1 00:00:25,234 --> 00:00:29,446 Scary-Team ® представя 2 00:00:36,453 --> 00:00:40,415 филм на КЕРИ КОНРАН 3 00:00:41,542 --> 00:00:46,171 ГУИНЕТ ПОЛТРОУ ДЖУД ЛОУ АНДЖЕЛИНА ДЖОЛИ 4 00:00:47,673 --> 00:00:57,349 НЕБЕСНИЯТ КАПИТАН И УТРЕШНИЯТ СВЯТ 5 00:01:03,939 --> 00:01:09,987 ХИНДЕНБУРГ III 6 00:02:48,001 --> 00:02:52,047 Доставете този плик щом пристигнем. 7 00:02:52,172 --> 00:02:53,006 Да, д-р Варгас. 8 00:02:53,632 --> 00:02:55,384 За д-р Уолтър Дженингс. 9 00:02:55,467 --> 00:02:58,512 Добре, докторе. Веднага. 10 00:03:08,313 --> 00:03:11,358 ДЖЕНИНГС, СЛЕДЯТ МЕ. ТИ ТРЯБВА ДА ГИ ПАЗИШ. ДОВИЖДАНЕ, ПРИЯТЕЛЮ. ВАРГАС. 11 00:03:42,181 --> 00:03:45,976 ХИНДЕНБУРГ III СЕ ИЗВИСЯВА С ВЕЛИЧИЕ НАД НЮ ЙОРК 12 00:03:50,355 --> 00:03:53,400 ПОЛИЦИЯТА ТЪРСИ ИЗЧЕЗНАЛ УЧЕН автор Поли Пъркинс 13 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 ХРОНИКЪЛ 14 00:03:58,071 --> 00:03:59,656 ПОЛИ ПЪРКИНС 15 00:04:06,413 --> 00:04:15,589 УЧЕН Е В НЕИЗВЕСТНОСТ 16 00:01:57,034 --> 00:02:01,079 Внимание, пригответе се за влизане в док. 17 00:04:17,716 --> 00:04:19,801 Има пратка за вас, г-це Пъркинс. 18 00:04:24,556 --> 00:04:25,807 Не си каза името, 19 00:04:26,016 --> 00:04:27,935 само че е спешно. - Благодаря. 20 00:04:32,856 --> 00:04:34,775 ПРИНЦИПИТЕ НА МАТЕМАТИКАТА ИСАК НЮТОН 21 00:04:36,860 --> 00:04:40,822 ЗНАМ КОЙ Е СЛЕДВАЩИЯТ. ДА СЕ СРЕЩНЕМ ДОВЕЧЕРА В 6:00. ЕЛА САМА. 22 00:04:48,956 --> 00:04:51,458 МУЗИКАЛЕН САЛОН РАДИО СИТИ ЕДИНИЧЕН БИЛЕТ 23 00:05:05,514 --> 00:05:07,641 Не ми харесва това, в което се забъркваш. 24 00:05:07,975 --> 00:05:11,520 Всичко ще е наред, г-н Пейли. Знаете колко внимателно момиче съм. 25 00:05:11,728 --> 00:05:14,773 Движа устните си, думите излизат, но не ме чуваш. 26 00:05:17,234 --> 00:05:21,613 Закъснявам за филма. - Не харесвам, когато ми се усмихваш така. 27 00:05:21,822 --> 00:05:23,448 Не харесвате усмивката ми? 28 00:05:24,157 --> 00:05:26,034 Не харесвам онова, което се крие зад нея. 29 00:05:26,577 --> 00:05:31,081 6 учени са изчезнали, вероятно са мъртви. 30 00:05:31,290 --> 00:05:35,169 Не искам да се намесваш в нечии интереси. 31 00:05:35,586 --> 00:05:38,547 Това е само филм, г-н Пейли. 32 00:05:39,089 --> 00:05:40,465 Ще ви донеса пуканки. 33 00:06:53,914 --> 00:06:57,417 Тото, вече май не сме в Канзас. 34 00:06:57,626 --> 00:07:00,254 Сигурно сме над дъгата. 35 00:07:05,342 --> 00:07:07,344 Вие ли ми изпратихте това? 36 00:07:09,429 --> 00:07:11,098 Кой сте вие? 37 00:07:12,391 --> 00:07:15,269 За какво става дума, г-н... - Доктор. 38 00:07:15,519 --> 00:07:18,355 Д-р Уолтър Дженингс. Аз съм химик. 39 00:07:18,564 --> 00:07:20,858 Специализирам в ядрено-киселинни излъчвания. 40 00:07:21,066 --> 00:07:23,151 Изследвам връзките между ензимите в молекулите... 41 00:07:23,360 --> 00:07:25,988 Изчезналлите учени. Казахте, че знаете кой е следващият. 42 00:07:27,489 --> 00:07:29,449 Да. 43 00:07:30,075 --> 00:07:31,785 Трябва да гоня срокове. 44 00:07:33,328 --> 00:07:37,332 Бях един от 7 учени, избрани да работят 45 00:07:37,541 --> 00:07:41,587 във фабрика близо до Берлин преди Първата Световна. 46 00:07:41,795 --> 00:07:46,341 Бяхме известни само като "Част 11". 47 00:07:46,550 --> 00:07:49,887 Бяхме се съгласили да не разказваме какво става зад тези врати. 48 00:07:50,095 --> 00:07:53,182 Нещата, които правехме там... 49 00:07:53,390 --> 00:07:55,475 Ужасяващи. 50 00:07:57,352 --> 00:08:00,856 Не трябваше да идвам. - Вече знам, че не сме в Канзас. 51 00:08:03,567 --> 00:08:05,569 Вие добра или лоша вещица сте? 52 00:08:05,777 --> 00:08:07,654 Докторе, казахте, че знаете кой е следващият. 53 00:08:07,863 --> 00:08:09,531 Да. 54 00:08:10,365 --> 00:08:11,491 Не виждате ли? 55 00:08:11,867 --> 00:08:15,495 Само един остана. - Кой е той, докторе? 56 00:08:15,871 --> 00:08:17,289 Аз. 57 00:08:17,789 --> 00:08:20,209 Идва за мен. 58 00:08:23,086 --> 00:08:25,172 Кой? Кой идва? 59 00:08:26,507 --> 00:08:27,674 Тотенкопф. 60 00:08:28,425 --> 00:08:30,052 Тотенкопф идва. 61 00:08:57,371 --> 00:08:58,914 Там! 62 00:09:02,584 --> 00:09:04,586 На вниманието на всички граждани. 63 00:09:04,795 --> 00:09:07,673 Ню Йорк трябва да се евакуира незабавно. 64 00:09:07,881 --> 00:09:11,218 Без паника се насочете към източния бряг. 65 00:09:11,426 --> 00:09:15,180 Служителите на полицията и пожарната 66 00:09:15,389 --> 00:09:18,934 да се явят в управленията или пред прекият си началник. 67 00:09:19,142 --> 00:09:20,519 Спешно е! 68 00:09:28,318 --> 00:09:29,945 Редактор Пейли слуша. - Г-н Пейли, Поли е. 69 00:09:30,153 --> 00:09:32,322 Какво става? Евакуират града. 70 00:09:32,531 --> 00:09:34,283 Нямаме много време. 71 00:09:34,491 --> 00:09:38,287 Искам да намерите каквото можете за Уолтър Дженингс. 72 00:09:38,495 --> 00:09:39,788 Също и някой си Тотенкопф. 73 00:09:39,997 --> 00:09:42,916 Адрес, телефон, всичко. 74 00:09:43,125 --> 00:09:44,960 Кой е този Тотенкопф? 75 00:09:45,169 --> 00:09:46,962 Мисля, че има нещо общо с изчезналите учени. 76 00:09:47,171 --> 00:09:48,797 Възможно най-бързо. 77 00:09:49,006 --> 00:09:51,133 Поли, искам да се махнеш от там. 78 00:09:51,341 --> 00:09:53,468 Затвори телефона и тефтера си 79 00:09:53,677 --> 00:09:54,970 и се махни от там. 80 00:09:55,179 --> 00:09:56,805 Почакайте. 81 00:09:57,973 --> 00:10:01,894 Нещо идва над скалите. 82 00:10:02,519 --> 00:10:04,813 Пресичат 6-то авеню. 83 00:10:05,480 --> 00:10:07,149 5-то авеню. 84 00:10:07,357 --> 00:10:10,694 На 100 метра от мен e. 85 00:10:10,944 --> 00:10:13,071 Поли? Поли! 86 00:10:14,156 --> 00:10:15,824 Господи... 87 00:10:16,033 --> 00:10:17,326 Поли! 88 00:10:17,534 --> 00:10:18,493 Поли! 89 00:10:19,036 --> 00:10:20,495 Поли! 90 00:10:24,208 --> 00:10:25,792 Спрете! Върнете се! 91 00:11:01,411 --> 00:11:02,788 Огън! 92 00:11:12,422 --> 00:11:14,007 Махнете се от тук! 93 00:11:14,216 --> 00:11:16,927 Преминаха през периметъра. Изпратете подкрепления! 94 00:11:17,135 --> 00:11:18,136 Пратете всичко, с което разполагате! 95 00:11:18,428 --> 00:11:23,016 Извънреден протокол 90206 до Небесния Капитан. 96 00:11:23,225 --> 00:11:26,728 Повтарям: търся Небесният Капитан. Обади се, капитане. 97 00:11:27,354 --> 00:11:30,148 Извънреден протокол 90206 до Небесния Капитан. 98 00:11:30,357 --> 00:11:32,860 Търся Небесния Капитан. Чувате ли ме, капитане? 99 00:11:33,068 --> 00:11:35,612 Търся Небесният Капитан. Обади се, капитане. 100 00:11:35,821 --> 00:11:38,448 Извънреден протокол 90206. 101 00:11:38,657 --> 00:11:41,994 Търся Небесния Капитан. Чувате ли ме, капитане? 102 00:11:43,161 --> 00:11:46,248 Повтарям: търся Небесния Капитан. 103 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 Тук Небесния Капитан. Идвам! 104 00:15:18,252 --> 00:15:19,670 Поли. 105 00:15:23,006 --> 00:15:24,466 Джо. 106 00:15:34,810 --> 00:15:36,645 Ето още подробности за атетната. 107 00:15:38,438 --> 00:15:41,066 В Централната част на града липсват както 108 00:15:41,275 --> 00:15:43,861 радиовръзки, така и електричество. 109 00:15:44,069 --> 00:15:46,989 Бюлетините от Англия, Франция и Германия 110 00:15:47,197 --> 00:15:50,409 показват, че атаката е била международна. 111 00:15:50,617 --> 00:15:53,829 Има информация, че заводът за стомана до Нюмберг 112 00:15:54,037 --> 00:15:55,372 бил буквално отнесен 113 00:15:55,581 --> 00:15:59,209 от, както го описват свидетелите, {механизирано торнадо. 114 00:15:59,418 --> 00:16:03,547 Новинарските агенции в Париж и Мадрид съобщават за странни машини, 115 00:16:03,755 --> 00:16:05,007 издигащи се от земята 116 00:16:05,215 --> 00:16:09,011 и отнасящи запасите им от въглища и петрол. 117 00:16:09,595 --> 00:16:13,348 Междувременно, поради слабите си военните възможности 118 00:16:13,557 --> 00:16:15,517 световните лидери трябва отново да разчитат на 119 00:16:15,726 --> 00:16:19,646 елитните части на Небесният Капитан и неговата армия 120 00:16:19,855 --> 00:16:24,276 да разкрият смисъла на тези странни събития. 121 00:17:13,116 --> 00:17:14,076 Къде е Декс? 122 00:18:00,330 --> 00:18:02,583 Мамка му! 123 00:18:19,808 --> 00:18:23,520 Нали каза, че това нещо е примамка? Мога ли да го задържа? 124 00:18:24,021 --> 00:18:27,858 Намери от къде е дошло и ще ти купя едно за Коледа. 125 00:18:28,192 --> 00:18:30,194 Трябва да ти покажа нещо. 126 00:18:31,653 --> 00:18:34,656 Засякох този сигнал преди да се появи първата машина. 127 00:18:34,948 --> 00:18:37,868 Не го разбирах, докато не го пуснах наобратно. 128 00:18:41,330 --> 00:18:43,207 Морзов код? - Помислих си го, 129 00:18:43,415 --> 00:18:45,167 но синтаксисът е по-сложен. 130 00:18:45,375 --> 00:18:47,836 Има носеща честота, скрита в ниският диапазон. 131 00:18:48,045 --> 00:18:50,130 Мисля, че се използва, за да ги контролира. 132 00:18:50,339 --> 00:18:52,007 Ако се появи отново, можеш ли да я проследиш? 133 00:18:52,382 --> 00:18:53,800 Мога да опитам. 134 00:18:54,009 --> 00:18:55,302 Браво, Декс. 135 00:18:55,511 --> 00:18:59,014 Междувременно виж какво ще правиш с това нещо. 136 00:18:59,223 --> 00:19:01,558 Накрай го да започне да тик-така. 137 00:19:02,643 --> 00:19:05,562 Нямаш против, нали? - Нямам. 138 00:19:06,146 --> 00:19:09,858 Разбери от къде е дошло, Декс. Кой го е изпратил? 139 00:19:14,404 --> 00:19:19,701 Преминете от координати 69 градуса северозапад на 49 изток. 140 00:19:46,603 --> 00:19:47,729 Болки в корема ли? 141 00:19:52,401 --> 00:19:54,152 Как я караш, Джо? 142 00:19:54,486 --> 00:19:56,321 Липсвах ли ти? - Изчезвай! 143 00:19:57,281 --> 00:19:59,908 И аз се радвам да те видя. 144 00:20:00,409 --> 00:20:02,578 Декс каза, че може да си в настроение. 145 00:20:02,786 --> 00:20:04,121 Декс? 146 00:20:04,329 --> 00:20:05,706 Ела тук! 147 00:20:06,373 --> 00:20:11,044 Минаха 3 години, Джо. Не се прави на ядосан. 148 00:20:11,253 --> 00:20:13,088 Вече не помня за какво се скарахме. 149 00:20:13,297 --> 00:20:14,882 Саботира самолета ми. 150 00:20:17,634 --> 00:20:18,886 Да, бе. 151 00:20:19,094 --> 00:20:22,514 Прекарах 6 месеца в затворнически лагер заради теб. 152 00:20:23,098 --> 00:20:25,434 Щяха да ми отрежат пръстите. 153 00:20:25,934 --> 00:20:29,313 За последен път ти казвам. Не съм саботирала проклетия ти самолет! 154 00:20:29,521 --> 00:20:32,691 Но успя да снимаш Тоджо Хидеки 155 00:20:32,900 --> 00:20:34,443 и боцмана му, забрави ли? 156 00:20:34,651 --> 00:20:36,028 Започвам да вярвам, 157 00:20:36,236 --> 00:20:38,197 че си измислил цялата работа със "саботажа", 158 00:20:38,405 --> 00:20:40,532 за да прикриеш факта, че ми изневеряваше 159 00:20:40,741 --> 00:20:43,285 с мистериозното си момиче докато бяхме в Нан Джинг. 160 00:20:43,494 --> 00:20:45,704 Само във въображението ти. 161 00:20:45,913 --> 00:20:47,915 Коя беше тя, Джо? 162 00:20:48,165 --> 00:20:50,667 Как се казваше? - Достатъчно! 163 00:20:50,876 --> 00:20:52,377 Какво ще направиш? 164 00:20:53,962 --> 00:20:55,255 Ще ме застреляш? 165 00:20:57,424 --> 00:20:59,843 Страхотно, всички се събрахме. 166 00:21:00,302 --> 00:21:02,262 Беше ми приятно, Поли. 167 00:21:02,471 --> 00:21:06,475 Да се видим пак след 10 години. Декс, ескортирай г-ца Пъркинс. 168 00:21:06,683 --> 00:21:08,519 Ако се съпротивлява - застреляй я. 169 00:21:08,727 --> 00:21:10,062 Здрасти, Поли. - Здрасти, Декс. 170 00:21:10,270 --> 00:21:12,356 Трябва да... - Всичко е наред. 171 00:21:12,564 --> 00:21:14,024 Добре. 172 00:21:14,233 --> 00:21:18,695 Тогава предполагам, че това не ви интересува, нали? 173 00:21:19,279 --> 00:21:22,241 От къде го взе? - Има и още много. 174 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 Много много. 175 00:21:28,205 --> 00:21:32,584 Искам подробните планове, Поли. - А аз искам статията, Джо. 176 00:21:32,793 --> 00:21:35,087 И ти ще ми помогнеш. 177 00:21:35,838 --> 00:21:38,131 Да й покажем, капитане. Може да ни помогне. 178 00:21:40,050 --> 00:21:41,176 Какво да ми покажете? 179 00:21:46,390 --> 00:21:48,809 Какво да ми покажете? 180 00:22:00,696 --> 00:22:03,365 Господи, какво е това? 181 00:22:04,074 --> 00:22:06,285 От къде да се взели? 182 00:22:06,618 --> 00:22:10,873 Започнаха да се появяват преди 3 години, но по-малочислени. 183 00:22:11,081 --> 00:22:13,709 Успяхме да ги запазим в тайна, до сега. 184 00:22:14,585 --> 00:22:16,587 Появяват се без предупреждение, вземат каквото им е нужно 185 00:22:16,795 --> 00:22:19,173 и изчезват без следа. 186 00:22:19,548 --> 00:22:21,508 3 години и все още не знаем какво искат 187 00:22:21,758 --> 00:22:23,177 или кой ги праща. 188 00:22:23,385 --> 00:22:26,013 Един учен дойде да ме види днес. 189 00:22:26,221 --> 00:22:29,391 Беше ужасен. Каза, че някой идва за него. 190 00:22:29,600 --> 00:22:32,895 Попитах го от кой се бои и той назова име. 191 00:22:33,103 --> 00:22:34,563 Тотенкопф. 192 00:22:34,771 --> 00:22:36,648 Целият побеля, изричайки го. 193 00:22:36,857 --> 00:22:39,109 Тотенкопф, кой е той? 194 00:22:39,318 --> 00:22:41,695 Невидимият човек. 195 00:22:41,904 --> 00:22:45,449 Проверих всички библиотеки два пъти и нищо. 196 00:22:45,657 --> 00:22:48,911 Обадих се на всички свръзки от Париж до Банкок. 197 00:22:49,119 --> 00:22:50,829 Откриха само това. 198 00:22:52,956 --> 00:22:56,210 Ръководел е тайно сдружение от учени извън Берлин 199 00:22:56,418 --> 00:22:58,170 при започването на Първата Световна. 200 00:22:58,378 --> 00:23:00,547 Сдружение, наречено Екип 11. 201 00:23:00,756 --> 00:23:03,884 Повече от 30 години никой не е произнасял името му... 202 00:23:04,301 --> 00:23:06,136 До днес. 203 00:23:06,386 --> 00:23:09,306 Вижте емблемата на екипа. 204 00:23:09,598 --> 00:23:12,768 Същата емблема носят и всички тези машини. 205 00:23:14,937 --> 00:23:18,065 Този учен, къде е сега? 206 00:23:19,149 --> 00:23:21,860 Ще работим заедно, нали Джо? 207 00:23:25,155 --> 00:23:28,200 Нищо няма да се публикува, докато не кажа. Няма снимка 208 00:23:28,408 --> 00:23:31,036 или ред без мое съгласие, ясно? 209 00:23:31,787 --> 00:23:33,580 Разбрахме се. 210 00:23:47,845 --> 00:23:49,388 Какво? 211 00:23:50,013 --> 00:23:51,974 Липсваше ми. 212 00:23:54,393 --> 00:23:57,437 Между другото, благодаря че ми спаси живота днес. 213 00:23:59,356 --> 00:24:01,149 Онова долу си била ти? 214 00:24:01,525 --> 00:24:05,153 И аз ти липсвам. Колко мило. 215 00:24:08,407 --> 00:24:11,660 Това е. Тук е лабораторията на Дженингс. 216 00:24:19,751 --> 00:24:23,380 Д-р Дженингс, Поли Пъркинс е. 217 00:24:25,883 --> 00:24:27,176 Д-р Дженингс? 218 00:24:27,384 --> 00:24:29,094 Заключено е. 219 00:24:29,595 --> 00:24:30,929 Онзи прозорец. 220 00:24:37,769 --> 00:24:40,230 Може би ще успеем да влезем през него. 221 00:24:40,397 --> 00:24:42,399 Ако мога да вържа кабела... 222 00:24:47,070 --> 00:24:48,113 Вече е отворено. 223 00:25:02,503 --> 00:25:04,796 Закъсняхме. Някой е бил тук. 224 00:25:49,883 --> 00:25:51,802 Добре, Поли. 225 00:25:52,469 --> 00:25:54,721 Край на игричките. Какво става тук? 226 00:25:54,930 --> 00:25:57,558 Надявах се ти да ми кажеш. 227 00:26:02,813 --> 00:26:04,147 Д-р Дженингс! 228 00:26:04,356 --> 00:26:06,316 Трябва да го спрете. 229 00:26:09,611 --> 00:26:11,280 Стой тук. 230 00:26:19,830 --> 00:26:21,039 Спри! 231 00:26:24,459 --> 00:26:25,627 Няма да те нараня. 232 00:26:59,203 --> 00:27:01,330 Г-це Пъркинс... - Тук съм, докторе. 233 00:27:01,538 --> 00:27:04,958 Ще ви осигуря помощ. - Не, трябва да ми обещаете. 234 00:27:05,334 --> 00:27:08,921 Ако Тотенкопф ги открие, обратното броене ще започне. 235 00:27:09,129 --> 00:27:12,674 Светът ще свърши. - Не разбирам. Кое да открие? 236 00:27:12,883 --> 00:27:13,884 Обещайте. 237 00:27:30,234 --> 00:27:31,318 Мъртъв е. 238 00:27:32,319 --> 00:27:34,530 Мисля, че открих нещо. 239 00:27:38,033 --> 00:27:41,286 Д-р Дженингс ги носеше сутринта със себе си. 240 00:27:46,792 --> 00:27:49,795 Най-добре да се връщам в базата. - Идвам с теб. 241 00:27:50,003 --> 00:27:51,421 Разбира се, че идваш. 242 00:28:08,063 --> 00:28:10,732 Радарите засичат неиндифицирани обекти, приближаващи се със скорост 500 възела 243 00:28:10,941 --> 00:28:12,109 право срещу нас. 244 00:28:12,317 --> 00:28:15,320 Кога ще ни достигнат? - Ето! 245 00:28:22,327 --> 00:28:24,371 Пригответе самолета ми. Излитам. 246 00:28:56,111 --> 00:28:57,696 Какво правиш? - Идвам с теб. 247 00:28:57,905 --> 00:29:00,616 Луда ли си? Не помниш ли какво се случи последния път? 248 00:29:00,824 --> 00:29:02,743 Имахме уговорка. - Това не е игра, Поли. 249 00:29:02,951 --> 00:29:05,162 Ще загинат хора. - Този път няма да ме изоставиш, Джо. 250 00:29:05,370 --> 00:29:07,706 Статията е моя. Имахме уговорка. 251 00:29:13,170 --> 00:29:14,630 Качвай се. 252 00:29:35,442 --> 00:29:36,985 Ето те. 253 00:29:39,530 --> 00:29:42,908 Капитане, Декс е, чувате ли ме? - Здрасти, Декс. Малко съм зает. 254 00:29:51,375 --> 00:29:52,334 Кажи, Декс. 255 00:29:52,876 --> 00:29:55,838 Каквото и да правиш, не стреляй. 256 00:29:58,799 --> 00:30:00,717 Добре... - Вече стреля, нали? 257 00:30:01,260 --> 00:30:02,678 Да. - Капитане, 258 00:30:02,886 --> 00:30:04,179 сигналът идва от една от машините. 259 00:30:04,388 --> 00:30:05,514 Не трябва да ги унищожаваш. 260 00:30:07,724 --> 00:30:09,226 От коя машина, Декс? 261 00:30:10,686 --> 00:30:13,397 Няма как да ти кажа. Може да е всяка една. 262 00:30:17,401 --> 00:30:18,443 Мисля, че я открих. 263 00:30:26,952 --> 00:30:30,122 Капитане, губя сигнала. - Насочват се към града. 264 00:30:30,330 --> 00:30:32,833 Не ги изпускай. Нужен си ми да отразяваш сигнала. 265 00:30:33,041 --> 00:30:34,459 Изгубим ли го сега, може никога да не го засечем отново. 266 00:30:34,918 --> 00:30:36,879 Съобщи ми, когато разбереш нещо. 267 00:30:37,087 --> 00:30:38,380 Непременно. 268 00:30:47,014 --> 00:30:49,391 Искам пълен честотен анализ на всеки входящ сигнал. 269 00:30:49,600 --> 00:30:52,060 Забележите ли повторение на променлива честота, пращате я на мен. 270 00:31:06,200 --> 00:31:07,743 Върнали са се за генераторите. 271 00:31:08,869 --> 00:31:09,912 Кой е този тип? 272 00:31:17,669 --> 00:31:18,962 Добре ли си? - Чудесно. 273 00:31:19,171 --> 00:31:21,757 Под седалката има бутилка мляко от магнезий, ако ти трябва. 274 00:31:21,965 --> 00:31:24,259 Добре съм. - Не изглеждаш добре. 275 00:31:24,468 --> 00:31:25,594 Нагоре! 276 00:31:40,275 --> 00:31:41,443 Буквата "О"! - Виждам! 277 00:31:47,574 --> 00:31:48,534 Измъква се. 278 00:31:51,787 --> 00:31:54,790 Загубих сигнала, капитане. - Ще го намеря, Декс. Стой спокойно. 279 00:31:57,709 --> 00:32:00,462 Завий наляво. - Мирувай, Поли. 280 00:32:00,671 --> 00:32:04,967 По Бродуей е по-пряко. Ще ги пресрещнем на 42-ра. 281 00:32:05,259 --> 00:32:08,595 Познавам тези улици като дланта си. Завий наляво. 282 00:32:22,609 --> 00:32:24,194 Добре, сега напред. 283 00:32:24,403 --> 00:32:26,488 Не, надясно! - Къде? 284 00:32:27,990 --> 00:32:29,825 Ей там отзад. 285 00:32:37,332 --> 00:32:39,751 Другият път можеш да ме предупредиш. 286 00:32:39,960 --> 00:32:40,919 Завий наляво. 287 00:32:47,634 --> 00:32:49,094 Кажи ми, че си открил нещо, Декс. 288 00:32:50,387 --> 00:32:52,139 Играта загрубя. 289 00:32:52,347 --> 00:32:55,809 И тук не ни е лесно. Дръж се, капитане. Почти успях. 290 00:33:00,063 --> 00:33:01,356 Джо! 291 00:33:13,827 --> 00:33:16,038 Декс, няма да удържим още много. 292 00:33:16,246 --> 00:33:17,915 Почти съм готов. - Трябва да се евакуираме! 293 00:33:18,123 --> 00:33:20,167 Тръгвай, идвам след теб. 294 00:33:24,755 --> 00:33:26,882 Прекрасно! - Завий наляво до бакалията. 295 00:33:28,675 --> 00:33:31,178 И пак наляво. - Въртим се в кръг. 296 00:33:31,386 --> 00:33:33,555 Довери ми се. Завий наляво. 297 00:33:39,520 --> 00:33:41,480 Няма изход. - Това не трябваше да е там. 298 00:33:41,688 --> 00:33:42,648 Така ли?! 299 00:33:46,276 --> 00:33:47,236 Няма изход. 300 00:33:48,987 --> 00:33:49,947 По дяволите. 301 00:33:59,623 --> 00:34:00,749 Джо! 302 00:34:21,353 --> 00:34:24,356 Ето го водещият кораб. - Преки пътища! 303 00:34:24,982 --> 00:34:26,233 Но го пресрещнахме, нали? 304 00:34:30,320 --> 00:34:33,615 Декс? - Трябват ми само още 30 секунди. 305 00:34:33,824 --> 00:34:36,577 30 секунди? - Плюс, минус. 306 00:34:36,785 --> 00:34:40,747 Ще ги изведа към морето, за да спечеля малко време. Край. 307 00:34:44,334 --> 00:34:45,711 Все още ли се радваш, че дойде? 308 00:34:59,641 --> 00:35:01,101 Джо, открих го! Джо... 309 00:35:03,353 --> 00:35:04,605 Декс, обади се. Къде е? 310 00:35:10,360 --> 00:35:13,155 Обади се, Декс. Там ли си? Декс? 311 00:35:16,408 --> 00:35:17,826 Декс, чуваш ли ме? 312 00:35:22,206 --> 00:35:23,707 Декс, там ли си? 313 00:36:04,331 --> 00:36:05,958 Няма да издържим още много. 314 00:36:07,084 --> 00:36:08,210 Дръж се! 315 00:36:11,338 --> 00:36:13,715 Джо, какво правиш? Насочил си се право надолу! 316 00:36:13,924 --> 00:36:16,343 Ще ни убиеш! - Знам какво правя, само се дръж. 317 00:36:16,552 --> 00:36:19,388 Движим се много бързо. Няма да успееш. 318 00:36:21,890 --> 00:36:23,183 Джо, изтегли нагоре! 319 00:36:31,608 --> 00:36:33,360 Изтегли! 320 00:36:50,085 --> 00:36:53,213 Движим се под вода. - Декс го измайстори. 321 00:36:53,422 --> 00:36:55,174 Видял идеята от един комикс. 322 00:37:05,809 --> 00:37:07,311 Знаел си го през цялото време 323 00:37:07,519 --> 00:37:10,189 и ме остави да мисля, че ще се разбием? 324 00:37:10,397 --> 00:37:13,108 Мислех, че ще умрем. Трябваше да кажеш нещо. 325 00:37:14,401 --> 00:37:17,696 Твоя беше идеята да дойдеш с мен. 326 00:37:17,905 --> 00:37:20,741 Ако не можеш да го понесеш, вината не е моя. 327 00:37:21,533 --> 00:37:23,410 Мога да го понеса. 328 00:37:24,328 --> 00:37:27,498 Мога да понеса всичко, срещу което ме изправиш. 329 00:37:27,706 --> 00:37:28,957 Добре, защото това не беше нищо. 330 00:37:46,600 --> 00:37:49,061 Декс, чуваш ли ме? Обади се. 331 00:37:50,979 --> 00:37:53,273 Чуваш ли ме, Декс? 332 00:38:13,961 --> 00:38:15,546 Декс! 333 00:38:17,923 --> 00:38:19,174 Декс! 334 00:38:22,886 --> 00:38:24,471 Декс? 335 00:38:44,992 --> 00:38:46,827 Те са навсякъде. 336 00:38:49,329 --> 00:38:50,706 Джо, внимавай! 337 00:39:40,672 --> 00:39:42,174 Декс! 338 00:39:50,474 --> 00:39:52,935 Защо Тотенкопф би го направил? 339 00:39:54,978 --> 00:39:57,439 Защо Декс? Няма логика. 340 00:40:04,321 --> 00:40:06,824 Търсел е нещо. 341 00:40:11,703 --> 00:40:14,748 Декс каза, че е открил източника на радиовълните. 342 00:40:15,916 --> 00:40:17,751 Сигурно е бил прекалено близо. 343 00:40:38,522 --> 00:40:40,274 Опитвал се е да ми каже нещо... - Джо. 344 00:40:53,704 --> 00:40:54,872 Браво, Декс. 345 00:41:44,087 --> 00:41:46,882 Този дневник принадлежи на д-р Варгас. 346 00:41:47,090 --> 00:41:50,969 Сигурно го е предал на д-р Дженингс преди изчезването си. 347 00:41:51,929 --> 00:41:53,722 Господи! - Какво? 348 00:41:53,931 --> 00:41:57,351 Тотенкопф получава първата си научна награда на 12 години. 349 00:41:58,185 --> 00:42:01,021 На 17 вече е защитил 2 доктората 350 00:42:01,230 --> 00:42:04,483 и е един от най-ценените умове. 351 00:42:04,691 --> 00:42:08,654 Една година след изчезването му започнали да се носят слухове, 352 00:42:08,862 --> 00:42:10,906 че Тотенкопф е започнал работа по, 353 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 както се говорело, Гибелно Устройство. 354 00:42:14,618 --> 00:42:16,912 Опитите за откриването му системно се провалят, 355 00:42:17,120 --> 00:42:20,749 и до ден днешен местонахождението му е загадка. 356 00:42:20,958 --> 00:42:23,460 Малко се знае и за спътницата му. 357 00:42:23,669 --> 00:42:25,921 Убийца, управляваща машините му. 358 00:42:26,129 --> 00:42:27,589 Тя отвлече Декс. 359 00:42:29,299 --> 00:42:30,259 Какво друго? 360 00:42:35,222 --> 00:42:37,516 Дневници за снабдяването на Екип 11. 361 00:42:37,724 --> 00:42:39,643 Всичко, което машините са откраднали 362 00:42:39,852 --> 00:42:43,313 през последните 3 години, включително генераторите от града. 363 00:42:43,480 --> 00:42:46,525 Списък за пазаруване от целият свят. 364 00:42:48,318 --> 00:42:50,863 Какво замисляш, докторе? 365 00:43:03,542 --> 00:43:06,211 Той ще е добре, Джо. Декс може да се грижи за себе си. 366 00:43:08,672 --> 00:43:10,132 Ще го открием. 367 00:43:50,923 --> 00:43:52,591 Старият ми приятел, Джо. 368 00:43:52,799 --> 00:43:55,844 Радвам се да те видя отново. - И аз се радвам да те видя, Каджи. 369 00:43:56,053 --> 00:43:59,681 Това е Поли Пъркинс. Ще дойде с нас. 370 00:43:59,890 --> 00:44:01,517 Приятно ми е. 371 00:44:05,020 --> 00:44:08,941 Каджи, осигури ли картите, които ми трябват? - Да, вътре са. 372 00:44:09,149 --> 00:44:11,068 А носиш ли нещо за мен? 373 00:44:11,276 --> 00:44:15,489 Разбира се. 3 стека, както поиска. 374 00:44:15,697 --> 00:44:20,452 Виенски наденички. Господи, толкова време мина. 375 00:44:20,661 --> 00:44:22,788 Каджи, как е в Тибетан? 376 00:44:31,505 --> 00:44:32,714 Елате, ще ви покажа картите. 377 00:44:37,094 --> 00:44:38,971 Колко добре го познаваш? - Каджи? 378 00:44:39,179 --> 00:44:42,975 Той е от стара гвардия. Защо? 379 00:44:43,517 --> 00:44:44,810 Не му вярвам. 380 00:44:45,018 --> 00:44:47,729 Това е хубаво. Той каза същото за теб. 381 00:44:49,064 --> 00:44:53,068 Ето, преоблечи се. Дрехите ти остават тук. 382 00:44:53,277 --> 00:44:56,113 Не ти трябват токчета там където отиваме. 383 00:45:03,871 --> 00:45:09,209 Декс е проследил сигнала до тук, тази долина северно от Каракал. 384 00:45:09,501 --> 00:45:11,920 От тук се излъчват радиовълните. 385 00:45:12,129 --> 00:45:14,548 Какво е това място? 386 00:45:16,466 --> 00:45:18,677 Шамбхала. - Знаеш ли го? 387 00:45:19,219 --> 00:45:20,512 Забранено място. 388 00:45:20,721 --> 00:45:24,433 Казват, че е източник на Калашакра, Тибетска магия. 389 00:45:24,641 --> 00:45:27,186 Тези, които живеят там имат свръхестествени сили. 390 00:45:27,394 --> 00:45:30,147 Можеш ли да ни отведеш там? 391 00:45:30,397 --> 00:45:32,566 Никой не е стигал толкова далеч. Много е опасно. 392 00:45:33,317 --> 00:45:37,362 Шамбала се охранява от жреците на Калашакра. 393 00:45:37,571 --> 00:45:40,240 Ако ни открият, ще ни убият. 394 00:45:40,449 --> 00:45:42,868 Защо това място е толкова специално? 395 00:45:43,076 --> 00:45:46,830 Шамбала е позната под много имена. За Хибру е Идън. 396 00:45:47,039 --> 00:45:49,875 За древните гърци - Зелпуриъс. 397 00:45:50,083 --> 00:45:53,295 Вие вероятно я познавате като Шангри Ла. 398 00:45:58,550 --> 00:46:03,096 Приближава буря. Ако все още искате да идете там, трябва да тръгнем веднага. 399 00:46:03,680 --> 00:46:05,974 Трябва да изпратя съобщение. 400 00:46:10,938 --> 00:46:15,067 Редактор Пейли, това може би е последното съобщение от мен. 401 00:46:15,275 --> 00:46:19,154 Засякохме радиосигнал от Непал и сега търсим д-р Тотенкопф. 402 00:46:19,363 --> 00:46:22,157 Историята става все по-странна със всеки завой. 403 00:46:22,366 --> 00:46:25,619 Уликите ни водят към целта, но каква е тя, не знам. 404 00:46:25,828 --> 00:46:27,246 Усещам, че не ни остава много. 405 00:46:27,746 --> 00:46:30,999 Ако имам късмет ще се върна скоро с Декс и статията. 406 00:46:31,208 --> 00:46:34,586 Поне така се надявам. Поли Пъркинс.