1
00:00:00,209 --> 00:00:03,378
Това е краят на цивилизацията.
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,506
Празно място на картата.
3
00:00:06,924 --> 00:00:09,301
От тук насетне
трябва да внимаваме.
4
00:00:12,346 --> 00:00:13,639
Побързайте.
5
00:00:39,164 --> 00:00:40,541
Какво е това?
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,168
Прилича на миньорски лагер.
7
00:00:43,377 --> 00:00:45,963
Нещо лошо се е случило тук.
8
00:00:50,050 --> 00:00:52,010
Изглежда изоставен.
9
00:00:52,219 --> 00:00:54,388
Кажи на хората си, че слизам.
10
00:00:55,889 --> 00:00:57,391
Искам да огледам.
11
00:01:40,976 --> 00:01:42,311
Какво има, Джо?
12
00:01:42,519 --> 00:01:43,729
Уран.
13
00:01:43,937 --> 00:01:46,607
Цялата мина е заразена.
14
00:01:47,149 --> 00:01:48,609
Не можем да останем тук.
- Да тръгваме.
15
00:01:50,152 --> 00:01:51,153
Къде е Поли?
16
00:01:55,866 --> 00:01:57,576
Поли!
17
00:01:57,784 --> 00:01:59,828
Г-це Пъркинс!
18
00:02:06,335 --> 00:02:07,461
Ще трябва да се разделим.
19
00:02:15,511 --> 00:02:16,970
Поли!
20
00:02:19,181 --> 00:02:21,016
Пуснете я.
21
00:02:24,061 --> 00:02:26,063
Дай ми стъклениците и момичето ще живее.
22
00:02:26,271 --> 00:02:27,814
За какви стъкленици говориш?
23
00:02:29,775 --> 00:02:31,610
Няма да питам втори път.
24
00:02:32,361 --> 00:02:34,071
Хвърли пистолета.
25
00:02:42,454 --> 00:02:44,957
Не знам за какво говориш, така че
ще трябва да ни убиеш.
26
00:02:45,207 --> 00:02:47,501
Както желаеш.
27
00:02:48,585 --> 00:02:50,504
Чакайте! Чакайте.
28
00:03:00,264 --> 00:03:01,598
Съжалявам, Джо.
29
00:03:01,807 --> 00:03:04,935
Довиждане, приятели.
Пътуването ви завършва тук.
30
00:03:16,238 --> 00:03:19,116
Щях да ти кажа, Джо. Вярвай ми.
31
00:03:20,242 --> 00:03:22,870
Какво има в тези стъкленици?
- Не знам.
32
00:03:23,078 --> 00:03:27,374
И очакваш да ти повярвам?
- Казвам ти истината.
33
00:03:27,583 --> 00:03:30,002
Д-р Дженингс ми ги даде преди да умре.
34
00:03:30,210 --> 00:03:32,921
Каза, че света ще свърши и обратното броене
35
00:03:33,130 --> 00:03:34,965
ще започне, ако попаднат
в ръцете на Тотенкопф.
36
00:03:37,384 --> 00:03:39,553
Лъжеш ме от самото начало.
37
00:03:39,761 --> 00:03:44,725
Лъжа, но не преувеличавам.
Това бяха думите му.
38
00:03:45,601 --> 00:03:48,520
Това е търсел Тотенкопф.
39
00:03:48,729 --> 00:03:51,190
Заради това отвлече Декс.
- Съжалявам.
40
00:03:52,191 --> 00:03:53,859
Не съм мислила, че нещо
подобно ще се случи.
41
00:03:57,863 --> 00:03:59,615
Чу ли?
42
00:04:12,294 --> 00:04:14,296
Динамит.
43
00:04:16,673 --> 00:04:17,841
Отново този шум.
44
00:04:27,476 --> 00:04:29,019
Дръпни се!
45
00:04:43,617 --> 00:04:44,785
Какво правиш?
46
00:04:48,247 --> 00:04:49,623
Хайде!
47
00:04:51,625 --> 00:04:52,876
Страхотно.
48
00:04:53,085 --> 00:04:54,795
В безопасност сме.
49
00:04:55,170 --> 00:04:58,090
Поли, това може да е последният ни миг заедно.
50
00:04:58,298 --> 00:05:00,217
Искам да те попитам нещо.
51
00:05:00,425 --> 00:05:01,635
Да, Джо?
52
00:05:04,513 --> 00:05:06,598
Ти ли преряза горивопровода ми?
53
00:05:06,807 --> 00:05:11,144
Мамка му! Не съм саботирала
въшливия ти самолет!
54
00:05:11,353 --> 00:05:14,439
Последният ни миг на Земята,
а само това ти е в главата?
55
00:05:14,648 --> 00:05:16,817
Може ли поне веднъж да умрем,
без постоянно да се караме?
56
00:05:30,205 --> 00:05:31,832
Ето ви и вас.
57
00:05:32,040 --> 00:05:34,501
Защо сте заключили?
- Бягай!
58
00:05:35,878 --> 00:05:36,837
Филмът ми!
59
00:05:37,671 --> 00:05:40,340
Зарежи го, Поли. Няма време.
60
00:05:56,773 --> 00:05:58,525
Поли.
61
00:06:01,069 --> 00:06:02,196
Поли...
62
00:06:29,973 --> 00:06:31,767
Дрехите ми.
63
00:06:33,685 --> 00:06:36,647
Какво правиш тук? Махай се!
64
00:06:36,855 --> 00:06:39,733
Само ако ми услужиш
с чифт панталони.
65
00:06:39,942 --> 00:06:43,862
Не ми казвай, че си...
- Гол.
66
00:06:45,322 --> 00:06:48,534
Можеш да го кажеш.
- Не е смешно, Джо.
67
00:06:49,660 --> 00:06:53,664
Къде сме? Какво се е случило
с нас? Къде са дрехите ни?
68
00:06:56,333 --> 00:06:58,752
Спри да ме гледаш така.
69
00:06:59,795 --> 00:07:01,463
Как?
70
00:07:03,340 --> 00:07:05,425
Обърни се, Джо.
71
00:07:06,009 --> 00:07:08,470
Сериозно, обърни се.
72
00:07:14,852 --> 00:07:15,894
Здрасти, Джо.
73
00:07:37,082 --> 00:07:39,001
Попитай го какво е направил
с дрехите ни?
74
00:07:42,045 --> 00:07:43,505
Дрехите ни са изгорени.
75
00:07:43,714 --> 00:07:45,549
Изгорени? Защо?
76
00:07:48,886 --> 00:07:50,888
Казва, че мината ни е отровила.
77
00:07:51,096 --> 00:07:52,181
Дрехите ни са заразени.
78
00:07:55,893 --> 00:07:58,979
Уредил е човек да ни отведе
в подножието на планината.
79
00:07:59,188 --> 00:08:01,690
Тръгваме щом се облечем.
80
00:08:01,899 --> 00:08:05,152
Оценяваме го, но обясни му,
че сме тук за да намерим един човек.
81
00:08:12,409 --> 00:08:13,952
Трябва да тръгнем преди да е мръкнало.
82
00:08:14,369 --> 00:08:15,746
Нищо друго не може да направи за нас.
83
00:08:16,079 --> 00:08:18,999
Много е важно да го намерим.
84
00:08:19,666 --> 00:08:21,043
Името му е Тотенкопф.
85
00:08:26,089 --> 00:08:28,091
Пита защо ти е.
86
00:08:28,258 --> 00:08:30,135
Тук съм, за да го убия
87
00:08:30,385 --> 00:08:32,054
и да намеря приятеля си.
88
00:08:37,100 --> 00:08:38,852
Каза, че ще ти помогне.
89
00:08:48,737 --> 00:08:50,572
Какво мислиш?
90
00:08:54,743 --> 00:08:56,787
Мисля, че си объркала дрехите.
91
00:08:58,121 --> 00:09:00,457
Ти каза, че не мога да взема нищо друго.
92
00:09:00,624 --> 00:09:02,459
Така приличаш на мамут.
93
00:09:03,627 --> 00:09:04,920
Чакат ни.
94
00:09:06,964 --> 00:09:09,925
Жрецът каза, че Тотенкопф е поробил тези хора
95
00:09:10,133 --> 00:09:12,177
и ги натикал в мините,
но мините били отровни.
96
00:09:12,386 --> 00:09:15,305
Тези, които не умирали,
ставали негови опитни зайчета.
97
00:09:15,472 --> 00:09:17,516
Къде е Тотенкопф сега?
98
00:09:17,724 --> 00:09:21,645
Знае само, че Тотенкопф
си е отишъл преди много години.
99
00:09:26,441 --> 00:09:28,610
Не мога да повярвам.
100
00:09:30,654 --> 00:09:33,282
Остават ми само 2 пози.
101
00:09:33,615 --> 00:09:37,369
Намираме се в Шангри Ла,
а имам само 2 пози?
102
00:09:37,578 --> 00:09:38,954
Всичко ми беше в сака.
103
00:09:39,162 --> 00:09:40,706
Трябваше да ме оставиш
да се върна за филма си.
104
00:09:40,914 --> 00:09:43,167
Права си, трябваше.
105
00:09:48,922 --> 00:09:50,424
Къде ни води?
106
00:09:50,632 --> 00:09:55,095
Да се срещнем с единственият
оцелял след експериментите на Тотенкопф.
107
00:09:55,304 --> 00:09:57,014
Какви експерименти?
108
00:10:09,526 --> 00:10:13,739
Попитай го къде е Тотенкопф.
Кажи му, че е важно да го намерим.
109
00:10:21,330 --> 00:10:23,290
Пита защо го търсиш.
110
00:10:23,499 --> 00:10:26,502
Да го накарам да си плати за стореното.
111
00:10:37,554 --> 00:10:40,432
Жезълът. Иска жезъла си.
112
00:10:41,850 --> 00:10:45,729
Каза, следвай Рана.
Жезълът ще те отведе до Тотенкопф.
113
00:10:47,439 --> 00:10:50,692
Рана? Има ли такова място?
114
00:10:55,155 --> 00:10:58,575
Сега, след като ти е помогнал,
иска и ти да му помогнеш.
115
00:10:59,868 --> 00:11:01,578
Разбира се. Каквото пожелае.
116
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
Какво желаеш?
117
00:11:12,089 --> 00:11:14,341
Убий ме.
118
00:11:24,768 --> 00:11:27,896
Разглеждал ли си го?
Има деления, като линия.
119
00:11:30,065 --> 00:11:32,067
Има Луна и звезда.
120
00:11:35,988 --> 00:11:40,409
Трябвал им е кораб
121
00:11:41,159 --> 00:11:44,663
и звезда, която да ги насочва.
122
00:11:46,123 --> 00:11:47,624
Звезда.
123
00:11:47,791 --> 00:11:50,919
Не е говорел за място, а за звезда.
124
00:11:51,128 --> 00:11:53,255
Рана е звезда.
125
00:11:53,589 --> 00:11:57,634
Древните моряци се
ориентирали по нощното небе.
126
00:11:57,843 --> 00:12:01,513
Определяли са позицията си
по Луната и звездите.
127
00:12:02,014 --> 00:12:05,893
Викингите са създавали карти
за определени звезди.
128
00:12:06,101 --> 00:12:08,937
Географската ширина изисквала
ключ, който да я дешифрира.
129
00:12:09,146 --> 00:12:13,567
Той бил наречен Звездата на Джейкъб.
Това трябва да е ключа!
130
00:12:13,775 --> 00:12:15,277
Тоест, това може да помогне?
131
00:12:15,485 --> 00:12:18,280
Можеш да откриеш Тотенкопф с това?
132
00:12:18,488 --> 00:12:20,449
Нещата са малко различни в днешно време.
133
00:12:20,657 --> 00:12:23,660
Трябва да разберем къде да търсим.
Коя дата сме?
134
00:12:23,869 --> 00:12:25,579
2-ри Март.
- 2-ри Март.
135
00:12:25,787 --> 00:12:29,875
Използвайки платото Каракал като
предполагаемо местоположение...
136
00:12:30,834 --> 00:12:32,753
2-ри Март...
137
00:12:34,588 --> 00:12:39,259
Рана е на 20.40 градуса ширина.
138
00:12:40,177 --> 00:12:46,892
Отклонение - 03 часа, 43 минути.
139
00:12:47,351 --> 00:12:53,273
Деклинация - минус 10.60.
140
00:12:57,402 --> 00:12:59,488
Там няма нищо.
141
00:12:59,696 --> 00:13:01,865
Сигурен ли си, че го сметна правилно?
142
00:13:02,074 --> 00:13:03,825
Напълно.
143
00:13:04,535 --> 00:13:07,371
Ако старецът е прав,
тук се намира Тотенкопф сега.
144
00:13:07,579 --> 00:13:09,706
В центъра на нищото.
145
00:13:20,050 --> 00:13:21,885
Каква е тази точка?
146
00:13:22,052 --> 00:13:23,929
До там ще ни стигне горивото.
147
00:13:24,137 --> 00:13:25,806
Просто чудесно.
148
00:13:27,891 --> 00:13:29,226
И как ще стигнем до там?
149
00:13:33,230 --> 00:13:35,691
Франки.
- Кой?
150
00:13:36,775 --> 00:13:39,194
Франк Кук.
Стар приятел.
151
00:13:39,403 --> 00:13:41,697
Ръководи подвижен охранителен
пост на военноморския флот.
152
00:13:42,990 --> 00:13:45,158
Ако успея да им изпратя съобщение,
153
00:13:45,367 --> 00:13:48,162
може да изпратят кораб
на тези координати.
154
00:13:49,329 --> 00:13:50,747
А ако не получат съобщението?
155
00:13:50,956 --> 00:13:54,084
Франки няма да ме подведе. Ще са там.
156
00:13:56,420 --> 00:13:57,504
Ще са там.
157
00:14:13,729 --> 00:14:15,898
Тази лампа трябва ли да свети?
158
00:14:16,106 --> 00:14:17,608
Спокойно, Поли, всичко е наред.
159
00:14:19,109 --> 00:14:22,237
Свърши ни горивото, нали?
- Слагай колана.
160
00:14:25,449 --> 00:14:27,451
Търся поста, чувате ли ме?
161
00:14:28,118 --> 00:14:30,454
Къде си, Франки?
162
00:14:35,751 --> 00:14:36,919
Какво правиш?
163
00:14:37,419 --> 00:14:40,172
Не можеш да ни
приземиш по средата на нищото?
164
00:14:40,464 --> 00:14:43,050
Не мога. Ще ни приземя на това.
165
00:14:44,426 --> 00:14:47,304
Какво е?
- Подвижно летище.
166
00:14:47,471 --> 00:14:49,223
Декс има пръст в проекта му.
167
00:14:49,598 --> 00:14:52,684
Но това е тайна,
а ти не можеш да пази тайни, нали?
168
00:14:54,144 --> 00:14:56,688
Напротив, мога да пазя тайна.
169
00:15:03,278 --> 00:15:04,738
2 пози.
170
00:15:04,947 --> 00:15:09,326
Разрешено е да се приземите на платформа
327. Поддържайте настоящия си курс.
171
00:15:09,868 --> 00:15:11,495
Прието, 327.
172
00:15:11,703 --> 00:15:13,956
Добре дошли на борда, капитане.
173
00:15:53,078 --> 00:15:57,332
Джоузеф Съливан. Бях сигурна,
че вече си мъртъв.
174
00:16:00,127 --> 00:16:01,879
И аз се радвам да те видя, Франки.
175
00:16:02,087 --> 00:16:06,341
Дано наистина да е важно,
или единият от нас ще загази.
176
00:16:06,550 --> 00:16:07,676
Важно е.
177
00:16:11,638 --> 00:16:12,848
Какво е това?
178
00:16:18,478 --> 00:16:20,230
Бъди мила.
179
00:16:21,481 --> 00:16:24,193
Командир Кук, запознайте се
с Поли Пъркинс.
180
00:16:24,693 --> 00:16:27,905
Поли Пъркинс,
много съм слушала за вас.
181
00:16:28,113 --> 00:16:30,199
За мен е чест най-накрая
да се запозная с конкуренцията.
182
00:16:31,158 --> 00:16:34,578
Много време мина от Нан Джинг.
Нали, Джоузеф?
183
00:16:37,456 --> 00:16:41,251
Франки, чух че си имала проблеми с един двигател
184
00:16:41,460 --> 00:16:43,420
или съм в грешка...
185
00:16:43,587 --> 00:16:46,006
Командире, засичаме 6 вражески съда,
186
00:16:46,215 --> 00:16:48,217
30 градуса североизточно.
187
00:16:48,425 --> 00:16:51,887
Кой иска да те убие сега?
- Всички по места.
188
00:16:52,095 --> 00:16:53,430
Пълна бойна готовност.
- След мен.
189
00:17:03,774 --> 00:17:05,609
Вдигни ни на 10 000 метра и предприеми контраатака.
190
00:17:05,817 --> 00:17:06,777
Да, командире.
191
00:17:07,653 --> 00:17:09,446
Засякохме остров на
192
00:17:09,655 --> 00:17:12,407
3 км. североизточно от настоящата ни позиция.
193
00:17:12,616 --> 00:17:15,118
Не е означен на никоя от картите ни.
194
00:17:15,285 --> 00:17:17,287
Това трябва да е той.
- Кой?
195
00:17:19,164 --> 00:17:21,667
Какво още си ни приготвил
този път, Джоузеф?
196
00:17:21,875 --> 00:17:23,794
Нищо с което да не можеш
да се справиш, Франки.
197
00:17:26,839 --> 00:17:28,590
Опитай да не пипаш нищо.
198
00:17:28,799 --> 00:17:32,928
Вражески кораби на 316.4, приближават бързо.
199
00:17:33,136 --> 00:17:36,390
Дайте картина.
- Изстрелвам радио-образ.
200
00:17:47,401 --> 00:17:49,903
Получавам сигнал.
Извеждам го на екрана.
201
00:17:57,452 --> 00:17:58,954
Тотенкопф.
202
00:18:01,415 --> 00:18:04,918
Командире, губим мощност и височина.
203
00:18:05,127 --> 00:18:08,297
Обърнете четирите двигателя.
Вдигнете ни.
204
00:18:08,964 --> 00:18:10,841
Франческа, трябва да ида на онзи остров.
205
00:18:11,049 --> 00:18:14,136
Няма да рискувам живота на хората си.
206
00:18:14,344 --> 00:18:16,388
Хванал е Декс.
207
00:18:18,348 --> 00:18:20,350
Отменям заповедта.
208
00:18:22,352 --> 00:18:25,856
Няма да успеем от тук.
Трябва да намерим друг път.
209
00:18:30,569 --> 00:18:33,030
Течението от изток води точно до острова.
210
00:18:33,197 --> 00:18:36,450
Много е дълбоко.
Не можем на повече от 300 метра.
211
00:18:37,034 --> 00:18:38,368
Но...
212
00:18:39,536 --> 00:18:41,038
Тази област тук
213
00:18:41,246 --> 00:18:42,998
е свързана с канал,
214
00:18:43,207 --> 00:18:47,669
който минава под целия остров.
Това е единственият път.
215
00:18:47,920 --> 00:18:50,130
Навсякъде другаде са непристъпни скали.
216
00:18:50,339 --> 00:18:52,716
А как ще преминем през машините?
217
00:18:52,883 --> 00:18:54,343
Оставете това на мен.
218
00:18:56,720 --> 00:18:58,514
Съберете ескадрон Амфибия.
219
00:19:02,559 --> 00:19:05,437
Явете се на главната писта.
220
00:19:43,183 --> 00:19:44,434
Какво?
221
00:19:44,643 --> 00:19:45,853
Нан Джинг?
222
00:19:47,020 --> 00:19:49,314
Не те чувам, Поли.
223
00:19:49,773 --> 00:19:51,066
Говори по-силно.
224
00:20:12,296 --> 00:20:15,841
Вдигни носа, Джоузеф.
Никога не излиташ правилно.
225
00:20:16,049 --> 00:20:18,760
Не изоставай, Франки,
да не се налага да се връщам за теб.
226
00:20:22,181 --> 00:20:24,641
Аз мисля, че излиташ добре.
227
00:20:25,100 --> 00:20:26,268
Благодаря, Поли.
228
00:20:26,518 --> 00:20:28,395
Значи това го чу?
229
00:20:32,566 --> 00:20:35,777
Водач към екипа.
Навлизане след 10 секунди.
230
00:20:35,986 --> 00:20:37,654
Превключете на режим Амфибия.
231
00:20:47,039 --> 00:20:50,000
Навлизане след 5, 4, 3,
232
00:20:50,209 --> 00:20:52,336
2, 1...
233
00:21:18,654 --> 00:21:19,738
Франки.
234
00:21:19,947 --> 00:21:22,991
Помниш мисията близо до Шан Хай, нали?
235
00:21:23,200 --> 00:21:25,702
Целта бе поразена, ала той си беше карък.
236
00:21:25,869 --> 00:21:29,164
Видя падналия нит и реши, че е уцелен.
- И започна да крещи:
237
00:21:29,373 --> 00:21:30,791
"Пазете зайците!
- "Пазете зайците!
238
00:21:30,999 --> 00:21:33,502
Пазете зайците!"
- Пазете зайците!"
239
00:21:44,179 --> 00:21:49,142
Вражески цели от дясно. Дълбочина
1 600 метра. Изглеждат опасни.
240
00:22:01,864 --> 00:22:03,782
Джо, внимавай!
241
00:22:45,449 --> 00:22:48,744
Джоузеф, ето входа.
- Виждам го.
242
00:22:52,289 --> 00:22:55,459
Приготви се да се вмъкнеш.
Ще ти направим път.
243
00:23:01,715 --> 00:23:03,759
Дръж се, Поли.
244
00:23:04,092 --> 00:23:05,761
Водач към екипа.
245
00:23:05,969 --> 00:23:09,264
Подгответе торпедата и не се разпръсквайте.
246
00:23:11,892 --> 00:23:12,851
Огън!
247
00:23:27,074 --> 00:23:29,284
Джоузеф, изтегли нагоре.
248
00:23:41,505 --> 00:23:44,007
Джоузеф, все още е живо.
Оттегли се.
249
00:23:46,468 --> 00:23:48,345
Чуваш ли ме? Оттегли се.
250
00:23:49,346 --> 00:23:50,597
Чуваш ли ме?
251
00:23:50,806 --> 00:23:53,600
Какво има?
- Чуваш ли ме? Изтегли.
252
00:23:53,809 --> 00:23:56,520
Лостът заяде. Не мога да управлявам.
- Джоузеф!
253
00:23:59,690 --> 00:24:00,941
Оттегли се!
254
00:24:17,708 --> 00:24:20,502
Благодаря ти, Франки. На косъм беше.
- Приготви се да се вмъкнеш.
255
00:24:20,711 --> 00:24:22,045
Ще имаш само един шанс.
256
00:24:22,254 --> 00:24:24,339
Франки, какво правиш? Не е време да се фукаш.
257
00:24:24,548 --> 00:24:26,466
Насочва се право към него.
- По мой сигнал.
258
00:24:26,925 --> 00:24:28,510
Ще мине през него.
- Това е самоубийство.
259
00:24:28,719 --> 00:24:30,554
Франки, изтегли.
260
00:24:32,222 --> 00:24:34,016
3...
- Изтегли, Франки.
261
00:24:34,224 --> 00:24:35,726
2...
262
00:24:35,976 --> 00:24:37,227
1.
263
00:24:51,783 --> 00:24:53,243
Пътят е чист.
264
00:24:53,827 --> 00:24:55,704
Успех, Джо.
265
00:24:56,038 --> 00:24:58,707
Благодаря ти, Франки.
Ние поемаме от тук.
266
00:24:59,917 --> 00:25:01,251
Какво момиче.
267
00:25:02,461 --> 00:25:03,545
Да, знам.
268
00:25:25,150 --> 00:25:27,110
Ще изплувам.
269
00:26:21,331 --> 00:26:22,666
Какво?
270
00:26:27,921 --> 00:26:32,134
Какво е това?
- Едно от създанията на Тотенкопф.
271
00:26:47,274 --> 00:26:51,320
Няма да снимаш това?
- Остават ми само 2 пози.
272
00:26:51,528 --> 00:26:53,655
Кой знае какво ни чака.
273
00:26:53,864 --> 00:26:55,866
Както решиш.
274
00:26:58,410 --> 00:27:01,747
Напред е чисто.
Тотенкопф не може да е далеч.
275
00:27:24,853 --> 00:27:26,146
Тичай!
276
00:27:37,616 --> 00:27:38,909
Натам.
277
00:27:55,676 --> 00:27:57,094
Поли!
278
00:28:03,642 --> 00:28:05,269
Страхотно.
279
00:28:06,937 --> 00:28:08,397
Хайде.
280
00:28:10,607 --> 00:28:11,567
Поли!
281
00:28:13,569 --> 00:28:15,070
Хайде!
282
00:28:24,997 --> 00:28:26,748
Луда ли си?
283
00:28:26,957 --> 00:28:31,086
Напълно ли си се побъркала?
Можеше да загинеш.
284
00:28:36,091 --> 00:28:38,468
Всичко е наред.
- Не, не е.
285
00:28:38,677 --> 00:28:40,971
Не исках...
- Снимах земята!
286
00:28:43,515 --> 00:28:45,058
Какво?
- Докато тичахме
287
00:28:45,267 --> 00:28:48,145
снимах земята.
288
00:28:52,733 --> 00:28:54,651
Не е смешно.
289
00:28:56,653 --> 00:29:01,783
Остава ми само една поза.
Една поза!
290
00:29:08,665 --> 00:29:11,502
Защо толкова държиш
на този глупав апарат?
291
00:29:12,127 --> 00:29:13,629
Ти ми го подари.
292
00:29:16,673 --> 00:29:18,300
Дори не помниш, нали?
293
00:29:19,718 --> 00:29:22,221
Ти летеше за американските доброволци в Нан Джинг,
294
00:29:22,429 --> 00:29:24,973
аз отразявах евакуацията на Шан Хай.
295
00:29:25,516 --> 00:29:27,309
Помня.
- Джо, ще те попитам нещо
296
00:29:27,518 --> 00:29:28,936
и искам да ми отговориш честно.
297
00:29:29,186 --> 00:29:33,023
Не че много ме интересува,
но искам да знам.
298
00:29:33,649 --> 00:29:35,317
Момичето от Нан Джинг е Франки, нали?
299
00:29:35,526 --> 00:29:38,529
Поли.
- Колко време се виждахте?
300
00:29:40,239 --> 00:29:41,323
Погледни ме в очите.
301
00:29:42,866 --> 00:29:45,327
Никога не съм ти изневерявал.
302
00:29:45,536 --> 00:29:46,495
Никога!
303
00:29:49,414 --> 00:29:51,333
Аз саботирах самолета ти.
304
00:29:53,335 --> 00:29:54,837
3 месеца.
- Знаех си.
305
00:29:55,045 --> 00:29:57,881
Как можах да ти се доверя...
306
00:30:02,553 --> 00:30:04,263
Той е тук.
307
00:30:15,107 --> 00:30:16,817
Добре ли си?
308
00:30:32,708 --> 00:30:34,084
Натам.
309
00:30:40,799 --> 00:30:41,758
Добре, натам.
310
00:31:42,319 --> 00:31:43,737
Господи, Джо.
311
00:31:45,072 --> 00:31:46,740
Това е ковчег.
312
00:31:46,949 --> 00:31:49,284
Строи Ноев ковчег.
313
00:31:59,378 --> 00:32:01,088
Какво правиш?
314
00:32:03,090 --> 00:32:05,759
Мислиш, че ще откриеш нещо по-важно
315
00:32:05,968 --> 00:32:09,096
от товаренето на 2 броя от всички
живи същества на земята
316
00:32:09,304 --> 00:32:11,640
в гигантска ракета?
317
00:32:12,224 --> 00:32:13,851
Може би.
318
00:32:15,352 --> 00:32:17,896
Какво например?
- Ще знам като го видя.
319
00:32:26,947 --> 00:32:29,658
Две минути до излитане.
- Започнаха отброяване.
320
00:32:29,867 --> 00:32:32,286
Трябва да открием Тотенкопф.
321
00:32:42,004 --> 00:32:43,672
Имаш дарба.
322
00:33:09,198 --> 00:33:10,824
Декс?
- Бързо, качвайте се.
323
00:33:15,746 --> 00:33:16,872
Айнщайн, ела!
324
00:33:24,421 --> 00:33:26,006
Добре ли си? Как ни откри?
325
00:33:26,215 --> 00:33:28,258
Измъкването ни активира отброяването.
326
00:33:28,467 --> 00:33:31,094
Другите пленени учени
не успяха да избягат.
327
00:33:33,931 --> 00:33:35,224
Машините, които ни пазеха,
328
00:33:35,432 --> 00:33:37,434
товарят всичко от острова на този кораб.
329
00:33:37,601 --> 00:33:39,895
Имаме десет минути да спрем това чудо.
330
00:33:42,564 --> 00:33:44,942
Декс, измъкни ни!
331
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
Браво, Декс.
332
00:34:10,551 --> 00:34:11,802
Благодаря, капитане.
333
00:34:16,348 --> 00:34:18,141
Кои са те?
- Екип 11.
334
00:34:18,350 --> 00:34:19,434
Или каквото е останало от тях.
335
00:34:19,643 --> 00:34:22,688
Тук са, за да довършат
започнатото преди 30 години.
336
00:34:22,896 --> 00:34:24,147
Какво да довършат?
337
00:34:24,523 --> 00:34:25,482
Кажи им.
338
00:34:25,691 --> 00:34:28,777
Тотенкопф вярваше, че човечеството
е обречено на изчезване.
339
00:34:28,986 --> 00:34:30,612
Предложи немислимото.
340
00:34:30,821 --> 00:34:34,241
Кораб, който ще изпрати
основите на нова цивилизация
341
00:34:34,449 --> 00:34:35,409
в космоса.
342
00:34:35,617 --> 00:34:37,619
Използва машините си, за да събере представители
343
00:34:37,828 --> 00:34:39,454
от всеки вид на Земята.
344
00:34:39,663 --> 00:34:41,290
Тотенкопф го нарича
"Утрешният Свят".
345
00:34:41,498 --> 00:34:44,293
Какво съдържат стъклениците,
които ми даде д-р Дженингс?
346
00:34:44,501 --> 00:34:46,795
Адам и Ева.
Шедьовърът на Тотенкопф.
347
00:34:47,004 --> 00:34:49,256
Семената на техническа утопия.
348
00:34:49,464 --> 00:34:50,841
Изнесохме ги тайно от острова,
349
00:34:51,049 --> 00:34:52,843
знаейки, че Тотенкопф никога
не би тръгнал без тях.
350
00:34:53,051 --> 00:34:56,638
Сега след като отново са у него,
нищо не го задържа тук.
351
00:34:56,847 --> 00:34:59,516
Тогава нека върви там,
където не може да нарани никого.
352
00:34:59,725 --> 00:35:02,352
Не. Корабът не трябва да напуска Земята.
- Защо?
353
00:35:02,561 --> 00:35:04,479
Защо не сте ни казали?
354
00:35:04,688 --> 00:35:07,858
Когато ракетата достигне 100 км. височина,
355
00:35:08,066 --> 00:35:10,819
Земята ще се превърне в пепел.
- Как да я спрем?
356
00:35:11,028 --> 00:35:13,822
Само Тотенкопф може да я спре сега,
но е невъзможно.
357
00:35:14,031 --> 00:35:16,116
Прекалено добре е охраняван.
358
00:35:16,325 --> 00:35:18,869
Къде се намира?
- Пътуваме натам, капитане.
359
00:35:19,203 --> 00:35:20,329
Браво, Декс.
360
00:35:24,500 --> 00:35:26,668
Внимателно.
361
00:35:29,296 --> 00:35:31,715
По-бързо. Ще дойдат за нас.
362
00:35:37,429 --> 00:35:38,805
Това е единственият вход.
363
00:35:39,014 --> 00:35:42,309
Няма как да преминем през тях.
364
00:35:42,768 --> 00:35:44,728
5 минути, Джо.
365
00:35:45,938 --> 00:35:47,773
Чакайте тук.
- Ще те убият.
366
00:35:48,857 --> 00:35:50,400
Върни се.
- Той знае какво прави.
367
00:35:53,070 --> 00:35:54,154
Поне така мисля.
368
00:35:59,076 --> 00:36:00,035
Пистолетът ми.
369
00:36:05,582 --> 00:36:06,792
Декс?
- Разклати го.
370
00:36:14,842 --> 00:36:18,220
Трябва да побързаме.
- Върни се, идиот.
371
00:36:18,428 --> 00:36:19,721
Докторе, спрете!
372
00:36:37,114 --> 00:36:39,616
Кой смее да се изправя пред мен?
373
00:36:39,825 --> 00:36:42,077
Кой смее да влезе в това място?
374
00:36:42,286 --> 00:36:45,539
Това, което е започнало
не може да бъде спряно.
375
00:36:45,747 --> 00:36:49,084
Времето на този свят изтече.
- Тотенкопф.
376
00:36:49,293 --> 00:36:50,544
Здрасти, докторе.
377
00:36:50,752 --> 00:36:52,212
Защо го правиш?
378
00:36:52,421 --> 00:36:55,382
Бях свидетел на свят, погълнат от омраза,
379
00:36:55,591 --> 00:36:57,885
на ръба на самоунищожението.
380
00:36:58,093 --> 00:37:01,388
Гледах, как унищожаваме онова, което бе рай
381
00:37:01,597 --> 00:37:04,892
и как се проваляме в отговорността
си на негови пазители.
382
00:37:05,100 --> 00:37:08,312
Вече знам, че пътят
по който е поело човечеството
383
00:37:08,645 --> 00:37:10,564
не може да се промени.
384
00:37:10,772 --> 00:37:14,985
Аз съм последната
възможност за тази жалка планета.
385
00:37:15,194 --> 00:37:17,905
Напуснете или умрете!
386
00:37:24,661 --> 00:37:26,955
Безопасно ли е?
- Има само един начин да разберем.
387
00:37:38,550 --> 00:37:40,010
Имах предвид да хвърлим нещо.
388
00:38:02,199 --> 00:38:03,450
Не е тук.
389
00:38:03,909 --> 00:38:05,369
Закъсняхме.
390
00:38:05,577 --> 00:38:07,287
Това са личните му документи.
391
00:38:07,496 --> 00:38:10,999
Не би тръгнал без тях.
Сигурно още е тук.
392
00:38:11,208 --> 00:38:13,836
Трябва да го намерим.
- Открих го.
393
00:38:28,892 --> 00:38:30,060
Невъзможно.
394
00:38:31,311 --> 00:38:32,563
Това не може да бъде.
395
00:38:32,771 --> 00:38:36,149
Последният запис в дневника е
от 11 октомври 1918г.
396
00:38:36,400 --> 00:38:38,026
Починал е преди повече от 20 години.
397
00:38:40,112 --> 00:38:42,656
ПРОСТЕТЕ
398
00:38:44,908 --> 00:38:46,702
Преследвали сме призрак.
399
00:38:59,423 --> 00:39:01,842
Три минути до излитане.
400
00:39:07,931 --> 00:39:10,392
Няма да спрат, докато
не изпълнят програмата си.
401
00:39:10,601 --> 00:39:15,939
Не виждате ли? Целият остров е
Тотенкопф. Всяка жица, всяко зъбно колело...
402
00:39:16,148 --> 00:39:19,109
Дори мъртъв, пак е намерил
начин да го направи.
403
00:39:19,318 --> 00:39:22,321
Как да убием някого, който вече е мъртъв?
404
00:39:24,406 --> 00:39:26,116
Как да го спрем?
- Вече нищо не може да го спре.
405
00:39:26,325 --> 00:39:28,702
Трябва да има начин.
- Машините няма да го позволят.
406
00:39:28,911 --> 00:39:31,246
Оставете машините на мен.
Декс, покажи ми какво да правя.
407
00:39:34,208 --> 00:39:36,752
Прекъсване на връзката със системния терминал
408
00:39:36,960 --> 00:39:39,254
ще предизвика късо съединение.
409
00:39:40,964 --> 00:39:44,092
Това ще възпламени горивопроводите
преди пуска на ускорителите
410
00:39:44,301 --> 00:39:46,053
които ще унищожат атмосферата.
- И само това?
411
00:39:47,596 --> 00:39:50,974
Това ли е всичко?
- Терминалът е на борда на ракетата.
412
00:39:51,141 --> 00:39:53,477
Няма да имаш време да се измъкнеш.
413
00:39:56,897 --> 00:39:59,066
Свържи се с Франки щом напуснеш острова.
414
00:39:59,274 --> 00:40:02,027
Тя знае какво да прави.
- Какво говориш?
415
00:40:02,236 --> 00:40:04,780
Идвам с теб.
- Не и този път.
416
00:40:04,988 --> 00:40:06,949
Имахме уговорка.
417
00:40:07,658 --> 00:40:10,661
Няма да ме изоставиш точно сега,
когато стана интересно.
418
00:40:13,664 --> 00:40:17,376
Няма да ти позволя.
- Де да имахме повече време.
419
00:40:17,584 --> 00:40:20,754
Надявам се един ден да ми простиш.
420
00:40:29,680 --> 00:40:32,182
Погрижи се за нея, Декс.
- Успех, капитане.
421
00:40:39,731 --> 00:40:42,151
Една минута до излитане.
422
00:40:56,540 --> 00:40:58,625
Срещаме се отново,
мистериозна приятелко.
423
00:41:01,920 --> 00:41:02,963
Как искаш да го направим?
424
00:42:10,781 --> 00:42:13,033
Добър удар, Поли.
425
00:42:23,418 --> 00:42:25,587
Защо се забави толкова?
426
00:42:29,967 --> 00:42:31,093
Тя е машина.
427
00:42:38,308 --> 00:42:40,936
Десет секунди до излитане.
428
00:42:41,478 --> 00:42:42,771
9...
429
00:42:42,980 --> 00:42:44,273
8...
430
00:42:44,481 --> 00:42:45,983
7...
431
00:42:46,191 --> 00:42:47,442
6...
432
00:42:47,651 --> 00:42:48,986
5...
433
00:42:49,194 --> 00:42:50,779
4...
434
00:43:40,037 --> 00:43:41,830
Трябва да свалим тези животни от кораба.
435
00:43:42,039 --> 00:43:44,208
90 километра до възпламеняването.
436
00:43:44,416 --> 00:43:45,667
Нямаме време.
437
00:43:50,130 --> 00:43:51,673
Това е единственият път.
438
00:43:56,470 --> 00:43:58,931
80 километра до възпламеняването.
439
00:44:08,106 --> 00:44:11,693
Внимание! Опасност!
Изпускане на товара!
440
00:44:12,152 --> 00:44:13,862
А сега какво направи?
441
00:44:18,116 --> 00:44:19,076
Хайде.
442
00:44:19,284 --> 00:44:21,912
70 километра до възпламеняването.
443
00:44:34,842 --> 00:44:36,760
60 километра до възпламеняването.
444
00:44:39,972 --> 00:44:41,557
Дръж се!
445
00:44:48,313 --> 00:44:52,067
Моля те, не пипай нищо друго.
446
00:45:00,242 --> 00:45:02,744
Нямаме време.
Няма да успеем.
447
00:45:03,871 --> 00:45:06,623
50 километра до възпламеняването.
448
00:45:14,381 --> 00:45:15,424
Тичай!
449
00:45:16,884 --> 00:45:19,303
40 километра до възпламеняването.
450
00:45:27,019 --> 00:45:29,313
Подвижен пост, обади се.
451
00:45:31,857 --> 00:45:34,735
30 километра до възпламеняването.
452
00:45:38,864 --> 00:45:41,074
Франки, Декс е.
Чуваш ли ме?
453
00:45:50,334 --> 00:45:51,335
Не стана.
454
00:45:54,880 --> 00:45:56,840
20 километра до възпламеняването.
455
00:45:57,466 --> 00:46:00,719
Джо, времето ни изтича.
Направи нещо.
456
00:46:02,262 --> 00:46:06,183
Господ видя, че злото
в човека е голямо...
457
00:46:06,391 --> 00:46:09,353
Мисли се за Бог.
- И накрая Господ каза на Ной...
458
00:46:09,520 --> 00:46:10,812
Млъквай!
459
00:46:11,021 --> 00:46:13,649
10 километра до възпламеняването.
460
00:46:14,149 --> 00:46:15,108
9...
461
00:46:16,109 --> 00:46:17,486
8..
462
00:46:17,694 --> 00:46:18,779
7...
463
00:46:19,279 --> 00:46:21,824
6...
- Защо не искаш да умреш?
464
00:46:22,032 --> 00:46:24,159
5 километра до възпламеняването.
465
00:46:25,661 --> 00:46:27,329
4...
466
00:46:27,913 --> 00:46:29,122
3...
467
00:46:30,666 --> 00:46:31,625
2...
468
00:46:32,835 --> 00:46:34,044
1.
469
00:46:38,549 --> 00:46:40,843
Внимание, срив в системата.
470
00:46:41,218 --> 00:46:42,845
Неизправност във възпламеняването.
471
00:46:43,053 --> 00:46:45,138
Опасност.
472
00:46:45,347 --> 00:46:46,515
Опасност.
473
00:46:46,723 --> 00:46:49,226
Внимание, срив в системата.
474
00:46:49,434 --> 00:46:50,686
Неизправност във възпламеняването.
- Виж!
475
00:46:50,978 --> 00:46:52,354
Опасност.
476
00:46:52,563 --> 00:46:55,315
Какво е това?
- Вероятно спасението ни.
477
00:47:13,083 --> 00:47:15,002
Виждам ги, комадире.
478
00:47:15,502 --> 00:47:19,464
Подгответе екипите.
Събери всички на палубата.
479
00:48:11,558 --> 00:48:13,393
Една поза.
480
00:48:16,480 --> 00:48:18,232
Получи статията си.
481
00:48:35,999 --> 00:48:37,501
Поли...
482
00:48:39,002 --> 00:48:40,003
Ти...
- Всичко е наред.
483
00:48:40,170 --> 00:48:42,464
Не е нужно да казваш нищо.
484
00:48:45,175 --> 00:48:46,969
Забрави да отвориш обектива.
485
00:48:50,556 --> 00:48:55,853
Превод и субтитри: Blink182 и WIGGER
Scary-Team ®