1 00:00:00,209 --> 00:00:03,378 Това е краят на цивилизацията. 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,506 Празно място на картата. 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,301 От тук насетне трябва да внимаваме. 4 00:00:12,346 --> 00:00:13,639 Побързайте. 5 00:00:39,164 --> 00:00:40,541 Какво е това? 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,168 Прилича на миньорски лагер. 7 00:00:43,377 --> 00:00:45,963 Нещо лошо се е случило тук. 8 00:00:50,050 --> 00:00:52,010 Изглежда изоставен. 9 00:00:52,219 --> 00:00:54,388 Кажи на хората си, че слизам. 10 00:00:55,889 --> 00:00:57,391 Искам да огледам. 11 00:01:40,976 --> 00:01:42,311 Какво има, Джо? 12 00:01:42,519 --> 00:01:43,729 Уран. 13 00:01:43,937 --> 00:01:46,607 Цялата мина е заразена. 14 00:01:47,149 --> 00:01:48,609 Не можем да останем тук. - Да тръгваме. 15 00:01:50,152 --> 00:01:51,153 Къде е Поли? 16 00:01:55,866 --> 00:01:57,576 Поли! 17 00:01:57,784 --> 00:01:59,828 Г-це Пъркинс! 18 00:02:06,335 --> 00:02:07,461 Ще трябва да се разделим. 19 00:02:15,511 --> 00:02:16,970 Поли! 20 00:02:19,181 --> 00:02:21,016 Пуснете я. 21 00:02:24,061 --> 00:02:26,063 Дай ми стъклениците и момичето ще живее. 22 00:02:26,271 --> 00:02:27,814 За какви стъкленици говориш? 23 00:02:29,775 --> 00:02:31,610 Няма да питам втори път. 24 00:02:32,361 --> 00:02:34,071 Хвърли пистолета. 25 00:02:42,454 --> 00:02:44,957 Не знам за какво говориш, така че ще трябва да ни убиеш. 26 00:02:45,207 --> 00:02:47,501 Както желаеш. 27 00:02:48,585 --> 00:02:50,504 Чакайте! Чакайте. 28 00:03:00,264 --> 00:03:01,598 Съжалявам, Джо. 29 00:03:01,807 --> 00:03:04,935 Довиждане, приятели. Пътуването ви завършва тук. 30 00:03:16,238 --> 00:03:19,116 Щях да ти кажа, Джо. Вярвай ми. 31 00:03:20,242 --> 00:03:22,870 Какво има в тези стъкленици? - Не знам. 32 00:03:23,078 --> 00:03:27,374 И очакваш да ти повярвам? - Казвам ти истината. 33 00:03:27,583 --> 00:03:30,002 Д-р Дженингс ми ги даде преди да умре. 34 00:03:30,210 --> 00:03:32,921 Каза, че света ще свърши и обратното броене 35 00:03:33,130 --> 00:03:34,965 ще започне, ако попаднат в ръцете на Тотенкопф. 36 00:03:37,384 --> 00:03:39,553 Лъжеш ме от самото начало. 37 00:03:39,761 --> 00:03:44,725 Лъжа, но не преувеличавам. Това бяха думите му. 38 00:03:45,601 --> 00:03:48,520 Това е търсел Тотенкопф. 39 00:03:48,729 --> 00:03:51,190 Заради това отвлече Декс. - Съжалявам. 40 00:03:52,191 --> 00:03:53,859 Не съм мислила, че нещо подобно ще се случи. 41 00:03:57,863 --> 00:03:59,615 Чу ли? 42 00:04:12,294 --> 00:04:14,296 Динамит. 43 00:04:16,673 --> 00:04:17,841 Отново този шум. 44 00:04:27,476 --> 00:04:29,019 Дръпни се! 45 00:04:43,617 --> 00:04:44,785 Какво правиш? 46 00:04:48,247 --> 00:04:49,623 Хайде! 47 00:04:51,625 --> 00:04:52,876 Страхотно. 48 00:04:53,085 --> 00:04:54,795 В безопасност сме. 49 00:04:55,170 --> 00:04:58,090 Поли, това може да е последният ни миг заедно. 50 00:04:58,298 --> 00:05:00,217 Искам да те попитам нещо. 51 00:05:00,425 --> 00:05:01,635 Да, Джо? 52 00:05:04,513 --> 00:05:06,598 Ти ли преряза горивопровода ми? 53 00:05:06,807 --> 00:05:11,144 Мамка му! Не съм саботирала въшливия ти самолет! 54 00:05:11,353 --> 00:05:14,439 Последният ни миг на Земята, а само това ти е в главата? 55 00:05:14,648 --> 00:05:16,817 Може ли поне веднъж да умрем, без постоянно да се караме? 56 00:05:30,205 --> 00:05:31,832 Ето ви и вас. 57 00:05:32,040 --> 00:05:34,501 Защо сте заключили? - Бягай! 58 00:05:35,878 --> 00:05:36,837 Филмът ми! 59 00:05:37,671 --> 00:05:40,340 Зарежи го, Поли. Няма време. 60 00:05:56,773 --> 00:05:58,525 Поли. 61 00:06:01,069 --> 00:06:02,196 Поли... 62 00:06:29,973 --> 00:06:31,767 Дрехите ми. 63 00:06:33,685 --> 00:06:36,647 Какво правиш тук? Махай се! 64 00:06:36,855 --> 00:06:39,733 Само ако ми услужиш с чифт панталони. 65 00:06:39,942 --> 00:06:43,862 Не ми казвай, че си... - Гол. 66 00:06:45,322 --> 00:06:48,534 Можеш да го кажеш. - Не е смешно, Джо. 67 00:06:49,660 --> 00:06:53,664 Къде сме? Какво се е случило с нас? Къде са дрехите ни? 68 00:06:56,333 --> 00:06:58,752 Спри да ме гледаш така. 69 00:06:59,795 --> 00:07:01,463 Как? 70 00:07:03,340 --> 00:07:05,425 Обърни се, Джо. 71 00:07:06,009 --> 00:07:08,470 Сериозно, обърни се. 72 00:07:14,852 --> 00:07:15,894 Здрасти, Джо. 73 00:07:37,082 --> 00:07:39,001 Попитай го какво е направил с дрехите ни? 74 00:07:42,045 --> 00:07:43,505 Дрехите ни са изгорени. 75 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 Изгорени? Защо? 76 00:07:48,886 --> 00:07:50,888 Казва, че мината ни е отровила. 77 00:07:51,096 --> 00:07:52,181 Дрехите ни са заразени. 78 00:07:55,893 --> 00:07:58,979 Уредил е човек да ни отведе в подножието на планината. 79 00:07:59,188 --> 00:08:01,690 Тръгваме щом се облечем. 80 00:08:01,899 --> 00:08:05,152 Оценяваме го, но обясни му, че сме тук за да намерим един човек. 81 00:08:12,409 --> 00:08:13,952 Трябва да тръгнем преди да е мръкнало. 82 00:08:14,369 --> 00:08:15,746 Нищо друго не може да направи за нас. 83 00:08:16,079 --> 00:08:18,999 Много е важно да го намерим. 84 00:08:19,666 --> 00:08:21,043 Името му е Тотенкопф. 85 00:08:26,089 --> 00:08:28,091 Пита защо ти е. 86 00:08:28,258 --> 00:08:30,135 Тук съм, за да го убия 87 00:08:30,385 --> 00:08:32,054 и да намеря приятеля си. 88 00:08:37,100 --> 00:08:38,852 Каза, че ще ти помогне. 89 00:08:48,737 --> 00:08:50,572 Какво мислиш? 90 00:08:54,743 --> 00:08:56,787 Мисля, че си объркала дрехите. 91 00:08:58,121 --> 00:09:00,457 Ти каза, че не мога да взема нищо друго. 92 00:09:00,624 --> 00:09:02,459 Така приличаш на мамут. 93 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 Чакат ни. 94 00:09:06,964 --> 00:09:09,925 Жрецът каза, че Тотенкопф е поробил тези хора 95 00:09:10,133 --> 00:09:12,177 и ги натикал в мините, но мините били отровни. 96 00:09:12,386 --> 00:09:15,305 Тези, които не умирали, ставали негови опитни зайчета. 97 00:09:15,472 --> 00:09:17,516 Къде е Тотенкопф сега? 98 00:09:17,724 --> 00:09:21,645 Знае само, че Тотенкопф си е отишъл преди много години. 99 00:09:26,441 --> 00:09:28,610 Не мога да повярвам. 100 00:09:30,654 --> 00:09:33,282 Остават ми само 2 пози. 101 00:09:33,615 --> 00:09:37,369 Намираме се в Шангри Ла, а имам само 2 пози? 102 00:09:37,578 --> 00:09:38,954 Всичко ми беше в сака. 103 00:09:39,162 --> 00:09:40,706 Трябваше да ме оставиш да се върна за филма си. 104 00:09:40,914 --> 00:09:43,167 Права си, трябваше. 105 00:09:48,922 --> 00:09:50,424 Къде ни води? 106 00:09:50,632 --> 00:09:55,095 Да се срещнем с единственият оцелял след експериментите на Тотенкопф. 107 00:09:55,304 --> 00:09:57,014 Какви експерименти? 108 00:10:09,526 --> 00:10:13,739 Попитай го къде е Тотенкопф. Кажи му, че е важно да го намерим. 109 00:10:21,330 --> 00:10:23,290 Пита защо го търсиш. 110 00:10:23,499 --> 00:10:26,502 Да го накарам да си плати за стореното. 111 00:10:37,554 --> 00:10:40,432 Жезълът. Иска жезъла си. 112 00:10:41,850 --> 00:10:45,729 Каза, следвай Рана. Жезълът ще те отведе до Тотенкопф. 113 00:10:47,439 --> 00:10:50,692 Рана? Има ли такова място? 114 00:10:55,155 --> 00:10:58,575 Сега, след като ти е помогнал, иска и ти да му помогнеш. 115 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 Разбира се. Каквото пожелае. 116 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 Какво желаеш? 117 00:11:12,089 --> 00:11:14,341 Убий ме. 118 00:11:24,768 --> 00:11:27,896 Разглеждал ли си го? Има деления, като линия. 119 00:11:30,065 --> 00:11:32,067 Има Луна и звезда. 120 00:11:35,988 --> 00:11:40,409 Трябвал им е кораб 121 00:11:41,159 --> 00:11:44,663 и звезда, която да ги насочва. 122 00:11:46,123 --> 00:11:47,624 Звезда. 123 00:11:47,791 --> 00:11:50,919 Не е говорел за място, а за звезда. 124 00:11:51,128 --> 00:11:53,255 Рана е звезда. 125 00:11:53,589 --> 00:11:57,634 Древните моряци се ориентирали по нощното небе. 126 00:11:57,843 --> 00:12:01,513 Определяли са позицията си по Луната и звездите. 127 00:12:02,014 --> 00:12:05,893 Викингите са създавали карти за определени звезди. 128 00:12:06,101 --> 00:12:08,937 Географската ширина изисквала ключ, който да я дешифрира. 129 00:12:09,146 --> 00:12:13,567 Той бил наречен Звездата на Джейкъб. Това трябва да е ключа! 130 00:12:13,775 --> 00:12:15,277 Тоест, това може да помогне? 131 00:12:15,485 --> 00:12:18,280 Можеш да откриеш Тотенкопф с това? 132 00:12:18,488 --> 00:12:20,449 Нещата са малко различни в днешно време. 133 00:12:20,657 --> 00:12:23,660 Трябва да разберем къде да търсим. Коя дата сме? 134 00:12:23,869 --> 00:12:25,579 2-ри Март. - 2-ри Март. 135 00:12:25,787 --> 00:12:29,875 Използвайки платото Каракал като предполагаемо местоположение... 136 00:12:30,834 --> 00:12:32,753 2-ри Март... 137 00:12:34,588 --> 00:12:39,259 Рана е на 20.40 градуса ширина. 138 00:12:40,177 --> 00:12:46,892 Отклонение - 03 часа, 43 минути. 139 00:12:47,351 --> 00:12:53,273 Деклинация - минус 10.60. 140 00:12:57,402 --> 00:12:59,488 Там няма нищо. 141 00:12:59,696 --> 00:13:01,865 Сигурен ли си, че го сметна правилно? 142 00:13:02,074 --> 00:13:03,825 Напълно. 143 00:13:04,535 --> 00:13:07,371 Ако старецът е прав, тук се намира Тотенкопф сега. 144 00:13:07,579 --> 00:13:09,706 В центъра на нищото. 145 00:13:20,050 --> 00:13:21,885 Каква е тази точка? 146 00:13:22,052 --> 00:13:23,929 До там ще ни стигне горивото. 147 00:13:24,137 --> 00:13:25,806 Просто чудесно. 148 00:13:27,891 --> 00:13:29,226 И как ще стигнем до там? 149 00:13:33,230 --> 00:13:35,691 Франки. - Кой? 150 00:13:36,775 --> 00:13:39,194 Франк Кук. Стар приятел. 151 00:13:39,403 --> 00:13:41,697 Ръководи подвижен охранителен пост на военноморския флот. 152 00:13:42,990 --> 00:13:45,158 Ако успея да им изпратя съобщение, 153 00:13:45,367 --> 00:13:48,162 може да изпратят кораб на тези координати. 154 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 А ако не получат съобщението? 155 00:13:50,956 --> 00:13:54,084 Франки няма да ме подведе. Ще са там. 156 00:13:56,420 --> 00:13:57,504 Ще са там. 157 00:14:13,729 --> 00:14:15,898 Тази лампа трябва ли да свети? 158 00:14:16,106 --> 00:14:17,608 Спокойно, Поли, всичко е наред. 159 00:14:19,109 --> 00:14:22,237 Свърши ни горивото, нали? - Слагай колана. 160 00:14:25,449 --> 00:14:27,451 Търся поста, чувате ли ме? 161 00:14:28,118 --> 00:14:30,454 Къде си, Франки? 162 00:14:35,751 --> 00:14:36,919 Какво правиш? 163 00:14:37,419 --> 00:14:40,172 Не можеш да ни приземиш по средата на нищото? 164 00:14:40,464 --> 00:14:43,050 Не мога. Ще ни приземя на това. 165 00:14:44,426 --> 00:14:47,304 Какво е? - Подвижно летище. 166 00:14:47,471 --> 00:14:49,223 Декс има пръст в проекта му. 167 00:14:49,598 --> 00:14:52,684 Но това е тайна, а ти не можеш да пази тайни, нали? 168 00:14:54,144 --> 00:14:56,688 Напротив, мога да пазя тайна. 169 00:15:03,278 --> 00:15:04,738 2 пози. 170 00:15:04,947 --> 00:15:09,326 Разрешено е да се приземите на платформа 327. Поддържайте настоящия си курс. 171 00:15:09,868 --> 00:15:11,495 Прието, 327. 172 00:15:11,703 --> 00:15:13,956 Добре дошли на борда, капитане. 173 00:15:53,078 --> 00:15:57,332 Джоузеф Съливан. Бях сигурна, че вече си мъртъв. 174 00:16:00,127 --> 00:16:01,879 И аз се радвам да те видя, Франки. 175 00:16:02,087 --> 00:16:06,341 Дано наистина да е важно, или единият от нас ще загази. 176 00:16:06,550 --> 00:16:07,676 Важно е. 177 00:16:11,638 --> 00:16:12,848 Какво е това? 178 00:16:18,478 --> 00:16:20,230 Бъди мила. 179 00:16:21,481 --> 00:16:24,193 Командир Кук, запознайте се с Поли Пъркинс. 180 00:16:24,693 --> 00:16:27,905 Поли Пъркинс, много съм слушала за вас. 181 00:16:28,113 --> 00:16:30,199 За мен е чест най-накрая да се запозная с конкуренцията. 182 00:16:31,158 --> 00:16:34,578 Много време мина от Нан Джинг. Нали, Джоузеф? 183 00:16:37,456 --> 00:16:41,251 Франки, чух че си имала проблеми с един двигател 184 00:16:41,460 --> 00:16:43,420 или съм в грешка... 185 00:16:43,587 --> 00:16:46,006 Командире, засичаме 6 вражески съда, 186 00:16:46,215 --> 00:16:48,217 30 градуса североизточно. 187 00:16:48,425 --> 00:16:51,887 Кой иска да те убие сега? - Всички по места. 188 00:16:52,095 --> 00:16:53,430 Пълна бойна готовност. - След мен. 189 00:17:03,774 --> 00:17:05,609 Вдигни ни на 10 000 метра и предприеми контраатака. 190 00:17:05,817 --> 00:17:06,777 Да, командире. 191 00:17:07,653 --> 00:17:09,446 Засякохме остров на 192 00:17:09,655 --> 00:17:12,407 3 км. североизточно от настоящата ни позиция. 193 00:17:12,616 --> 00:17:15,118 Не е означен на никоя от картите ни. 194 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 Това трябва да е той. - Кой? 195 00:17:19,164 --> 00:17:21,667 Какво още си ни приготвил този път, Джоузеф? 196 00:17:21,875 --> 00:17:23,794 Нищо с което да не можеш да се справиш, Франки. 197 00:17:26,839 --> 00:17:28,590 Опитай да не пипаш нищо. 198 00:17:28,799 --> 00:17:32,928 Вражески кораби на 316.4, приближават бързо. 199 00:17:33,136 --> 00:17:36,390 Дайте картина. - Изстрелвам радио-образ. 200 00:17:47,401 --> 00:17:49,903 Получавам сигнал. Извеждам го на екрана. 201 00:17:57,452 --> 00:17:58,954 Тотенкопф. 202 00:18:01,415 --> 00:18:04,918 Командире, губим мощност и височина. 203 00:18:05,127 --> 00:18:08,297 Обърнете четирите двигателя. Вдигнете ни. 204 00:18:08,964 --> 00:18:10,841 Франческа, трябва да ида на онзи остров. 205 00:18:11,049 --> 00:18:14,136 Няма да рискувам живота на хората си. 206 00:18:14,344 --> 00:18:16,388 Хванал е Декс. 207 00:18:18,348 --> 00:18:20,350 Отменям заповедта. 208 00:18:22,352 --> 00:18:25,856 Няма да успеем от тук. Трябва да намерим друг път. 209 00:18:30,569 --> 00:18:33,030 Течението от изток води точно до острова. 210 00:18:33,197 --> 00:18:36,450 Много е дълбоко. Не можем на повече от 300 метра. 211 00:18:37,034 --> 00:18:38,368 Но... 212 00:18:39,536 --> 00:18:41,038 Тази област тук 213 00:18:41,246 --> 00:18:42,998 е свързана с канал, 214 00:18:43,207 --> 00:18:47,669 който минава под целия остров. Това е единственият път. 215 00:18:47,920 --> 00:18:50,130 Навсякъде другаде са непристъпни скали. 216 00:18:50,339 --> 00:18:52,716 А как ще преминем през машините? 217 00:18:52,883 --> 00:18:54,343 Оставете това на мен. 218 00:18:56,720 --> 00:18:58,514 Съберете ескадрон Амфибия. 219 00:19:02,559 --> 00:19:05,437 Явете се на главната писта. 220 00:19:43,183 --> 00:19:44,434 Какво? 221 00:19:44,643 --> 00:19:45,853 Нан Джинг? 222 00:19:47,020 --> 00:19:49,314 Не те чувам, Поли. 223 00:19:49,773 --> 00:19:51,066 Говори по-силно. 224 00:20:12,296 --> 00:20:15,841 Вдигни носа, Джоузеф. Никога не излиташ правилно. 225 00:20:16,049 --> 00:20:18,760 Не изоставай, Франки, да не се налага да се връщам за теб. 226 00:20:22,181 --> 00:20:24,641 Аз мисля, че излиташ добре. 227 00:20:25,100 --> 00:20:26,268 Благодаря, Поли. 228 00:20:26,518 --> 00:20:28,395 Значи това го чу? 229 00:20:32,566 --> 00:20:35,777 Водач към екипа. Навлизане след 10 секунди. 230 00:20:35,986 --> 00:20:37,654 Превключете на режим Амфибия. 231 00:20:47,039 --> 00:20:50,000 Навлизане след 5, 4, 3, 232 00:20:50,209 --> 00:20:52,336 2, 1... 233 00:21:18,654 --> 00:21:19,738 Франки. 234 00:21:19,947 --> 00:21:22,991 Помниш мисията близо до Шан Хай, нали? 235 00:21:23,200 --> 00:21:25,702 Целта бе поразена, ала той си беше карък. 236 00:21:25,869 --> 00:21:29,164 Видя падналия нит и реши, че е уцелен. - И започна да крещи: 237 00:21:29,373 --> 00:21:30,791 "Пазете зайците! - "Пазете зайците! 238 00:21:30,999 --> 00:21:33,502 Пазете зайците!" - Пазете зайците!" 239 00:21:44,179 --> 00:21:49,142 Вражески цели от дясно. Дълбочина 1 600 метра. Изглеждат опасни. 240 00:22:01,864 --> 00:22:03,782 Джо, внимавай! 241 00:22:45,449 --> 00:22:48,744 Джоузеф, ето входа. - Виждам го. 242 00:22:52,289 --> 00:22:55,459 Приготви се да се вмъкнеш. Ще ти направим път. 243 00:23:01,715 --> 00:23:03,759 Дръж се, Поли. 244 00:23:04,092 --> 00:23:05,761 Водач към екипа. 245 00:23:05,969 --> 00:23:09,264 Подгответе торпедата и не се разпръсквайте. 246 00:23:11,892 --> 00:23:12,851 Огън! 247 00:23:27,074 --> 00:23:29,284 Джоузеф, изтегли нагоре. 248 00:23:41,505 --> 00:23:44,007 Джоузеф, все още е живо. Оттегли се. 249 00:23:46,468 --> 00:23:48,345 Чуваш ли ме? Оттегли се. 250 00:23:49,346 --> 00:23:50,597 Чуваш ли ме? 251 00:23:50,806 --> 00:23:53,600 Какво има? - Чуваш ли ме? Изтегли. 252 00:23:53,809 --> 00:23:56,520 Лостът заяде. Не мога да управлявам. - Джоузеф! 253 00:23:59,690 --> 00:24:00,941 Оттегли се! 254 00:24:17,708 --> 00:24:20,502 Благодаря ти, Франки. На косъм беше. - Приготви се да се вмъкнеш. 255 00:24:20,711 --> 00:24:22,045 Ще имаш само един шанс. 256 00:24:22,254 --> 00:24:24,339 Франки, какво правиш? Не е време да се фукаш. 257 00:24:24,548 --> 00:24:26,466 Насочва се право към него. - По мой сигнал. 258 00:24:26,925 --> 00:24:28,510 Ще мине през него. - Това е самоубийство. 259 00:24:28,719 --> 00:24:30,554 Франки, изтегли. 260 00:24:32,222 --> 00:24:34,016 3... - Изтегли, Франки. 261 00:24:34,224 --> 00:24:35,726 2... 262 00:24:35,976 --> 00:24:37,227 1. 263 00:24:51,783 --> 00:24:53,243 Пътят е чист. 264 00:24:53,827 --> 00:24:55,704 Успех, Джо. 265 00:24:56,038 --> 00:24:58,707 Благодаря ти, Франки. Ние поемаме от тук. 266 00:24:59,917 --> 00:25:01,251 Какво момиче. 267 00:25:02,461 --> 00:25:03,545 Да, знам. 268 00:25:25,150 --> 00:25:27,110 Ще изплувам. 269 00:26:21,331 --> 00:26:22,666 Какво? 270 00:26:27,921 --> 00:26:32,134 Какво е това? - Едно от създанията на Тотенкопф. 271 00:26:47,274 --> 00:26:51,320 Няма да снимаш това? - Остават ми само 2 пози. 272 00:26:51,528 --> 00:26:53,655 Кой знае какво ни чака. 273 00:26:53,864 --> 00:26:55,866 Както решиш. 274 00:26:58,410 --> 00:27:01,747 Напред е чисто. Тотенкопф не може да е далеч. 275 00:27:24,853 --> 00:27:26,146 Тичай! 276 00:27:37,616 --> 00:27:38,909 Натам. 277 00:27:55,676 --> 00:27:57,094 Поли! 278 00:28:03,642 --> 00:28:05,269 Страхотно. 279 00:28:06,937 --> 00:28:08,397 Хайде. 280 00:28:10,607 --> 00:28:11,567 Поли! 281 00:28:13,569 --> 00:28:15,070 Хайде! 282 00:28:24,997 --> 00:28:26,748 Луда ли си? 283 00:28:26,957 --> 00:28:31,086 Напълно ли си се побъркала? Можеше да загинеш. 284 00:28:36,091 --> 00:28:38,468 Всичко е наред. - Не, не е. 285 00:28:38,677 --> 00:28:40,971 Не исках... - Снимах земята! 286 00:28:43,515 --> 00:28:45,058 Какво? - Докато тичахме 287 00:28:45,267 --> 00:28:48,145 снимах земята. 288 00:28:52,733 --> 00:28:54,651 Не е смешно. 289 00:28:56,653 --> 00:29:01,783 Остава ми само една поза. Една поза! 290 00:29:08,665 --> 00:29:11,502 Защо толкова държиш на този глупав апарат? 291 00:29:12,127 --> 00:29:13,629 Ти ми го подари. 292 00:29:16,673 --> 00:29:18,300 Дори не помниш, нали? 293 00:29:19,718 --> 00:29:22,221 Ти летеше за американските доброволци в Нан Джинг, 294 00:29:22,429 --> 00:29:24,973 аз отразявах евакуацията на Шан Хай. 295 00:29:25,516 --> 00:29:27,309 Помня. - Джо, ще те попитам нещо 296 00:29:27,518 --> 00:29:28,936 и искам да ми отговориш честно. 297 00:29:29,186 --> 00:29:33,023 Не че много ме интересува, но искам да знам. 298 00:29:33,649 --> 00:29:35,317 Момичето от Нан Джинг е Франки, нали? 299 00:29:35,526 --> 00:29:38,529 Поли. - Колко време се виждахте? 300 00:29:40,239 --> 00:29:41,323 Погледни ме в очите. 301 00:29:42,866 --> 00:29:45,327 Никога не съм ти изневерявал. 302 00:29:45,536 --> 00:29:46,495 Никога! 303 00:29:49,414 --> 00:29:51,333 Аз саботирах самолета ти. 304 00:29:53,335 --> 00:29:54,837 3 месеца. - Знаех си. 305 00:29:55,045 --> 00:29:57,881 Как можах да ти се доверя... 306 00:30:02,553 --> 00:30:04,263 Той е тук. 307 00:30:15,107 --> 00:30:16,817 Добре ли си? 308 00:30:32,708 --> 00:30:34,084 Натам. 309 00:30:40,799 --> 00:30:41,758 Добре, натам. 310 00:31:42,319 --> 00:31:43,737 Господи, Джо. 311 00:31:45,072 --> 00:31:46,740 Това е ковчег. 312 00:31:46,949 --> 00:31:49,284 Строи Ноев ковчег. 313 00:31:59,378 --> 00:32:01,088 Какво правиш? 314 00:32:03,090 --> 00:32:05,759 Мислиш, че ще откриеш нещо по-важно 315 00:32:05,968 --> 00:32:09,096 от товаренето на 2 броя от всички живи същества на земята 316 00:32:09,304 --> 00:32:11,640 в гигантска ракета? 317 00:32:12,224 --> 00:32:13,851 Може би. 318 00:32:15,352 --> 00:32:17,896 Какво например? - Ще знам като го видя. 319 00:32:26,947 --> 00:32:29,658 Две минути до излитане. - Започнаха отброяване. 320 00:32:29,867 --> 00:32:32,286 Трябва да открием Тотенкопф. 321 00:32:42,004 --> 00:32:43,672 Имаш дарба. 322 00:33:09,198 --> 00:33:10,824 Декс? - Бързо, качвайте се. 323 00:33:15,746 --> 00:33:16,872 Айнщайн, ела! 324 00:33:24,421 --> 00:33:26,006 Добре ли си? Как ни откри? 325 00:33:26,215 --> 00:33:28,258 Измъкването ни активира отброяването. 326 00:33:28,467 --> 00:33:31,094 Другите пленени учени не успяха да избягат. 327 00:33:33,931 --> 00:33:35,224 Машините, които ни пазеха, 328 00:33:35,432 --> 00:33:37,434 товарят всичко от острова на този кораб. 329 00:33:37,601 --> 00:33:39,895 Имаме десет минути да спрем това чудо. 330 00:33:42,564 --> 00:33:44,942 Декс, измъкни ни! 331 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 Браво, Декс. 332 00:34:10,551 --> 00:34:11,802 Благодаря, капитане. 333 00:34:16,348 --> 00:34:18,141 Кои са те? - Екип 11. 334 00:34:18,350 --> 00:34:19,434 Или каквото е останало от тях. 335 00:34:19,643 --> 00:34:22,688 Тук са, за да довършат започнатото преди 30 години. 336 00:34:22,896 --> 00:34:24,147 Какво да довършат? 337 00:34:24,523 --> 00:34:25,482 Кажи им. 338 00:34:25,691 --> 00:34:28,777 Тотенкопф вярваше, че човечеството е обречено на изчезване. 339 00:34:28,986 --> 00:34:30,612 Предложи немислимото. 340 00:34:30,821 --> 00:34:34,241 Кораб, който ще изпрати основите на нова цивилизация 341 00:34:34,449 --> 00:34:35,409 в космоса. 342 00:34:35,617 --> 00:34:37,619 Използва машините си, за да събере представители 343 00:34:37,828 --> 00:34:39,454 от всеки вид на Земята. 344 00:34:39,663 --> 00:34:41,290 Тотенкопф го нарича "Утрешният Свят". 345 00:34:41,498 --> 00:34:44,293 Какво съдържат стъклениците, които ми даде д-р Дженингс? 346 00:34:44,501 --> 00:34:46,795 Адам и Ева. Шедьовърът на Тотенкопф. 347 00:34:47,004 --> 00:34:49,256 Семената на техническа утопия. 348 00:34:49,464 --> 00:34:50,841 Изнесохме ги тайно от острова, 349 00:34:51,049 --> 00:34:52,843 знаейки, че Тотенкопф никога не би тръгнал без тях. 350 00:34:53,051 --> 00:34:56,638 Сега след като отново са у него, нищо не го задържа тук. 351 00:34:56,847 --> 00:34:59,516 Тогава нека върви там, където не може да нарани никого. 352 00:34:59,725 --> 00:35:02,352 Не. Корабът не трябва да напуска Земята. - Защо? 353 00:35:02,561 --> 00:35:04,479 Защо не сте ни казали? 354 00:35:04,688 --> 00:35:07,858 Когато ракетата достигне 100 км. височина, 355 00:35:08,066 --> 00:35:10,819 Земята ще се превърне в пепел. - Как да я спрем? 356 00:35:11,028 --> 00:35:13,822 Само Тотенкопф може да я спре сега, но е невъзможно. 357 00:35:14,031 --> 00:35:16,116 Прекалено добре е охраняван. 358 00:35:16,325 --> 00:35:18,869 Къде се намира? - Пътуваме натам, капитане. 359 00:35:19,203 --> 00:35:20,329 Браво, Декс. 360 00:35:24,500 --> 00:35:26,668 Внимателно. 361 00:35:29,296 --> 00:35:31,715 По-бързо. Ще дойдат за нас. 362 00:35:37,429 --> 00:35:38,805 Това е единственият вход. 363 00:35:39,014 --> 00:35:42,309 Няма как да преминем през тях. 364 00:35:42,768 --> 00:35:44,728 5 минути, Джо. 365 00:35:45,938 --> 00:35:47,773 Чакайте тук. - Ще те убият. 366 00:35:48,857 --> 00:35:50,400 Върни се. - Той знае какво прави. 367 00:35:53,070 --> 00:35:54,154 Поне така мисля. 368 00:35:59,076 --> 00:36:00,035 Пистолетът ми. 369 00:36:05,582 --> 00:36:06,792 Декс? - Разклати го. 370 00:36:14,842 --> 00:36:18,220 Трябва да побързаме. - Върни се, идиот. 371 00:36:18,428 --> 00:36:19,721 Докторе, спрете! 372 00:36:37,114 --> 00:36:39,616 Кой смее да се изправя пред мен? 373 00:36:39,825 --> 00:36:42,077 Кой смее да влезе в това място? 374 00:36:42,286 --> 00:36:45,539 Това, което е започнало не може да бъде спряно. 375 00:36:45,747 --> 00:36:49,084 Времето на този свят изтече. - Тотенкопф. 376 00:36:49,293 --> 00:36:50,544 Здрасти, докторе. 377 00:36:50,752 --> 00:36:52,212 Защо го правиш? 378 00:36:52,421 --> 00:36:55,382 Бях свидетел на свят, погълнат от омраза, 379 00:36:55,591 --> 00:36:57,885 на ръба на самоунищожението. 380 00:36:58,093 --> 00:37:01,388 Гледах, как унищожаваме онова, което бе рай 381 00:37:01,597 --> 00:37:04,892 и как се проваляме в отговорността си на негови пазители. 382 00:37:05,100 --> 00:37:08,312 Вече знам, че пътят по който е поело човечеството 383 00:37:08,645 --> 00:37:10,564 не може да се промени. 384 00:37:10,772 --> 00:37:14,985 Аз съм последната възможност за тази жалка планета. 385 00:37:15,194 --> 00:37:17,905 Напуснете или умрете! 386 00:37:24,661 --> 00:37:26,955 Безопасно ли е? - Има само един начин да разберем. 387 00:37:38,550 --> 00:37:40,010 Имах предвид да хвърлим нещо. 388 00:38:02,199 --> 00:38:03,450 Не е тук. 389 00:38:03,909 --> 00:38:05,369 Закъсняхме. 390 00:38:05,577 --> 00:38:07,287 Това са личните му документи. 391 00:38:07,496 --> 00:38:10,999 Не би тръгнал без тях. Сигурно още е тук. 392 00:38:11,208 --> 00:38:13,836 Трябва да го намерим. - Открих го. 393 00:38:28,892 --> 00:38:30,060 Невъзможно. 394 00:38:31,311 --> 00:38:32,563 Това не може да бъде. 395 00:38:32,771 --> 00:38:36,149 Последният запис в дневника е от 11 октомври 1918г. 396 00:38:36,400 --> 00:38:38,026 Починал е преди повече от 20 години. 397 00:38:40,112 --> 00:38:42,656 ПРОСТЕТЕ 398 00:38:44,908 --> 00:38:46,702 Преследвали сме призрак. 399 00:38:59,423 --> 00:39:01,842 Три минути до излитане. 400 00:39:07,931 --> 00:39:10,392 Няма да спрат, докато не изпълнят програмата си. 401 00:39:10,601 --> 00:39:15,939 Не виждате ли? Целият остров е Тотенкопф. Всяка жица, всяко зъбно колело... 402 00:39:16,148 --> 00:39:19,109 Дори мъртъв, пак е намерил начин да го направи. 403 00:39:19,318 --> 00:39:22,321 Как да убием някого, който вече е мъртъв? 404 00:39:24,406 --> 00:39:26,116 Как да го спрем? - Вече нищо не може да го спре. 405 00:39:26,325 --> 00:39:28,702 Трябва да има начин. - Машините няма да го позволят. 406 00:39:28,911 --> 00:39:31,246 Оставете машините на мен. Декс, покажи ми какво да правя. 407 00:39:34,208 --> 00:39:36,752 Прекъсване на връзката със системния терминал 408 00:39:36,960 --> 00:39:39,254 ще предизвика късо съединение. 409 00:39:40,964 --> 00:39:44,092 Това ще възпламени горивопроводите преди пуска на ускорителите 410 00:39:44,301 --> 00:39:46,053 които ще унищожат атмосферата. - И само това? 411 00:39:47,596 --> 00:39:50,974 Това ли е всичко? - Терминалът е на борда на ракетата. 412 00:39:51,141 --> 00:39:53,477 Няма да имаш време да се измъкнеш. 413 00:39:56,897 --> 00:39:59,066 Свържи се с Франки щом напуснеш острова. 414 00:39:59,274 --> 00:40:02,027 Тя знае какво да прави. - Какво говориш? 415 00:40:02,236 --> 00:40:04,780 Идвам с теб. - Не и този път. 416 00:40:04,988 --> 00:40:06,949 Имахме уговорка. 417 00:40:07,658 --> 00:40:10,661 Няма да ме изоставиш точно сега, когато стана интересно. 418 00:40:13,664 --> 00:40:17,376 Няма да ти позволя. - Де да имахме повече време. 419 00:40:17,584 --> 00:40:20,754 Надявам се един ден да ми простиш. 420 00:40:29,680 --> 00:40:32,182 Погрижи се за нея, Декс. - Успех, капитане. 421 00:40:39,731 --> 00:40:42,151 Една минута до излитане. 422 00:40:56,540 --> 00:40:58,625 Срещаме се отново, мистериозна приятелко. 423 00:41:01,920 --> 00:41:02,963 Как искаш да го направим? 424 00:42:10,781 --> 00:42:13,033 Добър удар, Поли. 425 00:42:23,418 --> 00:42:25,587 Защо се забави толкова? 426 00:42:29,967 --> 00:42:31,093 Тя е машина. 427 00:42:38,308 --> 00:42:40,936 Десет секунди до излитане. 428 00:42:41,478 --> 00:42:42,771 9... 429 00:42:42,980 --> 00:42:44,273 8... 430 00:42:44,481 --> 00:42:45,983 7... 431 00:42:46,191 --> 00:42:47,442 6... 432 00:42:47,651 --> 00:42:48,986 5... 433 00:42:49,194 --> 00:42:50,779 4... 434 00:43:40,037 --> 00:43:41,830 Трябва да свалим тези животни от кораба. 435 00:43:42,039 --> 00:43:44,208 90 километра до възпламеняването. 436 00:43:44,416 --> 00:43:45,667 Нямаме време. 437 00:43:50,130 --> 00:43:51,673 Това е единственият път. 438 00:43:56,470 --> 00:43:58,931 80 километра до възпламеняването. 439 00:44:08,106 --> 00:44:11,693 Внимание! Опасност! Изпускане на товара! 440 00:44:12,152 --> 00:44:13,862 А сега какво направи? 441 00:44:18,116 --> 00:44:19,076 Хайде. 442 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 70 километра до възпламеняването. 443 00:44:34,842 --> 00:44:36,760 60 километра до възпламеняването. 444 00:44:39,972 --> 00:44:41,557 Дръж се! 445 00:44:48,313 --> 00:44:52,067 Моля те, не пипай нищо друго. 446 00:45:00,242 --> 00:45:02,744 Нямаме време. Няма да успеем. 447 00:45:03,871 --> 00:45:06,623 50 километра до възпламеняването. 448 00:45:14,381 --> 00:45:15,424 Тичай! 449 00:45:16,884 --> 00:45:19,303 40 километра до възпламеняването. 450 00:45:27,019 --> 00:45:29,313 Подвижен пост, обади се. 451 00:45:31,857 --> 00:45:34,735 30 километра до възпламеняването. 452 00:45:38,864 --> 00:45:41,074 Франки, Декс е. Чуваш ли ме? 453 00:45:50,334 --> 00:45:51,335 Не стана. 454 00:45:54,880 --> 00:45:56,840 20 километра до възпламеняването. 455 00:45:57,466 --> 00:46:00,719 Джо, времето ни изтича. Направи нещо. 456 00:46:02,262 --> 00:46:06,183 Господ видя, че злото в човека е голямо... 457 00:46:06,391 --> 00:46:09,353 Мисли се за Бог. - И накрая Господ каза на Ной... 458 00:46:09,520 --> 00:46:10,812 Млъквай! 459 00:46:11,021 --> 00:46:13,649 10 километра до възпламеняването. 460 00:46:14,149 --> 00:46:15,108 9... 461 00:46:16,109 --> 00:46:17,486 8.. 462 00:46:17,694 --> 00:46:18,779 7... 463 00:46:19,279 --> 00:46:21,824 6... - Защо не искаш да умреш? 464 00:46:22,032 --> 00:46:24,159 5 километра до възпламеняването. 465 00:46:25,661 --> 00:46:27,329 4... 466 00:46:27,913 --> 00:46:29,122 3... 467 00:46:30,666 --> 00:46:31,625 2... 468 00:46:32,835 --> 00:46:34,044 1. 469 00:46:38,549 --> 00:46:40,843 Внимание, срив в системата. 470 00:46:41,218 --> 00:46:42,845 Неизправност във възпламеняването. 471 00:46:43,053 --> 00:46:45,138 Опасност. 472 00:46:45,347 --> 00:46:46,515 Опасност. 473 00:46:46,723 --> 00:46:49,226 Внимание, срив в системата. 474 00:46:49,434 --> 00:46:50,686 Неизправност във възпламеняването. - Виж! 475 00:46:50,978 --> 00:46:52,354 Опасност. 476 00:46:52,563 --> 00:46:55,315 Какво е това? - Вероятно спасението ни. 477 00:47:13,083 --> 00:47:15,002 Виждам ги, комадире. 478 00:47:15,502 --> 00:47:19,464 Подгответе екипите. Събери всички на палубата. 479 00:48:11,558 --> 00:48:13,393 Една поза. 480 00:48:16,480 --> 00:48:18,232 Получи статията си. 481 00:48:35,999 --> 00:48:37,501 Поли... 482 00:48:39,002 --> 00:48:40,003 Ти... - Всичко е наред. 483 00:48:40,170 --> 00:48:42,464 Не е нужно да казваш нищо. 484 00:48:45,175 --> 00:48:46,969 Забрави да отвориш обектива. 485 00:48:50,556 --> 00:48:55,853 Превод и субтитри: Blink182 и WIGGER Scary-Team ®