[INFORMATION] [TITLE] [AUTHOR] [SOURCE] [PRG] [FILEPATH] [DELAY]0 [CD TRACK]0 [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma 00:00:09.30,00:00:10.01 Как се справяме? 00:00:10.01,00:00:12.01 Добре, лейтенанте. Мисля, че съм го насочил доста близо. 00:00:12.01,00:00:13.01 Няма такова нещо като близо. 00:00:13.01,00:00:14.59 Или си точно по линията, или сме мъртви.[br]- Разбрах. 00:00:14.59,00:00:16.39 Всичко е наред, можеш да се справиш. 00:00:16.39,00:00:17.51 Леко и спокойно 00:00:17.51,00:00:19.68 Добре, мисля, че сме достатъчно близо, за да неберем портала. 00:00:19.68,00:00:22.60 Да, да, побързай и ни закарай обратно! 00:00:29.48,00:00:31.28 Разкарайте това нещо от мен! 00:00:31.28,00:00:32.78 Не можем. 00:00:34.20,00:00:35.28 Отрежете го. 00:00:35.28,00:00:39.28 Веднага след като установим връзка,[br]предайте, че имаме спешен медицински случай. 00:00:39.41,00:00:41.50 Трябва да има нещо, което можем да направим за него. 00:00:41.50,00:00:44.79 Има аптечка за спешни случаи зад седалката на пилота, вземи я. 00:00:47.00,00:00:49.46 Майоре, всичко което опитваме, за да го махнем[br]просто прави болката прекалено силна. 00:00:49.50,00:00:51.09 Сега се опитай да седиш спокойно. 00:00:52.80,00:00:54.30 Няма ли начин да се движим по-бързо? 00:00:54.30,00:00:56.59 Той просто се опитва да ни върне всички живи. 00:01:05.19,00:01:07.19 База Атлантис, тук е Форд. 00:01:07.19,00:01:09.61 Скачач 1 се връща със спешен медицински случай. 00:01:09.61,00:01:11.11 Моля, отговорете. 00:01:20.78,00:01:21.79 Какво става? 00:01:21.79,00:01:24.50 Разузнавателният отряд съобщава за спешен случай. 00:01:24.50,00:01:26.92 Предупредих доктор Бекет, той вече идва. 00:01:26.92,00:01:28.29 Дайте ми майор Шепърд. 00:01:28.29,00:01:29.79 Той е раненият. 00:01:35.38,00:01:37.38 Как мога да намеря каквото и да е, [br]за да ни отърве от това нещо? 00:01:37.38,00:01:38.59 Нещо за болката! 00:01:38.59,00:01:40.60 Не мисля, че аналгинът ще свърщи работа, [br]трябва ни лекар! 00:01:40.60,00:01:41.51 Още колко има? 00:01:41.51,00:01:43.02 Почти стигнахме. 00:01:43.02,00:01:45.73 Кула, Скачач едно се приближава 00:01:46.19,00:01:49.19 Тук Уиър, какво е естеството на раната на майор Шепърд? 00:01:49.19,00:01:52.11 Някаква странна извънземна буболечка се закачи за врата му. 00:01:52.11,00:01:54.28 Той е абсолютно обездвижен. 00:01:54.28,00:01:55.49 Какво му прави? 00:01:55.49,00:01:57.49 Не знаем, но не можем да го махнем от него, 00:01:57.49,00:01:59.78 а опитахме всичко. 00:01:59.78,00:02:02.41 Нали разбирате риска да донесете [br]нещо такова обратно на Атлантис? 00:02:02.41,00:02:05.00 Да, госпожо, разбирам го. [br]Но наистина нямаме избор. 00:02:05.00,00:02:07.08 Разбрано, лейтенанте. 00:02:07.08,00:02:08.58 Успех. 00:02:10.29,00:02:12.09 Поставете дока под карантина. 00:02:22.30,00:02:24.89 Оттук натам всичко е автоматично. 00:02:24.89,00:02:26.39 Минаваме! 00:03:40.22,00:03:44.39 Synchro / traduction by teams[br]SG-66 - TEAM24 00:03:44.39,00:03:46.47 превод: редникът от ВВС - ГБ :) 00:03:58.15,00:04:00.24 Сезон 1, епизод 4: [br]38 минути 00:04:09.58,00:04:11.21 Къде са? 00:04:11.21,00:04:12.08 Не знам. 00:04:12.08,00:04:13.50 Порталът още е отворен. 00:04:13.50,00:04:16.00 Всичко сочи, че трябваше да са минали досега. 00:04:40.28,00:04:41.74 О, не! 00:04:41.78,00:04:43.28 Какво стана? 00:04:43.99,00:04:45.45 Двигателният модул 00:04:45.49,00:04:47.78 Тези крилоподобни неща, които излизат, докато летим,[br]трябва да не са се прибрали. 00:04:47.82,00:04:49.20 Само това мога да си представя, че се е случило. 00:04:49.24,00:04:52.08 Или е това, или порталът се е развалил,[br]в което много се съмнявам. 00:04:52.12,00:04:54.50 Но това е голям проблем. 00:04:54.54,00:04:55.96 Какво можем да направим? 00:04:56.00,00:04:57.29 Не мисля, че можем да направим каквото и да е. 00:04:57.33,00:05:01.30 Но то-това е много, много голям проблем. 00:05:04.51,00:05:05.93 Помогни ми тук. 00:05:09.68,00:05:11.18 Какво беше това, по дяволите? 00:05:12.81,00:05:13.39 Това е странно. 00:05:13.43,00:05:14.89 Да, точно така. 00:05:15.31,00:05:16.56 А това е... 00:05:16.60,00:05:18.11 Да, точно така. 00:05:19.90,00:05:21.61 Онзи стържещ звук. 00:05:21.65,00:05:22.78 Заседнали сме. 00:05:22.82,00:05:23.86 Да, точно така. 00:05:23.90,00:05:26.20 Явно двигателните модули не са се прибрали навреме. 00:05:26.24,00:05:28.87 Квадратно парче, кръгла дупка. 00:05:28.91,00:05:30.16 Можем ли да измъкнем Маркъм и Стакхаус? 00:05:30.20,00:05:33.70 Ръцете ни ще се дематериализират [br]веднага след като пресечем границата 00:05:33.75,00:05:35.41 Няма как да се пресегнем за тях. 00:05:39.38,00:05:40.38 Майоре. 00:05:41.09,00:05:43.59 Трябва да е загубил съзнание от удара. 00:05:43.63,00:05:45.51 Скачач едно, говори Уиър. 00:05:45.55,00:05:46.13 Какво е положението ви? 00:05:46.18,00:05:48.14 Тук е Форд, радвам се да ви чуя. 00:05:48.18,00:05:50.05 Ние четиримата още сме тук, но... 00:05:50.10,00:05:54.10 но Маркъм и Стакхаус са оттатък границата. 00:05:54.31,00:05:56.06 Повторете, моля. 00:05:56.10,00:06:00.11 Госпожо, Скачач едно е заседнал в портала. 00:06:00.48,00:06:04.11 Тейла, доктор МакКей и аз сме в задната част заедно с майора. 00:06:04.15,00:06:05.61 Той не е добре. 00:06:06.28,00:06:09.28 Маркъм и Стакхаус са в предната част. 00:06:09.32,00:06:10.91 Как стана това? 00:06:10.95,00:06:12.16 Двигателните модули. 00:06:12.20,00:06:15.50 Мислим, че е единия от двигателните модули. 00:06:15.54,00:06:17.12 Но няма как да сме сигурни. 00:06:17.16,00:06:18.67 Това е единствената реална възможност. 00:06:18.71,00:06:21.96 Ако ви разбирам правилно, нямате достъп до контролния пулт. 00:06:22.00,00:06:23.96 Да, Елизабет. Това е една много [br]вълнуваща главоблъсканица, 00:06:24.00,00:06:26.26 която с удоволствие бих обсъждал [br]с теб в пълни подробности, 00:06:26.34,00:06:28.68 докато порталът не се затвори и [br]този кораб не бъде прерязан на две! 00:06:28.72,00:06:30.30 Родни, успокой се.[br]Родни! 00:06:31.09,00:06:34.60 Ако искате да ви помогна по какъвто и да е начин,[br]трябва да знам какво става. 00:06:34.60,00:06:36.39 Лейтенант Форд, разкажете ми всичко. 00:06:40.19,00:06:42.73 Не можахме да открием базата на Призраците от космоса 00:06:42.77,00:06:44.44 както бяхме направили предишния път. 00:06:44.82,00:06:48.49 Така че отидохме на същите координати за кацане,[br]за да погледнем отблизо. 00:07:10.68,00:07:12.18 Няма я. 00:07:12.18,00:07:12.89 Какво? 00:07:12.89,00:07:14.81 Това е вътрешността на планината. 00:07:14.81,00:07:16.18 Беше. 00:07:16.18,00:07:17.68 Бяхме вътре. 00:07:20.48,00:07:21.98 Да тръгваме 00:07:41.42,00:07:43.08 Тук беше мястото. 00:07:43.08,00:07:45.00 Това прилича повече на дупка, отколкото на планина. 00:07:45.00,00:07:47.38 Може ли да са го унищожили? 00:07:47.38,00:07:48.88 Това определено не е бластер. 00:07:48.88,00:07:50.22 Не е. 00:07:50.22,00:07:52.59 Мисля, че просто са го вдигнали и са си заминали. 00:07:52.59,00:07:53.80 Да е било кораб? 00:07:53.80,00:07:56.68 Не знам, сър, планината беше покрита с дървета 00:07:56.68,00:07:59.39 Да, но Призраците спят с векове, нали? 00:07:59.81,00:08:02.39 Така че много дървета биха могли [br]да пораснат за това време. 00:08:02.39,00:08:06.40 После ни държаха затворници в един от [br]огромните кораби, които ви показах на рисунките. 00:08:07.19,00:08:09.69 Тръгнали са си, за да започнат да колят светове. 00:08:14.16,00:08:15.74 Там долу има движение. 00:08:17.91,00:08:18.91 Да тръгваме! 00:08:28.00,00:08:30.01 Тя едва ли имаше предвид да почнеш от началото. 00:08:30.01,00:08:32.01 Това е информация, която тя трябва да знае. 00:08:32.01,00:08:33.88 А ние имаме по-малко от 38 минути. 00:08:33.88,00:08:35.59 Чакай малко, защо 38 минути? 00:08:35.59,00:08:39.52 Защото това е найдългото време, което Старгейт може да [br]остане отворен в неотносителни условия. 00:08:39.52,00:08:42.10 Това е един от по-непроменливите закони[br]на физиката на извънпространствените дупки 00:08:42.10,00:08:45.81 и о, боже, погледни часовника, вече е [br]нещо като 35 минути. Свършихме ли с обясненията? 00:08:45.81,00:08:46.90 Разбирам. 00:08:46.90,00:08:47.81 Какво ви е необходимо? 00:08:47.81,00:08:48.77 Помощ. 00:08:48.77,00:08:49.61 Добре! 00:08:49.61,00:08:53.61 Ще сложа Кавено, Гроден и Симпсън в една стая.[br]Да видим какво могат да измислят те. 00:08:53.65,00:08:56.24 Добре. А също и чеха, чеха, онзи чех, чието име не мога да си спомня. 00:08:56.28,00:08:57.12 Доктор Зеленка? 00:08:57.12,00:08:58.58 Точно той. Ние ще работим от нашата страна. 00:08:58.58,00:08:59.37 Какво друго? 00:08:59.37,00:09:01.08 Ще ви се обадим, благодаря. 00:09:04.58,00:09:05.62 Къде ми е пациента? 00:09:05.62,00:09:07.08 - Имаме проблем. В залата за срещи.[br]- О, не... 00:09:07.08,00:09:09.00 Дръж постоянно отворен канал към тях. 00:09:09.00,00:09:10.59 И изключи тази аларма! 00:09:25.19,00:09:26.48 Здравей, Тейла! 00:09:31.28,00:09:32.57 Добре ли си? 00:09:33.28,00:09:34.49 Добре съм. 00:09:35.70,00:09:38.99 Нещо ми подсказва, че още не сме стигнали в Атлантис. 00:09:38.99,00:09:39.99 Не сме. 00:09:48.08,00:09:49.29 Форд? 00:09:53.80,00:09:55.22 Какво е това? 00:09:55.30,00:09:56.30 Заседнали сме, сър. 00:09:56.30,00:09:57.51 Какво сме? 00:09:57.51,00:09:59.22 В портала. 00:09:59.93,00:10:02.22 Искаш да кажеш, че денят ми току-що стана още по-лош. 00:10:06.98,00:10:09.69 Предполагаме, че проблемът е[br]в единия или двата двигателни модули. 00:10:09.69,00:10:10.98 Не знам дали е механична повреда. 00:10:10.98,00:10:13.07 Или е била развалена като се опитвахме да излетим. 00:10:18.70,00:10:20.78 Обстрелват ни. 00:10:22.20,00:10:23.45 Да наберем височина! 00:10:23.45,00:10:24.66 Опитвам се, сър! 00:10:27.41,00:10:29.08 Няма начин да сме сигурни, всъщност, 00:10:29.08,00:10:33.09 но, ако знаеш някакъв начин ръчно да [br]управляваме механизма... 00:10:33.38,00:10:35.21 В кабината, отляво. 00:10:35.21,00:10:38.43 За съжаление, кабината в момента [br]е демолекуляризирана, но... 00:10:38.47,00:10:39.89 какво ще кажеш за нещо тук отзад? 00:10:42.10,00:10:43.60 - Не.[br]- Не. И аз така си мислех. 00:10:43.60,00:10:47.39 Е, ако ме извините, аз ще бъда на половин метър [br]в тази посока и ще извършвам някои измервания. 00:10:47.39,00:10:49.19 Можете спокойно да говорите помежду си. 00:11:01.49,00:11:04.58 Добре, всички сте запознати с проблема,[br]имаме по-малко от половин час. 00:11:04.58,00:11:05.58 Къде е доктор Зеленка? 00:11:05.58,00:11:07.66 Разработва симулация в Локво-Скачач две. 00:11:07.70,00:11:09.29 - Отиде направо там.[br]- Това е добре! 00:11:09.33,00:11:10.96 Щеше да е добре, ако имаше време. 00:11:11.00,00:11:12.50 Нека все още не се предаваме, докторе. 00:11:12.54,00:11:14.38 На този кораб има 6 човека! 00:11:14.42,00:11:17.88 Аз съм само медицинското лице тук, така че[br]простете ми ако въпросът ми е глупав. 00:11:17.92,00:11:20.09 Ако те просто преминат границата, 00:11:20.13,00:11:22.51 Няма ли да се появят във предната част на [br]кораба, след като порталът се затвори? 00:11:22.55,00:11:24.81 Предната част няма да се появи от тази страна. 00:11:24.85,00:11:27.60 Старгейт предава материята на дискретни единици. 00:11:27.64,00:11:30.19 Предната част на кораба не може да се появи отново, 00:11:30.23,00:11:33.11 докато целият кораб не е пресякъл границата. 00:11:33.15,00:11:35.82 Старгейт всъщност чака цялостните елементи, 00:11:35.86,00:11:37.78 което ще рече Скачача и всички в него 00:11:37.82,00:11:40.28 да влязат напълно, преди да може да ги транспортира. 00:11:41.70,00:11:44.20 Той казва, че порталът изпраща само наведнъж. 00:11:44.24,00:11:45.08 Да, извинявайте. 00:11:45.12,00:11:48.79 За съжаление, изпращащата врата [br]няма да изпрати потока материя 00:11:48.83,00:11:51.21 докато не се завърши демолекуляризацията. 00:11:51.25,00:11:52.50 Когато се изключи, 00:11:52.54,00:11:56.50 цялата предна част, заедно с хората вътре [br]ще престане да съществува. 00:11:56.80,00:11:58.01 А какво ще стане с другите? 00:11:58.05,00:12:01.30 Корабът ще бъде прерязан моментално[br]по линията на границата. 00:12:01.34,00:12:03.80 Ще бъдат изложени на пълен вакуум. 00:12:03.84,00:12:05.30 След 29 минути. 00:12:08.68,00:12:10.48 Ами ако затворят междинната врата? 00:12:11.60,00:12:14.90 Задната част на кораба ще остане под налягане,[br]нещо като спасителна лодка. 00:12:14.94,00:12:16.40 Ще губи атмосфера много бързо. 00:12:16.44,00:12:18.40 Може да ни даде достатъчно време да изпратим втори Скачач. 00:12:18.44,00:12:19.11 Който ще направи какво? 00:12:19.15,00:12:19.99 Измислете го! 00:12:20.03,00:12:22.49 Свържи се със Скачач едно и им го препоръчай. 00:12:41.84,00:12:43.38 Какво правиш? 00:12:43.43,00:12:45.09 Извинявай, ето. 00:12:45.14,00:12:47.68 Скачач едно, тук е Атлантис. 00:12:47.72,00:12:48.60 Още сме тук. 00:12:48.64,00:12:50.52 Препоръчваме Ви да затворите междинната врата. 00:12:50.56,00:12:52.48 О... добра идея. 00:12:52.52,00:12:53.89 Какво друго? 00:12:53.94,00:12:56.61 Все още работим по проблема.[br]Ще се свържем отново с вас. 00:12:56.65,00:12:57.81 База Атлантис - край. 00:12:57.86,00:12:59.32 Благодаря за обаждането! 00:13:02.19,00:13:04.49 Някой друг има ли клаустрофобия, или съм само аз? 00:13:04.53,00:13:05.70 Защо затвори вратата? 00:13:05.74,00:13:07.78 За да може, когато Старгейт се затвори и[br]предната част на кораба бъде отрязана, 00:13:07.83,00:13:09.70 да не сме директно изложени на празното пространство. 00:13:09.74,00:13:10.49 Ще издържи ли? 00:13:10.54,00:13:12.87 Като въртяща се врата в подводница.[br]Просто предпочитам апоксия пред... 00:13:12.91,00:13:13.91 ... експлозивна декомпресия. 00:13:13.96,00:13:15.42 Това е... това е нещо лично. 00:13:15.46,00:13:17.54 Въздухът ще се изтъни.[br]Наистина трбва да се успокоиш. 00:13:17.58,00:13:19.21 - О, само почакай да видиш колко ще изтънее след 27 минути![br]- МакКей! 00:13:19.25,00:13:21.30 Вакуум. Толкова ще изтънее. 00:13:21.34,00:13:22.30 Престани! 00:13:22.34,00:13:25.38 О, извинявам се, че съм единственият човек, който [br]наистина разбира колко сме прецакани! 00:13:25.43,00:13:28.39 Не ми говори за прецакване! 00:13:36.19,00:13:39.27 И нека не се отказваме и от Макъм и Стакхаус. 00:13:40.90,00:13:42.69 Има предостатъчно време да се реши това, 00:13:42.73,00:13:46.70 но ти трябва да престанеш да използваш устата[br]и да започнеш да използваш мозъка си! 00:13:49.41,00:13:52.20 Извинявай... аз просто... 00:13:52.24,00:13:56.21 Реагирам на сигурната смърт по определен начин.[br]Това е лош навик и... 00:13:56.92,00:13:59.08 Може би има начин да се прибере механизма ръчно. 00:13:59.13,00:14:00.59 Да, може би има. 00:14:06.59,00:14:08.09 Заповядай. 00:14:11.68,00:14:13.02 Изглеждаш по-силен. 00:14:13.06,00:14:15.31 Не. Просто вече болката не е толкова зле. 00:14:15.35,00:14:16.31 Това е добре. 00:14:16.35,00:14:17.90 Не, не е. 00:14:17.94,00:14:19.40 Не мога да си чувствам краката, 00:14:20.98,00:14:22.48 дланите и ръцете ми са изтръпнали, 00:14:22.52,00:14:24.28 едва мога да ги движа. 00:14:24.61,00:14:27.11 Чувството се приближава нагоре.[br]Вижте, лейтенанте 00:14:28.11,00:14:30.12 Това, което се опитвам да кажа е, 00:14:30.12,00:14:32.62 че ако не махенте това проклето нещо от мен, 00:14:33.70,00:14:36.00 аз имам по-малко време и от вас. 00:14:55.52,00:14:56.73 Доктор Зеленка 00:14:57.81,00:15:00.60 Извинявам се, че не присъствах на срещата,[br]доктор Уиър, нямаше време. 00:15:00.60,00:15:02.69 Не искам да ви забавям, но трябва да [br]разбера върху какво работите, 00:15:02.73,00:15:04.73 за да го предам на екипа на Скачач едно. 00:15:04.73,00:15:07.61 Опитваме се да вкараме... 00:15:09.28,00:15:13.08 двигателния модул обратно на мястото му[br]от задната част на кораба. 00:15:13.08,00:15:14.20 Някакви успехи? 00:15:14.20,00:15:16.58 В Древните технологии има[br]прекалено много повтарящи се команди. 00:15:16.58,00:15:19.92 Което значи, че за тях е опасно[br]да експериментират по този начин. 00:15:19.92,00:15:23.09 Така че може случайно да отворят задната врата, [br]или да прекъснат животоподдържащите системи? 00:15:23.09,00:15:24.59 Да, да, да. 00:15:24.59,00:15:28.59 Точно затова ние се опитваме да намерим[br]точната контролна пътечка. 00:15:28.88,00:15:30.59 Разбирам. Какво мога да направя, за да помогна? 00:15:31.18,00:15:32.97 Спрете да говорите, моля. 00:15:41.19,00:15:42.40 Лейтенанте, 00:15:42.90,00:15:45.02 извадете си ножа и отрежете това проклето нещо. 00:15:45.11,00:15:47.07 Не може да боли повече от предишния път. 00:15:47.11,00:15:48.99 Предишният път почти Ви загубихме. 00:15:48.99,00:15:50.78 Е, и без това ще ме загубите. 00:15:50.78,00:15:51.99 Сър 00:15:52.28,00:15:54.91 Опитахме се да го отрежем, [br]още когато бяхме на планетата. 00:15:54.91,00:15:57.08 Опитахме всичко 00:15:57.08,00:15:58.58 Добре ли сте, сър? 00:16:00.50,00:16:02.00 Започваме. 00:16:10.30,00:16:12.09 Всичко, което правехме, само Ви нараняваше повече 00:16:12.09,00:16:13.97 Това нещо просто се самоизлекува. 00:16:15.10,00:16:17.39 Храни се от твоята сила, също като Призраците. 00:16:17.39,00:16:19.39 Трябваше да кажеш точно това. 00:16:19.39,00:16:22.85 Баща ми често разказваше приказки [br]за същества като това. 00:16:22.90,00:16:26.90 Аз винаги си мислех, че той само се опитва[br]да държи децата близо до лагера. 00:16:27.32,00:16:30.40 Страхотно. И той каза ли[br]как да го убием? 00:16:30.40,00:16:32.40 Не знам, сър.[br]Сигурен съм, че не можем. 00:16:32.40,00:16:34.70 Бих поискал второ мнение. 00:16:34.70,00:16:36.49 Включете отново радиото. 00:16:38.79,00:16:40.29 Слушам. 00:16:40.29,00:16:42.37 Елате тук, сър, този микрофон работи. 00:16:44.08,00:16:46.08 Тук е доктор Бекет, как е пациентът? 00:16:46.08,00:16:49.38 Тук е Форд. Майорът е в съзнание,[br]но съществото все още е закачено за него. 00:16:49.38,00:16:51.59 Какво мислите за повиквания по домовете, докторе? 00:16:51.59,00:16:55.39 Бих дошъл ако можех, майор Шепърд, но [br]ще трябва да се примирите с лечение отдалеч. 00:16:55.39,00:16:57.80 Казват, че имате нещо прилепнало... 00:17:01.10,00:17:02.98 Много смешно 00:17:02.98,00:17:06.10 Прилича на най-грозното нещо, което някога си виждал. 00:17:06.10,00:17:08.40 Как те нападна? 00:17:08.40,00:17:10.48 Ами, връщахме се към Скачача 00:17:11.69,00:17:13.49 Призраците ни обстрелваха 00:17:15.61,00:17:17.91 Иди кажи на Маркъм да се подготвя [br]за излитане, аз ще те прикривам. 00:17:17.91,00:17:18.58 Ами ти? 00:17:18.58,00:17:20.37 Идвам след минута, тръгвай! 00:17:51.69,00:17:54.19 Майоре, отрязани сме от скачача 00:17:55.11,00:17:55.90 Невъзможно. 00:17:55.90,00:17:58.41 Трябва да има един на три часа, [br]аз привлякох другите двама насам. 00:17:58.41,00:18:00.41 Навсякъде около нас са, откъде се взеха? 00:18:00.41,00:18:03.08 Лейтенанте, знаете как те могат да [br]ви карат да виждате неща, които не са там. 00:18:03.08,00:18:06.08 Пътеката пред вас е чиста, сега тръгвайте! 00:18:13.01,00:18:14.30 Може ли да ми го опишете? 00:18:14.30,00:18:15.38 Да, сър. 00:18:15.38,00:18:19.39 Дълго е около 60см, включително опашката,[br]има нещо твърдо там, където свършват ръцете му, 00:18:19.89,00:18:23.68 Има две остри бодливи неща във врата му,[br]близо до каротидната артерия на майора. 00:18:23.68,00:18:25.18 Имам нужда от повече, синко. 00:18:26.19,00:18:28.19 Четири крака, ако могат да се нарекат така, 00:18:28.19,00:18:31.48 Обвити са около гърлото на майора. 00:18:31.48,00:18:33.48 Не виждам очи. 00:18:34.61,00:18:38.20 Има наистина твърда обвивка, [br]но има мека месеста част отдолу. 00:18:38.20,00:18:40.78 Майоре, какви са физическите симптоми? 00:18:40.78,00:18:43.29 Първоначално беше като да ти пъхнат нож в окото, 00:18:43.29,00:18:46.50 оттогава съм загубил всякакво усещане в крайниците си. 00:18:46.50,00:18:48.21 Не мога да се движа. 00:18:48.21,00:18:52.21 Значи първо обездвижва с болка и парализа. 00:18:52.50,00:18:55.71 Трябва да мога да се движа наоколо,[br]за да помогна на МакКей с механичния проблем. 00:18:55.71,00:18:59.09 Маркъм и Стакхаус са мъртви, ако не го направя. 00:18:59.09,00:19:00.51 Какво опитахте? 00:19:00.51,00:19:04.01 Опитах да го отрежа, опитах да го изгоря, [br]дори опитах да го махна със стрелба. 00:19:04.01,00:19:06.39 9 милиметров, от упор. 00:19:06.39,00:19:08.98 Не мога да направя нещо по-лошо, [br]без да убия майора заедно с него. 00:19:08.98,00:19:12.31 Мисля, че съществото по някакъв [br]начин е свързано с Призраците. 00:19:12.31,00:19:12.98 Наистина ли? 00:19:12.98,00:19:13.82 Как точно? 00:19:13.82,00:19:17.78 Излекува се след всеки опит да го махнем,[br]като изсмуква живота от майор Шепърд. 00:19:18.20,00:19:19.91 Точно както и един Призрак би правил. 00:19:21.20,00:19:22.78 Е, предполагам че и Призраците са еволюирали от нещо. 00:19:22.78,00:19:25.58 Предполагам, че това е нещо като...[br]предисторически братовчед. 00:19:28.29,00:19:29.92 Слушайте, докторе, майорът се влошава. 00:19:29.92,00:19:31.71 Трябва да направим нещо веднага 00:19:32.71,00:19:36.71 Ти каза, че съществото има [br]мека тъкан отдолу, като на пиявица. 00:19:37.09,00:19:38.59 Опитах се да я прорежа. 00:19:38.59,00:19:40.51 Това нещо на практика го удуши! 00:19:40.51,00:19:44.51 Синко, никой не се опитва да отреже пиявиците![br]Просто им се слага сол отгоре! 00:19:45.01,00:19:47.31 Ако активирате полето, те ще умрат! 00:19:47.31,00:19:49.56 Винаги бихме могли да го отворим отново,[br]ако те решат проблема. 00:19:49.60,00:19:50.60 Да, но може да нямат време! 00:19:50.60,00:19:52.69 Ако нямат, тогава може да разрушим целия комплекс. 00:19:52.69,00:19:55.48 Предполага се, че работим върху решения. 00:19:58.28,00:20:02.20 Мислим, че Скачачът трябва да е повреден, [br]за да може въобще да се случи това. 00:20:02.20,00:20:05.58 Системите на Древните са прекалено напредничави,[br]за да може това да е просто грешка на пилота. 00:20:05.58,00:20:06.29 И ? 00:20:06.29,00:20:07.79 И в зависимост от размера на повредата, 00:20:07.79,00:20:10.91 не можем да изключим катастрофално [br]натрупване на енергия в двигателния отсек. 00:20:10.91,00:20:12.21 Без техническите дрънканици, моля. 00:20:12.25,00:20:15.17 Доктор Кавана посочва, [br]че има много малък шанс 00:20:15.21,00:20:18.13 след като са прекъснати системите в кабината[br]и корабът е повреден, 00:20:18.26,00:20:20.26 главният двигател да прегрее. 00:20:20.30,00:20:22.09 Тя иска да каже "да експлоадира". 00:20:22.97,00:20:26.31 Особено ако МакКей започне да бърника[br]в схемите за контрол, 00:20:26.39,00:20:27.93 за да прибере двигателния модул ръчно. 00:20:28.02,00:20:30.23 А той ще го направи. Аз бих. 00:20:30.27,00:20:33.23 Зеленка работи върху симулации.[br]Току-що идвам оттам. 00:20:33.31,00:20:35.36 Ако има катастрофално пренатоварване, 00:20:35.44,00:20:38.32 пълната сила на експлозията [br]ще разбие Скачача, 00:20:38.40,00:20:41.78 и ще последва горящите останки през [br]портала, нещо като бомба. 00:20:45.45,00:20:48.16 Мислите, че рискът това да се случи е минимален? 00:20:49.33,00:20:52.08 По мое мнение, да. 00:20:54.79,00:20:56.29 Всички ли сте съгласни? 00:20:58.00,00:20:59.67 Тогава ще разчитаме на шанса. 00:21:03.01,00:21:05.09 Мислех, че е важно да[br]посоча риска. 00:21:05.09,00:21:06.51 Чудесно, вече го направи. 00:21:06.55,00:21:12.23 Сега, ако обичаш, тревожи се малко повече за техните животи, [br]и малко по-малко за собствения си задник. 00:21:15.98,00:21:17.48 23 минути. 00:21:22.99,00:21:24.07 Доктор Уиър. 00:21:24.15,00:21:25.36 Съжалявам, нямам време точно в момента. 00:21:25.45,00:21:28.03 Нито пък хората, които са уловени[br]на борда на кораба на Древните. 00:21:28.91,00:21:30.33 Новините се разпространяват бързо. 00:21:30.66,00:21:33.50 Говорех с човек от вашата експедиция, [br]когато й се обадиха да отиде да помогне. 00:21:33.62,00:21:36.17 Е, тогава знаете, че нямаме никакво време? 00:21:36.29,00:21:38.00 Знам. 00:21:39.00,00:21:41.00 Но все пак това е важно. 00:21:42.59,00:21:43.55 Добре. 00:21:44.51,00:21:46.84 Вие не знаете това, [br]но сред нашия народ 00:21:47.26,00:21:51.47 има ритуална молитва, която се казва[br]в случаите когато някой знае, че му предстои сигурна смърт. 00:21:51.56,00:21:52.81 Не сме сигурни, че това е така. 00:21:52.89,00:21:54.27 Казаха ми, че е едва ли не неизбежно. 00:21:54.39,00:21:55.10 Кой го каза? 00:21:55.60,00:21:56.81 Не е важно. 00:21:57.35,00:22:00.44 Важното е на Тейла да се позволи [br]да се приготви за смъртта. 00:22:00.61,00:22:06.03 Да знаеш времето и мястото на края си[br]е много рядко събитие сред нашия народ. 00:22:06.11,00:22:09.74 Прост ритуал е, няма[br]да отнеме повече от няколко мига да... 00:22:09.83,00:22:14.87 Холан? Трябва да концентрираме [br]всичките си усилия върху това да ги спасим. 00:22:14.96,00:22:17.04 Поемайки риска да поругаем собствената вяра на Тейла? 00:22:17.08,00:22:20.71 Важно е да използваме малкото време, което[br]имаме, за да опитаме всичко... 00:22:20.75,00:22:23.63 Бих помолил да не ми казвате кое е важно[br]и кое не е, в този случай. 00:22:24.63,00:22:27.13 - Съжалявам, не мога да водя този разговор сега.[br]- Защо не? 00:22:27.30,00:22:28.80 Защото губим време. 00:22:28.89,00:22:30.51 Времето, което Тейла би могла да използва, за да се подготви. 00:22:30.60,00:22:32.89 Добре, вие възприемате смъртта по определен начин. 00:22:33.02,00:22:35.64 Приемам това. Всъщност, уважавам това. 00:22:35.93,00:22:40.65 Но ние не се готвим за смъртта.[br]Ние правим всичко възможно да я отложим. 00:22:40.77,00:22:41.98 Такива сме ние. 00:22:42.07,00:22:44.11 Не ви карам да прекратите усилията си. 00:22:44.19,00:22:47.03 Не. Искате да кажа на всички на онзи кораб, 00:22:47.07,00:22:48.53 че трябва да очакват да умрат? 00:22:49.20,00:22:50.91 Няма да им изпратя такова съобщение. 00:22:50.99,00:22:56.00 И ако вие смятате, че това нарушава[br]правата на Тейла, извинявам се, 00:22:56.16,00:23:00.83 наистина се извинявам. Но нищо не мога да направя [br]по този въпрос точно в момента. Трябва да вървя. 00:23:14.26,00:23:18.10 Добре. Вече имаме всичко от окомплектовката[br]на кораба подредено пред нас. 00:23:18.19,00:23:19.90 Какво имате при себе си? 00:23:19.98,00:23:23.36 Добре, от жилетката имам швейцарско ножче 00:23:23.73,00:23:29.45 малко шоколад, вода, [br]кибрит, аптечка. 00:23:29.95,00:23:33.91 Имаме алкохол, йод, болкоуспокояващи 00:23:34.03,00:23:35.16 Какво е това? 00:23:36.16,00:23:38.62 Тейла намери подвижен дефибрилатор[br]в склада на кораба. 00:23:38.75,00:23:42.25 Мислих за това. Ако майор Шепърд получи същия [br]електрически шок, това сигурно ще го убие. 00:23:42.25,00:23:43.17 Добре. 00:23:43.17,00:23:45.34 Опитайте всичко. Едно по едно. 00:23:52.68,00:23:53.43 Доктор Уиър! 00:23:53.85,00:23:55.72 Кавана, надявам се, че имате нещо да ми кажете. 00:23:55.85,00:23:57.06 Да, имам. 00:23:57.81,00:23:59.31 Какво беше това, по дяволите? 00:23:59.98,00:24:01.02 Моля? 00:24:01.31,00:24:05.36 С радост напуснах предишната си работа, защото ми беше[br]стигнало дотук от това военните да управляват всичко, 00:24:05.40,00:24:07.40 а Вие току-що ми сед накарахте като на редник! 00:24:07.53,00:24:10.65 Не бъдете толкова драматичен. Освен това,[br]във ВВС няма редници. 00:24:11.03,00:24:15.95 Аз пък нямам мъжественост. Вие я отрязахте.[br]Точно пред погледа на научния ми екип. 00:24:16.03,00:24:18.00 Затова ли е всичко? Засрамен сте? 00:24:18.08,00:24:19.96 Бих казал, че унизен е малко по-точна дума. 00:24:20.00,00:24:22.25 Още не съм стигнала до унизението. 00:24:22.33,00:24:27.38 Просто бях помислил, че след като цивилен командва [br]мисията, ще има малко повече... 00:24:27.46,00:24:30.92 Цивилен командва,[br]а ние сме откъснати от земята. 00:24:30.97,00:24:33.59 Което прави Атлантис [br]нещо като колония, нали? 00:24:33.68,00:24:34.76 Предполагам. 00:24:34.85,00:24:36.51 Е, аз съм губернатор на тази колония. 00:24:36.64,00:24:38.02 Всичко това е добре, чудесно. 00:24:38.10,00:24:39.68 Има ли някакъв проблем с това? 00:24:40.60,00:24:41.73 Не разбирате какво искам да кажа. 00:24:41.81,00:24:43.27 Не, Вие не разбирате! 00:24:43.98,00:24:46.32 Ако изхабите още една минута, [br]която би могла да се използва 00:24:46.36,00:24:50.49 за да помогнем на хората, затворени [br]на онзи кораб, заради Вашето его, 00:24:50.49,00:24:53.86 обещавам Ви, че ще набера координатите [br]на някоя много самотна планета, 00:24:53.86,00:24:56.49 където можете да бъдете толкова [br]самодоволен, колкото Ви се иска. 00:24:59.50,00:25:01.21 Мислите, че се шегувам? 00:25:02.54,00:25:03.79 Не бихте направили това. 00:25:03.87,00:25:07.13 Кавана? Връщайте се там. 00:25:09.30,00:25:10.55 Ще си поговорим за това по-късно. 00:25:10.67,00:25:13.51 Никога повече. Отивайте! 00:25:15.80,00:25:16.72 Хайде! 00:25:38.99,00:25:40.70 Доктор Зеленка вика контролната зала. 00:25:41.50,00:25:44.29 Мисля, че имам нещо. 00:25:46.88,00:25:48.21 Получаваме нещо. 00:25:49.75,00:25:51.34 Скачач едно, тук е Уиър. 00:25:51.51,00:25:53.22 Доктор Зеленка е измислил нещо. 00:25:53.34,00:25:54.93 Зеленка. Защо никога не[br]мога да запомня това име? 00:25:55.01,00:25:58.97 Той със сигурност е идентифицирал контролните системи [br]в задната част на Скачача, които прибират двигателния модул. 00:25:59.10,00:26:01.06 Прехвърлям схемите във Вашия компютър. 00:26:01.35,00:26:03.27 Благодаря, ето че ще постигнем нещо. 00:26:03.39,00:26:03.93 Какво? 00:26:04.02,00:26:06.44 Зеленка е идентифицирал контролните схеми за[br]двигателния модул, 00:26:06.52,00:26:11.11 което значи, че така се увеличават моите шансове да [br]поправя това нещо от едно на милион до едно на хиляда. 00:26:11.19,00:26:15.49 Но, и това е нещо. Елизабет? 00:26:15.65,00:26:16.36 Да? 00:26:16.53,00:26:21.20 Ще имам само 7 до 9 секунди да ви предупредя, ако [br]случайно предизвикам катастрофално пренатоварване, 00:26:21.24,00:26:24.96 така че ако ви кажа да вдигате [br]щитовете, не се колебате 00:26:25.41,00:26:28.63 Знаем за риска, Родни.[br]Постарай се. 00:26:39.60,00:26:41.05 Започваме с йод. 00:26:58.20,00:26:59.49 Задраскваме йода. 00:26:59.66,00:27:01.24 Какво друго имате там? 00:27:02.03,00:27:03.70 Да, какво друго имате? Някаква храна? 00:27:03.79,00:27:04.70 Шегуваш се. 00:27:04.79,00:27:09.04 Имам по-малко от 20 минути да спася животите ни,[br]и съм на ръба на хипогликемична реакция, така че... 00:27:11.96,00:27:12.96 Благодаря. 00:27:23.68,00:27:25.39 Сега ще опитам с алкохол. 00:27:25.39,00:27:28.06 Посави няколко капки на меката тъкан, [br]за да видиш как ще реагира. 00:27:28.77,00:27:30.02 Запазете малко и за мен. 00:27:30.65,00:27:32.11 Грешния вид алкохол, сър. 00:27:32.56,00:27:33.73 Каква е ползюата от него тогава? 00:27:39.20,00:27:40.49 Не много голяма, сър. 00:27:42.99,00:27:44.49 Няма реакция към алкохола. 00:27:45.62,00:27:46.87 Добре, какво следва? 00:27:49.12,00:27:51.58 Не каза ли докторът да поставим сол върху съществото? 00:27:51.92,00:27:56.51 Мисля, че беше само метафора. Но няма[br]значение, просто опитайте всичко. 00:28:20.65,00:28:23.16 Вода, дайте ми вода. 00:28:41.51,00:28:43.89 Сър. Сър. Сър, добре ли сте? Сър? Майоре? 00:28:47.51,00:28:50.48 Сър, добре ли сте? Сър? Майоре? 00:28:50.98,00:28:52.69 Майоре, какво стана? 00:29:01.74,00:29:03.41 Какво става? 00:29:16.08,00:29:18.25 Реагира или на солта, или на водата. 00:29:18.30,00:29:19.63 Или на комбинацията от двете. 00:29:19.76,00:29:21.26 Пусна ли майор Шепърд? 00:29:21.38,00:29:21.97 Съвсем не. 00:29:22.09,00:29:23.51 Всъщност, заби се още повече. 00:29:23.93,00:29:25.22 Моля ви, не правете това отново. 00:29:25.39,00:29:26.39 Няма, сър, извинете. 00:29:26.51,00:29:29.43 Изглежда, че имат примитивна [br]защитна реакция към солена вода. 00:29:30.35,00:29:33.73 Придвижи се. [br]Когато го хвърли върху една от схемите, 00:29:33.81,00:29:35.98 мисля, че двигателят се запали за [br]микросекунда, но после спря. 00:29:39.53,00:29:40.73 О, не. 00:29:40.98,00:29:41.99 Какво? 00:29:43.99,00:29:44.99 Какво? 00:29:46.99,00:29:48.70 Дотук бяхме с план А. 00:29:48.87,00:29:50.20 Какво? 00:29:52.12,00:29:53.96 Сега, когато порталът се затвори, 00:29:54.00,00:29:59.38 всяка молекула въздух в това помещение[br]ще изхвърчи ето оттам. 00:30:00.84,00:30:02.80 Плъзнахме се по-навътре. 00:30:08.72,00:30:10.43 15 минути. 00:30:19.02,00:30:20.32 Форд, какво можеш да ми кажеш? 00:30:20.48,00:30:22.40 ЛоквоСкачачът се помръдна леко. 00:30:22.86,00:30:25.20 задното помещение в момента е [br]пресякло границата на портала. 00:30:25.40,00:30:28.62 Доктор МакКей 00:30:31.49,00:30:34.50 Доктор МакКей все още се надява, че можем да [br]приберем двигателния модул навреме. 00:30:43.09,00:30:44.26 Разбрано. 00:30:46.38,00:30:49.34 Още нищо не сме измислили.[br]Но все още има време. 00:30:49.80,00:30:51.14 Да, госпожо. 00:30:51.89,00:30:53.27 Как е майор Шепърд? 00:30:53.43,00:30:54.73 Все още съм тук. 00:30:55.85,00:30:59.19 Дръжте се, майоре.[br]Работим по проблема. 00:30:59.19,00:31:00.61 Знам, че работите. 00:31:02.77,00:31:07.91 Слушайте, искам да кажа нещо,[br]докато още мога. 00:31:08.07,00:31:10.70 Недей! Ще го преживееш! 00:31:15.29,00:31:20.54 Ако щях, той нямаше да ме пусне. 00:31:21.13,00:31:22.79 Кой нямаше да те пусне? 00:31:25.80,00:31:27.67 Призракът. 00:31:51.49,00:31:55.41 Предполагам е решил, че съм все едно мъртъв,[br]защото просто си тръгна. 00:31:55.95,00:31:59.08 Така че, това което исках да кажа беше... 00:31:59.12,00:32:01.54 Пази си силите, Джон.[br]И ми го кажи лично. 00:32:02.00,00:32:03.50 Това е важно. 00:32:06.59,00:32:08.01 Слушам те. 00:32:10.26,00:32:12.01 Трябва да го изпратим през границата. 00:32:12.43,00:32:16.01 Ако доктор МакКей го измисли навреме, [br]можем да оправим майора от другата страна. 00:32:16.10,00:32:17.64 А ако не, и без това всички сме мъртви. 00:32:17.68,00:32:18.85 Никой не иска да ме напряга. 00:32:20.85,00:32:23.61 През това време за майор Шепърд времето[br]практически ще престане да тече. 00:32:23.73,00:32:25.36 - Не можем да поемем този риск.[br]- Защо не? 00:32:25.44,00:32:27.78 Ако съществото реагира толкова бурно[br]на няколко капки вода, 00:32:27.90,00:32:29.86 кой знае как ще реагира на пътуване през Старгейт? 00:32:30.15,00:32:33.07 Да не би да ми казваш, че мойор Шепърд не може да [br]мине през портала докато това нещо е на него? 00:32:33.28,00:32:35.16 Тогава трябва да направим нещо веднага! 00:32:44.25,00:32:46.34 Използвайте дефибрилатора. 00:32:51.47,00:32:53.43 Това може и да е добра идея, майоре. 00:32:53.68,00:32:55.55 Ти каза, че това може да го убие. 00:32:56.01,00:32:57.64 Точно това е целта. 00:32:57.76,00:32:58.97 Не разбирам. 00:32:59.10,00:33:02.31 Тейла, ти каза, че това същество е като Призрак. 00:33:02.44,00:33:03.15 Да. 00:33:03.19,00:33:05.81 Тогава, как мислиш би реагирало то,[br]ако, Господ да не дава, 00:33:05.94,00:33:07.98 майор Шепърд вземе, че умре точно сега? 00:33:11.24,00:33:12.95 Ще спре да се храни. 00:33:13.11,00:33:14.62 Точно така. Както би направил и един Призрак. 00:33:14.87,00:33:16.24 И как това е добра идея? 00:33:16.41,00:33:19.37 Предлагам да заблудим съществото, че[br]жертвата му е мъртва, 00:33:19.41,00:33:21.00 като спрем сърцето на майора. 00:33:21.00,00:33:23.42 Ако съм прав, то би трябвало да го пусне. 00:33:23.42,00:33:26.00 Ако това нещо го освободи,[br]му пускаме още един шок. 00:33:26.29,00:33:29.21 Опитайте. Ако не стане,[br]пратете го през границата, 00:33:29.42,00:33:31.38 Там ще се запази,[br]все едно е дълбоко замразен. 00:33:38.14,00:33:40.22 Джон, сигурен ли си, че искаш това? 00:33:40.64,00:33:42.39 Искам това гадно нещо да се махне от мен. 00:33:44.77,00:33:46.48 Имайте готовност за код синьо в дока за Скачачи. 00:33:46.65,00:33:48.65 Лейтенант Форд, знаете ли как се прави това? 00:33:48.94,00:33:51.49 - Тъй вярно. Разрежи му блузата.[br]- Какво? 00:33:51.57,00:33:53.45 Разрежи му блузата! 00:34:00.54,00:34:01.91 Зареждам на 200. Махни му верижката. 00:34:03.41,00:34:05.08 - Какво?[br]- Премести веригата настрани. 00:34:05.12,00:34:06.92 Постави гела на самите дръжки. 00:34:07.29,00:34:09.38 Готов съм. 00:34:12.71,00:34:16.64 След като гадинката падне, ще трябва да я убия. 00:34:17.14,00:34:19.30 Изчакваме да се зареди наново, и удряме втори шок. 00:34:19.47,00:34:24.02 МакКей, ако сърцето му не тръгне от първи опит,[br]ще ни трябва междинната врата пак да е отворена. 00:34:24.89,00:34:26.06 Готово. 00:34:27.56,00:34:29.31 Един от нас ще трябва да го пренесе. 00:34:29.36,00:34:30.61 Аз ще го направя. 00:34:40.58,00:34:42.04 Давай! 00:34:48.00,00:34:49.29 Няма пулс. 00:34:55.38,00:34:56.68 Не пада. 00:34:57.30,00:35:01.47 Почакай. Може да отнеме малко време. 00:35:06.06,00:35:07.23 Лейтенанте? 00:35:45.22,00:35:46.56 Няма ли? 00:35:47.18,00:35:48.98 Няма! да го пренесем! 00:35:58.99,00:36:01.49 - Държиш ли го?[br]- Да. 00:36:05.04,00:36:08.62 Тук лейтенант Форд. Съществото беше[br]успешно отделено от майор Шепърд, 00:36:08.66,00:36:13.38 но не успяхме да го съживим отново. И той,[br]и Тейла в момента са от другата страна на границата. 00:36:15.50,00:36:20.43 Благодаря, лейтенанте.[br]Родни, имаш седем минути. 00:36:44.74,00:36:47.74 Едва съм минал пред половината възможности, [br]а времето почти свърши. Няма да успеем. 00:36:47.79,00:36:49.29 Просто продължавай. Все още има време. 00:36:49.37,00:36:51.21 Помисли дали да не минеш оттатък границата. 00:36:51.21,00:36:52.25 Сериозно. 00:36:52.33,00:36:54.88 Аз ще продължавам да опитвам до края, но[br]при твоите възможности, това е далеч по-добрата. 00:36:55.38,00:36:57.59 Да те оставя сам с това нещо, [br]което е увито в якето ми? 00:36:57.80,00:36:59.55 Ти нали провери да се убедиш, че е мъртво?[br]- Мъртво е. 00:36:59.63,00:37:02.18 Добре, защото експлозивна декомпресия и смърт[br]чрез задушаване с това нещо на врата ми е възможно най-... 00:37:02.30,00:37:03.80 - Работи![br]- Извинявай. 00:37:08.81,00:37:09.77 Време? 00:37:10.06,00:37:11.52 Две минути и 20 секунди. 00:37:11.73,00:37:13.35 Родни, остават само 2 минути. 00:37:13.52,00:37:16.15 Знам колко време има. Все още има над[br]две дузини възможности, които не съм опитал. 00:37:17.07,00:37:18.98 Не бъди толкова методичен. Просто избери някоя. 00:37:19.11,00:37:21.40 Ако направя това, има риск да опитам [br]една и съща верига два пъти. 00:37:21.40,00:37:22.28 Просто опитвай! 00:37:22.45,00:37:23.95 Казвам ти, няма начин да успея... 00:37:26.99,00:37:28.08 Чакай. 00:37:37.59,00:37:39.00 Мисля, че се справих. 00:37:43.59,00:37:46.80 Елизабет? Мисля, че[br]двигателните модули се прибраха. 00:37:58.61,00:38:00.11 Е защо не сте се появили още? 00:38:05.28,00:38:06.99 Тя е права. Защо не се движим? 00:38:08.78,00:38:11.45 Нямаме инерция. Предният край на [br]двигателя е преминал оттатък 00:38:11.58,00:38:13.21 Загубили сме цялата си скорост. 00:38:17.33,00:38:20.63 Губиш си времето. За всяко действие[br]има равно по сила противодействие 00:38:22.01,00:38:23.51 Тогава какво ще правим? 00:38:31.06,00:38:32.56 Една минута. 00:38:35.56,00:38:38.86 задната врата. Взривете задната врата. 00:38:39.02,00:38:40.90 Би трябвало да ви засили достатъчно,[br]за да минете. 00:38:41.11,00:38:43.44 Мога да го направя. Но единствения начин [br]да се взриви врата е тук отзад. 00:38:50.41,00:38:54.50 Аз ще го направя. (Ще бъдеш издухан в космоса,[br]гледай да се държиш...) Няма време! Просто премини! 00:38:57.00,00:38:58.29 30 секунди. 00:39:50.64,00:39:52.10 Отивам в дока. 00:40:00.73,00:40:01.98 Отново! 00:40:10.16,00:40:11.53 Ще се оправи. 00:40:32.76,00:40:34.14 Добра работа, Родни. 00:40:34.30,00:40:35.14 Ще видим. 00:40:38.48,00:40:39.81 Имаме пулс! 00:40:46.78,00:40:48.28 Става по-силен. 00:40:54.58,00:40:55.95 Ще се оправи. 00:41:35.49,00:41:36.41 Как се чувстваш? 00:41:36.53,00:41:37.45 Умирам от глад. 00:41:37.78,00:41:41.96 Има доста лоша "смучка", но доктор Бекет[br]казва, че ще се оправи за няколко дни. 00:41:42.87,00:41:44.04 Трябва да те оставим да си починеш. 00:41:44.08,00:41:45.33 Не, трябва да ми донесете храна. 00:41:45.42,00:41:47.00 Мисля, че може да се уреди. 00:41:47.17,00:41:48.50 Добре дошъл пак при нас, сър. 00:41:48.59,00:41:50.88 Трябва да призная, това е приятна изненада. 00:41:51.34,00:41:54.13 Между другото, какво щеше да кажеш? 00:41:54.51,00:41:55.22 Кога? 00:41:55.39,00:41:58.97 Преди, когато мислеше... нали се сещаш? 00:42:00.47,00:42:01.52 А, това. 00:42:01.52,00:42:05.44 Не исках да го казваш тогава,[br]но сега съм любопитна, 00:42:06.48,00:42:07.77 Исках да кажа... 00:42:14.78,00:42:16.45 Грижете се един за друг. 00:42:18.87,00:42:19.99 Хубаво. 00:42:20.83,00:42:23.50 И наистина се погрижихме. 00:42:23.54,00:42:27.13 Да, погрижихте се. Благодаря, отново. 00:42:27.13,00:42:28.34 Моля. 00:42:28.50,00:42:29.59 Лека нощ. 00:42:36.01,00:42:38.76 Нямаше наистина да кажеш това, нали? 00:42:39.64,00:42:42.27 Нямам представа за какво говориш. 00:42:43.31,00:42:45.02 И аз така си помислих.