1
00:00:25,234 --> 00:00:29,446
Scary-Team ®
представя
2
00:00:36,453 --> 00:00:40,415
филм на
КЕРИ КОНРАН
3
00:00:41,542 --> 00:00:46,171
ГУИНЕТ ПОЛТРОУ ДЖУД ЛОУ
АНДЖЕЛИНА ДЖОЛИ
4
00:00:47,673 --> 00:00:57,349
НЕБЕСНИЯТ КАПИТАН
И УТРЕШНИЯТ СВЯТ
5
00:01:03,939 --> 00:01:09,987
ХИНДЕНБУРГ III
6
00:02:48,001 --> 00:02:52,047
Доставете този плик щом пристигнем.
7
00:02:52,172 --> 00:02:53,006
Да, д-р Варгас.
8
00:02:53,632 --> 00:02:55,384
За д-р Уолтър Дженингс.
9
00:02:55,467 --> 00:02:58,512
Добре, докторе.
Веднага.
10
00:03:08,313 --> 00:03:11,358
ДЖЕНИНГС, СЛЕДЯТ МЕ. ТИ ТРЯБВА ДА
ГИ ПАЗИШ. ДОВИЖДАНЕ, ПРИЯТЕЛЮ.
ВАРГАС.
11
00:03:42,181 --> 00:03:45,976
ХИНДЕНБУРГ III СЕ ИЗВИСЯВА
С ВЕЛИЧИЕ НАД НЮ ЙОРК
12
00:03:50,355 --> 00:03:53,400
ПОЛИЦИЯТА ТЪРСИ ИЗЧЕЗНАЛ УЧЕН
автор Поли Пъркинс
13
00:03:55,402 --> 00:03:56,528
ХРОНИКЪЛ
14
00:03:58,071 --> 00:03:59,656
ПОЛИ ПЪРКИНС
15
00:04:06,413 --> 00:04:15,589
УЧЕН Е В НЕИЗВЕСТНОСТ
16
00:01:57,034 --> 00:02:01,079
Внимание, пригответе се за влизане в док.
17
00:04:17,716 --> 00:04:19,801
Има пратка за вас, г-це Пъркинс.
18
00:04:24,556 --> 00:04:25,807
Не си каза името,
19
00:04:26,016 --> 00:04:27,935
само че е спешно.
- Благодаря.
20
00:04:32,856 --> 00:04:34,775
ПРИНЦИПИТЕ НА МАТЕМАТИКАТА
ИСАК НЮТОН
21
00:04:36,860 --> 00:04:40,822
ЗНАМ КОЙ Е СЛЕДВАЩИЯТ. ДА СЕ
СРЕЩНЕМ ДОВЕЧЕРА В 6:00. ЕЛА САМА.
22
00:04:48,956 --> 00:04:51,458
МУЗИКАЛЕН САЛОН РАДИО СИТИ
ЕДИНИЧЕН БИЛЕТ
23
00:05:05,514 --> 00:05:07,641
Не ми харесва това,
в което се забъркваш.
24
00:05:07,975 --> 00:05:11,520
Всичко ще е наред, г-н Пейли.
Знаете колко внимателно момиче съм.
25
00:05:11,728 --> 00:05:14,773
Движа устните си, думите излизат,
но не ме чуваш.
26
00:05:17,234 --> 00:05:21,613
Закъснявам за филма.
- Не харесвам, когато ми се усмихваш така.
27
00:05:21,822 --> 00:05:23,448
Не харесвате усмивката ми?
28
00:05:24,157 --> 00:05:26,034
Не харесвам онова, което се крие зад нея.
29
00:05:26,577 --> 00:05:31,081
6 учени са изчезнали, вероятно са мъртви.
30
00:05:31,290 --> 00:05:35,169
Не искам да се намесваш
в нечии интереси.
31
00:05:35,586 --> 00:05:38,547
Това е само филм, г-н Пейли.
32
00:05:39,089 --> 00:05:40,465
Ще ви донеса пуканки.
33
00:06:53,914 --> 00:06:57,417
Тото, вече май не сме в Канзас.
34
00:06:57,626 --> 00:07:00,254
Сигурно сме над дъгата.
35
00:07:05,342 --> 00:07:07,344
Вие ли ми изпратихте това?
36
00:07:09,429 --> 00:07:11,098
Кой сте вие?
37
00:07:12,391 --> 00:07:15,269
За какво става дума, г-н...
- Доктор.
38
00:07:15,519 --> 00:07:18,355
Д-р Уолтър Дженингс.
Аз съм химик.
39
00:07:18,564 --> 00:07:20,858
Специализирам в ядрено-киселинни излъчвания.
40
00:07:21,066 --> 00:07:23,151
Изследвам връзките между ензимите в молекулите...
41
00:07:23,360 --> 00:07:25,988
Изчезналлите учени. Казахте, че знаете
кой е следващият.
42
00:07:27,489 --> 00:07:29,449
Да.
43
00:07:30,075 --> 00:07:31,785
Трябва да гоня срокове.
44
00:07:33,328 --> 00:07:37,332
Бях един от 7 учени,
избрани да работят
45
00:07:37,541 --> 00:07:41,587
във фабрика близо до Берлин
преди Първата Световна.
46
00:07:41,795 --> 00:07:46,341
Бяхме известни само като "Част 11".
47
00:07:46,550 --> 00:07:49,887
Бяхме се съгласили да не разказваме
какво става зад тези врати.
48
00:07:50,095 --> 00:07:53,182
Нещата, които правехме там...
49
00:07:53,390 --> 00:07:55,475
Ужасяващи.
50
00:07:57,352 --> 00:08:00,856
Не трябваше да идвам.
- Вече знам, че не сме в Канзас.
51
00:08:03,567 --> 00:08:05,569
Вие добра или лоша вещица сте?
52
00:08:05,777 --> 00:08:07,654
Докторе, казахте, че знаете
кой е следващият.
53
00:08:07,863 --> 00:08:09,531
Да.
54
00:08:10,365 --> 00:08:11,491
Не виждате ли?
55
00:08:11,867 --> 00:08:15,495
Само един остана.
- Кой е той, докторе?
56
00:08:15,871 --> 00:08:17,289
Аз.
57
00:08:17,789 --> 00:08:20,209
Идва за мен.
58
00:08:23,086 --> 00:08:25,172
Кой?
Кой идва?
59
00:08:26,507 --> 00:08:27,674
Тотенкопф.
60
00:08:28,425 --> 00:08:30,052
Тотенкопф идва.
61
00:08:57,371 --> 00:08:58,914
Там!
62
00:09:02,584 --> 00:09:04,586
На вниманието на всички граждани.
63
00:09:04,795 --> 00:09:07,673
Ню Йорк трябва да се евакуира незабавно.
64
00:09:07,881 --> 00:09:11,218
Без паника се насочете към източния бряг.
65
00:09:11,426 --> 00:09:15,180
Служителите на полицията и пожарната
66
00:09:15,389 --> 00:09:18,934
да се явят в управленията
или пред прекият си началник.
67
00:09:19,142 --> 00:09:20,519
Спешно е!
68
00:09:28,318 --> 00:09:29,945
Редактор Пейли слуша.
- Г-н Пейли, Поли е.
69
00:09:30,153 --> 00:09:32,322
Какво става?
Евакуират града.
70
00:09:32,531 --> 00:09:34,283
Нямаме много време.
71
00:09:34,491 --> 00:09:38,287
Искам да намерите
каквото можете за Уолтър Дженингс.
72
00:09:38,495 --> 00:09:39,788
Също и някой си Тотенкопф.
73
00:09:39,997 --> 00:09:42,916
Адрес, телефон, всичко.
74
00:09:43,125 --> 00:09:44,960
Кой е този Тотенкопф?
75
00:09:45,169 --> 00:09:46,962
Мисля, че има нещо общо
с изчезналите учени.
76
00:09:47,171 --> 00:09:48,797
Възможно най-бързо.
77
00:09:49,006 --> 00:09:51,133
Поли, искам да се махнеш от там.
78
00:09:51,341 --> 00:09:53,468
Затвори телефона и тефтера си
79
00:09:53,677 --> 00:09:54,970
и се махни от там.
80
00:09:55,179 --> 00:09:56,805
Почакайте.
81
00:09:57,973 --> 00:10:01,894
Нещо идва над скалите.
82
00:10:02,519 --> 00:10:04,813
Пресичат 6-то авеню.
83
00:10:05,480 --> 00:10:07,149
5-то авеню.
84
00:10:07,357 --> 00:10:10,694
На 100 метра от мен e.
85
00:10:10,944 --> 00:10:13,071
Поли? Поли!
86
00:10:14,156 --> 00:10:15,824
Господи...
87
00:10:16,033 --> 00:10:17,326
Поли!
88
00:10:17,534 --> 00:10:18,493
Поли!
89
00:10:19,036 --> 00:10:20,495
Поли!
90
00:10:24,208 --> 00:10:25,792
Спрете! Върнете се!
91
00:11:01,411 --> 00:11:02,788
Огън!
92
00:11:12,422 --> 00:11:14,007
Махнете се от тук!
93
00:11:14,216 --> 00:11:16,927
Преминаха през периметъра.
Изпратете подкрепления!
94
00:11:17,135 --> 00:11:18,136
Пратете всичко, с което разполагате!
95
00:11:18,428 --> 00:11:23,016
Извънреден протокол 90206 до Небесния Капитан.
96
00:11:23,225 --> 00:11:26,728
Повтарям: търся Небесният Капитан.
Обади се, капитане.
97
00:11:27,354 --> 00:11:30,148
Извънреден протокол 90206
до Небесния Капитан.
98
00:11:30,357 --> 00:11:32,860
Търся Небесния Капитан.
Чувате ли ме, капитане?
99
00:11:33,068 --> 00:11:35,612
Търся Небесният Капитан.
Обади се, капитане.
100
00:11:35,821 --> 00:11:38,448
Извънреден протокол 90206.
101
00:11:38,657 --> 00:11:41,994
Търся Небесния Капитан.
Чувате ли ме, капитане?
102
00:11:43,161 --> 00:11:46,248
Повтарям: търся Небесния Капитан.
103
00:11:46,456 --> 00:11:49,918
Тук Небесния Капитан.
Идвам!
104
00:15:18,252 --> 00:15:19,670
Поли.
105
00:15:23,006 --> 00:15:24,466
Джо.
106
00:15:34,810 --> 00:15:36,645
Ето още подробности за атетната.
107
00:15:38,438 --> 00:15:41,066
В Централната част на града липсват както
108
00:15:41,275 --> 00:15:43,861
радиовръзки, така и електричество.
109
00:15:44,069 --> 00:15:46,989
Бюлетините от Англия, Франция и Германия
110
00:15:47,197 --> 00:15:50,409
показват, че атаката е била международна.
111
00:15:50,617 --> 00:15:53,829
Има информация, че
заводът за стомана до Нюмберг
112
00:15:54,037 --> 00:15:55,372
бил буквално отнесен
113
00:15:55,581 --> 00:15:59,209
от, както го описват свидетелите,
{механизирано торнадо.
114
00:15:59,418 --> 00:16:03,547
Новинарските агенции в Париж и Мадрид
съобщават за странни машини,
115
00:16:03,755 --> 00:16:05,007
издигащи се от земята
116
00:16:05,215 --> 00:16:09,011
и отнасящи запасите им от въглища и петрол.
117
00:16:09,595 --> 00:16:13,348
Междувременно, поради слабите си
военните възможности
118
00:16:13,557 --> 00:16:15,517
световните лидери трябва отново да разчитат на
119
00:16:15,726 --> 00:16:19,646
елитните части
на Небесният Капитан и неговата армия
120
00:16:19,855 --> 00:16:24,276
да разкрият смисъла на тези странни събития.
121
00:17:13,116 --> 00:17:14,076
Къде е Декс?
122
00:18:00,330 --> 00:18:02,583
Мамка му!
123
00:18:19,808 --> 00:18:23,520
Нали каза, че това нещо е примамка?
Мога ли да го задържа?
124
00:18:24,021 --> 00:18:27,858
Намери от къде е дошло и ще ти купя
едно за Коледа.
125
00:18:28,192 --> 00:18:30,194
Трябва да ти покажа нещо.
126
00:18:31,653 --> 00:18:34,656
Засякох този сигнал
преди да се появи първата машина.
127
00:18:34,948 --> 00:18:37,868
Не го разбирах, докато
не го пуснах наобратно.
128
00:18:41,330 --> 00:18:43,207
Морзов код?
- Помислих си го,
129
00:18:43,415 --> 00:18:45,167
но синтаксисът е по-сложен.
130
00:18:45,375 --> 00:18:47,836
Има носеща честота,
скрита в ниският диапазон.
131
00:18:48,045 --> 00:18:50,130
Мисля, че се използва,
за да ги контролира.
132
00:18:50,339 --> 00:18:52,007
Ако се появи отново, можеш ли да я проследиш?
133
00:18:52,382 --> 00:18:53,800
Мога да опитам.
134
00:18:54,009 --> 00:18:55,302
Браво, Декс.
135
00:18:55,511 --> 00:18:59,014
Междувременно виж какво ще правиш с това нещо.
136
00:18:59,223 --> 00:19:01,558
Накрай го да започне да тик-така.
137
00:19:02,643 --> 00:19:05,562
Нямаш против, нали?
- Нямам.
138
00:19:06,146 --> 00:19:09,858
Разбери от къде е дошло, Декс.
Кой го е изпратил?
139
00:19:14,404 --> 00:19:19,701
Преминете от координати
69 градуса северозапад на 49 изток.
140
00:19:46,603 --> 00:19:47,729
Болки в корема ли?
141
00:19:52,401 --> 00:19:54,152
Как я караш, Джо?
142
00:19:54,486 --> 00:19:56,321
Липсвах ли ти?
- Изчезвай!
143
00:19:57,281 --> 00:19:59,908
И аз се радвам да те видя.
144
00:20:00,409 --> 00:20:02,578
Декс каза, че може
да си в настроение.
145
00:20:02,786 --> 00:20:04,121
Декс?
146
00:20:04,329 --> 00:20:05,706
Ела тук!
147
00:20:06,373 --> 00:20:11,044
Минаха 3 години, Джо.
Не се прави на ядосан.
148
00:20:11,253 --> 00:20:13,088
Вече не помня за какво се скарахме.
149
00:20:13,297 --> 00:20:14,882
Саботира самолета ми.
150
00:20:17,634 --> 00:20:18,886
Да, бе.
151
00:20:19,094 --> 00:20:22,514
Прекарах 6 месеца в затворнически лагер заради теб.
152
00:20:23,098 --> 00:20:25,434
Щяха да ми отрежат пръстите.
153
00:20:25,934 --> 00:20:29,313
За последен път ти казвам.
Не съм саботирала проклетия ти самолет!
154
00:20:29,521 --> 00:20:32,691
Но успя да снимаш Тоджо Хидеки
155
00:20:32,900 --> 00:20:34,443
и боцмана му, забрави ли?
156
00:20:34,651 --> 00:20:36,028
Започвам да вярвам,
157
00:20:36,236 --> 00:20:38,197
че си измислил цялата работа със "саботажа",
158
00:20:38,405 --> 00:20:40,532
за да прикриеш факта, че ми изневеряваше
159
00:20:40,741 --> 00:20:43,285
с мистериозното си момиче
докато бяхме в Нан Джинг.
160
00:20:43,494 --> 00:20:45,704
Само във въображението ти.
161
00:20:45,913 --> 00:20:47,915
Коя беше тя, Джо?
162
00:20:48,165 --> 00:20:50,667
Как се казваше?
- Достатъчно!
163
00:20:50,876 --> 00:20:52,377
Какво ще направиш?
164
00:20:53,962 --> 00:20:55,255
Ще ме застреляш?
165
00:20:57,424 --> 00:20:59,843
Страхотно, всички се събрахме.
166
00:21:00,302 --> 00:21:02,262
Беше ми приятно, Поли.
167
00:21:02,471 --> 00:21:06,475
Да се видим пак след 10 години.
Декс, ескортирай г-ца Пъркинс.
168
00:21:06,683 --> 00:21:08,519
Ако се съпротивлява - застреляй я.
169
00:21:08,727 --> 00:21:10,062
Здрасти, Поли.
- Здрасти, Декс.
170
00:21:10,270 --> 00:21:12,356
Трябва да...
- Всичко е наред.
171
00:21:12,564 --> 00:21:14,024
Добре.
172
00:21:14,233 --> 00:21:18,695
Тогава предполагам, че това
не ви интересува, нали?
173
00:21:19,279 --> 00:21:22,241
От къде го взе?
- Има и още много.
174
00:21:22,449 --> 00:21:24,284
Много много.
175
00:21:28,205 --> 00:21:32,584
Искам подробните планове, Поли.
- А аз искам статията, Джо.
176
00:21:32,793 --> 00:21:35,087
И ти ще ми помогнеш.
177
00:21:35,838 --> 00:21:38,131
Да й покажем, капитане.
Може да ни помогне.
178
00:21:40,050 --> 00:21:41,176
Какво да ми покажете?
179
00:21:46,390 --> 00:21:48,809
Какво да ми покажете?
180
00:22:00,696 --> 00:22:03,365
Господи, какво е това?
181
00:22:04,074 --> 00:22:06,285
От къде да се взели?
182
00:22:06,618 --> 00:22:10,873
Започнаха да се появяват преди
3 години, но по-малочислени.
183
00:22:11,081 --> 00:22:13,709
Успяхме да ги запазим в тайна,
до сега.
184
00:22:14,585 --> 00:22:16,587
Появяват се без предупреждение,
вземат каквото им е нужно
185
00:22:16,795 --> 00:22:19,173
и изчезват без следа.
186
00:22:19,548 --> 00:22:21,508
3 години и все още не знаем
какво искат
187
00:22:21,758 --> 00:22:23,177
или кой ги праща.
188
00:22:23,385 --> 00:22:26,013
Един учен дойде
да ме види днес.
189
00:22:26,221 --> 00:22:29,391
Беше ужасен.
Каза, че някой идва за него.
190
00:22:29,600 --> 00:22:32,895
Попитах го от кой се бои
и той назова име.
191
00:22:33,103 --> 00:22:34,563
Тотенкопф.
192
00:22:34,771 --> 00:22:36,648
Целият побеля, изричайки го.
193
00:22:36,857 --> 00:22:39,109
Тотенкопф, кой е той?
194
00:22:39,318 --> 00:22:41,695
Невидимият човек.
195
00:22:41,904 --> 00:22:45,449
Проверих всички библиотеки
два пъти и нищо.
196
00:22:45,657 --> 00:22:48,911
Обадих се на всички свръзки от Париж
до Банкок.
197
00:22:49,119 --> 00:22:50,829
Откриха само това.
198
00:22:52,956 --> 00:22:56,210
Ръководел е тайно сдружение от учени извън Берлин
199
00:22:56,418 --> 00:22:58,170
при започването на Първата Световна.
200
00:22:58,378 --> 00:23:00,547
Сдружение, наречено Екип 11.
201
00:23:00,756 --> 00:23:03,884
Повече от 30 години никой
не е произнасял името му...
202
00:23:04,301 --> 00:23:06,136
До днес.
203
00:23:06,386 --> 00:23:09,306
Вижте емблемата на екипа.
204
00:23:09,598 --> 00:23:12,768
Същата емблема носят
и всички тези машини.
205
00:23:14,937 --> 00:23:18,065
Този учен, къде е сега?
206
00:23:19,149 --> 00:23:21,860
Ще работим заедно, нали Джо?
207
00:23:25,155 --> 00:23:28,200
Нищо няма да се публикува, докато не кажа.
Няма снимка
208
00:23:28,408 --> 00:23:31,036
или ред без мое съгласие, ясно?
209
00:23:31,787 --> 00:23:33,580
Разбрахме се.
210
00:23:47,845 --> 00:23:49,388
Какво?
211
00:23:50,013 --> 00:23:51,974
Липсваше ми.
212
00:23:54,393 --> 00:23:57,437
Между другото, благодаря че ми
спаси живота днес.
213
00:23:59,356 --> 00:24:01,149
Онова долу си била ти?
214
00:24:01,525 --> 00:24:05,153
И аз ти липсвам.
Колко мило.
215
00:24:08,407 --> 00:24:11,660
Това е. Тук е лабораторията
на Дженингс.
216
00:24:19,751 --> 00:24:23,380
Д-р Дженингс, Поли Пъркинс е.
217
00:24:25,883 --> 00:24:27,176
Д-р Дженингс?
218
00:24:27,384 --> 00:24:29,094
Заключено е.
219
00:24:29,595 --> 00:24:30,929
Онзи прозорец.
220
00:24:37,769 --> 00:24:40,230
Може би ще успеем да влезем през него.
221
00:24:40,397 --> 00:24:42,399
Ако мога да вържа кабела...
222
00:24:47,070 --> 00:24:48,113
Вече е отворено.
223
00:25:02,503 --> 00:25:04,796
Закъсняхме. Някой е бил тук.
224
00:25:49,883 --> 00:25:51,802
Добре, Поли.
225
00:25:52,469 --> 00:25:54,721
Край на игричките.
Какво става тук?
226
00:25:54,930 --> 00:25:57,558
Надявах се ти да ми кажеш.
227
00:26:02,813 --> 00:26:04,147
Д-р Дженингс!
228
00:26:04,356 --> 00:26:06,316
Трябва да го спрете.
229
00:26:09,611 --> 00:26:11,280
Стой тук.
230
00:26:19,830 --> 00:26:21,039
Спри!
231
00:26:24,459 --> 00:26:25,627
Няма да те нараня.
232
00:26:59,203 --> 00:27:01,330
Г-це Пъркинс...
- Тук съм, докторе.
233
00:27:01,538 --> 00:27:04,958
Ще ви осигуря помощ.
- Не, трябва да ми обещаете.
234
00:27:05,334 --> 00:27:08,921
Ако Тотенкопф ги открие,
обратното броене ще започне.
235
00:27:09,129 --> 00:27:12,674
Светът ще свърши.
- Не разбирам. Кое да открие?
236
00:27:12,883 --> 00:27:13,884
Обещайте.
237
00:27:30,234 --> 00:27:31,318
Мъртъв е.
238
00:27:32,319 --> 00:27:34,530
Мисля, че открих нещо.
239
00:27:38,033 --> 00:27:41,286
Д-р Дженингс ги носеше сутринта със себе си.
240
00:27:46,792 --> 00:27:49,795
Най-добре да се връщам в базата.
- Идвам с теб.
241
00:27:50,003 --> 00:27:51,421
Разбира се, че идваш.
242
00:28:08,063 --> 00:28:10,732
Радарите засичат неиндифицирани обекти,
приближаващи се със скорост 500 възела
243
00:28:10,941 --> 00:28:12,109
право срещу нас.
244
00:28:12,317 --> 00:28:15,320
Кога ще ни достигнат?
- Ето!
245
00:28:22,327 --> 00:28:24,371
Пригответе самолета ми.
Излитам.
246
00:28:56,111 --> 00:28:57,696
Какво правиш?
- Идвам с теб.
247
00:28:57,905 --> 00:29:00,616
Луда ли си? Не помниш ли
какво се случи последния път?
248
00:29:00,824 --> 00:29:02,743
Имахме уговорка.
- Това не е игра, Поли.
249
00:29:02,951 --> 00:29:05,162
Ще загинат хора.
- Този път няма да ме изоставиш, Джо.
250
00:29:05,370 --> 00:29:07,706
Статията е моя.
Имахме уговорка.
251
00:29:13,170 --> 00:29:14,630
Качвай се.
252
00:29:35,442 --> 00:29:36,985
Ето те.
253
00:29:39,530 --> 00:29:42,908
Капитане, Декс е, чувате ли ме?
- Здрасти, Декс. Малко съм зает.
254
00:29:51,375 --> 00:29:52,334
Кажи, Декс.
255
00:29:52,876 --> 00:29:55,838
Каквото и да правиш, не стреляй.
256
00:29:58,799 --> 00:30:00,717
Добре...
- Вече стреля, нали?
257
00:30:01,260 --> 00:30:02,678
Да.
- Капитане,
258
00:30:02,886 --> 00:30:04,179
сигналът идва от една от машините.
259
00:30:04,388 --> 00:30:05,514
Не трябва да ги унищожаваш.
260
00:30:07,724 --> 00:30:09,226
От коя машина, Декс?
261
00:30:10,686 --> 00:30:13,397
Няма как да ти кажа.
Може да е всяка една.
262
00:30:17,401 --> 00:30:18,443
Мисля, че я открих.
263
00:30:26,952 --> 00:30:30,122
Капитане, губя сигнала.
- Насочват се към града.
264
00:30:30,330 --> 00:30:32,833
Не ги изпускай.
Нужен си ми да отразяваш сигнала.
265
00:30:33,041 --> 00:30:34,459
Изгубим ли го сега,
може никога да не го засечем отново.
266
00:30:34,918 --> 00:30:36,879
Съобщи ми, когато разбереш нещо.
267
00:30:37,087 --> 00:30:38,380
Непременно.
268
00:30:47,014 --> 00:30:49,391
Искам пълен честотен анализ
на всеки входящ сигнал.
269
00:30:49,600 --> 00:30:52,060
Забележите ли повторение на
променлива честота, пращате я на мен.
270
00:31:06,200 --> 00:31:07,743
Върнали са се за генераторите.
271
00:31:08,869 --> 00:31:09,912
Кой е този тип?
272
00:31:17,669 --> 00:31:18,962
Добре ли си?
- Чудесно.
273
00:31:19,171 --> 00:31:21,757
Под седалката има бутилка
мляко от магнезий, ако ти трябва.
274
00:31:21,965 --> 00:31:24,259
Добре съм.
- Не изглеждаш добре.
275
00:31:24,468 --> 00:31:25,594
Нагоре!
276
00:31:40,275 --> 00:31:41,443
Буквата "О"!
- Виждам!
277
00:31:47,574 --> 00:31:48,534
Измъква се.
278
00:31:51,787 --> 00:31:54,790
Загубих сигнала, капитане.
- Ще го намеря, Декс. Стой спокойно.
279
00:31:57,709 --> 00:32:00,462
Завий наляво.
- Мирувай, Поли.
280
00:32:00,671 --> 00:32:04,967
По Бродуей е по-пряко.
Ще ги пресрещнем на 42-ра.
281
00:32:05,259 --> 00:32:08,595
Познавам тези улици като дланта си.
Завий наляво.
282
00:32:22,609 --> 00:32:24,194
Добре, сега напред.
283
00:32:24,403 --> 00:32:26,488
Не, надясно!
- Къде?
284
00:32:27,990 --> 00:32:29,825
Ей там отзад.
285
00:32:37,332 --> 00:32:39,751
Другият път можеш да ме предупредиш.
286
00:32:39,960 --> 00:32:40,919
Завий наляво.
287
00:32:47,634 --> 00:32:49,094
Кажи ми, че си открил нещо, Декс.
288
00:32:50,387 --> 00:32:52,139
Играта загрубя.
289
00:32:52,347 --> 00:32:55,809
И тук не ни е лесно. Дръж се, капитане.
Почти успях.
290
00:33:00,063 --> 00:33:01,356
Джо!
291
00:33:13,827 --> 00:33:16,038
Декс, няма да удържим още много.
292
00:33:16,246 --> 00:33:17,915
Почти съм готов.
- Трябва да се евакуираме!
293
00:33:18,123 --> 00:33:20,167
Тръгвай, идвам след теб.
294
00:33:24,755 --> 00:33:26,882
Прекрасно!
- Завий наляво до бакалията.
295
00:33:28,675 --> 00:33:31,178
И пак наляво.
- Въртим се в кръг.
296
00:33:31,386 --> 00:33:33,555
Довери ми се. Завий наляво.
297
00:33:39,520 --> 00:33:41,480
Няма изход.
- Това не трябваше да е там.
298
00:33:41,688 --> 00:33:42,648
Така ли?!
299
00:33:46,276 --> 00:33:47,236
Няма изход.
300
00:33:48,987 --> 00:33:49,947
По дяволите.
301
00:33:59,623 --> 00:34:00,749
Джо!
302
00:34:21,353 --> 00:34:24,356
Ето го водещият кораб.
- Преки пътища!
303
00:34:24,982 --> 00:34:26,233
Но го пресрещнахме, нали?
304
00:34:30,320 --> 00:34:33,615
Декс?
- Трябват ми само още 30 секунди.
305
00:34:33,824 --> 00:34:36,577
30 секунди?
- Плюс, минус.
306
00:34:36,785 --> 00:34:40,747
Ще ги изведа към морето,
за да спечеля малко време. Край.
307
00:34:44,334 --> 00:34:45,711
Все още ли се радваш, че дойде?
308
00:34:59,641 --> 00:35:01,101
Джо, открих го! Джо...
309
00:35:03,353 --> 00:35:04,605
Декс, обади се. Къде е?
310
00:35:10,360 --> 00:35:13,155
Обади се, Декс.
Там ли си? Декс?
311
00:35:16,408 --> 00:35:17,826
Декс, чуваш ли ме?
312
00:35:22,206 --> 00:35:23,707
Декс, там ли си?
313
00:36:04,331 --> 00:36:05,958
Няма да издържим още много.
314
00:36:07,084 --> 00:36:08,210
Дръж се!
315
00:36:11,338 --> 00:36:13,715
Джо, какво правиш?
Насочил си се право надолу!
316
00:36:13,924 --> 00:36:16,343
Ще ни убиеш!
- Знам какво правя, само се дръж.
317
00:36:16,552 --> 00:36:19,388
Движим се много бързо. Няма да успееш.
318
00:36:21,890 --> 00:36:23,183
Джо, изтегли нагоре!
319
00:36:31,608 --> 00:36:33,360
Изтегли!
320
00:36:50,085 --> 00:36:53,213
Движим се под вода.
- Декс го измайстори.
321
00:36:53,422 --> 00:36:55,174
Видял идеята от един комикс.
322
00:37:05,809 --> 00:37:07,311
Знаел си го през цялото време
323
00:37:07,519 --> 00:37:10,189
и ме остави да мисля, че ще се разбием?
324
00:37:10,397 --> 00:37:13,108
Мислех, че ще умрем.
Трябваше да кажеш нещо.
325
00:37:14,401 --> 00:37:17,696
Твоя беше идеята да дойдеш с мен.
326
00:37:17,905 --> 00:37:20,741
Ако не можеш да го понесеш,
вината не е моя.
327
00:37:21,533 --> 00:37:23,410
Мога да го понеса.
328
00:37:24,328 --> 00:37:27,498
Мога да понеса всичко,
срещу което ме изправиш.
329
00:37:27,706 --> 00:37:28,957
Добре, защото това не беше нищо.
330
00:37:46,600 --> 00:37:49,061
Декс, чуваш ли ме? Обади се.
331
00:37:50,979 --> 00:37:53,273
Чуваш ли ме, Декс?
332
00:38:13,961 --> 00:38:15,546
Декс!
333
00:38:17,923 --> 00:38:19,174
Декс!
334
00:38:22,886 --> 00:38:24,471
Декс?
335
00:38:44,992 --> 00:38:46,827
Те са навсякъде.
336
00:38:49,329 --> 00:38:50,706
Джо, внимавай!
337
00:39:40,672 --> 00:39:42,174
Декс!
338
00:39:50,474 --> 00:39:52,935
Защо Тотенкопф би го направил?
339
00:39:54,978 --> 00:39:57,439
Защо Декс? Няма логика.
340
00:40:04,321 --> 00:40:06,824
Търсел е нещо.
341
00:40:11,703 --> 00:40:14,748
Декс каза, че е открил
източника на радиовълните.
342
00:40:15,916 --> 00:40:17,751
Сигурно е бил прекалено близо.
343
00:40:38,522 --> 00:40:40,274
Опитвал се е да ми каже нещо...
- Джо.
344
00:40:53,704 --> 00:40:54,872
Браво, Декс.
345
00:41:44,087 --> 00:41:46,882
Този дневник принадлежи на д-р Варгас.
346
00:41:47,090 --> 00:41:50,969
Сигурно го е предал на д-р Дженингс
преди изчезването си.
347
00:41:51,929 --> 00:41:53,722
Господи!
- Какво?
348
00:41:53,931 --> 00:41:57,351
Тотенкопф получава първата си
научна награда на 12 години.
349
00:41:58,185 --> 00:42:01,021
На 17 вече е защитил 2 доктората
350
00:42:01,230 --> 00:42:04,483
и е един от най-ценените умове.
351
00:42:04,691 --> 00:42:08,654
Една година след изчезването му
започнали да се носят слухове,
352
00:42:08,862 --> 00:42:10,906
че Тотенкопф е започнал работа по,
353
00:42:11,114 --> 00:42:14,409
както се говорело, Гибелно Устройство.
354
00:42:14,618 --> 00:42:16,912
Опитите за откриването му
системно се провалят,
355
00:42:17,120 --> 00:42:20,749
и до ден днешен
местонахождението му е загадка.
356
00:42:20,958 --> 00:42:23,460
Малко се знае и за спътницата му.
357
00:42:23,669 --> 00:42:25,921
Убийца, управляваща машините му.
358
00:42:26,129 --> 00:42:27,589
Тя отвлече Декс.
359
00:42:29,299 --> 00:42:30,259
Какво друго?
360
00:42:35,222 --> 00:42:37,516
Дневници за снабдяването на Екип 11.
361
00:42:37,724 --> 00:42:39,643
Всичко, което машините са откраднали
362
00:42:39,852 --> 00:42:43,313
през последните 3 години,
включително генераторите от града.
363
00:42:43,480 --> 00:42:46,525
Списък за пазаруване от целият свят.
364
00:42:48,318 --> 00:42:50,863
Какво замисляш, докторе?
365
00:43:03,542 --> 00:43:06,211
Той ще е добре, Джо.
Декс може да се грижи за себе си.
366
00:43:08,672 --> 00:43:10,132
Ще го открием.
367
00:43:50,923 --> 00:43:52,591
Старият ми приятел, Джо.
368
00:43:52,799 --> 00:43:55,844
Радвам се да те видя отново.
- И аз се радвам да те видя, Каджи.
369
00:43:56,053 --> 00:43:59,681
Това е Поли Пъркинс. Ще дойде с нас.
370
00:43:59,890 --> 00:44:01,517
Приятно ми е.
371
00:44:05,020 --> 00:44:08,941
Каджи, осигури ли картите, които ми трябват?
- Да, вътре са.
372
00:44:09,149 --> 00:44:11,068
А носиш ли нещо за мен?
373
00:44:11,276 --> 00:44:15,489
Разбира се.
3 стека, както поиска.
374
00:44:15,697 --> 00:44:20,452
Виенски наденички.
Господи, толкова време мина.
375
00:44:20,661 --> 00:44:22,788
Каджи, как е в Тибетан?
376
00:44:31,505 --> 00:44:32,714
Елате, ще ви покажа картите.
377
00:44:37,094 --> 00:44:38,971
Колко добре го познаваш?
- Каджи?
378
00:44:39,179 --> 00:44:42,975
Той е от стара гвардия. Защо?
379
00:44:43,517 --> 00:44:44,810
Не му вярвам.
380
00:44:45,018 --> 00:44:47,729
Това е хубаво. Той каза същото за теб.
381
00:44:49,064 --> 00:44:53,068
Ето, преоблечи се.
Дрехите ти остават тук.
382
00:44:53,277 --> 00:44:56,113
Не ти трябват токчета
там където отиваме.
383
00:45:03,871 --> 00:45:09,209
Декс е проследил сигнала до тук,
тази долина северно от Каракал.
384
00:45:09,501 --> 00:45:11,920
От тук се излъчват радиовълните.
385
00:45:12,129 --> 00:45:14,548
Какво е това място?
386
00:45:16,466 --> 00:45:18,677
Шамбхала.
- Знаеш ли го?
387
00:45:19,219 --> 00:45:20,512
Забранено място.
388
00:45:20,721 --> 00:45:24,433
Казват, че е източник на Калашакра, Тибетска магия.
389
00:45:24,641 --> 00:45:27,186
Тези, които живеят там имат свръхестествени сили.
390
00:45:27,394 --> 00:45:30,147
Можеш ли да ни отведеш там?
391
00:45:30,397 --> 00:45:32,566
Никой не е стигал толкова далеч.
Много е опасно.
392
00:45:33,317 --> 00:45:37,362
Шамбала се охранява
от жреците на Калашакра.
393
00:45:37,571 --> 00:45:40,240
Ако ни открият, ще ни убият.
394
00:45:40,449 --> 00:45:42,868
Защо това място е толкова специално?
395
00:45:43,076 --> 00:45:46,830
Шамбала е позната под много имена.
За Хибру е Идън.
396
00:45:47,039 --> 00:45:49,875
За древните гърци - Зелпуриъс.
397
00:45:50,083 --> 00:45:53,295
Вие вероятно я познавате
като Шангри Ла.
398
00:45:58,550 --> 00:46:03,096
Приближава буря. Ако все още искате да
идете там, трябва да тръгнем веднага.
399
00:46:03,680 --> 00:46:05,974
Трябва да изпратя съобщение.
400
00:46:10,938 --> 00:46:15,067
Редактор Пейли, това може би е
последното съобщение от мен.
401
00:46:15,275 --> 00:46:19,154
Засякохме радиосигнал от Непал
и сега търсим д-р Тотенкопф.
402
00:46:19,363 --> 00:46:22,157
Историята става все по-странна
със всеки завой.
403
00:46:22,366 --> 00:46:25,619
Уликите ни водят към целта,
но каква е тя, не знам.
404
00:46:25,828 --> 00:46:27,246
Усещам, че не ни остава много.
405
00:46:27,746 --> 00:46:30,999
Ако имам късмет ще се върна скоро с Декс и статията.
406
00:46:31,208 --> 00:46:34,586
Поне така се надявам.
Поли Пъркинс.