1 00:00:13,600 --> 00:00:23,500 http://subs.unacs.bg 2 00:00:34,400 --> 00:00:37,700 През годините от времето, когато потъна Атлантида, 3 00:00:37,800 --> 00:00:40,900 и времето на възвисяването на Синовете на Ариес, 4 00:00:41,000 --> 00:00:43,400 е имало епоха, която е трудно да си въобразиш, 5 00:00:43,400 --> 00:00:47,400 когато величествени кралства се простирали надлъж и нашир. 6 00:00:47,500 --> 00:00:51,800 Тогава се появи и Конан Кимериеца, само с меч в ръце. 7 00:00:51,800 --> 00:00:56,100 А аз, неговия хроникьор, зная най-добре неговата история. 8 00:00:56,100 --> 00:00:59,700 Нека сега ви разкажа за дни на велики приключения. 9 00:04:27,500 --> 00:04:30,500 - Мисля, че сме ядосали търговеца! - Изненадан ли си? 10 00:04:30,600 --> 00:04:32,900 Ама ние не откраднахме всичко. 11 00:04:33,000 --> 00:04:34,900 Нямахме достатъчно време. 12 00:05:29,200 --> 00:05:31,400 Защо не се опитват да ни убият? 13 00:05:31,500 --> 00:05:35,000 Може би искат да ни заловят, и да ни измъчват до смърт. 14 00:06:12,900 --> 00:06:16,700 Конан, Конан помогни! 15 00:06:16,800 --> 00:06:18,700 Помощ! 16 00:06:22,300 --> 00:06:25,300 Помощ! 17 00:07:46,600 --> 00:07:49,600 - Знаеш ли коя съм аз? - Тарамис! 18 00:07:49,600 --> 00:07:53,000 Кралица Тарамис. Не си моя кралица. 19 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 Ти имаш ли кралица? Но ти си Кимериец. 20 00:07:57,200 --> 00:07:59,800 Кимерийците нямат владетел. 21 00:07:59,800 --> 00:08:02,700 Ти си варварин. Живееш свободен. 22 00:08:02,800 --> 00:08:06,400 На теб не ти заповядва никой. Нали така? 23 00:08:06,500 --> 00:08:08,600 Така е и винаги ще е така. 24 00:08:08,700 --> 00:08:11,500 Какво искаш? Трябва ми помощта ти. 25 00:08:11,600 --> 00:08:13,700 Не! Не? 26 00:08:13,800 --> 00:08:17,000 Не знаеш какво мога да ти дам ако ми помогнеш. 27 00:08:17,000 --> 00:08:20,500 Нямаш нищо, което да искам. 28 00:08:20,500 --> 00:08:25,200 Ти се молеше Конан. За какво се молеше? 29 00:08:27,800 --> 00:08:30,600 Погледни олтара. 30 00:08:32,100 --> 00:08:34,500 Виж за какво се молеше. 31 00:08:36,300 --> 00:08:39,900 Какво има там, Конан? 32 00:08:40,000 --> 00:08:42,100 Помисли. 33 00:08:45,700 --> 00:08:49,700 Покажи ми най-съкровенното си желание. 34 00:09:14,800 --> 00:09:16,700 Валерия. 35 00:09:16,800 --> 00:09:19,300 Къде е тази Валерия? 36 00:09:19,400 --> 00:09:21,900 С Кром. 37 00:09:22,000 --> 00:09:25,800 Твоя бог? Тя стои отстрани до моя бог. 38 00:09:28,400 --> 00:09:32,400 Това, което искам, ти не можеш да ми дадеш. 39 00:09:32,700 --> 00:09:34,600 Мога. 40 00:09:34,700 --> 00:09:36,900 Можеш да съживиш мъртвец? 41 00:09:37,000 --> 00:09:39,900 Направи това което искам, 42 00:09:39,900 --> 00:09:42,100 и ще го сторя. 43 00:09:44,300 --> 00:09:46,200 Събуди се... 44 00:09:50,700 --> 00:09:52,400 и запомни. 45 00:09:52,500 --> 00:09:55,100 Кажи ми какво трябва да направя? 46 00:09:56,300 --> 00:09:58,200 Скоро. 47 00:10:36,400 --> 00:10:39,400 Виж, Конан! 48 00:10:39,500 --> 00:10:41,400 Конан! 49 00:11:12,700 --> 00:11:15,500 Това животно не ти ли изглежда познато? 50 00:11:17,600 --> 00:11:19,500 Бих казал да. 51 00:11:19,600 --> 00:11:22,500 Съжалявам за това, което се случи последния път. 52 00:11:35,400 --> 00:11:37,300 Те ни обичат! 53 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 Да пием за Дагот, 54 00:12:38,600 --> 00:12:40,600 бога на сънищата. 55 00:12:46,100 --> 00:12:48,000 Какво искаш да направя за теб? 56 00:12:48,100 --> 00:12:52,100 Това, което ще върне живота на жената която обичаш? Дa. 57 00:12:55,200 --> 00:12:58,500 Писано е в свитъците на Скелос, 58 00:12:58,600 --> 00:13:02,600 че женско дете, родено с определен знак трябва да направи опасно пътуване. 59 00:13:02,800 --> 00:13:05,000 То е негова съдба. 60 00:13:08,800 --> 00:13:11,700 Моята племенница, Джена има такъв знак. 61 00:13:11,800 --> 00:13:15,800 Искам ти да я поведеш на това пътуване. Къде? 62 00:13:15,900 --> 00:13:18,200 Джена ще ти покаже. 63 00:13:19,900 --> 00:13:24,200 От деня в който е родена, тя се подгодвя за това. 64 00:13:24,300 --> 00:13:26,400 Тя трябва да намери един ключ- 65 00:13:26,500 --> 00:13:29,300 ключ, който само тя може да докосне 66 00:13:29,400 --> 00:13:33,100 както е писано в свитъците на Скелос. 67 00:13:33,100 --> 00:13:37,100 Къде е той? В замък. 68 00:13:37,200 --> 00:13:41,500 Пазен. От магьосник. Тот-Амон. 69 00:13:41,600 --> 00:13:45,100 Магьосник? Това те плаши. 70 00:13:45,200 --> 00:13:47,300 Страхуваш се от магията. 71 00:13:48,900 --> 00:13:51,400 И ще трябва да си имаш работа с нея. 72 00:13:52,900 --> 00:13:56,900 Какво може да стори меча срещу магията? Значи те е страх да тръгнеш? 73 00:13:57,000 --> 00:14:00,300 Не. Ще намеря начин. 74 00:14:00,400 --> 00:14:03,200 Какво отключва този ключ? 75 00:14:03,300 --> 00:14:05,400 Съкровище. 76 00:14:08,600 --> 00:14:12,900 Златен рог. Само тя може да го усети. 77 00:14:13,000 --> 00:14:15,500 Само тя може да те заведе до него. 78 00:14:17,700 --> 00:14:20,000 А когато го вземе, 79 00:14:20,100 --> 00:14:22,500 ти ще я доведеш обратно при мен. 80 00:14:22,600 --> 00:14:25,300 И тогава ще получиш наградата си. 81 00:14:28,300 --> 00:14:33,100 И двамата ще имаме всичко което искаме... с помоща на магията. 82 00:14:33,200 --> 00:14:36,200 Не! 83 00:14:36,300 --> 00:14:40,900 Всичко е наред. Не се страхувай. 84 00:14:41,000 --> 00:14:43,900 Това е само сън 85 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 - Не! Видях... Сън, Джена, само сън. 86 00:14:48,000 --> 00:14:51,200 Спокойно, лягай обратно. Аз - видях! 87 00:14:51,300 --> 00:14:53,500 Не, не си - Видях го пак! 88 00:14:53,600 --> 00:14:56,200 Не си видяла нищо, това е само кошмар. Видях! 89 00:14:56,200 --> 00:14:58,200 Това е от вълнение. Видях! 90 00:14:58,200 --> 00:15:02,200 Лягай да спиш. - Видях го пак. 91 00:15:02,300 --> 00:15:06,700 -Видях го, наистина, видях го. 92 00:15:06,800 --> 00:15:09,900 Утре започва твоето пътешествие. 93 00:15:10,000 --> 00:15:13,600 Ще ти е нужна цялата ти сила. Съдбата ти е в твои ръце. 94 00:15:13,700 --> 00:15:17,300 Заспивай. 95 00:15:19,800 --> 00:15:22,500 Заспивай. 96 00:15:22,600 --> 00:15:27,900 Съдбата на всички ни е в твои ръце, също и на Конан, но той не го знае още. 97 00:15:27,900 --> 00:15:30,300 Ти не се нуждаеш от него, кралице моя. 98 00:15:30,400 --> 00:15:33,700 Не ми трябва капитанът на стражата, за да открадне ключ. 99 00:15:33,800 --> 00:15:35,900 Това е задача за крадец. 100 00:15:36,000 --> 00:15:37,900 Това за което ми трябваш, 101 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 е за да се погрижиш това скъпо дете да се завърне безопасно в замъка... 102 00:15:42,100 --> 00:15:45,800 със съкровището и нейната девственост непокътната. 103 00:15:45,800 --> 00:15:47,900 Ще ги защитавам и двете. 104 00:15:50,200 --> 00:15:55,200 Дано го сториш приятелю, защото тя трябва да е девица когато се върне... 105 00:15:55,200 --> 00:15:58,800 за да се извърши правилно жервоприношението. 106 00:16:02,700 --> 00:16:04,700 Още едно нещо, Бомбата. 107 00:16:04,800 --> 00:16:08,300 Не е мъдро да държим Краля на крадците в близост до съкровището. 108 00:16:08,300 --> 00:16:10,900 Затова когато ключа се озове в ръката на племенницата ми, 109 00:16:11,000 --> 00:16:13,100 искам твоя меч да бъде в сърцето на Конан. 110 00:16:13,200 --> 00:16:17,200 Нека най-добрите ти хора ви последват. Те ще нападнат когато е нужно, за да ти помогнат. 111 00:16:17,500 --> 00:16:19,600 Конан трябва да умре. 112 00:16:28,500 --> 00:16:31,100 Мислиш ли че той е красив? 113 00:16:32,200 --> 00:16:34,700 Много грозен. 114 00:16:34,700 --> 00:16:37,000 Не, не за него. 115 00:16:37,100 --> 00:16:39,000 Конан. 116 00:16:41,200 --> 00:16:43,100 Не можеш ли да прецениш сама? 117 00:16:43,200 --> 00:16:46,300 Но как бих могла? 118 00:16:46,400 --> 00:16:48,600 Колко пъти съм виждала мъж? 119 00:16:48,700 --> 00:16:51,400 Истински мъж? 120 00:16:51,500 --> 00:16:54,100 Виждала съм само теб. 121 00:16:56,300 --> 00:17:00,700 Не искам да те обидя, Бомбата. 122 00:17:01,700 --> 00:17:05,200 Да, той е привлекателен. 123 00:17:44,200 --> 00:17:47,400 Конан, чакай! Трябва да тръгнем по този път. 124 00:17:47,500 --> 00:17:50,800 Все още не. Но ти трябва да ми се подчиняваш! 125 00:17:50,800 --> 00:17:54,800 Не ти ли е казано? Всяка игра си има правила. 126 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Вярвам ти, но в тази игра има магия. 127 00:17:58,000 --> 00:18:00,700 И трябва да можем да отвърнем също с магия. 128 00:18:00,800 --> 00:18:02,300 Акиро. 129 00:18:37,600 --> 00:18:39,800 Кром. 130 00:18:39,900 --> 00:18:43,400 Какво се канят да правят? Да обядват. 131 00:19:01,700 --> 00:19:05,700 Тези диваци трябва да ми благодарят, че ги избавям от стомашни болки. 132 00:19:06,000 --> 00:19:09,200 Защо биха изяли някой стар и кисел като теб? 133 00:19:09,200 --> 00:19:11,700 Мислеха, че ако ме погълнат, 134 00:19:11,700 --> 00:19:14,000 моята магия ще се пренесе в кръвта им. 135 00:19:14,100 --> 00:19:17,500 Поне можеше да те измият първо. 136 00:19:38,900 --> 00:19:40,900 Имам нужда от теб. 137 00:19:40,900 --> 00:19:42,900 Твой съм. 138 00:19:52,300 --> 00:19:54,600 Разкажи ми повече за този ключ. 139 00:19:54,700 --> 00:19:56,700 О, това не е обикновен ключ. 140 00:19:56,800 --> 00:19:59,000 Той е скъпоценност. Скъпоценност? 141 00:19:59,100 --> 00:20:01,800 Да. Сърцето на Ариман. 142 00:20:03,900 --> 00:20:07,100 Може ли да бъде носен? Само от мен. 143 00:20:07,200 --> 00:20:09,300 Никой друг не се осмелява да го докосне. 144 00:21:09,500 --> 00:21:11,500 Ако има нещо тук, което ти харесва... 145 00:21:11,600 --> 00:21:13,500 опитай се да не го крадеш. 146 00:21:13,600 --> 00:21:16,500 Знам кога да крада... и кога не. 147 00:21:44,600 --> 00:21:46,900 Ударете я. Пречукайте я! 148 00:21:47,000 --> 00:21:49,900 Какво е направила? Дойде с бандитите, за да ограбят нашето селище. 149 00:21:50,000 --> 00:21:52,500 Другите са мъртви. Сега е неин ред, 150 00:21:52,600 --> 00:21:54,700 след като се позабавляваме първо. 151 00:21:54,800 --> 00:21:57,700 Не я убивайте много бързо! 152 00:21:58,900 --> 00:22:03,300 Спаси я! Крадците трябва да се бесят. 153 00:22:06,500 --> 00:22:10,500 Конан, има шест човека срещу нея. 154 00:22:10,800 --> 00:22:14,700 1, 2, 3-- Мисля че си права. 155 00:22:14,700 --> 00:22:17,500 И е вързана за стълб! 156 00:22:17,500 --> 00:22:19,900 Направи нещо! 157 00:24:42,000 --> 00:24:43,900 Спрете. 158 00:24:53,100 --> 00:24:56,500 Мисля, че спечелихме приятел. 159 00:24:56,500 --> 00:24:58,500 Чакайте тук. 160 00:25:18,500 --> 00:25:21,700 Какво искаш? Да дойда с вас. 161 00:25:21,800 --> 00:25:24,000 Изчезвай! 162 00:25:24,100 --> 00:25:27,100 Нека да говоря с Конан. 163 00:25:27,200 --> 00:25:29,700 Казах изчезвай! 164 00:26:39,300 --> 00:26:41,200 Спри! 165 00:26:46,600 --> 00:26:48,500 Върви си. 166 00:26:49,800 --> 00:26:52,400 Кълна се, че ако Конан ми позволи да яздя с него, 167 00:26:52,500 --> 00:26:54,900 ще си дам живота за него. 168 00:26:59,400 --> 00:27:01,400 Ще видим. 169 00:27:39,400 --> 00:27:41,500 Дворецът Тот-Амон. 170 00:27:41,500 --> 00:27:44,000 Там се пази ключа. 171 00:27:59,100 --> 00:28:01,800 Доведи я, Конан. 172 00:28:04,800 --> 00:28:07,800 Тръгваме сега. На зазоряване. 173 00:28:09,600 --> 00:28:11,800 Аз съм водача тук. 174 00:28:11,900 --> 00:28:14,700 Води сутринта. Ще е по-добре. 175 00:28:14,800 --> 00:28:18,800 Трябва да починем И аз мисля така. 176 00:30:19,700 --> 00:30:21,600 Спи. 177 00:30:24,200 --> 00:30:28,100 Сутринта ще докоснеш Сърцето на Ариман. 178 00:30:28,200 --> 00:30:31,600 Първата която ще го направи от хиляда години насам. 179 00:31:00,300 --> 00:31:02,200 Виж! 180 00:31:07,400 --> 00:31:10,100 Джена. Джена! 181 00:31:11,300 --> 00:31:13,300 Джена! 182 00:31:21,400 --> 00:31:23,900 Акиро, къде е тя? 183 00:31:28,400 --> 00:31:30,400 Там! 184 00:31:33,800 --> 00:31:36,100 Кой я е взел? Гигантска птица. 185 00:31:36,200 --> 00:31:39,100 Птица от дим. 186 00:31:41,500 --> 00:31:43,400 Влизайте в лодката! 187 00:31:45,200 --> 00:31:47,700 Някой трябва да остане и да пази конете. 188 00:31:47,700 --> 00:31:49,900 Малак! 189 00:31:49,900 --> 00:31:52,900 Нямах предвид себе си! 190 00:31:55,500 --> 00:31:57,900 На греблата. 191 00:32:27,400 --> 00:32:29,300 Твърде късно, приятели мои, 192 00:32:30,900 --> 00:32:33,100 но елате. 193 00:32:33,200 --> 00:32:35,900 Елате все пак. 194 00:33:30,000 --> 00:33:34,000 Как да влезем? Има ли друга вход? 195 00:33:45,200 --> 00:33:48,000 Отдолу има път за влизане. 196 00:33:48,100 --> 00:33:50,500 Имаш предвид под водата? 197 00:33:50,600 --> 00:33:52,700 Можеш да останеш тук ако искаш. 198 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Сам? 199 00:34:19,100 --> 00:34:21,000 Те се нуждаят от мен! 200 00:36:23,100 --> 00:36:26,000 Ooх! 201 00:36:26,100 --> 00:36:28,000 Внимателно. 202 00:36:53,700 --> 00:36:55,600 Бомбата! 203 00:38:43,500 --> 00:38:45,400 Нека магьосника го отвори. 204 00:39:12,300 --> 00:39:15,500 Страшен магьосник си и ти. Върни се към жонглирането с ябълки. 205 00:40:17,300 --> 00:40:19,800 Ставай! Ставай Конан! 206 00:42:51,000 --> 00:42:54,700 Аз бих постъпил по същия начин. Съвсем същия. 207 00:43:38,800 --> 00:43:41,000 Останаха само две, Магьоснико. 208 00:43:41,100 --> 00:43:44,300 И ти си зад едното. 209 00:43:44,400 --> 00:43:46,300 Кое? 210 00:43:48,000 --> 00:43:53,200 Не! Не! Не тук! Не тук! 211 00:44:51,500 --> 00:44:53,500 Бомбата? 212 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 Бомбата? 213 00:45:02,500 --> 00:45:04,300 Бомбата! 214 00:45:06,700 --> 00:45:08,600 Бомбата! 215 00:45:08,700 --> 00:45:11,500 Нуждая се от теб! 216 00:45:11,500 --> 00:45:14,600 Бомбата! 217 00:45:16,700 --> 00:45:19,500 Бомбата! Всичко е наред. Всичко е наред. 218 00:46:17,900 --> 00:46:19,800 Кром. 219 00:46:39,800 --> 00:46:41,900 Навън! Вън! 220 00:46:42,000 --> 00:46:44,900 Бързо! Бързо! Бягайте! 221 00:46:55,300 --> 00:46:57,200 Нe-e-e! 222 00:47:22,900 --> 00:47:26,900 Спри! 223 00:47:33,100 --> 00:47:35,600 Бомбата! 224 00:47:54,400 --> 00:47:56,700 Всичко е било илюзия. 225 00:48:32,300 --> 00:48:35,200 Помощ! Бомбата! 226 00:48:35,200 --> 00:48:40,600 Помощ! Бомбата, каде си? Пусни ме, чуваш ли? 227 00:48:43,000 --> 00:48:47,000 Внимавай, глупачке! 228 00:51:46,100 --> 00:51:48,000 Бомбата, спри! 229 00:51:51,800 --> 00:51:52,700 Защо? 230 00:51:52,800 --> 00:51:55,200 Помислих че ще нараниш момичето. 231 00:52:06,600 --> 00:52:11,100 Това е един от пазачите на кралицата! Защо ни нападнаха? 232 00:52:11,100 --> 00:52:13,200 Не е било по нейно нареждане. 233 00:52:42,800 --> 00:52:44,800 Ммм. 234 00:52:56,900 --> 00:52:59,600 Чакай, чакай. Това е много по-добро. 235 00:52:59,600 --> 00:53:04,200 Магичния мехлем на Акиро. Нека да ти помогна. 236 00:53:29,300 --> 00:53:33,800 Какво си мислиш че правиш? Покривам ти раната. 237 00:53:33,900 --> 00:53:39,600 Раната ми е по-ниско. Не искаме да се развие инфекция. 238 00:53:39,600 --> 00:53:42,800 Ще ти развия главата от раменете. 239 00:53:46,900 --> 00:53:50,500 Ето докаде дойде тоя свят. 240 00:53:50,600 --> 00:53:53,300 Опиташ се да помогнеш на някого... 241 00:53:53,400 --> 00:53:56,800 И какво получаваш вместо благодарност? 242 00:53:56,900 --> 00:53:58,800 Заплахи. 243 00:54:10,600 --> 00:54:13,200 Може да викаш ако боли. 244 00:54:19,700 --> 00:54:22,000 Предполагам теб от нищо не може да те заболи. 245 00:54:22,000 --> 00:54:24,300 Само от болката. 246 00:54:26,400 --> 00:54:29,700 След като се върнем в Шадизар, 247 00:54:29,700 --> 00:54:32,000 какво ще правиш? 248 00:54:32,000 --> 00:54:34,200 Ще си намеря собствено кралство, 249 00:54:34,300 --> 00:54:36,800 и кралица, която да стои до мен. 250 00:54:40,700 --> 00:54:42,700 Кое кралство? 251 00:54:42,800 --> 00:54:46,000 Обещаното... Обещано ми е кралство. 252 00:54:46,100 --> 00:54:48,300 Не. 253 00:54:48,400 --> 00:54:52,200 Кралството което ми е обещано. 254 00:54:57,800 --> 00:55:01,200 А коя кралица? Валерия. 255 00:55:05,500 --> 00:55:08,400 Валерия. Валерия. 256 00:55:08,500 --> 00:55:12,300 Каква е тя, 257 00:55:12,300 --> 00:55:14,800 тази... Валерия? 258 00:55:17,800 --> 00:55:20,800 Видиш ли онази жена? 259 00:55:22,600 --> 00:55:27,100 Зула? Валерия е като нея. 260 00:55:27,100 --> 00:55:30,200 Не изглежда като нея, 261 00:55:30,200 --> 00:55:33,400 но има същия дух. 262 00:55:33,500 --> 00:55:37,100 Същата- 263 00:55:37,200 --> 00:55:39,400 Същата,- 264 00:55:39,400 --> 00:55:42,400 Сила? 265 00:55:42,400 --> 00:55:45,300 Сила. Сила. 266 00:55:45,300 --> 00:55:47,800 И тя ли е воин? 267 00:55:47,900 --> 00:55:50,800 Велик воин... 268 00:55:50,900 --> 00:55:52,900 и велика жена. 269 00:55:53,000 --> 00:55:56,300 А възможно ли е някога да бъде... 270 00:55:56,400 --> 00:55:59,400 друга вместо нея? 271 00:55:59,500 --> 00:56:01,800 Друга кралица? 272 00:56:01,900 --> 00:56:04,000 Много... на твоя нож. 273 00:56:05,600 --> 00:56:09,600 Не... веднъж в живота. 274 00:56:15,200 --> 00:56:17,600 Извини ме. 275 00:56:17,600 --> 00:56:21,100 Сега трябва да стана. 276 00:56:39,200 --> 00:56:41,700 Как се чувстваш? 277 00:56:41,800 --> 00:56:43,700 Добре дошла. 278 00:56:45,600 --> 00:56:48,400 Ти си добре дошла. 279 00:56:50,400 --> 00:56:53,000 Не знаех че жените могат да са воини. 280 00:56:53,100 --> 00:56:55,500 Цялото ми племе са воини. 281 00:56:57,700 --> 00:57:00,100 Ами изглежда че мъжете харесват жените воини. 282 00:57:00,100 --> 00:57:02,000 Някои. 283 00:57:04,800 --> 00:57:07,200 Мислиш ли че аз някога бих могла да бъда воин? 284 00:57:09,300 --> 00:57:11,400 Мога да те науча как да си служиш с това. 285 00:57:13,700 --> 00:57:16,900 Да! Моля те! 286 00:57:20,900 --> 00:57:23,700 Така, силата е в китките. 287 00:57:23,700 --> 00:57:26,000 Аха, разбирам. Така ли? 288 00:57:26,100 --> 00:57:30,100 Точно така. Трябва да стоят отпуснати. 289 00:57:30,200 --> 00:57:35,600 Нужни са ти тренировки и сила. Чакай! 290 00:57:35,700 --> 00:57:38,400 Чакай! Чакай, чакай, чакай. 291 00:57:39,800 --> 00:57:42,700 Задръж за малко. 292 00:57:42,800 --> 00:57:44,700 Ако ще се учиш как да се биеш, 293 00:57:44,800 --> 00:57:47,700 тогава учи се с истинско оръжие, 294 00:57:47,800 --> 00:57:49,700 не с клечка за зъби. 295 00:57:51,400 --> 00:57:54,200 Ето. Ще ти покажа. 296 00:57:54,300 --> 00:57:56,200 Застани така. 297 00:58:00,000 --> 00:58:02,800 Да. Направи го ти. Пробвай. 298 00:58:02,800 --> 00:58:04,900 И после замахни над главата си. 299 00:58:05,000 --> 00:58:06,900 Ох! Оу. 300 00:58:07,000 --> 00:58:08,900 Ще ти помогна. Замахни над главата си. 301 00:58:09,000 --> 00:58:10,900 Ох!! 302 00:58:10,900 --> 00:58:12,900 Добре. 303 00:58:15,100 --> 00:58:18,400 Сега си готова да победиш който и да е. 304 00:58:43,100 --> 00:58:45,500 Как привличаш мъжете? 305 00:58:46,900 --> 00:58:51,300 Имам предвид, да предположим, че желаеш някого. 306 00:58:53,400 --> 00:58:55,400 Какво би направила за да го имаш? 307 00:58:55,500 --> 00:58:59,400 Хващам го! И го взимам. 308 00:58:59,500 --> 00:59:03,100 Хващаш го и... го взимаш. 309 00:59:03,200 --> 00:59:06,700 Взимам го! Eй така. 310 00:59:14,800 --> 00:59:17,900 Какво имаше предвид тя? Какво е казала? 311 00:59:18,000 --> 00:59:21,100 Ами, тя каза че ако поискала някой мъж 312 00:59:21,100 --> 00:59:24,400 ще се протегне и ще го вземе. 313 00:59:24,500 --> 00:59:26,700 Добра идея. 314 00:59:26,700 --> 00:59:29,100 Но после какво? 315 00:59:29,200 --> 00:59:32,900 Искам да кажа като го вземеш. Какво правиш с него? 316 00:59:33,000 --> 00:59:36,800 Това е лесно. Виждаш ли, ти просто... 317 00:59:36,900 --> 00:59:38,800 Ти, ами... 318 00:59:40,400 --> 00:59:45,000 Ами... за да може един мъж истински да опознае жена, 319 00:59:46,500 --> 00:59:50,500 и, и тя да опознае него, те трябва да, хм... 320 00:59:50,700 --> 00:59:54,200 Ами те трябва да... се съединят. 321 00:59:55,800 --> 00:59:58,800 Съединят. Ами- 322 00:59:58,900 --> 01:00:02,800 Ами...да са заедно. 323 01:00:02,900 --> 01:00:07,600 Виждаш ли той трябва да постави своя... 324 01:00:07,700 --> 01:00:13,100 своя, хм, хм... и да я хване за... 325 01:00:13,100 --> 01:00:17,800 И това е то. Съединени са. 326 01:00:17,800 --> 01:00:20,400 Искам да кажа как според теб растат цветята? 327 01:00:29,800 --> 01:00:32,900 От тук? Да. 328 01:00:33,000 --> 01:00:36,100 Това ли е единствения път? Да. 329 01:00:36,200 --> 01:00:39,900 Не може ли да заобиколим? Вървя натам, накъдето реша че трябва. 330 01:00:40,000 --> 01:00:42,700 Забелязах вече. 331 01:02:40,400 --> 01:02:42,300 Натам. 332 01:04:10,600 --> 01:04:13,600 Не трябва ли някой от нас да се върне и да остане да пази? 333 01:05:02,500 --> 01:05:04,400 Бомбата. 334 01:05:07,200 --> 01:05:09,400 Заедно. 335 01:05:43,900 --> 01:05:45,900 Ето. Нека да помогна. 336 01:05:49,200 --> 01:05:52,900 Малак, влез вътре и виж има ли ключалка. 337 01:05:53,000 --> 01:05:55,400 Искаш да кажеш там вътре? Върви! 338 01:06:13,100 --> 01:06:15,100 Намерих нещо. 339 01:06:15,200 --> 01:06:17,100 Пускай. Полека. 340 01:07:36,200 --> 01:07:39,600 "Писано е в свитъците на Скелос... 341 01:07:39,700 --> 01:07:42,700 "че рог ще бъде намерен... 342 01:07:42,800 --> 01:07:47,600 "от жена дете, девица, 343 01:07:47,700 --> 01:07:51,000 "която ще има белег на себе си. 344 01:08:03,200 --> 01:08:06,600 "И когато рогът бъде поставен още веднъж... 345 01:08:06,700 --> 01:08:11,500 "на челото на Сънуващия бог, 346 01:08:11,600 --> 01:08:15,000 "Дагот ще се пробуди. 347 01:08:15,000 --> 01:08:18,600 "Тогава нека се страхуват хората. 348 01:08:18,700 --> 01:08:21,600 "Смърт на света 349 01:08:24,500 --> 01:08:28,100 жeната дете ще бъде пожертвана." 350 01:09:07,200 --> 01:09:09,600 Спрете я! Целия свят... Замълчи! 351 01:09:47,100 --> 01:09:49,000 Кром! 352 01:10:58,400 --> 01:11:00,800 Смърт на света. 353 01:11:00,800 --> 01:11:02,900 Живот за Валерия. 354 01:11:08,700 --> 01:11:12,400 Съдбата на девойката не е само да донесе рога. 355 01:11:12,500 --> 01:11:14,900 Това е само писание на стената. 356 01:11:15,000 --> 01:11:17,900 Тя трябва да бъде убита. Пожертвана! 357 01:11:18,000 --> 01:11:20,700 Ще видим. 358 01:11:20,800 --> 01:11:23,600 Съдба или не. 359 01:11:23,700 --> 01:11:25,600 Всички излизайте. 360 01:11:26,700 --> 01:11:29,800 Вън! 361 01:11:29,900 --> 01:11:32,000 Чакай! Това струва цяло състояние. 362 01:12:10,800 --> 01:12:14,300 Идваме с мир. Тогава ни пуснете да си идем с мир. 363 01:12:16,000 --> 01:12:18,800 Нека момичето излезе напред. 364 01:12:18,800 --> 01:12:22,000 Чакали сме я цял живот. 365 01:12:22,100 --> 01:12:26,100 Ние сме пазачите на рога. Той ни принадлежи. 366 01:12:26,400 --> 01:12:29,800 Вече не. Кой си ти? 367 01:12:29,800 --> 01:12:32,900 Конан. Чувал съм за теб. 368 01:12:42,000 --> 01:12:47,300 Знаеш ли легендата написана на стената на гробницата? От деня на раждането си. 369 01:12:47,300 --> 01:12:52,500 Значи знаеш какво ще се случи ако рога се постави обратно на челото на Дагот. 370 01:12:53,900 --> 01:12:56,100 Богът ще оживее пак. 371 01:12:56,200 --> 01:13:00,000 И ние, които му дарим живот ще стоим от дясната му страна... 372 01:13:00,100 --> 01:13:02,400 и ще управляваме света с него. 373 01:13:02,400 --> 01:13:06,800 Вие ще умрете от великото зло което ще предизвика прераждането му! 374 01:13:06,900 --> 01:13:09,100 Ние ще го управляваме. 375 01:13:09,200 --> 01:13:11,100 Никой не може да го управлява! 376 01:13:11,200 --> 01:13:13,700 Неговата сила и зло са твърде големи! 377 01:13:14,800 --> 01:13:17,300 Дайте ни момичето, или ще си го вземем сами. 378 01:13:17,400 --> 01:13:19,700 Стига приказки! 379 01:13:49,300 --> 01:13:51,100 Обратно в гробницата! 380 01:14:41,800 --> 01:14:44,400 Бомбата!Излизай навън! 381 01:14:45,600 --> 01:14:48,500 Вън! Да се махаме оттук! 382 01:15:22,700 --> 01:15:25,300 Зад дракона има тунел. 383 01:15:25,400 --> 01:15:27,400 Може би това е единствения възможен път навън. 384 01:15:27,500 --> 01:15:30,500 Камъка. Вземи скъпоценния камък! 385 01:15:30,600 --> 01:15:33,200 Бързо. Бързо! 386 01:15:37,100 --> 01:15:39,000 От тук. 387 01:15:44,700 --> 01:15:49,000 Малак! Малак, хайде! 388 01:15:52,300 --> 01:15:54,500 Малак! 389 01:16:26,600 --> 01:16:29,000 Това е водача! Той е магьосник. 390 01:16:39,100 --> 01:16:41,200 Отваря устата! 391 01:16:41,200 --> 01:16:43,700 Ами спри го! Убий го или нещо такова! 392 01:16:45,400 --> 01:16:47,300 Моят нож е изчезнал. Ти го убий! 393 01:16:47,400 --> 01:16:51,100 Не искам. Лош късмет е да убиеш магьосник. 394 01:16:51,100 --> 01:16:55,500 Чакайте. Има по-добър начин да се справиш с магьосник. 395 01:17:29,100 --> 01:17:32,400 Браво, Акиро! 396 01:17:32,500 --> 01:17:34,400 Влизайте в тунела. 397 01:17:48,200 --> 01:17:52,800 Не спирай. Побързай! 398 01:19:37,800 --> 01:19:39,800 Бягай. Бягай! 399 01:19:47,400 --> 01:19:49,800 Каде са другите? Идват. Не се тревожи. Тръгвай. 400 01:20:29,900 --> 01:20:32,400 Изчезнали са. И са си взели конете. 401 01:20:32,500 --> 01:20:36,300 Или са заловени. Да бягаме! Чакай. 402 01:20:37,300 --> 01:20:39,800 Бомбата я е отвел. 403 01:20:41,600 --> 01:20:44,400 Тарамис го е планирала от самото начало. 404 01:20:44,500 --> 01:20:48,500 Вземаме рога, нейните пазачи ни убиват, 405 01:20:48,700 --> 01:20:51,600 и Бомбата връща момичето и рога при нея. 406 01:20:51,600 --> 01:20:54,500 А нейното обещание? 407 01:20:54,600 --> 01:20:56,500 Лъжа. 408 01:21:02,400 --> 01:21:06,300 Накъде сме сега? Към Шадизар. 409 01:21:06,400 --> 01:21:10,000 Защо? За да спрем жертвоприношението на Джена. 410 01:21:10,100 --> 01:21:12,700 Но то е нейната съдба. Не може да бъде спряно. 411 01:21:12,700 --> 01:21:15,100 Вие не сте длъжни да идвате. 412 01:21:15,200 --> 01:21:17,500 Аз ще дойда. И аз ще дойда. 413 01:21:17,600 --> 01:21:23,000 Аз няма! Имам предвид, каква ни е ползата? 414 01:21:23,100 --> 01:21:26,800 Какво сме ние, някаква благотворителна организация? Ние сме крадци! 415 01:21:26,900 --> 01:21:30,600 Вървете! Аз няма да ви помогна. 416 01:21:40,300 --> 01:21:42,200 Хей! 417 01:21:42,300 --> 01:21:44,300 Хей, чакайте ме! 418 01:21:44,400 --> 01:21:46,500 Знаете че не може да се справите без мен! 419 01:21:46,600 --> 01:21:49,100 Чакай, Конан, чакай! 420 01:22:10,800 --> 01:22:13,100 Взе ли съкровището? 421 01:22:24,400 --> 01:22:27,200 Донеси ми го. 422 01:22:45,800 --> 01:22:48,700 Стражата е удвоена. 423 01:22:48,700 --> 01:22:52,600 Трябва да са стотици наоколо. Не можем да влезем вътре. 424 01:22:52,700 --> 01:22:55,900 E, не може да се каже че не опитахме. 425 01:22:56,000 --> 01:22:58,300 Главната врата не може да е единствения начин да се влезе вътре. 426 01:22:58,300 --> 01:23:01,100 О не е... 427 01:23:01,200 --> 01:23:03,200 Малак? 428 01:23:13,700 --> 01:23:18,500 Зад водопада има вход. Някога е било изход. 429 01:23:18,500 --> 01:23:21,000 Братовчедът на брата на сестра ми си изкопал проход от там... 430 01:23:21,100 --> 01:23:24,400 когато бил затворник в Шадизар. 431 01:23:46,100 --> 01:23:48,000 Днес имаш рожден ден. 432 01:23:48,100 --> 01:23:51,000 Цял Шадизар празнува. 433 01:23:51,100 --> 01:23:53,000 Пий. 434 01:23:58,400 --> 01:24:01,300 За живота! За Дагот. 435 01:24:01,400 --> 01:24:03,300 За Дагот. 436 01:24:37,500 --> 01:24:41,200 О, Дагот. Бог на боговете. 437 01:24:46,500 --> 01:24:48,500 Ох! 438 01:24:50,200 --> 01:24:54,100 Братовчедът на брата на сестра ми нищо не е споменавал за решетка. 439 01:24:54,200 --> 01:24:56,200 Как ще се върнем обратно горе? 440 01:24:56,200 --> 01:25:00,200 Решетката е сложена след като твоя на братовчед на сестрата на брат ти избягал. 441 01:25:00,500 --> 01:25:04,200 Братовчедът на брата на сестра ми! Колко пъти трябва да ти го повтарям? 442 01:25:04,300 --> 01:25:09,000 Ти каза братовчед на сестрата на брат ти... Кой го интересува чии братовчед е! 443 01:25:09,100 --> 01:25:12,500 Какво значение има това? 444 01:25:38,100 --> 01:25:40,600 При първия знак за живот на Дагот, 445 01:25:40,700 --> 01:25:42,600 момичето трябва да бъде пожертвано. 446 01:25:42,700 --> 01:25:47,600 или както казват свитъците на Скелос, "Катастрофа ще ни сполети." 447 01:26:33,200 --> 01:26:37,000 О, Дагот. Бог на боговете. 448 01:26:37,100 --> 01:26:41,100 Сила над всички сили. 449 01:28:28,700 --> 01:28:31,000 Убийте я! 450 01:28:33,500 --> 01:28:36,800 Спасете момичето! 451 01:29:21,000 --> 01:29:24,000 Убий я! Убий я! 452 01:29:24,000 --> 01:29:26,000 Тя трябва да бъде жертвана! 453 01:30:05,100 --> 01:30:07,000 Не! 454 01:30:24,300 --> 01:30:26,800 Връщай се! 455 01:30:49,100 --> 01:30:49,800 Надолу по стълбите! 456 01:31:26,600 --> 01:31:29,300 Не! 457 01:31:51,900 --> 01:31:54,300 Бягайте! 458 01:32:33,500 --> 01:32:37,900 Рогът е неговия живот! Изтръгни рога! 459 01:34:49,500 --> 01:34:52,500 Зула. 460 01:35:03,200 --> 01:35:05,100 Имам нужда от капитан на стражата. 461 01:35:05,200 --> 01:35:09,800 Не мисля че жена би се справила по-зле от мъж. 462 01:35:26,700 --> 01:35:29,600 Ти. Аз? 463 01:35:29,700 --> 01:35:32,100 Ела насам. 464 01:35:37,600 --> 01:35:41,400 Чух че че всеки крал или кралица трябва да има придворен шут. 465 01:35:42,800 --> 01:35:46,200 Отговарям ли на изискванията? 466 01:35:46,200 --> 01:35:48,400 Повече от колкото е нужно. 467 01:35:59,900 --> 01:36:03,100 Може ли най-великия магьосник на света да се приближи, моля? 468 01:36:08,200 --> 01:36:10,100 На вашите услуги. 469 01:36:13,000 --> 01:36:15,000 Никой не може да управлява без мъдрост. 470 01:36:15,100 --> 01:36:20,100 Нека да ви науча на прекрасното изкуство на мистичния... По-късно. 471 01:36:51,400 --> 01:36:53,400 Управлявай Шадизар с мен. 472 01:36:53,500 --> 01:36:57,800 Ще имам собствено кралство, и моя кралица. 473 01:37:42,900 --> 01:37:47,600 Така беше, че Конан тъгуваше по неговата загубена Валерия. 474 01:37:48,100 --> 01:37:51,000 Той преживя приключения в далечни земи... 475 01:37:51,000 --> 01:37:54,000 и стъпи на много обсипани със скъпоценни камъни тронове по света 476 01:37:54,000 --> 01:37:56,900 с обутите си в сандали крака. 477 01:37:57,000 --> 01:38:01,500 Докато накрая, намери свое собствено кралство... 478 01:38:01,600 --> 01:38:05,300 и носи своята корона увенчана с немалко грижи. 479 01:38:07,500 --> 01:38:12,300 ...но това вече е друга история. 480 01:38:12,300 --> 01:38:16,300 Subtitles by in_ian@c4.com. 481 01:38:20,300 --> 01:38:24,300 Subtitles by in_ian@c4.com.