1 00:00:12,544 --> 00:00:16,377 Уолдън Медиа представя 2 00:00:18,030 --> 00:00:21,398 АЗ СЪМ ДЕЙВИД 3 00:00:21,864 --> 00:00:24,130 В годините след Втората световна война 4 00:00:24,165 --> 00:00:26,467 много хора от Източна Европа бяха изпратени в трудови лагери 5 00:00:26,502 --> 00:00:28,768 затова, че не одобряваха новия режим. 6 00:00:28,769 --> 00:00:31,070 Много семейства бяха разделени. 7 00:00:31,261 --> 00:00:33,562 Животът в тези лагери бе изключително тежък, а бягството невъзможно. 8 00:00:33,597 --> 00:00:36,617 Но за едно момче на име Дейвид, това бе единствената надежда. 9 00:00:40,121 --> 00:00:41,463 "Слушаш ли ме? 10 00:00:42,115 --> 00:00:46,871 Трябва да избягаш от тук тази нощ. Това е единствената ти възможност да оцелееш. 11 00:00:47,408 --> 00:00:50,400 Ако следваш инструкциите ми и успееш да се измъкнеш от лагера, 12 00:00:50,553 --> 00:00:54,005 трябва да се опиташ да напуснеш България, без да те забележат. 13 00:00:54,273 --> 00:00:56,575 Навсякъде ще те дебнат да те арестуват 14 00:00:56,690 --> 00:00:59,605 и ако не си изключително внимателен, ще те хванат. " 15 00:01:01,024 --> 00:01:06,010 Ако успееш да преминеш границата, трябва да занесеш този плик в Дания. 16 00:01:06,969 --> 00:01:11,648 Първо - тръгни на юг към Солун и се скрий на някой кораб за Италия. 17 00:01:11,801 --> 00:01:15,100 Когато пристигнеш в Италия, опитай се да стигнеш колкото се може по на север. 18 00:01:15,675 --> 00:01:18,398 Пътуването ти ще е дълго и може би невъзможно, 19 00:01:18,782 --> 00:01:22,502 но трябва да занесеш този плик на властите в Дания. 20 00:01:22,617 --> 00:01:24,266 Не трябва да го отваряш. 21 00:01:24,381 --> 00:01:27,411 Ако някой види съдържанието му преди да го доставиш, 22 00:01:27,565 --> 00:01:29,022 ще те върнат обратно тук. 23 00:01:30,135 --> 00:01:31,630 Разбра ли? 24 00:01:31,976 --> 00:01:34,469 Знам, че целият ти живот е минал в този лагер, 25 00:01:34,584 --> 00:01:37,230 но светът започва извън него. 26 00:01:37,383 --> 00:01:39,570 Един много опасен свят. 27 00:01:39,723 --> 00:01:41,142 Не се доверявай на никого!" 28 00:02:05,305 --> 00:02:09,179 "Като стане време, излез от бараката и се насочи към западната ограда." 29 00:04:31,128 --> 00:04:31,972 "Когато видиш сигнала, 30 00:04:32,087 --> 00:04:34,081 ще имаш 30 секунди да прескочиш оградата, 31 00:04:34,196 --> 00:04:36,306 преди отново да включат тока." 32 00:05:17,038 --> 00:05:18,381 Ще ме застрелят... 33 00:06:07,090 --> 00:06:08,970 "Под един пън до оградата на лагера, 34 00:06:09,123 --> 00:06:12,613 ще намериш заровени нещата, от които ще имаш нужда по време на пътуването. " 35 00:06:55,685 --> 00:06:58,523 "Ако следваш инструкциите ми и успееш да се измъкнеш от лагера, 36 00:06:58,677 --> 00:07:02,320 трябва да се опиташ да напуснеш България, без да те забележат. 37 00:07:02,436 --> 00:07:05,696 Ако искаш да избягаш, трябва да направиш всичко, което ти казах. 38 00:07:05,849 --> 00:07:07,805 Мен утре ме местят в друг лагер 39 00:07:07,959 --> 00:07:10,260 и няма да мога да ти помагам. " 40 00:07:34,001 --> 00:07:35,995 "Следвай компаса на юг към Солун. 41 00:07:36,149 --> 00:07:38,565 Опитай се да стигнеш до там на всяка цена." 42 00:08:28,349 --> 00:08:29,231 Кой беше? 43 00:09:22,428 --> 00:09:24,883 Излизай! Излизай веднага! 44 00:09:27,491 --> 00:09:31,365 Искаш да избягаш от рая? Толкова ли си неблагодарен? 45 00:10:21,187 --> 00:10:24,332 "Границата между България и Гърция е строго охранявана. 46 00:10:24,486 --> 00:10:28,666 Оградите са свързани с алармата. Не ги докосвай. " 47 00:10:44,046 --> 00:10:49,493 Тревога! Тревога! Нарушител! 48 00:10:50,452 --> 00:10:52,370 Стой! Стой! Спри момче! 49 00:10:53,481 --> 00:10:56,320 Върни се! Кучи сине! 50 00:10:58,199 --> 00:11:02,149 Стой! Къде си мислиш, че отиваш? Не можеш да избягаш! 51 00:11:02,264 --> 00:11:04,642 Ще те хванем, гадино! 52 00:11:06,100 --> 00:11:07,289 Стой! 53 00:11:08,209 --> 00:11:09,935 Стой! 54 00:11:11,239 --> 00:11:13,502 Ще те хванем! 55 00:11:22,132 --> 00:11:24,280 "Следвай компаса на юг към Солун. 56 00:11:24,395 --> 00:11:26,581 Скрий се на някой кораб за Италия." 57 00:12:36,079 --> 00:12:38,380 Ей! Защо си оставил люка отворен? 58 00:14:03,296 --> 00:14:04,677 Йохан... 59 00:14:05,674 --> 00:14:06,940 мъртъв ли съм? 60 00:14:08,513 --> 00:14:09,433 Не. 61 00:14:09,586 --> 00:14:13,115 Няма да успея. Ще ме хванат. 62 00:14:13,230 --> 00:14:16,874 Не и ако внимаваш. Трябва да си незабележим. 63 00:14:17,027 --> 00:14:18,753 А ако те видят, 64 00:14:18,868 --> 00:14:21,246 смеси се с хората наоколо. 65 00:14:21,361 --> 00:14:22,397 Как? 66 00:14:22,512 --> 00:14:26,117 От затворниците в лагера си научил думи от различни езици. 67 00:14:26,309 --> 00:14:30,720 Вслушвай се внимателно и ще можеш да разговаряш с хората... 68 00:14:30,911 --> 00:14:32,446 и да ги разбираш. 69 00:14:32,637 --> 00:14:34,632 Много ме е страх. 70 00:14:34,785 --> 00:14:37,278 Има места, където всичко е хубаво. 71 00:14:37,700 --> 00:14:39,196 Виждал съм ги. 72 00:14:39,695 --> 00:14:43,453 Преди много време, но съм ги виждал. 73 00:14:44,297 --> 00:14:46,023 И ти ще ги видиш. 74 00:14:46,445 --> 00:14:48,823 Защо не дойдеш с мен? 75 00:14:49,283 --> 00:14:50,971 Това е твоето пътуване. 76 00:14:52,236 --> 00:14:55,765 Аз трябва да поема по моето. - Какво да търся? 77 00:14:56,417 --> 00:14:59,255 Какво ще намеря в Дания? 78 00:14:59,524 --> 00:15:00,943 Свободата. 79 00:15:01,825 --> 00:15:04,241 Но аз дори не знам кой съм. 80 00:15:14,559 --> 00:15:16,860 Какво правиш на моето място? 81 00:15:17,704 --> 00:15:20,158 Не си пипал списанията ми, нали? 82 00:15:24,262 --> 00:15:27,369 Трябва да докладвам на капитана. Яко си загазил, момче. 83 00:15:27,484 --> 00:15:30,629 Моля ви, не му казвайте! Трябва да стигна до Италия. 84 00:15:34,234 --> 00:15:37,072 Ако не ме издадете, ще ви дам това! 85 00:15:44,283 --> 00:15:45,856 Седефена дръжка. 86 00:15:45,971 --> 00:15:48,425 Хубав нож. Съветска направа. 87 00:15:48,579 --> 00:15:52,222 Дай ми и компаса и ще сключим сделка. 88 00:15:52,337 --> 00:15:55,061 Не мога! Само ножът. 89 00:15:56,058 --> 00:15:59,280 Знаеш ли, мога да го взема и пак да те издам. 90 00:15:59,433 --> 00:16:02,118 Но аз съм честен човек. 91 00:16:02,271 --> 00:16:06,260 Сигурно ще си навлека неприятности за това, че не съм докладвал за теб... 92 00:16:06,413 --> 00:16:08,715 Но сделката си е сделка. 93 00:16:08,945 --> 00:16:11,246 Роберто, стига си разглеждал тези списания! Ела веднага горе! 94 00:16:11,361 --> 00:16:14,123 Стой мирен, ей сега се качвам. 95 00:16:14,660 --> 00:16:17,459 Виж, никой не трябва да те вижда. 96 00:16:17,613 --> 00:16:19,684 Не трябва да те виждат, че слизаш от кораба на пристанището. 97 00:16:19,799 --> 00:16:22,484 Като наближим ще те спусна през борда 98 00:16:22,637 --> 00:16:24,708 и ще можеш да доплуваш до брега. 99 00:16:28,697 --> 00:16:32,840 Не се притеснявай, течението ще те изхвърли на брега. 100 00:16:33,683 --> 00:16:34,796 Готов ли си? 101 00:16:36,176 --> 00:16:37,289 Успех! 102 00:17:43,028 --> 00:17:46,978 "Когато пристигнеш в Италия, върви на север, докато не стигнеш Дания." 103 00:19:11,434 --> 00:19:14,234 Защо ни мразят толкова много, Йохан? 104 00:19:14,388 --> 00:19:15,960 Защото мразят всички хора, 105 00:19:16,113 --> 00:19:18,146 които не вярват в това, в което те вярват. 106 00:19:18,338 --> 00:19:20,639 Защото родителите ми не вярват в това, в което вярват пазачите? 107 00:19:20,754 --> 00:19:22,327 Затова ли съм тук? 108 00:19:22,442 --> 00:19:24,590 Не знам нищо за родителите ти, 109 00:19:24,743 --> 00:19:27,198 но предполагам, че е така. 110 00:19:27,351 --> 00:19:29,000 Не си ги спомням. 111 00:19:30,189 --> 00:19:32,222 Знаеш ли какви са били? 112 00:19:32,491 --> 00:19:35,137 В какво са вярвали? От къде сме дошли? 113 00:19:35,252 --> 00:19:36,671 Дейвид, 114 00:19:36,786 --> 00:19:38,589 не знам нищо за теб. 115 00:19:38,704 --> 00:19:40,353 По-добре да бях умрял. 116 00:19:40,468 --> 00:19:43,192 Никога не говори така! Дори не си го и помисляй!. 117 00:19:43,307 --> 00:19:45,608 Защо не? Тук няма нищо хубаво! 118 00:19:45,800 --> 00:19:47,871 Какъв е смисълът да си жив? 119 00:19:48,024 --> 00:19:51,323 Докато си жив, можеш да промениш нещата. Ако си мъртъв - не можеш. 120 00:19:51,514 --> 00:19:55,580 Направи всичко възможно да останеш жив. На всяка цена. Ела. 121 00:20:08,544 --> 00:20:11,113 "Знам, че целият ти живот е минал в лагера. 122 00:20:11,267 --> 00:20:13,683 Но светът започва извън него. 123 00:20:13,913 --> 00:20:16,713 Един много опасен свят. 124 00:20:17,749 --> 00:20:19,551 Не се доверявай на никого!" 125 00:21:02,546 --> 00:21:04,272 Вкусно изглеждат, а? 126 00:21:04,426 --> 00:21:06,267 Не исках да те стресна! 127 00:21:06,343 --> 00:21:08,568 Искаш ли малко хляб? 128 00:21:09,143 --> 00:21:11,828 Да, моля. - Имаш ли някакви пари? 129 00:21:12,710 --> 00:21:13,554 Не. 130 00:21:13,669 --> 00:21:15,970 Съжалявам, но хлябът струва пари. 131 00:21:16,085 --> 00:21:17,620 Къде живееш? 132 00:21:19,614 --> 00:21:21,915 Аз съм от цирка. 133 00:21:22,529 --> 00:21:24,140 От цирка, а? 134 00:21:24,293 --> 00:21:27,899 Ами той ще пристигне чак след две седмици. 135 00:21:28,052 --> 00:21:30,353 Май доста си подранил. 136 00:21:30,507 --> 00:21:34,380 Откъде мога да изкарам малко пари за хляб, г-не? 137 00:21:35,876 --> 00:21:38,101 Погледни кухнята. 138 00:21:38,254 --> 00:21:39,328 Блести от чистота. 139 00:21:39,443 --> 00:21:42,780 Това е традиционната фурна на дърва. 140 00:21:42,895 --> 00:21:46,846 Знаеш ли как пече хляба Абруци, надолу по улицата? 141 00:21:46,961 --> 00:21:48,303 На газ. 142 00:21:48,456 --> 00:21:53,174 И въпреки това хората купуват от него, а не от мен! Невероятно! 143 00:21:56,089 --> 00:21:59,541 Ако искаш да ти дам малко хляб, 144 00:21:59,694 --> 00:22:02,302 трябва да си го заработиш. 145 00:22:03,184 --> 00:22:05,946 Усмихни се! - Защо? 146 00:22:06,061 --> 00:22:10,510 Защо? Защото ще опиташ от най-хубавия хляб в Италия. 147 00:22:10,664 --> 00:22:12,159 Ето защо. 148 00:22:19,408 --> 00:22:22,323 Св. Елизабета, 149 00:22:22,438 --> 00:22:27,309 момчето пита защо трябва да се усмихне. 150 00:22:27,463 --> 00:22:29,802 Не мисля, че знаеш как да се усмихнеш. 151 00:22:30,147 --> 00:22:31,413 Коя е тя? 152 00:22:31,528 --> 00:22:33,484 Това е Св. Елизабета. 153 00:22:33,638 --> 00:22:35,901 Покровителката на пекарите. 154 00:22:36,016 --> 00:22:39,352 Тя се грижи за всеки изпаднал в нужда. 155 00:22:39,468 --> 00:22:41,769 Но най-вече за пекарите. 156 00:22:42,229 --> 00:22:44,223 Сам ще се увериш. 157 00:22:45,182 --> 00:22:47,330 Вземи това... 158 00:22:47,484 --> 00:22:50,897 и може би някой път тя ще помогне и на тебе. 159 00:22:51,026 --> 00:22:52,586 Виж какво, 160 00:22:52,721 --> 00:22:57,128 ти само стой тука, а пък аз ще ти дам един хубав пресен хляб. 161 00:23:27,147 --> 00:23:30,594 Има нещо в него... лицето му... 162 00:23:30,762 --> 00:23:32,736 очите му... 163 00:23:32,906 --> 00:23:36,069 Това не са очи на нормално дете. 164 00:23:36,201 --> 00:23:38,437 Елате да се уверите сами. 165 00:23:41,384 --> 00:23:44,449 Приятелите ми искат да поговорят с теб. 166 00:23:46,279 --> 00:23:50,173 Просто искат да разберат кой си. Няма за какво да се притесняваш. 167 00:23:52,806 --> 00:23:55,707 Трябва да ти зададем няколко въпроса. 168 00:24:01,860 --> 00:24:03,900 Опитвам се да ти помогна! Повярвай ми! 169 00:24:04,067 --> 00:24:05,277 Пусни ме! 170 00:24:42,684 --> 00:24:45,945 "Опитай се да стигнеш колкото се може по на север. 171 00:24:46,268 --> 00:24:47,958 Желая ти късмет. " 172 00:25:13,814 --> 00:25:17,326 Строй се! Веднага! Строй се! 173 00:25:18,709 --> 00:25:22,353 Веднага! Строй се! 174 00:25:22,645 --> 00:25:24,171 Кой беше? 175 00:25:24,436 --> 00:25:26,126 Кой е отговорен за това? 176 00:25:28,660 --> 00:25:30,798 Той беше! Сигурен съм! 177 00:25:31,059 --> 00:25:32,203 Застреляй го! 178 00:25:42,224 --> 00:25:44,079 Св. Елизабета... 179 00:25:44,240 --> 00:25:45,865 казвам се Дейвид. 180 00:25:45,999 --> 00:25:49,512 Пекарят ми каза, че помагаш на хората. 181 00:25:49,647 --> 00:25:51,305 Искам да стигна до Дания. 182 00:25:51,439 --> 00:25:54,188 Трябва ми помощ да изляза от тази гора. 183 00:25:54,319 --> 00:25:56,391 Трябва да стигна до Дания, 184 00:25:56,526 --> 00:25:59,242 но не мога, загубих се. 185 00:26:36,038 --> 00:26:37,696 "Трябва да си незабележим. 186 00:26:38,118 --> 00:26:39,972 А ако все пак те видят, 187 00:26:40,101 --> 00:26:42,970 слей се с хората около теб. " 188 00:26:45,156 --> 00:26:47,130 "Св. Елизабета... 189 00:26:47,300 --> 00:26:50,169 момчето иска да знае защо трябва да се усмихне. 190 00:26:50,340 --> 00:26:52,608 Не мисля, че знае как. " 191 00:27:05,632 --> 00:27:09,593 Св. Елизабета... може ли да те помоля за нещо друго? 192 00:27:23,485 --> 00:27:26,038 Върви си! Моля те, върви си! 193 00:27:26,172 --> 00:27:27,863 Не исках да те ядосам. 194 00:27:27,996 --> 00:27:31,770 Честна дума, просто се опитвах да се слея с останалите. 195 00:27:32,091 --> 00:27:34,262 Джина! Тихо! 196 00:27:34,395 --> 00:27:37,908 Какво правиш в моето лозе? Да не крадеш грозде, а? 197 00:27:38,042 --> 00:27:41,969 Добре стана, че си тук, защото ми трябва помощ. Хайде ела тук. 198 00:27:43,481 --> 00:27:44,659 Хайде! 199 00:27:46,201 --> 00:27:48,371 Благодаря на Бога, че Джина те хвана. Направо съм отчаяна. 200 00:27:48,536 --> 00:27:51,951 Трябва да занесеш това вино на празненството на Бетели. 201 00:27:52,120 --> 00:27:54,029 Внимавай, моля те. 202 00:27:54,263 --> 00:27:59,084 Третата ферма надолу по пътя. Ето ти 2 лири за услугата. 203 00:28:01,142 --> 00:28:03,596 Какво? Няма да получиш повече! 204 00:28:03,733 --> 00:28:06,929 Знаете ли на къде е север? - Да ти приличам на компас? 205 00:28:07,061 --> 00:28:08,948 Нямам представа. Попитай Бетели. Хайде върви! 206 00:28:09,076 --> 00:28:12,337 Върви! Върви! 207 00:28:15,891 --> 00:28:19,752 Джина! Лошо куче! Ела тук! 208 00:29:09,992 --> 00:29:11,650 Най-после! 209 00:29:11,880 --> 00:29:15,141 Къде се губиш? Трябваше да си тук преди час! 210 00:29:17,351 --> 00:29:21,060 Хей всички, добри новини! Виното дойде! 211 00:29:21,766 --> 00:29:24,994 Браво на момчето! 212 00:29:26,342 --> 00:29:29,308 Нямам нужда от странно изглеждащи хлапета, мотащи се наоколо. 213 00:29:29,477 --> 00:29:31,037 Изчезвай! 214 00:30:16,059 --> 00:30:17,269 Какво ти става? 215 00:30:17,404 --> 00:30:19,770 До тоалетната ли ти се ходи? 216 00:30:21,882 --> 00:30:24,697 Искам да си купя нещо за ядене, моля - Поздравления. 217 00:30:24,858 --> 00:30:29,526 Дошъл си на правилното място. - Искам едно от тези... 218 00:30:29,657 --> 00:30:32,591 това и едно от онези. 219 00:30:32,761 --> 00:30:34,254 Имаш ли пари? 220 00:30:35,192 --> 00:30:38,159 А може би трябва да ти продам магазина за толкова, а? 221 00:30:38,295 --> 00:30:41,906 И да ти дам и жена ми и децата. 222 00:30:42,038 --> 00:30:43,762 Изчезвай. 223 00:32:07,686 --> 00:32:10,304 Дейвид! 224 00:32:13,575 --> 00:32:14,694 Мамо... 225 00:32:18,500 --> 00:32:20,889 Ако ме беше послушал, това нямаше да се случи! 226 00:32:21,028 --> 00:32:24,224 Виж, успокой се. Не може да сме далеч от бензиностанцията. 227 00:32:24,355 --> 00:32:26,143 Не смятам да вървя пеша без да знам къде отивам. 228 00:32:26,275 --> 00:32:28,478 Пък и не съм с подходящи обувки. 229 00:32:30,562 --> 00:32:31,805 Хей, млади човече! 230 00:32:31,938 --> 00:32:33,083 Имаме нужда от помощ. 231 00:32:33,249 --> 00:32:34,656 Да знаеш някоя бензиностанция наоколо? 232 00:32:34,785 --> 00:32:37,086 Хлапето сигурно не говори английски. Опитай на италиански. 233 00:32:37,216 --> 00:32:38,045 Добре. 234 00:32:52,286 --> 00:32:55,514 Магазина ми за вино има нужда от пържола. 235 00:32:55,644 --> 00:32:59,026 Магазина ми за вино има нужда от пържола. 236 00:33:02,844 --> 00:33:04,152 Не? 237 00:33:04,283 --> 00:33:06,006 Магазина ми за вино има нужда от пържола. 238 00:33:06,171 --> 00:33:08,309 Ей там минах покрай едно място, където правят това. 239 00:33:08,474 --> 00:33:11,539 Говориш английски. Чудесно. 240 00:33:11,834 --> 00:33:15,510 Ще отидеш ли да ни купиш малко бензин? Ще ти платя. 241 00:33:15,640 --> 00:33:16,917 Да, г-не. 242 00:33:57,936 --> 00:33:58,918 Г-не... 243 00:33:59,056 --> 00:34:01,358 искам да си купя нещо. 244 00:35:10,915 --> 00:35:11,897 Хей! 245 00:35:13,058 --> 00:35:16,123 Какво търсиш в моята собственост? Дошъл си да крадеш, а? 246 00:35:21,217 --> 00:35:22,427 Хайде бий се! 247 00:35:24,192 --> 00:35:26,101 Какво е това? От къде го открадна? 248 00:35:26,239 --> 00:35:29,534 Дай ми го, мое е! - Ами? Вече е мое! 249 00:35:32,991 --> 00:35:35,227 Бягай, малък страхливец! 250 00:35:35,358 --> 00:35:36,700 И не се връщай! 251 00:36:26,100 --> 00:36:27,626 Йохан... 252 00:36:30,675 --> 00:36:32,585 искам да избягам. 253 00:36:35,698 --> 00:36:39,592 Ти каза, че докато сме живи можем да променим нещата. 254 00:36:39,729 --> 00:36:42,630 Но откъде знаеш, че ще ни оставят живи? 255 00:36:42,769 --> 00:36:43,696 Не знам. 256 00:36:43,824 --> 00:36:46,158 Трябва да направим всичко възможно да оживеем. 257 00:36:46,289 --> 00:36:50,249 Ще ни убият, ако се опитаме. - Така или иначе ще ни убият. 258 00:36:50,415 --> 00:36:53,710 Трябва да направим всичко възможно да оцелеем. 259 00:36:53,839 --> 00:36:56,140 Ти го каза. 260 00:36:59,374 --> 00:37:01,512 Страх те е. 261 00:37:02,093 --> 00:37:03,238 Да. 262 00:37:03,949 --> 00:37:04,931 Страх ме е. 263 00:37:05,356 --> 00:37:08,651 Не искам вече да ме е страх, Йохан. 264 00:37:10,284 --> 00:37:12,193 Нито пък аз. 265 00:37:25,577 --> 00:37:27,649 Карло! Помощ! 266 00:37:31,592 --> 00:37:33,598 Помощ! 267 00:37:35,302 --> 00:37:37,211 Помощ! 268 00:37:44,677 --> 00:37:46,019 Помощ! 269 00:37:51,044 --> 00:37:52,505 Не дишай! 270 00:38:21,117 --> 00:38:23,190 Обичам те, Дейвид. 271 00:38:33,788 --> 00:38:35,129 Буден ли си? 272 00:38:36,187 --> 00:38:37,234 Гледах те. 273 00:38:37,371 --> 00:38:39,858 Исках да съм сигурна, че си добре. 274 00:38:40,762 --> 00:38:42,901 Колко време съм спал? 275 00:38:43,034 --> 00:38:44,692 От вчера. 276 00:38:44,825 --> 00:38:46,734 Трябва да си бил много уморен. 277 00:38:46,873 --> 00:38:49,458 Когато дойде лекаря, ти дори не се събуди. 278 00:38:49,593 --> 00:38:51,796 Мама те покри със завивките. 279 00:38:52,376 --> 00:38:54,514 Къде е торбата ми? 280 00:38:54,648 --> 00:38:56,916 Каква торба? 281 00:38:57,719 --> 00:39:01,101 Нищо. Объркал съм се. 282 00:39:01,270 --> 00:39:02,797 Изгорил си се... 283 00:39:02,966 --> 00:39:05,070 но не е много лошо. 284 00:39:05,206 --> 00:39:07,791 И аз съм изгорена. Виждаш ли? 285 00:39:07,957 --> 00:39:11,436 Не е лошо. Шека и Анджело ще имат неприятности. 286 00:39:11,572 --> 00:39:13,994 Наказаха ги да си легнат без да вечерят. 287 00:39:14,132 --> 00:39:17,066 Защото не трябва да си играят с огън. 288 00:39:18,483 --> 00:39:20,392 Как се казваш? 289 00:39:22,770 --> 00:39:25,355 Дейвид. - Аз съм Мария. 290 00:39:26,226 --> 00:39:28,364 Благодаря ти, че ме спаси, Дейвид. 291 00:39:28,912 --> 00:39:30,472 Татко каза, че е можело да умра. 292 00:39:31,888 --> 00:39:33,513 Също и ти. 293 00:39:33,967 --> 00:39:35,854 Ти си много смел. 294 00:39:40,975 --> 00:39:43,429 Усмихнах ли ти се току-що? 295 00:39:43,726 --> 00:39:46,311 Да. Защо питаш? 296 00:39:47,021 --> 00:39:48,395 Не знам. 297 00:39:48,525 --> 00:39:50,913 Мислиш, че съм смешна ли? 298 00:39:51,052 --> 00:39:52,197 Не. 299 00:39:52,332 --> 00:39:55,528 Тогава, може би ме обичаш? 300 00:39:56,428 --> 00:39:58,151 Ти си буден! 301 00:39:58,283 --> 00:40:00,006 Мария, ти ли го събуди? 302 00:40:00,138 --> 00:40:01,698 Казах ти да не го будиш! 303 00:40:02,314 --> 00:40:06,110 Казва се Дейвид, мамо. Сам се събуди. 304 00:40:06,282 --> 00:40:07,743 Нали, Дейвид? 305 00:40:08,873 --> 00:40:12,450 Отивай да се приготвяш за обяд. Дейвид ще слезе след минутка. 306 00:40:12,584 --> 00:40:14,111 Добре, мамо. 307 00:40:20,807 --> 00:40:22,945 Ти спаси моята Мария. 308 00:40:23,463 --> 00:40:24,607 Затова, 309 00:40:24,756 --> 00:40:27,019 ти дължа живота си. 310 00:40:29,781 --> 00:40:31,506 Добре ли си? 311 00:40:33,117 --> 00:40:35,610 Трябва да се обадим на родителите ти. 312 00:40:35,764 --> 00:40:37,298 Те сигурно много се тревожат. 313 00:40:37,475 --> 00:40:41,086 Разпитахме наоколо, но никой не знае кой си. 314 00:40:41,315 --> 00:40:43,387 Няма да се притесняват за мен. 315 00:40:43,522 --> 00:40:47,678 Аз не живея наблизо. Всъщност на път съм към къщи. 316 00:40:47,810 --> 00:40:49,020 Сам? 317 00:40:49,697 --> 00:40:51,453 Къде отиваш? 318 00:40:53,600 --> 00:40:55,422 Обядът е готов, г-жо. 319 00:40:55,776 --> 00:40:56,856 Благодаря, Джулия. 320 00:40:59,584 --> 00:41:00,990 Е добре... 321 00:41:01,439 --> 00:41:03,413 след като си далеч от дома, 322 00:41:04,030 --> 00:41:06,877 искам да останеш с нас няколко дни. 323 00:41:07,006 --> 00:41:09,723 Лекарят каза, че трябва да почиваш докато зараснат раните ти. 324 00:41:09,853 --> 00:41:13,169 Донесох ти някои стари дрехи на Карло. 325 00:41:13,565 --> 00:41:16,281 А сега се облечи и слез долу. 326 00:41:16,412 --> 00:41:18,800 Ще има специален обяд в твоя чест. 327 00:41:18,939 --> 00:41:21,360 Всички те очакват с нетърпение. 328 00:41:56,500 --> 00:41:58,834 Аз... исках да ти кажа, че съжалявам. 329 00:41:59,092 --> 00:42:01,328 Не исках да те набия вчера. 330 00:42:02,643 --> 00:42:06,220 Виж, помислих че си от онези момчета, които откраднаха колелото на Мария. 331 00:42:06,482 --> 00:42:09,067 И ти би помислил така, нали? 332 00:42:09,234 --> 00:42:11,754 Не. - Карло, слизай за обяд. 333 00:42:11,889 --> 00:42:14,703 Извиках те преди 5 минути. - Идвам. 334 00:42:15,345 --> 00:42:17,962 Моля те, не казвай на родителите ми какво се случи вчера, става ли? 335 00:42:18,096 --> 00:42:19,721 Не го направих нарочно. Кълна се! 336 00:42:19,855 --> 00:42:21,164 Става ли? 337 00:42:24,431 --> 00:42:25,641 Благодаря ти. 338 00:42:25,774 --> 00:42:26,789 Хайде, да вървим. 339 00:42:49,738 --> 00:42:54,658 Дейвид, казвам се Джовани Решиньо и съм баща на Мария. 340 00:42:54,793 --> 00:42:57,411 За нас е чест, че си ни гост. 341 00:42:59,624 --> 00:43:03,747 Дейвид, ела тук. Мария иска да седнеш до нея. 342 00:43:05,383 --> 00:43:07,390 Мария, знам че е твой ред да кажеш молитвата, 343 00:43:07,527 --> 00:43:11,716 но ако нямаш нищо против, днес искам аз да я кажа. 344 00:43:14,533 --> 00:43:15,994 Отче наш, 345 00:43:16,165 --> 00:43:19,426 благодаря ти за чудесната храна, която е сложена на масата. 346 00:43:19,556 --> 00:43:22,622 и за щедростта, с която ни обсипваш. 347 00:43:22,755 --> 00:43:26,497 Искаме специално да ти благодарим, за това, че ни изпрати Дейвид, 348 00:43:26,627 --> 00:43:28,928 чиято смелост и жертвоготовност, 349 00:43:29,059 --> 00:43:32,833 запази нашата скъпа Мария жива и здрава. 350 00:43:33,186 --> 00:43:37,974 Моля те, благослови Дейвид и цялото ни семейство, 351 00:43:38,432 --> 00:43:42,971 и ни напътствай за да продължаваме да вършим добри неща. 352 00:43:43,104 --> 00:43:45,209 Благодаря ти, Боже. 353 00:43:45,376 --> 00:43:47,230 Амин. 354 00:43:48,863 --> 00:43:52,277 Е Дейвид, не знам за теб, но аз умирам от глад, 355 00:43:52,734 --> 00:43:54,075 Да ядем. 356 00:44:11,578 --> 00:44:13,039 Всичко наред ли е, Дейвид? 357 00:44:58,385 --> 00:45:00,239 Хубаво ли е да имаш семейство? 358 00:45:01,936 --> 00:45:03,496 На мен ми харесва. 359 00:45:04,112 --> 00:45:06,828 Но аз не познавам някой, който да няма семейство. 360 00:45:07,343 --> 00:45:08,805 Ти нямаш ли си семейство? 361 00:45:09,231 --> 00:45:12,046 Не знам, но бих искал да имам. 362 00:45:13,294 --> 00:45:15,181 Можем ние да ти станем семейство. 363 00:45:15,309 --> 00:45:17,895 Ще бъдеш почетен член. 364 00:45:28,139 --> 00:45:29,862 Харесваш ли брат си, Карло? 365 00:45:29,995 --> 00:45:32,810 Да, но той само ми се подиграва. 366 00:45:32,938 --> 00:45:37,215 Нарича ме "ревла". Но аз вече не плача толкова. 367 00:45:37,961 --> 00:45:39,652 Ти не го ли харесваш? 368 00:45:39,945 --> 00:45:42,084 Има много хора, които не харесвам. 369 00:45:42,217 --> 00:45:43,591 Защо? 370 00:45:44,840 --> 00:45:48,156 Защото светът е пълен с ужасни хора, Мария... 371 00:45:48,615 --> 00:45:51,364 и те вършат ужасни, зли неща. 372 00:45:52,455 --> 00:45:53,948 Виждал съм ги. 373 00:45:54,118 --> 00:45:57,500 Не мислиш, че ние сме ужасни хора, нали? 374 00:45:57,670 --> 00:46:00,898 Не, не разбира се. - Дори и Карло? 375 00:46:03,716 --> 00:46:07,393 Да влезем вътре. Искам да ти покажа нещо. 376 00:46:07,780 --> 00:46:10,463 Татко има много книги с поезия. 377 00:46:10,595 --> 00:46:12,766 Чете ми от тях. 378 00:46:39,102 --> 00:46:41,109 Най-много ми харесва Шекспир. 379 00:46:41,917 --> 00:46:43,859 Харесваш ли сонетите на Шекспир? 380 00:46:44,380 --> 00:46:46,136 Никога не съм ги чувал. 381 00:46:46,620 --> 00:46:48,824 Ти не познаваш доброто... 382 00:46:48,956 --> 00:46:49,971 нали? 383 00:46:52,955 --> 00:46:54,547 Какво е това? 384 00:46:56,922 --> 00:46:58,351 Това е Земята. 385 00:47:00,058 --> 00:47:02,992 Никога не съм виждал такава карта. 386 00:47:03,193 --> 00:47:05,015 Можеш ли да я разчетеш? 387 00:47:08,152 --> 00:47:09,396 Това е Италия... 388 00:47:09,527 --> 00:47:10,956 Това е Русия... 389 00:47:11,095 --> 00:47:12,982 Това е Америка... 390 00:47:13,111 --> 00:47:15,085 Къде е Дания? 391 00:47:17,239 --> 00:47:18,896 Ето тук. 392 00:47:19,030 --> 00:47:23,153 Тук горе. Между нас са Швейцария и Германия. 393 00:47:23,381 --> 00:47:27,820 Някога била ли си в Дания? - Не. А ти? 394 00:47:29,300 --> 00:47:31,187 Аз съм на път за натам. 395 00:47:31,315 --> 00:47:33,420 Наистина ли? Защо отиваш в Дания, Дейвид? 396 00:47:33,587 --> 00:47:38,059 Мария, знаеш че не трябва да влизаш тук без разрешението на баща ти. 397 00:47:38,194 --> 00:47:40,911 Съжалявам. Исках да почета на Дейвид малко стихове. 398 00:47:41,041 --> 00:47:42,088 Добре. 399 00:47:42,225 --> 00:47:44,778 Защо не отидеш да набереш малко цветя за масата за вечеря? 400 00:47:44,913 --> 00:47:48,174 Може ли Дейвид да ми помогне? - Не, Дейвид ще остане тук. 401 00:47:48,304 --> 00:47:50,759 Аз и татко искаме да говорим с него. 402 00:48:01,613 --> 00:48:03,915 Как е ръката ти, Дейвид? 403 00:48:04,749 --> 00:48:05,610 Добре. 404 00:48:05,741 --> 00:48:09,799 Дейвид, с Джани искаме да сме сигурни, че всичко е наред с теб. 405 00:48:09,932 --> 00:48:13,347 Тази сутрин ти каза, че пътуваш за някъде. 406 00:48:13,483 --> 00:48:14,912 Къде отиваш? 407 00:48:15,403 --> 00:48:17,769 Отивам в... 408 00:48:17,899 --> 00:48:20,200 трябва да настигна цирка. 409 00:48:22,825 --> 00:48:24,418 Цирка? 410 00:48:24,553 --> 00:48:27,400 Да, аз съм от цирка. 411 00:48:27,528 --> 00:48:29,917 Какво правиш в цирка? 412 00:48:30,056 --> 00:48:33,536 Много неща. - Родителите ти там ли са? 413 00:48:33,703 --> 00:48:35,459 Да. 414 00:48:35,623 --> 00:48:38,339 Защо родителите ти са те оставили да пътуваш сам? 415 00:48:38,471 --> 00:48:42,845 Всичко е наред. Те нямат нищо против. - Дейвид, лъжеш ли ни? 416 00:48:42,981 --> 00:48:44,388 Не. 417 00:48:45,669 --> 00:48:48,603 Лъжеш ли ни? 418 00:48:48,740 --> 00:48:51,739 Дейвид, лъжите са забранени в този дом. 419 00:48:51,876 --> 00:48:54,722 Не! Кълна се! - Добре... 420 00:48:54,788 --> 00:48:56,413 Всичко е наред, Дейвид. Всичко е наред. 421 00:48:56,547 --> 00:48:59,329 Дейвид, просто искаме да сме сигурни, че всичко е наред. 422 00:48:59,458 --> 00:49:03,254 Не се притеснявай. Няма да те нараним. 423 00:49:04,353 --> 00:49:07,582 Извинявай, че така те разпитваме. 424 00:49:10,976 --> 00:49:13,659 Защо не отидеш да се приготвиш за вечеря? 425 00:49:57,047 --> 00:49:58,508 Откраднал си го. 426 00:50:02,390 --> 00:50:05,706 Когато нямаше никой се промъкнах в канцеларията на онзи тип. 427 00:50:05,973 --> 00:50:08,177 Знаеш ли какво ще ти сторят ако разберат? 428 00:50:08,341 --> 00:50:09,389 Беше в бюрото му. 429 00:50:09,557 --> 00:50:12,852 Обещай ми, че никога няма да взимаш нещо, което не е твое. 430 00:50:12,980 --> 00:50:14,922 Обещай ми! 431 00:50:21,107 --> 00:50:24,848 Кой беше? Кой е отговорен за това? 432 00:50:24,978 --> 00:50:28,011 Той беше! Сигурен съм! 433 00:50:28,401 --> 00:50:31,815 Застреляй го! Трябва да им дадем урок! 434 00:50:44,750 --> 00:50:47,171 Не, ето този е бил. 435 00:51:38,883 --> 00:51:41,087 Пази я, Св. Елизабета. 436 00:51:41,763 --> 00:51:45,406 Аз не заслужавам да се грижиш за мен. 437 00:51:45,570 --> 00:51:47,577 Аз не заслужавам нищо добро. 438 00:51:55,776 --> 00:51:58,623 Моля те, кажи на Мария, че съжалявам. 439 00:51:58,816 --> 00:52:01,499 И ако срещнеш Йохан... 440 00:52:01,631 --> 00:52:03,573 кажи и на него, че съжалявам. 441 00:53:13,777 --> 00:53:16,679 Пролетарии от вси страни... - Съединявайте се! 442 00:53:16,817 --> 00:53:21,058 Пролетарии от вси страни... - Съединявайте се! 443 00:53:39,276 --> 00:53:41,218 Това беше голяма грешка, момче. 444 00:53:43,436 --> 00:53:46,217 Не бях аз! Не го направих аз! 445 00:53:57,193 --> 00:53:58,305 Пуснете ме! 446 00:55:26,967 --> 00:55:29,171 Не се дърпай! Върви! 447 00:55:31,799 --> 00:55:33,173 Не мърдай, момче! 448 00:55:35,574 --> 00:55:38,956 Стой! Стой ти казвам! 449 00:55:41,749 --> 00:55:44,301 Хей, къде отиваш? Върни се! 450 00:55:46,932 --> 00:55:48,076 Ще те намеря, момче! 451 00:56:08,591 --> 00:56:12,365 Здрасти приятел! Значи си стигнал до брега. Браво! 452 00:56:12,495 --> 00:56:14,502 Роберто? Защо не си на кораба? 453 00:56:14,639 --> 00:56:17,954 Напуснах. Беше много скучно. 454 00:56:18,093 --> 00:56:21,671 Освен това ме хванаха да крада щайга домати. 455 00:56:21,805 --> 00:56:23,266 Искаш ли да те закарам? 456 00:56:23,852 --> 00:56:24,932 Качвай се! 457 00:56:30,444 --> 00:56:32,865 Накъде си тръгнал? 458 00:56:33,386 --> 00:56:35,720 Към Дания. - Дания? 459 00:56:36,714 --> 00:56:39,529 Дълъг път. Аз отивам само до Милано. 460 00:56:39,657 --> 00:56:43,169 Няма нищо. - Бях в Дания преди няколко години. 461 00:56:43,305 --> 00:56:47,046 Хубаво е. Има много красиви момичета. 462 00:57:49,948 --> 00:57:52,697 Довиждане приятелю и късмет! 463 00:57:52,827 --> 00:57:55,031 Предай много поздрави на Дания от мен. 464 00:58:34,931 --> 00:58:36,141 Здравей! 465 00:58:36,531 --> 00:58:38,418 Знаех си, че има някой. 466 00:58:38,547 --> 00:58:42,605 Винаги усещам, когато някой ме гледа отзад. 467 00:58:42,769 --> 00:58:45,736 Някакъв вид психо-енергия не мислиш ли? 468 00:58:46,833 --> 00:58:49,167 Ела, погледни. 469 00:58:50,256 --> 00:58:51,663 Цяла сутрин се опитвам 470 00:58:51,824 --> 00:58:55,172 да уловя същността на това прекрасно място. 471 00:58:55,407 --> 00:58:58,440 Обикновено като се кача тук и ме обзема вдъхновението, 472 00:58:58,574 --> 00:59:02,054 но днес нещо не се получава. 473 00:59:02,734 --> 00:59:04,489 Какво мислиш? 474 00:59:05,165 --> 00:59:07,532 Много е хубаво. 475 00:59:07,660 --> 00:59:10,726 Нима? На мен ми изглежда малко безжизнено. 476 00:59:14,283 --> 00:59:17,000 Имаш много интересно лице. 477 00:59:17,131 --> 00:59:19,302 Може ли да те нарисувам? 478 00:59:19,434 --> 00:59:21,735 В какъв цвят искате да го изрисувате? 479 00:59:23,370 --> 00:59:24,166 Това ми хареса. 480 00:59:24,297 --> 00:59:27,144 Мисля, че си едно малко предизвикателство. 481 00:59:27,273 --> 00:59:29,858 Нали нямаш нищо против да поседнеш за известно време? 482 00:59:30,824 --> 00:59:34,718 Между другото, казвам се Софи. Ти как се казваш? 483 00:59:34,855 --> 00:59:35,586 Дейвид. 484 00:59:35,719 --> 00:59:38,588 Дейвид? Прекрасно! 485 00:59:38,727 --> 00:59:43,483 Микеланджело си има своя Давид, сега и аз ще имам моя. 486 00:59:52,068 --> 00:59:54,402 Много добре позираш, Дейвид. 487 00:59:54,532 --> 00:59:59,201 Повечето възрастни не могат и минутка да стоят мирно. 488 01:00:00,002 --> 01:00:02,042 Винаги им казвам, че колкото повече мърдат, 489 01:00:02,178 --> 01:00:04,796 толкова по-зле излизат на рисунката. 490 01:00:07,393 --> 01:00:09,760 Но това не значи, че не можеш да движиш устата си. 491 01:00:09,889 --> 01:00:13,565 Ако говориш няма да провалиш картината. Не съм толкова некадърна. 492 01:00:13,952 --> 01:00:16,155 Всъщност, няма какво да кажа. 493 01:00:16,288 --> 01:00:18,458 Добре, не казвай нищо. 494 01:00:18,623 --> 01:00:20,892 На този свят има прекалено много хора, 495 01:00:21,022 --> 01:00:22,266 които няма какво да кажат, 496 01:00:22,398 --> 01:00:25,180 но не спират да говорят. 497 01:00:25,982 --> 01:00:29,047 Прав си, че пазиш думите си. 498 01:00:29,181 --> 01:00:31,799 Това значи, че си много властен човек. 499 01:00:31,932 --> 01:00:34,004 Не искам да съм властен човек. 500 01:00:34,141 --> 01:00:37,271 Не е нужно да бъдеш. 501 01:00:39,067 --> 01:00:43,703 Просто знай, че ако поискаш може да бъдеш такъв. 502 01:00:46,425 --> 01:00:48,247 Толкова е трудно... 503 01:00:48,378 --> 01:00:50,581 очите ти... 504 01:00:51,097 --> 01:00:54,479 Никога досега не съм използвала толкова черна боя. 505 01:00:55,224 --> 01:00:58,736 Имаш много сериозни очи. 506 01:01:01,303 --> 01:01:04,499 Много сериозно лице. 507 01:01:14,004 --> 01:01:17,549 Е, още няколко завършващи щрихи и сме готови. 508 01:01:18,707 --> 01:01:22,667 Живея наблизо. Искам да те поканя на обяд... 509 01:01:22,835 --> 01:01:25,704 Да ти се отплатя за любезността. 510 01:01:25,874 --> 01:01:26,856 Къде живеете? 511 01:01:27,026 --> 01:01:30,342 От другата страна на границата. в Швейцария. 512 01:01:34,160 --> 01:01:35,370 Дейвид, 513 01:01:35,504 --> 01:01:39,497 сигурен ли си, че родителите ти няма да имат нищо напротив? 514 01:01:39,631 --> 01:01:41,835 Всичко е наред. Няма да имат нищо против. 515 01:01:41,967 --> 01:01:44,617 Те и без това не живеят наблизо. 516 01:01:45,390 --> 01:01:46,950 Разбирам. 517 01:01:49,614 --> 01:01:51,337 Какво е това? 518 01:01:51,597 --> 01:01:53,931 Скицника ми. 519 01:01:54,124 --> 01:01:56,229 Вътре са всичките ми рисунки. 520 01:01:57,740 --> 01:02:01,449 Може ли да ги разгледам, моля. - Разбира се. 521 01:02:01,580 --> 01:02:04,001 Но те предупреждавам, че на са много добри. 522 01:02:04,203 --> 01:02:07,104 Ходих на няколко урока, като бях по-млада, 523 01:02:07,243 --> 01:02:10,111 но съм загубила форма. 524 01:02:10,378 --> 01:02:13,541 Започнах отново да рисувам преди година. 525 01:02:13,705 --> 01:02:15,592 За собствено удоволствие. 526 01:02:25,511 --> 01:02:26,852 Кой е това? 527 01:02:26,982 --> 01:02:32,164 Просто едно момче, което познавах преди много време. 528 01:02:33,509 --> 01:02:36,291 Казах ти, че не са много добри. 529 01:02:41,251 --> 01:02:44,153 Трябва да изляза. - Какво? 530 01:02:44,323 --> 01:02:46,744 Какво има? 531 01:02:47,043 --> 01:02:50,239 Можеш да правиш, каквото пожелаеш, но си мислех, че искаш да видиш Швейцария. 532 01:02:50,370 --> 01:02:52,257 Искам. 533 01:02:57,280 --> 01:02:59,189 Виж какво, 534 01:02:59,360 --> 01:03:04,029 ще ни проверяват документите. Ти имаш ли документи? 535 01:03:06,558 --> 01:03:08,827 Не. - Не е толкова важно. 536 01:03:08,958 --> 01:03:12,187 Тази граница не е твърде охранявана. Едва ли ще е проблем. 537 01:03:12,606 --> 01:03:14,264 Всичко наред ли е? 538 01:03:14,493 --> 01:03:15,670 Да. 539 01:03:26,491 --> 01:03:28,694 Добър ден, г-жо. - Добро утро. 540 01:03:28,827 --> 01:03:31,379 Документите, моля. - Да, един момент. 541 01:03:37,561 --> 01:03:41,390 А документите на момчето? - Това е внукът ми, офицер. 542 01:03:41,528 --> 01:03:44,822 Сутринта излязохме набързо... 543 01:03:44,951 --> 01:03:48,333 и съм забравила документите му. 544 01:03:50,678 --> 01:03:52,434 Не знам. 545 01:03:52,566 --> 01:03:56,046 Имаме заповед да проверяваме всички документи, дори на децата. 546 01:03:57,845 --> 01:04:01,226 Не може ли да направите едно изключение? 547 01:04:01,396 --> 01:04:03,501 Едва ли той ще тръгне... 548 01:04:03,668 --> 01:04:08,304 да сваля правителството или нещо такова. 549 01:04:11,890 --> 01:04:15,751 Добре г-жо Андерсън, приятен ден. 550 01:04:16,369 --> 01:04:17,579 И млади човече, 551 01:04:17,713 --> 01:04:22,862 погрижи се да ни вдигнат заплатите, когато вземеш властта. 552 01:04:32,462 --> 01:04:34,633 Видя ли? Нямаше проблем. 553 01:04:34,798 --> 01:04:36,870 Сега вече можем да отидем да обядваме. 554 01:04:44,811 --> 01:04:47,844 Страхувам се, че няма отърване от моето изкуство. 555 01:04:47,979 --> 01:04:51,175 Но е по евтино отколкото да си купувам истински картини. 556 01:04:51,307 --> 01:04:53,346 На мен ми изглеждат като истински. 557 01:04:53,482 --> 01:04:54,943 Я чакай за минутка. 558 01:04:55,082 --> 01:04:59,358 Трябва да добавя последната си творба към галерията. 559 01:04:59,497 --> 01:05:01,504 Хвани за минутка. 560 01:05:06,056 --> 01:05:07,233 Благодаря. 561 01:05:18,149 --> 01:05:19,839 Така ли изглеждам? 562 01:05:19,972 --> 01:05:23,769 Да. Така съм те видяла. 563 01:05:23,908 --> 01:05:27,736 Затова се нарича импресионизъм. 564 01:05:28,323 --> 01:05:30,363 Кажи ми, 565 01:05:31,939 --> 01:05:35,004 какво виждаш като я погледнеш? 566 01:05:36,866 --> 01:05:38,458 Себе си? 567 01:05:38,625 --> 01:05:42,902 Да, добре, но не това имах в предвид. 568 01:05:43,072 --> 01:05:45,854 Трябва да гледаш на картините по друг начин. 569 01:05:45,983 --> 01:05:48,885 Както гледаш на другите неща. 570 01:05:49,023 --> 01:05:50,845 По-задълбочено... 571 01:05:50,975 --> 01:05:54,390 да усетиш какво ти казва. 572 01:06:02,812 --> 01:06:04,088 Добре... 573 01:06:05,180 --> 01:06:08,562 когато аз погледна момчето на картината, 574 01:06:08,731 --> 01:06:13,400 виждам един много интелигентен и много сериозен човек. 575 01:06:13,563 --> 01:06:15,450 Един много добър човек. 576 01:06:15,578 --> 01:06:17,367 Но... 577 01:06:18,681 --> 01:06:22,674 има нещо в очите му, 578 01:06:22,809 --> 01:06:27,958 и в лицето му, изглежда някак си изгубен и тъжен. 579 01:06:28,471 --> 01:06:31,121 Но виждам само това, 580 01:06:31,255 --> 01:06:36,556 защото той не би позволил да погледна по-навътре. 581 01:06:36,694 --> 01:06:41,069 Наистина ли виждате всичко това? - Да. Виждам. 582 01:06:43,765 --> 01:06:46,481 Опа, чаят е готов. 583 01:06:53,907 --> 01:06:57,703 Надявам се да ти стигне, Дейвид. Аз ям по много малко. 584 01:06:57,842 --> 01:07:00,841 Но знам, че момчетата могат да се справят с доста храна. 585 01:07:00,977 --> 01:07:03,366 Достатъчно ми е. Много е вкусно. Благодаря. 586 01:07:03,505 --> 01:07:04,552 Добре. 587 01:07:05,585 --> 01:07:09,064 Здравей, Анет. Храната ли подуши? 588 01:07:09,200 --> 01:07:11,916 Или си дошла да кажеш здравей на госта ни? 589 01:07:12,399 --> 01:07:14,188 Обичаш ли котки, Дейвид? 590 01:07:14,351 --> 01:07:16,292 Не знам. Предполагам. 591 01:07:16,462 --> 01:07:19,112 Трябва да опознаеш Анет. Ще ти хареса. 592 01:07:19,245 --> 01:07:24,198 Много е сладка и грациозна, нали така котенце? 593 01:07:24,333 --> 01:07:25,794 Какво е това? 594 01:07:26,412 --> 01:07:28,266 Кое? 595 01:07:28,428 --> 01:07:29,835 Това ли? 596 01:07:31,148 --> 01:07:33,089 Медальон 597 01:07:33,547 --> 01:07:37,736 Имам го от години. Беше на майка ми. 598 01:07:38,506 --> 01:07:40,000 Ето ще ти покажа. 599 01:07:40,138 --> 01:07:43,879 Баща ми го е гравирал на гърба. 600 01:07:45,481 --> 01:07:46,625 Подарил и го е в денят на сватбата им. 601 01:07:46,626 --> 01:07:49,502 "На Т. с любов, Жан. " 602 01:07:54,247 --> 01:07:57,312 Това момчето, което сте нарисували ли е? 603 01:07:58,630 --> 01:08:00,518 Да. 604 01:08:01,477 --> 01:08:04,673 Това е синът ми, Питър. 605 01:08:06,405 --> 01:08:08,379 Беше ми син. 606 01:08:09,093 --> 01:08:14,394 Той умря скоро след като бе направена тази снимка. 607 01:08:15,011 --> 01:08:18,654 Какво се случи? - Пневмония. 608 01:08:18,803 --> 01:08:21,948 Винаги е бил крехко дете. 609 01:08:22,063 --> 01:08:26,013 Но беше много сладък, много обичливо дете. 610 01:08:26,244 --> 01:08:27,970 Той тук със вас ли живееше? 611 01:08:28,085 --> 01:08:32,073 Не, тогава живеехме в Цюрих. 612 01:08:32,227 --> 01:08:34,758 Случиха се някои неща... 613 01:08:34,873 --> 01:08:37,251 след като Питър умря и... 614 01:08:37,366 --> 01:08:40,051 аз реших да се преместя тук. 615 01:08:40,205 --> 01:08:44,769 Пък и кой ли не би искал да живее тук в планината? 616 01:08:45,114 --> 01:08:48,566 Мястото е толкова красиво. 617 01:08:48,796 --> 01:08:51,826 Нали така, котенце? 618 01:08:54,127 --> 01:08:56,467 Искаш ли да я подържиш? 619 01:08:56,659 --> 01:08:59,458 Няма да те ухапе. - Добре. 620 01:09:05,518 --> 01:09:07,359 Колко е мекичка! 621 01:09:09,047 --> 01:09:10,543 И вибрира! 622 01:09:10,696 --> 01:09:13,381 Мърка, Дейвид. 623 01:09:13,534 --> 01:09:16,334 Никога ли не си галил котка до сега? 624 01:09:16,641 --> 01:09:17,983 Не. 625 01:09:32,098 --> 01:09:34,399 Къде живееш, Дейвид? 626 01:09:52,195 --> 01:09:53,538 Никъде. 627 01:09:56,913 --> 01:09:58,486 Аз съм в цирка. 628 01:09:58,869 --> 01:10:00,633 В цирка? 629 01:10:00,787 --> 01:10:04,430 О боже. Сигурно е много интересно. 630 01:10:04,545 --> 01:10:07,230 Да наистина. Много е интересно. 631 01:10:07,614 --> 01:10:09,953 Виж, ако няма къде да пренощуваш 632 01:10:10,107 --> 01:10:12,945 си добре дошъл у дома. - Не. 633 01:10:13,329 --> 01:10:16,742 Не мога. Трябва да тръгвам. Вече не мога да остана никъде. 634 01:10:16,857 --> 01:10:20,309 Дейвид, ако има нещо, което те тревожи, 635 01:10:20,462 --> 01:10:23,608 бих искала да ти помогна, доколкото мога. 636 01:10:26,446 --> 01:10:28,977 Моля ви, 637 01:10:29,131 --> 01:10:32,237 не ме издавайте - На кого да те издам? 638 01:10:32,352 --> 01:10:33,771 На тях. 639 01:10:34,193 --> 01:10:36,111 На тях, на който и да е. 640 01:10:36,226 --> 01:10:40,407 Няма да те предам на никого! За нищо на света! 641 01:10:40,560 --> 01:10:44,626 Тук си в безопасност, Дейвид. В безопасност си. 642 01:10:45,048 --> 01:10:47,541 От пазачите? 643 01:10:48,039 --> 01:10:50,532 От всички. 644 01:10:50,916 --> 01:10:54,905 Искам да ти разкажа всичко, Софи. Но не мога. 645 01:10:55,058 --> 01:10:56,400 Не мога. 646 01:10:57,052 --> 01:10:59,776 Няма нужда да ми казваш нищо. 647 01:10:59,891 --> 01:11:02,614 Искам само да знаеш, че тук си в безопасност. 648 01:11:02,767 --> 01:11:05,605 И че всичко ще се оправи. 649 01:11:23,824 --> 01:11:25,741 Поспи си добре, Дейвид. 650 01:11:26,010 --> 01:11:28,349 Всичко е наред. 651 01:12:09,580 --> 01:12:13,492 Добро утро, Дейвид. Надявам се, че не те събудих. 652 01:12:14,950 --> 01:12:16,983 Трябва да отида до селото. 653 01:12:17,098 --> 01:12:20,550 Обещах да занеса храна на един болен приятел. 654 01:12:21,125 --> 01:12:24,232 Ако искаш, ела с мен. 655 01:12:29,755 --> 01:12:33,245 Защо хората вършат ужасни неща? 656 01:12:34,050 --> 01:12:36,045 Като например? 657 01:12:36,351 --> 01:12:40,647 Ами бият други хора, убиват ги, затварят ги в затвори. 658 01:12:41,184 --> 01:12:44,329 Повечето хора не правят така. 659 01:12:51,616 --> 01:12:54,608 Моят приятел, Йохан, винаги ми казваше 660 01:12:55,375 --> 01:12:56,909 "Не вярвай на никого!" 661 01:12:57,024 --> 01:13:01,013 Животът не би имал смисъл ако не вярваш на никого, Дейвид. 662 01:13:01,895 --> 01:13:06,997 Трябва да внимаваш, но трябва да се доверяваш на хората. 663 01:13:07,342 --> 01:13:10,985 Как разбирате кои са лоши и кои не? 664 01:13:11,100 --> 01:13:16,048 Дейвид, повечето хора са добри. 665 01:13:16,470 --> 01:13:20,152 Имат семейства и приятели. 666 01:13:20,305 --> 01:13:24,678 И просто искат да изживеят живота си колкото могат по-щастливо. 667 01:13:24,831 --> 01:13:28,973 Разбира се, винаги ще има и лоши хора на този свят. 668 01:13:29,089 --> 01:13:32,655 И обикновено ще ги познаеш като го срещнеш. 669 01:13:32,771 --> 01:13:34,765 Но понякога това е невъзможно. 670 01:13:36,683 --> 01:13:39,214 Но това не трябва да те спре 671 01:13:39,406 --> 01:13:43,510 да изживееш пълноценно и свободно живота си. 672 01:13:43,663 --> 01:13:46,156 Да си намериш приятели, 673 01:13:46,271 --> 01:13:49,838 да познаеш добрината у хората. 674 01:13:49,953 --> 01:13:54,364 Защото ако не сториш това, никога няма да познаеш щастието. 675 01:14:01,958 --> 01:14:05,333 Това е къщата на приятеля ми. 676 01:14:05,563 --> 01:14:07,826 Не е нужно да влизаш, Дейвид. 677 01:14:07,980 --> 01:14:12,352 Защо не разгледаш наоколо. Обиколи магазините. 678 01:14:12,506 --> 01:14:17,185 Ще се срещнем след малко в книжарницата. 679 01:14:21,212 --> 01:14:23,782 Те са добри хора, Дейвид. 680 01:14:23,897 --> 01:14:26,697 Не се притеснявай за нищо. 681 01:14:26,812 --> 01:14:28,116 Разбра ли? 682 01:16:33,419 --> 01:16:34,570 Здравейте. 683 01:16:36,756 --> 01:16:38,520 Здравей. 684 01:17:41,613 --> 01:17:44,873 "Трябва да направиш всичко възможно да избягаш. 685 01:17:45,026 --> 01:17:46,944 Утре ме местят в друг лагер, 686 01:17:47,097 --> 01:17:49,821 и няма да мога да ти помагам. " 687 01:17:51,355 --> 01:17:54,308 Това е единствения начин да се спасиш. 688 01:17:54,615 --> 01:17:56,494 Разбра ли? 689 01:17:57,376 --> 01:17:59,831 Знам, че цял живот си прекарал в този лагер, 690 01:18:00,023 --> 01:18:02,593 но светът започва извън него. 691 01:18:02,746 --> 01:18:07,195 Един много опасен свят. Не се доверявай на никого. 692 01:18:09,343 --> 01:18:10,685 И... 693 01:18:10,800 --> 01:18:13,255 съжалявам за приятеля ти Йохан. 694 01:19:51,403 --> 01:19:55,814 Софи, виждал съм тази книга и преди. 695 01:19:57,080 --> 01:19:58,691 За какво се разказва? 696 01:20:00,033 --> 01:20:02,565 Това е една чудесна книга, Дейвид. 697 01:20:02,718 --> 01:20:06,783 Написана е от една жена, която е загубила съпруга и сина си, 698 01:20:06,899 --> 01:20:09,392 в България, след войната. 699 01:20:09,545 --> 01:20:11,424 Съпругът и бил англичанин, 700 01:20:11,578 --> 01:20:13,074 и когато отишъл в България 701 01:20:13,227 --> 01:20:14,876 да организира въстание срещу комунистите, 702 01:20:14,991 --> 01:20:17,983 взел нея и детето им със себе си. 703 01:20:18,136 --> 01:20:22,010 Но ги арестували и мъжът и момчето били убити. 704 01:20:22,125 --> 01:20:24,350 Един от пазачите познавал жената 705 01:20:24,465 --> 01:20:27,648 още от времето, когато били деца, и бил влюбен в нея. 706 01:20:27,802 --> 01:20:32,864 Той уредил фалшиви документи, и и помогнал да избяга. 707 01:20:33,094 --> 01:20:38,618 Жената жива ли е още? - Да. Живее в Дания. 708 01:23:33,091 --> 01:23:34,932 Аз съм Дейвид. 709 01:23:36,735 --> 01:23:38,691 Знам, Дейвид. 710 01:23:38,844 --> 01:23:40,723 Знам. 711 01:24:08,915 --> 01:24:13,325 Превод и субтитри St. Squiffy 712 01:24:13,326 --> 01:24:16,537 Сценарий и режисура Пол Файг 713 01:24:21,780 --> 01:24:25,108 По романа на Ан Холм 714 01:24:26,713 --> 01:24:30,199 В ролята на Дейвид Бен Тибър 715 01:24:31,589 --> 01:24:35,087 Участват още: Джоан Плоурайт 716 01:24:35,088 --> 01:24:38,759 Джим Кавийзъл 717 01:24:38,760 --> 01:24:43,149 Христо Шопов 718 01:25:00,417 --> 01:25:03,190 оператор Роман Осин 719 01:25:05,626 --> 01:25:08,012 художник Джовани Наталучи 720 01:25:09,518 --> 01:25:12,717 монтаж Стивън Вайсберг 721 01:25:14,365 --> 01:25:17,435 музика Стюарт Коупланд