:16,057 --> 00:11:19,058 Не се страхувай от мен. 110 00:11:19,141 --> 00:11:22,142 Повярвай ми... 111 00:11:22,559 --> 00:11:26,143 ...прекосих цялата земя и не се влюбих в никоя. 112 00:11:26,143 --> 00:11:28,852 Сега намерих теб. 113 00:11:45,230 --> 00:11:48,814 ...Митът стана истински. 114 00:11:58,108 --> 00:12:01,192 Какво ще правиш сега, велики царю? 115 00:12:02,192 --> 00:12:06,193 Ще те убия! 116 00:12:10,110 --> 00:12:13,111 Убий ме. Направи го. 117 00:12:13,194 --> 00:12:17,404 Ако бях на твое място, щях да направя същото. 118 00:12:18,112 --> 00:12:20,279 Ще умра като глупак заради... 119 00:12:21,196 --> 00:12:24,072 ...любовта ми. 120 00:12:48,077 --> 00:12:51,161 Назад! 121 00:13:10,165 --> 00:13:14,457 Животът ми вече ти принадлежи. 122 00:13:37,129 --> 00:13:40,838 Ти ще си майката на сина ми. 123 00:14:17,304 --> 00:14:21,888 Коя е тази жена, която наричаш своя царица, Александър? 124 00:14:22,180 --> 00:14:26,972 Някаква си варварка. ... Винаги си бил непокорен. 125 00:14:27,181 --> 00:14:32,974 Силната й дръзка природа вече й създава врагове. 126 00:14:35,599 --> 00:14:38,183 Не ни дръж в неведение. 127 00:14:38,183 --> 00:14:41,892 Не съм варварка, както твърдеше баща ти. 128 00:14:42,184 --> 00:14:45,393 Във вените ни тече благородната кръв на Ахил. 129 00:14:45,684 --> 00:14:48,893 Зевс е твоят баща. 130 00:14:50,269 --> 00:14:53,978 Разбирам, че тази жена тя прави щастлив, 131 00:14:54,270 --> 00:14:56,270 но послушай съвета ми. 132 00:14:56,270 --> 00:14:58,270 Действай! ... И то по-скоро! 133 00:14:58,687 --> 00:15:03,146 Минаха 7 години и хората се питат кой е този цар Александър. 134 00:15:03,271 --> 00:15:08,856 Ще ти дам конкретно доказателство. Антипий всеки ден подрива властта ти. 135 00:15:09,273 --> 00:15:13,149 Върни се във Вавилон и централизирай властта си. 136 00:15:13,149 --> 00:15:16,649 Или пък се върни в Македония, но недей 137 00:15:16,649 --> 00:15:19,942 да преследваш мечтата си като продължиш на изток! 138 00:15:20,233 --> 00:15:24,067 Моят и твоят живот зависят от решението ти. 139 00:15:25,234 --> 00:15:27,235 Не забравяй. 140 00:15:27,235 --> 00:15:30,652 Мислите ми са насочени единствено към теб. 141 00:15:30,861 --> 00:15:34,653 Трябва да се изправиш лице в лице с великата си съдба. 142 00:15:35,445 --> 00:15:37,445 Гордея се, че съм твоя майка. 143 00:15:37,529 --> 00:15:42,946 Мисли си за мен. Мисълта за теб ме запи от враговете ти. 144 00:15:44,238 --> 00:15:46,447 Винаги помни едно нещо. 145 00:15:47,239 --> 00:15:50,906 Аз те обичам повече от всеки друг. 146 00:15:57,033 --> 00:16:00,117 Само ако не беше отражение 147 00:16:00,325 --> 00:16:03,201 на сърцето на майка ми... 148 00:16:42,375 --> 00:16:45,293 Какво има? 149 00:16:45,293 --> 00:16:48,293 Кажи ми! - Предателство! 150 00:16:49,294 --> 00:16:52,294 Ще кажеш ли истината пред всички ни? 151 00:16:52,294 --> 00:16:55,295 Да. - Заговорът... 152 00:16:55,295 --> 00:16:57,379 ...дълбоко разстрои Александър, 153 00:16:57,379 --> 00:17:00,254 не само защото в него бяха замесени младите му пажове, 154 00:17:00,379 --> 00:17:03,255 които споделиха мечтата му, но 155 00:17:03,255 --> 00:17:06,255 за съжаление, в заговора беше замесен Фелотий. 156 00:17:06,380 --> 00:17:12,048 Приятелят му от детството беше командир на царската му стража. 157 00:17:12,257 --> 00:17:17,758 Александър, спомни си кой съм и какъв съм. 158 00:17:17,841 --> 00:17:21,050 Помня те, Фелотий, но очевидно ти самият не помниш себе си. 159 00:17:21,259 --> 00:17:25,551 Според мен, покварената ти душа вече не ти дава мира. 160 00:17:25,551 --> 00:17:28,260 Не! - Никой от нас не защити Фелотий. 161 00:17:28,260 --> 00:17:32,052 Не съм заговорничил! Честно казано, никой от нас не го харесваше. 162 00:17:32,344 --> 00:17:36,928 Властта и богатството му преминаха в наши ръце. 163 00:17:45,222 --> 00:17:50,848 Измъчвахме го. Искахме да разберем какво знае баща му Променион. 164 00:17:50,931 --> 00:17:53,349 Това така и не научихме. 165 00:17:53,349 --> 00:17:57,433 Какво да правим с Променион и 20 хиляди с него, които охраняваха тила ни, 166 00:17:57,433 --> 00:18:00,308 беше доста деликатен въпрос. 167 00:18:00,308 --> 00:18:03,934 Дали той беше невинен или вече беше решил да действа, 168 00:18:04,017 --> 00:18:07,101 преди властта му да бъде отнета? 169 00:18:07,310 --> 00:18:10,310 ...Така ще се разделим. Войните му ще последват истинския цар. 170 00:18:10,310 --> 00:18:13,103 Александър не може да отиде там. 171 00:18:13,394 --> 00:18:16,603 Неотложността на въпроса налагаше Александър бързо да вземе решение. 172 00:18:16,812 --> 00:18:19,396 Според мен, той вече беше взел решение 173 00:18:19,521 --> 00:18:22,021 още по време на процеса срещу Фелотий. 174 00:18:23,313 --> 00:18:27,106 Антигон, ти ще заминеш. Клавдий ще дойде с теб. 175 00:18:27,314 --> 00:18:29,481 Побързайте. 176 00:18:30,398 --> 00:18:34,982 След 3 дни непрекъснато яздене, Антигон и Клавдий 177 00:18:35,107 --> 00:18:37,191 пристигнаха при Променион. 178 00:18:39,983 --> 00:18:43,692 Войниците се съгласиха, че Променион е виновен. 179 00:18:43,692 --> 00:18:49,069 Разбираха, че в противен случай и семействата им щяха да бъдат убити. 180 00:19:18,741 --> 00:19:21,450 Клавдий, Антигон! 181 00:19:21,450 --> 00:19:24,451 Променион. 182 00:20:13,419 --> 00:20:15,628 Хиндукуш. 183 00:20:28,506 --> 00:20:31,923 Спомням си нещо, което един от войниците каза за него. 184 00:20:31,923 --> 00:20:34,799 Александър бил изпълнен с любов, 185 00:20:34,882 --> 00:20:39,717 която го вдъхновявала да стигне до края на света. 186 00:20:45,009 --> 00:20:49,385 Настъпи пролетта и Александър поведе 150 хилядна армия 187 00:20:49,385 --> 00:20:52,386 чиято цел беше да прекоси Хиндукуш... 188 00:20:52,469 --> 00:20:55,970 ...и да навлезе в непознатото. 189 00:20:56,095 --> 00:21:00,971 В мечтата му, този поход щеше да стигне чак до края на света. 190 00:21:01,471 --> 00:21:05,389 Съставлявахме една мощна империя, чиято цел беше да прекоси хиляди мили 191 00:21:05,597 --> 00:21:08,389 да достигне Гърция. Астрономи и архитекти, 192 00:21:08,556 --> 00:21:11,557 доктори и ковачи, земеделци и търговци, 193 00:21:11,890 --> 00:21:13,557 деца, любовници, 194 00:21:13,557 --> 00:21:16,558 проститутки и да не забравяме робите, 195 00:21:16,558 --> 00:21:21,684 които бяха най-онеправдани от всички. 196 00:21:21,684 --> 00:21:22,559 Имаше всякакви етноси, 197 00:21:22,559 --> 00:21:25,559 за добро или за лошо. 198 00:21:26,476 --> 00:21:31,144 Нито една завладяна от нас територия, не оставаше същата. 199 00:21:33,061 --> 00:21:35,437 Някога напълно обсебен от Макшала, 200 00:21:35,437 --> 00:21:39,062 посещенията на Александър в покоите й намаляваха все повече. 201 00:21:39,062 --> 00:21:42,646 Бяха женени от доста време, но тя не можеше да забременее. 202 00:21:44,563 --> 00:21:48,022 Бездетността й дълбоко нараняваше Александър. 203 00:21:50,440 --> 00:21:53,440 Според легендата, Зевс е оковал Прометай на един от тези върхове. 204 00:21:53,940 --> 00:21:56,524 Говорят, че е бил затворен в пещера. 205 00:21:56,941 --> 00:21:59,525 Според мита, пещерата има гнездо на огромни орли. 206 00:22:00,442 --> 00:22:04,943 Орелът се излитал всяка вечер и изяждал дроба на Прометей. 207 00:22:07,527 --> 00:22:10,444 Помниш ли какво ни каза Аристотел за тези планини? 208 00:22:12,027 --> 00:22:14,528 Да, спомням си. 209 00:22:14,528 --> 00:22:16,528 Каза, че като се изкачим на най-високия връх, 210 00:22:16,820 --> 00:22:19,821 и погледнем на запад, ще видим Македония. 211 00:22:20,112 --> 00:22:22,613 На изток е Големия океан. 212 00:22:26,614 --> 00:22:32,115 Боя се обаче, че този свят е много по-голям от колкото си мислим. 213 00:22:32,490 --> 00:22:34,490 Трябва да има път. 214 00:22:34,490 --> 00:22:38,283 Съгледвачите разузнаха всяка позната пътека, Александър. 215 00:22:38,616 --> 00:22:41,492 Не можем да заобиколим планината. 216 00:22:41,492 --> 00:22:45,118 Можем да се отправим на изток, към Индия. 217 00:22:45,993 --> 00:22:49,702 С помощта на боговете ще достигнем брега на Източния океан. 218 00:22:49,785 --> 00:22:53,078 Ще го направим, Александър. След няколко години 219 00:22:53,078 --> 00:22:58,204 ще се върнем тук. Сега обаче, мъжете трябва да се върнат по домовете си. 220 00:22:59,787 --> 00:23:03,371 Ти намери ли дома си, Птолеми? 221 00:23:08,373 --> 00:23:11,790 Все повече си мисля, че домът ми е Александрия. 222 00:23:13,582 --> 00:23:16,458 Там поне е топло. 223 00:23:16,666 --> 00:23:18,666 А и Селия... 224 00:23:19,458 --> 00:23:22,167 ...обожава онова място. 225 00:23:23,459 --> 00:23:26,585 Жените връщат мъжете у дома. 226 00:23:26,585 --> 00:23:31,252 Аз не знам къде е домът ми. - Имаш Вавилон, Александър. 227 00:23:31,544 --> 00:23:34,545 Майка ти все още чака да я поканиш да дойде! 228 00:23:34,670 --> 00:23:36,837 Имам Вавилон. 229 00:23:36,962 --> 00:23:41,171 Прекосих много богати и величествени земи. 230 00:23:41,546 --> 00:23:44,338 Не спрях да преследвам мечтата си. 231 00:23:45,130 --> 00:23:48,339 Усещам обаче, че това е последният ми поход. 232 00:23:50,548 --> 00:23:54,049 Стремя се все повече и повече 233 00:23:54,049 --> 00:23:57,341 да осъществя мечтата си. 234 00:24:03,551 --> 00:24:07,135 Слънцето пак се показа. 235 00:24:09,010 --> 00:24:11,636 Трябва да продължим, Птолеми. 236 00:24:12,511 --> 00:24:16,220 Ще вървим докато не стигнем до края. 237 00:24:21,638 --> 00:24:26,222 Индия. Индия, страната на тайнствеността и красотата. 238 00:24:26,597 --> 00:24:29,098 Говореше се, че тази земя е по-богата дори и от Персия. 239 00:24:29,098 --> 00:24:33,224 Никой не беше изследвал или пък завладял тази земя. 240 00:24:33,515 --> 00:24:37,016 От самото начало, Александър се опита да обедини тази земя, 241 00:24:37,016 --> 00:24:41,600 но всъщност, тя нямаше център. Царете в нея воюваха по между си. 242 00:24:41,809 --> 00:24:46,101 Племената бяха управлявани от зловещи жреци, 243 00:24:46,101 --> 00:24:50,185 които принасяха малки деца като жертва на божествата си. 244 00:24:50,686 --> 00:24:54,603 Платоми и част от армията ни нападнаха някакви странни мъже, 245 00:24:54,603 --> 00:24:58,395 които бяха доста дребни и се катереха по дърветата. 246 00:25:01,688 --> 00:25:04,605 Готови за бой! 247 00:25:06,105 --> 00:25:10,065 Те са животни. Хефестиян каза, че това са животни подобни на хора, 248 00:25:10,065 --> 00:25:13,399 които са доста космати. - Не го искам близо до себе си. 249 00:25:13,565 --> 00:25:16,358 Нарекохме това племе "маймуни". 250 00:25:18,691 --> 00:25:22,984 Маймуни. Невероятни са. 251 00:25:26,151 --> 00:25:27,860 Погледни я, Макшала. 252 00:25:29,777 --> 00:25:32,653 Здравей, животинче. 253 00:25:34,653 --> 00:25:37,654 След това заваля дъждът. 254 00:25:43,655 --> 00:25:47,739 Никога преди не бяхме виждали боговете да дават вода от небето 255 00:25:47,739 --> 00:25:51,448 в продължение на 60 дни и нощи. 256 00:25:54,157 --> 00:25:57,658 Трябва да си до него, Микений. Бъди при сина си! 257 00:25:57,950 --> 00:26:00,658 Хайде, момче! Отново ще станеш силен. 258 00:26:00,742 --> 00:26:04,451 Няма, велики царю. Боговете няма да се смилят над мен. 259 00:26:04,659 --> 00:26:06,618 Ще остана при теб. 260 00:26:08,827 --> 00:26:11,619 Какво стана? - Ухапа го змия! 261 00:26:11,744 --> 00:26:14,620 О, богове! 262 00:26:15,036 --> 00:26:17,745 Фитий, докарай онзи укротител на змии! 263 00:26:17,829 --> 00:26:20,746 Доведете ми укротителя! - Дръж се, момче. 264 00:26:20,746 --> 00:26:22,913 Къде го е ухапала? - По врата. 265 00:26:22,913 --> 00:26:28,414 Не! О, небеса, не! Дръж се! Бъди смел! 266 00:26:28,706 --> 00:26:32,123 Бъди смел! О, всемогъщи Зевс! 267 00:26:34,624 --> 00:26:38,000 Славата и златото от всички тези походи 268 00:26:38,000 --> 00:26:40,708 не можеха да компенсират болката в душите ни. 269 00:26:40,708 --> 00:26:45,793 Този поход беше кървав. Избивахме всяко племе което ни се съпротивляваше. 270 00:26:45,793 --> 00:26:48,793 Докато водата се изливаше, 271 00:26:48,793 --> 00:26:51,919 ние пиехме хубаво вино. 272 00:27:42,846 --> 00:27:47,972 Напредвахме на изток и Александър все по-често връщаше завладените земи 273 00:27:47,972 --> 00:27:53,057 обратно на победените от нас царе. Така печелеше гостоприемството им. 274 00:27:53,057 --> 00:27:55,766 Тези му действия обаче, не се харесваха на армията му. 275 00:27:55,766 --> 00:27:57,849 Започвахме да се питаме дали Александър 276 00:27:58,350 --> 00:28:02,350 не си мисли, че изпълнява някакво геройство подобно на това на Херкулес. 277 00:28:46,693 --> 00:28:49,694 За Индия! 278 00:28:53,694 --> 00:28:56,903 Покровителят на майка ми Дионисий 279 00:28:57,904 --> 00:29:00,696 е прекосил тези земи 280 00:29:00,696 --> 00:29:04,988 преди Херкулес преди около 6 хиляди години. 281 00:29:05,280 --> 00:29:08,781 За героите! 282 00:29:27,993 --> 00:29:31,494 Макшала! 283 00:29:36,453 --> 00:29:40,579 Излагаш се. Тези индийци... 284 00:29:40,788 --> 00:29:45,164 Те са коварен и зъл народ. - Опитай се да ги разбереш! 285 00:29:45,247 --> 00:29:47,747 Опитах се... 286 00:29:47,747 --> 00:29:50,540 ...но повярвай, знам какво има в сърцата им, Александър. 287 00:29:50,873 --> 00:29:54,040 В Персия, ти си велик цар. 288 00:29:54,249 --> 00:29:58,375 Тук хората те мразят! 289 00:30:00,750 --> 00:30:03,959 Нека да се върнем във Вавилон. 290 00:30:04,834 --> 00:30:07,752 Там е силата ти. 291 00:30:08,835 --> 00:30:12,753 Там ли искаш да се върнеш? - Да. 292 00:30:12,961 --> 00:30:16,545 Там е домът ми. 293 00:30:18,921 --> 00:30:23,547 Тази нощ ще дойда при теб. 294 00:30:23,838 --> 00:30:25,839 Нека бъде волята ти... 295 00:30:27,214 --> 00:30:29,923 ...царю мой. 296 00:30:30,923 --> 00:30:33,924 Ваше величество. 297 00:30:33,924 --> 00:30:36,841 Пия за армията ни! 298 00:30:37,925 --> 00:30:41,008 Пия за 30-те хиляди красиви персийски момчета, 299 00:30:41,800 --> 00:30:45,509 които станаха част от великата ни армия! 300 00:30:47,927 --> 00:30:51,802 Пия за покойния ни цар Филип който не доживя 301 00:30:51,802 --> 00:30:54,720 да види как великата му македонска армия се превърна 302 00:30:54,803 --> 00:30:58,595 в такава сладка армия! 303 00:31:00,804 --> 00:31:02,013 За Филип! 304 00:31:02,096 --> 00:31:05,889 За истинския герой! 305 00:31:09,306 --> 00:31:15,307 Пия за Клавдий, покровителят на македонския народ! 306 00:31:17,391 --> 00:31:19,892 Щях да съм благодатен на боговете ако наистина бях такъв. 307 00:31:19,892 --> 00:31:23,184 Всички сме чували какъв позор и падение е да видиш разпадаща се армия 308 00:31:23,392 --> 00:31:25,184 в която служил в нея 30 години! 309 00:31:25,184 --> 00:31:27,893 Ти приятелю, не можеш да управляваш дори собствената си провинция! 310 00:31:28,393 --> 00:31:33,269 Дарил ли е Негово величество някой друг от най-приближените си хора 311 00:31:33,269 --> 00:31:35,895 с провинция, която е толкова отдалечена от дома? 312 00:31:35,895 --> 00:31:39,354 Ще можеш да налагаш закони, различни от моите, нали Клавдий? 313 00:31:41,980 --> 00:31:47,356 Така да бъде! Предпочитам да бъда облечен в македонски дрипи 314 00:31:47,856 --> 00:31:49,981 отколкото да блестя... 315 00:31:49,981 --> 00:31:52,857 ...с източната претруфеност. 316 00:31:52,857 --> 00:31:56,858 Няма да се примиря с този позор, както направиха другите ти приближени. 317 00:31:56,858 --> 00:31:59,066 Хефестиян, Хеарций! 318 00:31:59,441 --> 00:32:02,650 Пинторий! - Като губернатор 319 00:32:02,859 --> 00:32:05,943 на една от най-азиатските ни провинции Клавдей 320 00:32:05,943 --> 00:32:10,235 вероятно е забравил че персийските ми приятели 321 00:32:10,444 --> 00:32:13,861 се прекланят пред мен, защото това е за тяхно добро! 322 00:32:13,861 --> 00:32:16,862 Нима казваш, че принизявам гърците? 323 00:32:16,862 --> 00:32:19,862 Пред гърците се държиш като син на Зевс, 324 00:32:19,946 --> 00:32:22,821 какъвто всъщност не си. 325 00:32:23,822 --> 00:32:26,655 Честта ми доказва произхода ми. - Тогава защо приемаш 326 00:32:26,655 --> 00:32:30,823 престорените азиатски поклони? Ако са свободни, защо ти се покланят?! 327 00:32:30,948 --> 00:32:33,949 Покланяли са се и пред Херкулес Той е бил смъртен, 328 00:32:33,949 --> 00:32:37,241 но все пак е бил син за Зевс. - Как смееш 329 00:32:37,241 --> 00:32:40,242 да се сравняваш с Херкулес?! 330 00:32:40,617 --> 00:32:43,742 Защо да не го правя? 331 00:32:45,034 --> 00:32:49,535 През живота си постигнах повече от него. Вървях по стъпките му. 332 00:32:49,535 --> 00:32:52,911 Може би стигнах и по-далеч. - Херкулес е бил съвсем сам! 333 00:32:52,911 --> 00:32:56,328 Сам ли завладя Азия, Александър? 334 00:32:56,412 --> 00:33:00,204 Кой започна инвазията на изток? Не беше ли баща ти? 335 00:33:00,329 --> 00:33:02,913 ...Или вече кръвта му не е достатъчно добра за теб?! 336 00:33:02,913 --> 00:33:08,998 Зевс ли е твой баща? Обиждаш ме, Клавдий! Опозори баща ми! Внимавай! 337 00:33:09,498 --> 00:33:12,915 Баща ти никога не би приел някакви си варвари за свои приятели! 338 00:33:12,998 --> 00:33:15,916 Нямаше да се бие заедно с тях като с равни! 339 00:33:15,999 --> 00:33:19,792 Вече не сме ли достатъчно добри за теб?! Спомням си времето, 340 00:33:20,500 --> 00:33:23,001 когато си говорехме като мъже! Говорехме си право в очите! 341 00:33:23,292 --> 00:33:26,501 Между нас нямаше настоящата пошлост и престореност! 342 00:33:27,877 --> 00:33:31,002 Сега целуваш тях? 343 00:33:31,002 --> 00:33:33,294 Взе си варварка за жена 344 00:33:33,503 --> 00:33:35,795 и я нарече своя кралица! 345 00:33:38,087 --> 00:33:40,087 Спри се, Клавдий, 346 00:33:40,087 --> 00:33:42,880 преди да си унищожил живота си. 347 00:33:46,089 --> 00:33:49,881 Нима си станал толкова горд, че вече не се страхуваш от боговете? 348 00:33:50,965 --> 00:33:53,965 Тази армия, тази армия вече не е същата! 349 00:33:54,257 --> 00:33:56,966 Мери си приказките! 350 00:34:01,967 --> 00:34:05,051 Повече нямам нужда от меча ти! Махнете го от очите ми! 351 00:34:05,176 --> 00:34:08,052 Ти опозори името на баща си! Опозори народа ни! 352 00:34:08,052 --> 00:34:11,469 Без нас нямаше да спечелиш онази битка край Гаугемала! 353 00:34:11,469 --> 00:34:14,761 Мислиш ли, че искам да опозоря родината си заедно с теб?! 354 00:34:14,970 --> 00:34:17,554 Ти опозори всички ни! - Викнете стражите! 355 00:34:17,554 --> 00:34:19,929 Арестувайте го за измяна! 356 00:34:24,930 --> 00:34:27,722 Махнете се! Кой е с него? 357 00:34:28,139 --> 00:34:30,056 Кой е с него? 358 00:34:30,223 --> 00:34:32,848 В името на Зевс, арестувайте го! 359 00:34:32,932 --> 00:34:36,016 Не позволявайте да ви заблуди! Той е побъркан! 360 00:34:36,016 --> 00:34:38,141 Не знае какво говори! Отведете го! 361 00:34:38,933 --> 00:34:41,934 Точно ти ли говориш за измяна?! Помниш ли горкия Променион? 362 00:34:41,934 --> 00:34:45,018 Уби го без да има вина! Не те ли е срам? 363 00:34:45,018 --> 00:34:48,518 А? Народа презира лъжливите царе! 364 00:34:50,310 --> 00:34:52,102 Варварският ти син никога няма да седне на трона! 365 00:35:19,191 --> 00:35:21,900 Помогнете му... 366 00:35:25,109 --> 00:35:27,985 Не! 367 00:35:28,485 --> 00:35:30,194 Пуснете ме да мина. - Не можем, ваше величество. 368 00:35:30,277 --> 00:35:32,277 Аз съм царицата! 369 00:35:35,987 --> 00:35:39,987 Искам да го видя. Чакам вече 3-ти ден. - Той не иска да вижда никой. 370 00:35:39,987 --> 00:35:42,988 ...Дори и теб. - Той има нужда от мен! 371 00:35:43,071 --> 00:35:45,864 Напротив! Няма. 372 00:35:46,072 --> 00:35:48,781 От теб ли има нужда? 373 00:35:49,990 --> 00:35:52,782 Хефестиян, правиш грешка! 374 00:35:58,075 --> 00:36:00,283 Армията ти има нужда от теб... 375 00:36:02,075 --> 00:36:04,076 ...Александър. 376 00:36:05,243 --> 00:36:10,744 ...Биха ми простили всичко, но не и това. 377 00:36:13,078 --> 00:36:15,161 Направи това, което всеки мъж с чест 378 00:36:16,037 --> 00:36:19,037 би направил ва такъв момент. Няма за какво да съжаляваш. 379 00:36:19,037 --> 00:36:21,163 Ти си Александър! 380 00:36:21,163 --> 00:36:23,830 Скръбта, която те е обзела ще те унищожи. 381 00:36:24,163 --> 00:36:27,747 Как станах толкова подозрителен, толкова сляп...? 382 00:36:29,539 --> 00:36:34,040 Понякога, се налага на нараняваме тези, които обичаме. 383 00:36:34,124 --> 00:36:37,041 ...Той се държа надменно. 384 00:36:39,416 --> 00:36:42,042 Клавдий беше прав за всичко! 385 00:36:42,125 --> 00:36:45,043 Превърнал съм се в чудовище! 386 00:36:45,043 --> 00:36:48,710 Ти си смъртен и онези индийци го знаят. 387 00:36:49,043 --> 00:36:52,919 С моментното си падение ги караш да се чувстват горди! 388 00:36:54,711 --> 00:37:00,129 Нима опозорих народа си?! 389 00:37:11,298 --> 00:37:14,215 Македония- 8 години по-рано. 390 00:37:28,177 --> 00:37:33,886 Филип, царят на Македония и водач на гърците! 391 00:37:34,095 --> 00:37:38,387 Копнеех да видя момента, когато гърците ще приветстват македонки цар. 392 00:37:38,804 --> 00:37:41,888 Да живее царят! - Да живее народът! 393 00:37:50,098 --> 00:37:52,265 Народът говори, че Филип е велик генерал, 394 00:37:53,098 --> 00:37:56,558 но Александър е по-велик. 395 00:37:58,058 --> 00:38:00,892 Ако някога отново ме обидиш... 396 00:38:01,058 --> 00:38:03,184 ще те убия. 397 00:38:08,852 --> 00:38:12,853 Липсваше ми. На пролет, от Персия, 398 00:38:13,144 --> 00:38:15,145 ще докарат коня, който поръчах за теб. 399 00:38:15,478 --> 00:38:19,937 За мен ще е чест да го приема. Не бих го разменил за нищо на света. 400 00:38:20,146 --> 00:38:22,271 Сигурен ли си? 401 00:38:27,064 --> 00:38:29,731 ...Станал е по-непристоен от всякога. 402 00:38:29,856 --> 00:38:34,065 Моят Филип пие твърде много вино. Напълно се е побъркал. 403 00:38:37,149 --> 00:38:39,858 Вапе величество. - Антипий. 404 00:38:44,151 --> 00:38:48,527 Виждам, че малкият принц се наслаждава на спектакъла повече 405 00:38:48,527 --> 00:38:52,236 от публиката. - Харесва му да е сред хора. 406 00:38:56,112 --> 00:38:58,237 Стой. 407 00:39:00,738 --> 00:39:04,113 Аврий, изведи охраната. - На ляво! 408 00:39:04,238 --> 00:39:07,114 Ходом марш! 409 00:39:07,114 --> 00:39:10,115 Отпращате охраната, ваше величество? Тук е пълно с хора. 410 00:39:10,115 --> 00:39:13,699 Врагът ни може да е навсякъде. - Спокойно, Клавдий! 411 00:39:14,115 --> 00:39:16,116 Радвам се, че си тук. 412 00:39:16,324 --> 00:39:18,908 Винаги можеш да разчиташ на този човек, Александър. 413 00:39:19,116 --> 00:39:22,909 Отнасяй се към него като към мен. Той винаги ще пази гърба ти. 414 00:39:24,117 --> 00:39:28,910 Добре, татко. - Скъпи мой, Клавдий! 415 00:39:28,910 --> 00:39:32,202 След малко тези гърци ще видят гордо вдигнатата ми глава. 416 00:39:32,202 --> 00:39:36,287 Да ме наричат както искат! Настъпи част да научат кои сме. 417 00:39:36,287 --> 00:39:37,995 Днес е този час. 418 00:39:38,079 --> 00:39:41,788 Клавдий, погрижи се цял ден да се лее вино. 419 00:39:41,788 --> 00:39:44,497 След малко ще празнуваме. 420 00:39:51,081 --> 00:39:53,290 Твоят път свършва тук. Нататък продължавам сам. 421 00:39:53,665 --> 00:39:56,166 Качи се при стражата. 422 00:39:56,166 --> 00:39:59,166 Хайде. 423 00:40:00,458 --> 00:40:03,792 Хайде! - Татко, нека дойда с теб. 424 00:40:06,668 --> 00:40:09,168 Искаш светът да те види като мой подвластник? 425 00:40:10,169 --> 00:40:12,169 Това ли иска тя? 426 00:40:12,252 --> 00:40:15,461 Не си придавай толкова наранен вид, Александър. Бъди мъж! 427 00:40:15,461 --> 00:40:17,379 Цял късмет е, че въобще си тук днес... 428 00:40:18,170 --> 00:40:21,254 ...след онзи път, когато ме опозори. 429 00:40:23,255 --> 00:40:25,755 В името на Херакъл, на Зевс, на всички богове, 430 00:40:25,755 --> 00:40:28,839 подчини ми се поне този път! 431 00:40:29,548 --> 00:40:32,048 Бъди смел, татко. 432 00:40:32,132 --> 00:40:34,340 Ще следвам стъпките ти през целия си живот. 433 00:40:35,132 --> 00:40:38,050 Наслади се на триумфа си. 434 00:41:12,432 --> 00:41:15,516 Добре дошли на арената на славата! 435 00:41:16,516 --> 00:41:20,225 Нека церемонията да започне! 436 00:41:40,104 --> 00:41:42,313 Аврий, казах ти да... 437 00:43:24,209 --> 00:43:28,210 Това е новият цар! Александър! 438 00:43:28,210 --> 00:43:33,294 Син на Филип и законен престолонаследник! 439 00:43:36,295 --> 00:43:39,212 Вече си цар! Ти си царят! 440 00:43:47,297 --> 00:43:51,381 Да живее цар Александър! 441 00:43:53,382 --> 00:43:56,382 Александър! 442 00:44:06,593 --> 00:44:09,385 Махай се. 443 00:44:13,261 --> 00:44:15,261 Станах за смях пред целия народ! 444 00:44:15,595 --> 00:44:18,179 Така трябваше да се развият нещата. 445 00:44:18,262 --> 00:44:21,263 Мислиш ли, че исках така да се възкача? - Казах ти, че няма да е лесно. 446 00:44:21,388 --> 00:44:24,555 Всички шушукат зад гърба ми! Кроят заговори! 447 00:44:24,680 --> 00:44:27,764 шушукането не е сила. - ... Но срамът е! 448 00:44:29,264 --> 00:44:31,682 Кой уби баща ми? 449 00:44:31,765 --> 00:44:36,141 Кажи ми. Кажи ми, иначе ще заповядам да те арестуват. 450 00:44:36,266 --> 00:44:39,058 Аврий го уби. - Той не е бил сам! 451 00:44:39,266 --> 00:44:42,350 Ти ли му помогна? 452 00:44:48,268 --> 00:44:50,352 Не. Не съм му помогнала аз. 453 00:44:51,144 --> 00:44:54,353 Защо питаш? Защо да му помагам? 454 00:44:55,228 --> 00:44:58,354 Много хора искаха смъртта му. Гърци, перси, македонци... 455 00:44:58,437 --> 00:45:03,146 Ти си луда. Проклета си. Не знаеш силата на нещата, с които се занимаваш! 456 00:45:03,646 --> 00:45:05,939 Кой сега говори глупости?! 457 00:45:07,231 --> 00:45:10,231 Признай, че сърцето ти желаеше смъртта му. 458 00:45:10,231 --> 00:45:12,440 Това е лъжа! Той ми беше баща! Обичах го! 459 00:45:12,440 --> 00:45:17,233 Той не ти беше баща! Във вените ти не тече кръвта на този човек! 460 00:45:17,316 --> 00:45:20,317 Ти само ме лъжеш! 461 00:45:20,317 --> 00:45:23,317 Толкова лъжи изрече, подла магьоснице! Чувствам се объркан! 462 00:45:23,317 --> 00:45:26,610 Погледни се само! 463 00:45:26,818 --> 00:45:30,110 Ти си всичко, което той не беше. 464 00:45:30,319 --> 00:45:33,819 Той беше грозен, ти си красив. 465 00:45:33,819 --> 00:45:37,320 Той беше генерал, ти си цар! 466 00:45:38,195 --> 00:45:41,904 Той не можеше да управлява самия себе си, а ти... 467 00:45:41,904 --> 00:45:47,197 ...ще управляваш света! - Боговете те проклинат когато говориш така. 468 00:45:47,406 --> 00:45:49,698 Говориш с такава гордост! 469 00:45:49,698 --> 00:45:51,406 Въобще не скърбиш за съпруга си. 470 00:45:51,615 --> 00:45:54,907 Да скърбя за него? 471 00:45:55,699 --> 00:45:58,908 Какво знаеш ти за Филип?! 472 00:45:59,700 --> 00:46:03,992 Чуй ме, Александър, Зевс е твоят баща. 473 00:46:04,784 --> 00:46:09,077 Дръж се като божи син! - Иска ми се да можех да те убия! 474 00:46:09,785 --> 00:46:12,369 Закърми ме със злобата си още от люлката ми! 475 00:46:12,369 --> 00:46:14,661 Възпитаме с помощта на огромната си омраза! 476 00:46:14,870 --> 00:46:17,162 Мразя те за това, че си по-силна от другите! 477 00:46:17,162 --> 00:46:21,079 Мразя те заради жестокостта ти! - Разкрих сърцето си пред теб Александър! 478 00:46:21,163 --> 00:46:25,163 Благодарение на мен ти се превърна в красив и силен мъж! 479 00:46:25,289 --> 00:46:27,289 Проклета да бъде мръсната ти душа! 480 00:46:27,372 --> 00:46:31,081 Душата ти е моя, Александър. 481 00:46:31,456 --> 00:46:35,457 Не! Ти ми отне всичко! 482 00:46:35,457 --> 00:46:38,458 Поквари душата ми с магиите си! - Престани! 483 00:46:39,375 --> 00:46:42,250 Престани да се държиш като хлапак! Ти си цар! 484 00:46:42,250 --> 00:46:45,043 Дръж се като такъв! За сега, Променион е с нас. 485 00:46:45,168 --> 00:46:50,169 Екзекутирай Антипий. Конфискувай земите на семейството му завинаги! 486 00:46:50,169 --> 00:46:51,336 Никога няма да се промениш. 487 00:46:51,461 --> 00:46:54,461 Не. - Ти си истинско чудовище. Нямаш сърце. 488 00:46:54,461 --> 00:46:57,462 Нима не научи нищо през всички тези години? 489 00:46:58,254 --> 00:47:02,338 Нищо ли не научи от Филип? - Не. Говоря за теб, майко. 490 00:47:06,047 --> 00:47:08,256 Ти си чудовище. 491 00:47:17,549 --> 00:47:22,842 Какво сторих, че ме мразиш толкова много? 492 00:47:24,342 --> 00:47:28,135 Един ден ще ме разбереш. 493 00:47:28,927 --> 00:47:33,511 Сърцето ми е изпълнено единствено с твоя образ. 494 00:47:35,136 --> 00:47:38,804 Зная от какво имаш нужда. 495 00:47:39,304 --> 00:47:41,596 Настъпи моментът. 496 00:47:41,721 --> 00:47:44,305 Боговете са благосклонни към теб. 497 00:47:44,388 --> 00:47:47,722 Ще имаш богатство, власт, победи... 498 00:47:47,806 --> 00:47:52,307 Ще имаш всичко, което пожелаеш! Светът е твой! 499 00:47:52,390 --> 00:47:55,516 Вземи го! 500 00:47:58,891 --> 00:48:02,100 Вземи го. 501 00:48:22,896 --> 00:48:26,272 Той никога повече не видя майка си отново. 502 00:48:29,273 --> 00:48:32,273 Докато той воюваше със северните племена, 503 00:48:32,482 --> 00:48:38,566 Олимпия уби втората жена на Филип заедно със сина й. 504 00:48:39,858 --> 00:48:45,443 Чичото на Александър Атлий беше екзекутиран по необходимост. 505 00:48:55,445 --> 00:48:58,237 Индия. 506 00:49:07,364 --> 00:49:10,448 Разбира се, че се боите! Всички се боим, 507 00:49:10,448 --> 00:49:14,032 защото досега никой не е стигал толкова далеч. 508 00:49:14,449 --> 00:49:19,033 Океанът се намира на няколко седмици път от тук. 509 00:49:19,033 --> 00:49:24,034 Ще построим кораби, ще преплаваме океана и по Нил ще се върнем в Египет! 510 00:49:24,034 --> 00:49:27,326 От Александрия лесно ще се приберем вкъщи. 511 00:49:27,410 --> 00:49:29,744 Ще се върнем обратно при любимите си хора! 512 00:49:29,910 --> 00:49:33,411 Ще споделим с тях огромното богатство на Азия! 513 00:49:33,536 --> 00:49:36,203 Имената ни ще останат в историята 514 00:49:36,203 --> 00:49:39,204 за вечни векове! 515 00:49:39,704 --> 00:49:43,997 Ще те последваме, Александър! - До кога ще се скитаме из тези гори?! 516 00:49:47,831 --> 00:49:50,498 Какво? Мълчите? 517 00:49:50,498 --> 00:49:52,998 С теб сме, Александър! 518 00:49:53,499 --> 00:49:56,291 Пинторий, ти си герой! 519 00:49:56,916 --> 00:50:00,417 Къде са онези митични амазонки, които избивали мъже? 520 00:50:00,500 --> 00:50:03,001 Къде са се скрили?! 521 00:50:04,417 --> 00:50:07,293 Никога няма да те изоставим, Александър! - С теб сме, Александър! 522 00:50:07,585 --> 00:50:12,211 Омелий, кое племе би могло да ни победи?! 523 00:50:15,503 --> 00:50:18,379 Симикий? 524 00:50:20,004 --> 00:50:22,588 Антигоне... 525 00:50:23,463 --> 00:50:26,297 Мъже, разбирате сърцето ми! 526 00:50:26,464 --> 00:50:28,589 Страх ви е! 527 00:50:29,464 --> 00:50:31,590 Падрий? 528 00:50:33,090 --> 00:50:36,091 Падрий! - Ето ме. 529 00:50:37,591 --> 00:50:40,675 Той е велик войн. - Да те чуем, Падрий. 530 00:50:47,468 --> 00:50:50,469 Царю мой, 531 00:50:50,469 --> 00:50:54,261 искам да се прибера, но ще оставя войните ми сами да решат за себе си. 532 00:50:56,553 --> 00:50:59,346 Загубих много мъже. 533 00:50:59,762 --> 00:51:03,138 Умряха млади момчета, който никога не са били с жена. 534 00:51:03,555 --> 00:51:05,639 Някои умряха от инфекции, 535 00:51:06,555 --> 00:51:10,140 някои от тукашната треска, някои умряха от шарка. 536 00:51:10,640 --> 00:51:13,640 Някои умряха поради слабостта си, други... 537 00:51:13,640 --> 00:51:16,558 ...просто нямаха късмет. 538 00:51:16,641 --> 00:51:19,433 Всички тези мъже умряха. 539 00:51:20,558 --> 00:51:24,226 Преди 8 години ти навлезе в Азия с 40 хилядна армия. 540 00:51:24,351 --> 00:51:28,018 Извървяхме заедно с теб повече от 10 хиляди мили. 541 00:51:28,518 --> 00:51:31,436 Под дъжд и под слънце, 542 00:51:31,519 --> 00:51:36,520 ние се бихме за теб. Някои от нас са се сражавали в повече от 50 битки. 543 00:51:36,520 --> 00:51:39,312 Избихме много варвари. 544 00:51:40,521 --> 00:51:45,230 Сега, когато се огледаш царю, колко от тези мъже виждаш пред себе си? 545 00:51:45,605 --> 00:51:49,523 Искаш да продължим да се бием с тези племена още по на изток! 546 00:51:49,523 --> 00:51:53,107 Видяхме онези чудовища слоновете. 547 00:51:53,399 --> 00:51:56,191 Те са много по-многобройни от нас. - Така е! 548 00:51:57,191 --> 00:51:59,691 Падрий! - Тишина! 549 00:52:00,192 --> 00:52:04,317 Храбри Падрий, имаш правото да говориш. 550 00:52:04,693 --> 00:52:08,318 Ти си един от най-благородните ми войни. 551 00:52:08,610 --> 00:52:12,402 Всички знаете, че нито една част от тялото ми не остана здрава. 552 00:52:12,486 --> 00:52:15,611 Бях раняван от меч, от камък, от копие от какво ли не! 553 00:52:15,695 --> 00:52:19,571 Споделих всички страдания заедно с вас! - Така е, царю мой! 554 00:52:19,571 --> 00:52:22,488 Обичаме те задето го направи! 555 00:52:22,696 --> 00:52:26,197 ...Но все пак, твърде много мъже умряха! 556 00:52:26,905 --> 00:52:28,698 Все още нямаш деца, Александър. 557 00:52:28,781 --> 00:52:33,073 Всички сме смирени мъже, не смеем да се мешаме в работата на боговете. 558 00:52:33,282 --> 00:52:37,783 Това, което най-много искаме е да видим децата ти. 559 00:52:37,783 --> 00:52:42,284 Искаме да видим жените и внуците си за последен път 560 00:52:42,575 --> 00:52:46,576 преди да се присъединим към умрелите ни бойни другари! 561 00:52:50,160 --> 00:52:53,869 Да! Прав си, Падрий. 562 00:52:53,953 --> 00:52:56,745 Не постъпих правилно. 563 00:52:57,078 --> 00:53:00,579 Трябваше отдавна да ви изпратя обратно вкъщи и ще го направя! 564 00:53:00,579 --> 00:53:03,371 Всички ще бъдете третирани като герои. 565 00:53:03,538 --> 00:53:05,664 Ще наградя всеки мъж, който се е бил за мен най-малко седем години, 566 00:53:05,872 --> 00:53:09,331 със доживотна пенсия от хазната ми! 567 00:53:09,664 --> 00:53:13,457 Ще бъдете уважавани, богати, обичани! 568 00:53:13,457 --> 00:53:16,457 Жените и децата ви ще се отнасят към вас като към герои 569 00:53:16,457 --> 00:53:18,541 през остатъка от живота ви. 570 00:53:18,625 --> 00:53:22,459 Ще живеете в мир и спокойствие! 571 00:53:24,334 --> 00:53:26,835 Въпреки това, в момента ти се посрамваш, Падрий! 572 00:53:26,918 --> 00:53:31,127 Дребнавостта ти е започнала да надвива героизмът ти! 573 00:53:31,336 --> 00:53:35,711 Копнееш, обсебен си от персийското злато и бижута! 574 00:53:36,628 --> 00:53:41,629 Влюбил си се в нещата от този живот, които унищожават война в един мъж! 575 00:53:42,713 --> 00:53:45,630 Нима не виждате?! 576 00:53:46,505 --> 00:53:49,506 Вие и аз добре знаем, 577 00:53:49,631 --> 00:53:53,924 че ако сега се върнете назад, славата ви 578 00:53:54,215 --> 00:53:57,008 и всичките ви велики победи ще избледнеят! 579 00:53:57,133 --> 00:53:59,591 Постъпката ви ще се помни завинаги! 580 00:53:59,591 --> 00:54:02,925 Всички ще помнят как сте предали царя си насред Азия! 581 00:54:03,009 --> 00:54:06,510 Ще продължа похода си със азиатците ми! 582 00:54:09,510 --> 00:54:12,511 Не можеш да постъпиш така с нас, Александър! - Ние ти служихме вярно, 583 00:54:12,594 --> 00:54:16,012 а сега ти ни предаваш! - Не си прав, Александър! 584 00:54:16,095 --> 00:54:20,387 Пренебрегваш героизма ни! - Какво ще си помислят семействата ни за теб? 585 00:54:20,596 --> 00:54:22,680 Да! 586 00:54:23,680 --> 00:54:27,472 Без нас, армията ти няма да е същата! - Осъзнай се, Александър! 587 00:54:31,807 --> 00:54:34,182 Децата ви ще се наслаждават на богатствата на тази земя! 588 00:54:34,265 --> 00:54:38,766 Нищо не взех за себе си! Моля ви само за още един месец! 589 00:54:41,767 --> 00:54:44,684 Позор! - Ще се подчинявате на царя си! 590 00:54:45,684 --> 00:54:48,768 Какво би казал баща ти за всичко това? - Стигнах по-далеч от него! 591 00:54:48,768 --> 00:54:53,353 Посрами родината ни! - Така наречените варвари не се страхуват! 592 00:54:55,561 --> 00:54:59,062 Ще продължа на изток! - Без нас ти си едно нищо! 593 00:54:59,146 --> 00:55:01,479 Кой каза това? - Никога няма да се върнеш в Македония! 594 00:55:01,479 --> 00:55:06,564 Излез отпред! Обвини ме публично! - Защо? За да избиеш всички ни ли? 595 00:55:06,647 --> 00:55:09,648 Ти не си син за Зевс! - Ти опозори паметта на баща си! 596 00:55:09,648 --> 00:55:13,148 Исках да ни избиеш както уби Клавдий! 597 00:55:13,148 --> 00:55:16,441 Горко ви! Думите ви ще бъдат наказани! 598 00:55:24,859 --> 00:55:27,860 Обидихте паметта на баща ми! 599 00:55:27,860 --> 00:55:30,819 Хамесий! Аерний! 600 00:55:31,819 --> 00:55:35,528 Малки мой Ферниций, ти се изправи срещу своя цар! 601 00:55:35,653 --> 00:55:37,654 Нито един от вас няма да остане ненаказан! 602 00:55:37,737 --> 00:55:40,237 Херционий, ти не би предал царя си! 603 00:55:42,613 --> 00:55:47,614 Ти ме обвини в несправедливост и жестокост! Арестувайте го! 604 00:55:47,739 --> 00:55:50,240 Всички ли се разбунтувахте против мен, неблагодарници?! 605 00:55:50,323 --> 00:55:52,740 Страхливци! Защитете се като мъже! 606 00:55:52,823 --> 00:55:56,116 Падрий! Хайде, мъже! 607 00:55:56,199 --> 00:55:58,700 Къде отиде честта ви?! 608 00:55:59,700 --> 00:56:03,617 Той продължи пътя си към големия океан. 609 00:56:05,993 --> 00:56:09,619 Потушаването на бунта и екзекутирането на водачите му 610 00:56:09,619 --> 00:56:14,703 беше характерно за всеки генерал който е бил на такъв дълъг поход. 611 00:56:14,703 --> 00:56:18,412 Беше очевидно, че армията му беше разделена. 612 00:56:19,204 --> 00:56:23,997 Александър вече не беше обичан от всички. 613 00:56:35,791 --> 00:56:40,583 Останете спокойни. Заедно сме силни като боговете! 614 00:56:41,667 --> 00:56:46,293 Светкавицата е във дясната ви ръка. Бурята е в лявата ви. 615 00:56:49,794 --> 00:56:53,586 Стига сме си губили времето! 616 00:56:58,379 --> 00:57:01,671 Строй се! 617 00:57:02,755 --> 00:57:05,755 Готови за бой! Копия! 618 00:57:14,757 --> 00:57:18,341 Приберете мечовете! 619 00:57:18,675 --> 00:57:20,758 След мен! 620 00:57:36,637 --> 00:57:39,721 Готови за бой! 621 00:57:57,933 --> 00:58:01,725 Хайде, македонци! Защо изоставате? 622 00:58:01,725 --> 00:58:03,809 По-бързо! 623 00:58:13,728 --> 00:58:16,728 Бъдете смели! 624 00:58:32,815 --> 00:58:35,774 Отзад! 625 00:58:37,274 --> 00:58:40,775 Прегрупирайте се! 626 00:59:03,988 --> 00:59:08,656 Войни! След мен! Напред! 627 00:59:13,865 --> 00:59:16,741 Напред! 628 00:59:19,741 --> 00:59:24,451 Трябва да се прегрупираме! - Пренасочи стрелците в центъра! 629 00:59:24,534 --> 00:59:28,368 Да, царю! Руфий, Хефестиян е при реката! Да доведе кавалерията! 630 00:59:28,368 --> 00:59:32,744 Да, царю! Трябва да побързаш преди да е станало късно! 631 00:59:48,748 --> 00:59:51,832 Към центъра! 632 00:59:54,124 --> 00:59:58,416 Хайде, македонци! Напред! 633 01:00:41,884 --> 01:00:44,884 Неарций, внимавай! 634 01:00:45,884 --> 01:00:48,885 Не! 635 01:01:18,850 --> 01:01:21,058 Слоновете ни премазват! 636 01:01:26,976 --> 01:01:30,852 Назад! Отстъпвай! 637 01:01:31,852 --> 01:01:34,061 Хайде, Севелус! 638 01:01:41,938 --> 01:01:44,855 Това е сянката ти. 639 01:01:46,939 --> 01:01:50,648 Ти и аз заедно... ... за последен път, Севелус! 640 01:01:51,940 --> 01:01:54,940 Не е голяма част да се биеш срещу тези зверове 641 01:01:55,816 --> 01:01:58,650 и да умреш в тази велика джунгла?! 642 01:01:59,025 --> 01:02:02,734 Хайде, македонци! Защо отстъпвате?! 643 01:02:02,817 --> 01:02:05,443 Вие сте по-силни от тези варвари! 644 01:02:05,443 --> 01:02:10,735 В името на Зевс, напред! 645 01:02:24,905 --> 01:02:26,989 Напред! 646 01:02:27,906 --> 01:02:29,989 Александър! 647 01:02:39,908 --> 01:02:42,700 Напред! 648 01:04:15,303 --> 01:04:18,804 Повалиха царя! - Напред! 649 01:05:40,071 --> 01:05:42,154 Това беше най-кървавата му битка. 650 01:05:42,154 --> 01:05:45,947 Беше истинска касапница! Тук настъпи краят на всичко. 651 01:05:50,156 --> 01:05:52,948 Никога повече нямаше да бъдем войни. 652 01:07:35,470 --> 01:07:38,845 Той е жив! Александър! 653 01:08:06,143 --> 01:08:08,352 Македонци, 654 01:08:09,143 --> 01:08:11,936 прибираме се вкъщи! 655 01:08:23,521 --> 01:08:26,814 Прибираме се вкъщи. 656 01:09:30,285 --> 01:09:33,161 Животът му трябваше да свърши в Индия, 657 01:09:34,661 --> 01:09:37,162 но това е митологичен мотив. 658 01:09:38,287 --> 01:09:41,579 В реалния живот, Херакъл умрял от една отровена риза, 659 01:09:41,579 --> 01:09:44,580 която му била дадена от ревнивата му жена. 660 01:09:48,164 --> 01:09:51,748 Посвещавайки на боговете всичките си победи в този велик поход, 661 01:09:51,748 --> 01:09:54,249 Александър се сбогува с далечни Изток. 662 01:09:54,249 --> 01:09:56,958 Той поведе армията си на запад 663 01:09:57,166 --> 01:09:59,166 и се наложи да премине през изпепеляващата пустиня. 664 01:09:59,250 --> 01:10:02,834 Това беше най-краткият път до Вавилон. 665 01:10:04,167 --> 01:10:08,252 Никой не помни колко хора умряха в онази пустиня. 666 01:10:10,752 --> 01:10:13,919 Това беше най-тежкото завръщане в живота му. 667 01:10:14,753 --> 01:10:19,546 Когато се завърна във Вавилон след 6 години в далечния Изток 668 01:10:19,546 --> 01:10:22,630 Александър реши да промени живота си 669 01:10:23,046 --> 01:10:26,047 вземайки си още две жени. 670 01:10:47,510 --> 01:10:50,302 Вчера вечерта му нямаше нищо... - От водата е, Ваше величество. 671 01:10:50,302 --> 01:10:53,219 Смесил я е с вино. 672 01:10:53,511 --> 01:10:56,595 Как е възможно?! Заразил се тиф е още в Индия?! 673 01:10:56,595 --> 01:10:59,721 Не змея да докосна водата, Ваше величество! 674 01:10:59,721 --> 01:11:04,180 Утре сутринта вярвам да е по-добре. Трябва му почивка за да... 675 01:11:04,305 --> 01:11:08,014 Вън! - Хайде, докторе. 676 01:11:15,891 --> 01:11:19,183 Вече се чувствам по-добре. 677 01:11:19,183 --> 01:11:22,975 Скоро треската ще премине. 678 01:11:23,476 --> 01:11:26,976 На пролет заминаваме за Арабия. Не мога да тръгна без теб. 679 01:11:28,268 --> 01:11:31,269 Арабия... 680 01:11:33,394 --> 01:11:35,686 Да. - Казват, че тамошните жени... 681 01:11:35,770 --> 01:11:38,270 ...са много красиви. 682 01:11:39,354 --> 01:11:44,063 Помниш ли как се борихме като деца? - Ти винаги ме побеждаваше. 683 01:11:46,355 --> 01:11:49,648 Ти си единственият, който винаги беше честен с мен. 684 01:11:49,773 --> 01:11:52,982 Те ме спаси от мен, самият. 685 01:11:55,274 --> 01:11:58,274 Моля те, не ме напускай, Хефестиян. 686 01:12:00,358 --> 01:12:03,234 Моят Александър... 687 01:12:04,234 --> 01:12:07,360 Помня онова момче, което искаше да бъде като Ахил 688 01:12:07,443 --> 01:12:11,944 а аз... - Ти си Патрокъл. 689 01:12:12,652 --> 01:12:14,653 Какво се случи после?! 690 01:12:14,653 --> 01:12:17,945 Бяхме млади и вярвахме във всички глупави митове! 691 01:12:18,529 --> 01:12:21,821 ...Този беше много красив мит! 692 01:12:22,029 --> 01:12:25,030 Стигнахме края на света, но после паднахме от него! 693 01:12:26,322 --> 01:12:30,323 Хефестиян... 694 01:12:31,448 --> 01:12:33,323 Не плачи... 695 01:12:34,824 --> 01:12:37,241 Искам да продължиш да живееш след като умра. 696 01:12:37,408 --> 01:12:40,325 Без теб съм едно нищо! 697 01:12:41,325 --> 01:12:45,034 Хайде! Бори се, Хефестиян! 698 01:12:45,409 --> 01:12:48,327 Ще умрем заедно. 699 01:12:49,410 --> 01:12:52,411 Хефестиян... - Мили мой... 700 01:12:55,328 --> 01:13:00,913 Ще се оженим още няколко пъти. Синовете ни ще продължат делото ни. 701 01:13:01,704 --> 01:13:05,413 Ще потеглим от тук с хиляда кораба, Хефестиян. 702 01:13:06,289 --> 01:13:08,289 Ще заобиколим Арабия 703 01:13:08,289 --> 01:13:10,915 и след това ще се отправим към Египет. 704 01:13:11,415 --> 01:13:14,082 От там ще построим канал през пустинята, 705 01:13:14,207 --> 01:13:16,291 ще достигнем Средиземно море 706 01:13:16,291 --> 01:13:21,375 и след това ще слезнем на сушата. Сицилианците ще ни плащат данък! 707 01:13:21,500 --> 01:13:22,709 След това, 708 01:13:22,792 --> 01:13:26,001 най-вероятно римляните ще ни нападнат. Ще ги победим! 709 01:13:26,668 --> 01:13:29,293 Ще изследвам Северните гори, 710 01:13:29,502 --> 01:13:33,003 а после ще постъпя като Херкулес, ще се отправя към Западния океан! 711 01:13:34,294 --> 01:13:36,587 И след това, един ден... 712 01:13:36,878 --> 01:13:39,379 ...след около 10 години, 713 01:13:39,587 --> 01:13:42,380 Вавилон, благодарение на огромния си воден резервоар, 714 01:13:42,380 --> 01:13:46,172 ще се превърне в център на света. Александрия ще бъде под наше владение. 715 01:13:46,380 --> 01:13:49,381 Хората ще могат да пътуват свободно. 716 01:13:49,381 --> 01:13:52,173 Азия и Европа ще се свържат. 717 01:13:54,049 --> 01:13:57,549 Заедно ще остареем, Хефестиян. 718 01:13:58,466 --> 01:14:01,342 Ще гледаме света от терасата на двореца. 719 01:14:01,467 --> 01:14:04,467 ...Ще съзерцаваме този нов свят. 720 01:14:11,344 --> 01:14:13,344 Хефестиян... 721 01:14:14,344 --> 01:14:16,428 Хефестиян. 722 01:14:23,430 --> 01:14:26,347 Къде е онзи лекар?! 723 01:14:26,430 --> 01:14:28,848 Не можах да го излекувам, Ваше величество! 724 01:14:28,931 --> 01:14:31,348 Няма лек за тази болест! Опитах се да... 725 01:14:31,431 --> 01:14:33,432 Ти го уби! 726 01:14:33,724 --> 01:14:36,432 Отведете го! 727 01:14:37,433 --> 01:14:40,433 Ела насам... - Не ме докосвай! 728 01:14:40,433 --> 01:14:43,226 Не искам да ви виждам! Вън. 729 01:14:43,309 --> 01:14:46,309 Излезте веднага! 730 01:14:56,395 --> 01:15:00,604 Махайте се всички! Вън! 731 01:15:01,604 --> 01:15:04,397 Отново ли си пиян? Излез от тук. 732 01:15:04,397 --> 01:15:06,397 Той е мъртъв. - Кой? 733 01:15:06,522 --> 01:15:08,397 Много хора го мразеха, 734 01:15:08,397 --> 01:15:11,815 но не мисля, че някой друг освен теб, би посмял да... 735 01:15:12,690 --> 01:15:16,107 Хефестиян е мъртъв? 736 01:15:18,900 --> 01:15:21,400 Мислиш, че... 737 01:15:22,775 --> 01:15:26,693 Ти си чудовище. - Полудя ли? 738 01:15:26,776 --> 01:15:28,693 Отне ми единствения човек, когото някога съм обичал! 739 01:15:28,777 --> 01:15:31,486 Винаги си изпитвала неприязън към него! 740 01:15:31,569 --> 01:15:35,195 Ти си го убила! Убила Хефестиян! - Александър... 741 01:15:35,403 --> 01:15:37,487 Чакам дете! Александър... 742 01:15:40,362 --> 01:15:42,863 Александър! Моля те! - Не! 743 01:15:44,488 --> 01:15:47,364 Престанете! Ваше величество, успокойте се! 744 01:15:47,364 --> 01:15:49,489 Александър, нося детето ти. 745 01:15:49,489 --> 01:15:52,490 Не! - Александър, бъди милостив! 746 01:15:52,490 --> 01:15:55,949 Царю мой... ... нося детето ти! 747 01:15:56,574 --> 01:15:59,450 Защо ми е то? Заченато е в нечистата ти душа! 748 01:16:02,813 --> 01:16:05,816 Никога повече не ме докосвай! 749 01:16:07,609 --> 01:16:10,404 Не! 750 01:16:15,492 --> 01:16:18,912 Най-накрая имам дете! 751 01:16:21,456 --> 01:16:24,376 Слава на боговете! 752 01:16:30,382 --> 01:16:34,052 Стари мои приятели... 753 01:16:50,486 --> 01:16:53,280 Пия за митовете! - За митовете! 754 01:17:44,623 --> 01:17:47,543 Слава на боговете! 755 01:18:03,308 --> 01:18:06,478 ...Ела във Вавилон. 756 01:18:07,479 --> 01:18:09,565 Искам да дойдеш. Ти си единственият... 757 01:18:09,565 --> 01:18:11,567 ...законен владетел. 758 01:18:20,200 --> 01:18:22,202 Чакайте! 759 01:18:24,288 --> 01:18:26,290 Моля ви, недейте! 760 01:18:26,373 --> 01:18:28,792 ...Милост заради сина ти, Александър! 761 01:18:29,376 --> 01:18:32,296 Пощади ме! 762 01:18:32,296 --> 01:18:35,299 Пуснете ме! 763 01:18:36,300 --> 01:18:38,302 Александър, умоляваме те, 764 01:18:38,302 --> 01:18:40,387 кажи ни кой... 765 01:18:41,180 --> 01:18:43,974 Кой ще управлява тази велика империя ако ти си отидеш от нас? 766 01:18:44,391 --> 01:18:47,269 Не си чак толкова велик... 767 01:19:06,663 --> 01:19:10,250 ...Зевс е твоят баща! 768 01:19:11,126 --> 01:19:14,463 Александър, армията ще се разцепи. Враговете ти ще се вдигнат на бунт. 769 01:19:14,463 --> 01:19:17,925 Кажи ни последната си воля! Кой ще те наследи? 770 01:19:18,842 --> 01:19:21,345 Кажи ни. Кой? 771 01:19:23,764 --> 01:19:26,350 Какво каза? - Най-добрият... 772 01:19:28,435 --> 01:19:30,938 Каза, "Най-добрият". - Но кой? 773 01:19:30,938 --> 01:19:33,357 Ами короната? - Да, короната. 774 01:19:33,440 --> 01:19:36,235 Кой ще носи короната? 775 01:19:57,881 --> 01:20:00,592 Боговете... 776 01:20:34,293 --> 01:20:37,296 Вавилон, Персия-юни 323 година П. Х. 777 01:20:37,296 --> 01:20:40,382 На 10 юни, 323 година, 778 01:20:41,300 --> 01:20:45,471 великото сърце на Александър спря да бие. 779 01:20:45,471 --> 01:20:49,057 Той отиде при Хефестиян, както и искаше. 780 01:20:53,270 --> 01:20:55,856 Въпреки краткия си живот, без съмнение, той успя да придобие 781 01:20:55,939 --> 01:21:00,068 митичната слава на далечния си пра-отец Ахил 782 01:21:00,277 --> 01:21:02,362 и дори я надмина. 783 01:21:04,948 --> 01:21:07,659 Ранната му смърт представляваше неговата саможертва, 784 01:21:07,659 --> 01:21:09,745 но ако трябва за момент да погледна нещата от неговата гледна точка, 785 01:21:09,870 --> 01:21:13,957 то, имам усещането, че той завладя и смъртта. 786 01:21:16,668 --> 01:21:19,379 Намесата на Олимпия при убийството на баща му 787 01:21:19,463 --> 01:21:22,341 е, по мое мнение, доста вероятна. 788 01:21:22,549 --> 01:21:26,053 За него, това подозрение беше тежко бреме. 789 01:21:26,345 --> 01:21:30,849 Александър беше обичан заради славата, която сам си извоюва. 790 01:21:30,849 --> 01:21:33,477 Но за пролятата от армията му кръв... 791 01:21:34,269 --> 01:21:37,105 ...той беше виновен. 792 01:21:39,233 --> 01:21:42,528 Не! 793 01:21:47,324 --> 01:21:49,326 Два часа след смъртта му 794 01:21:49,326 --> 01:21:52,204 вече се биехме като лешояди за трупа му. 795 01:21:52,538 --> 01:21:55,207 Войната за разпределението на света започна. 796 01:21:55,332 --> 01:21:57,835 Тази война продължи в продължение на почти 40 години. 797 01:21:57,835 --> 01:22:02,214 Касандер взе Гърция, Кротий и Антигон взеха Западна Азия, 798 01:22:02,297 --> 01:22:04,800 Сликас и Кинторий взеха Източна Азия, 799 01:22:04,925 --> 01:22:06,802 аз взех Египет. 800 01:22:06,802 --> 01:22:10,430 Така разделихме империята му на 4 части. 801 01:22:10,430 --> 01:22:15,435 Трябва да останем заедно! - Касандер доказа, че може да управлява. 802 01:22:15,519 --> 01:22:19,898 Седем години след като пое властта в Гърция екзекутира Олимпия. 803 01:22:20,399 --> 01:22:23,402 След 12 години той успя 804 01:22:23,527 --> 01:22:27,114 напълно да унищожим мечтата на Александър. 805 01:22:27,197 --> 01:22:30,284 Александрия. - Касандер отрови Макшала... 806 01:22:30,284 --> 01:22:32,870 ...и 13 годишния син на Александър, 807 01:22:32,995 --> 01:22:35,455 законния наследник на империята. 808 01:22:38,375 --> 01:22:42,087 Истината никога не е проста. 809 01:22:43,380 --> 01:22:45,382 Ето я и нея. 810 01:22:45,883 --> 01:22:49,970 Истината е, че ние го убихме. 811 01:22:52,473 --> 01:22:55,267 Нямахме друг избор, 812 01:22:56,268 --> 01:23:01,064 ...защото, защото не можехме да продължим. 813 01:23:01,064 --> 01:23:04,860 Опитвахме се да гледаме напред, но в крайна сметка, 814 01:23:05,194 --> 01:23:09,281 точно като Клавдий, не можехме да предадем света си 815 01:23:09,364 --> 01:23:11,867 на азиатците, които презирахме. 816 01:23:11,867 --> 01:23:14,369 Смесването на расите, хармонията... 817 01:23:14,495 --> 01:23:18,957 Глупости! Той много говореше за тези неща. 818 01:23:19,374 --> 01:23:21,335 Наистина ли искаше Александър 819 01:23:21,418 --> 01:23:24,129 да създаде нов народ, който да му се подчинява? 820 01:23:25,923 --> 01:23:29,051 Никога не съм вярвал в тази мечта. 821 01:23:29,134 --> 01:23:31,345 Никой от нас не вярваше. 822 01:23:32,846 --> 01:23:35,349 Това е истината за неговия живот. 823 01:23:35,432 --> 01:23:38,143 Мечтата му ни изтощи. 824 01:23:38,435 --> 01:23:42,940 Той трябваше да умре преди да беше погубил всички ни! 825 01:23:44,316 --> 01:23:47,236 Унищожи последното писмо, Кледий. 826 01:23:47,319 --> 01:23:50,155 Няма смисъл от него! 827 01:23:51,532 --> 01:23:54,618 Напиши, че е умрял от треска... 828 01:23:55,452 --> 01:23:59,832 .. и от преумора. - Добре, господарю. 829 01:23:59,915 --> 01:24:04,127 Можеше да си остане в Македони, да създаде дом и семейство. 830 01:24:04,753 --> 01:24:08,132 Накрая щеше да бъде погребан като уважаван човек. 831 01:24:10,425 --> 01:24:13,053 Това обаче не би могъл да бъде Александър. 832 01:24:13,804 --> 01:24:17,808 През целия си живот той се стремеше да освободи самия себе си 833 01:24:17,808 --> 01:24:20,811 от страха. Заради стремежа си... 834 01:24:21,311 --> 01:24:24,773 ...само заради него, той беше свободен... 835 01:24:27,276 --> 01:24:31,405 ...той беше най-свободният човек, когото съм познавал някога. 836 01:24:32,906 --> 01:24:37,786 Трагедията му се изразяваше в това, че беше много самотен 837 01:24:37,911 --> 01:24:41,498 и нетърпелив към онези, които не можеха да го разберат. 838 01:24:42,207 --> 01:24:45,210 Желанието му 839 01:24:45,294 --> 01:24:48,881 да обедини гърците и варварите завърши с провал, но... 840 01:24:52,676 --> 01:24:55,512 Какъв провал само! 841 01:24:55,804 --> 01:24:59,808 Неговият провал се извиси високо... 842 01:24:59,808 --> 01:25:02,603 ...над успехите на много други. 843 01:25:06,857 --> 01:25:10,861 Живях дълъг живот, Кледий, 844 01:25:10,944 --> 01:25:13,739 но славата и спомена за някого 845 01:25:13,864 --> 01:25:15,866 ще живеят вечно 846 01:25:15,949 --> 01:25:18,869 само ако той е преследвал мечтите си до край. 847 01:25:18,952 --> 01:25:21,830 Най-великият от тези мъже е, човекът, 848 01:25:22,247 --> 01:25:24,833 когото аз нарекох... 849 01:25:25,751 --> 01:25:28,837 Мигес Александриус. 850 01:25:30,839 --> 01:25:33,759 Александър Велики, най-великият от всички.