1
00:00:12,551 --> 00:00:15,247
Ще си взема още едно парченце.
Само още едно.
2
00:00:15,354 --> 00:00:17,412
Хей!
- О, боже.
3
00:00:17,522 --> 00:00:19,490
Кажи ми, моля те, че това
не е пица.
4
00:00:19,590 --> 00:00:22,856
Хей, ти си на пет седмици от
защитаването на титлата ти.
5
00:00:22,961 --> 00:00:24,986
Какво правиш като ядеш...
- Ям от нерви.
6
00:00:25,096 --> 00:00:27,291
И ти щеше да си нервен,
ако се женеше утре.
7
00:00:27,398 --> 00:00:30,060
Да, щях да бъде нервен, че
булката ще ме зареже...
8
00:00:30,168 --> 00:00:32,193
защото съм голяма, дебела
бъчва с мас.
9
00:00:32,304 --> 00:00:34,931
Здрасти, Жизел.
- Здрасти, Ръс.
10
00:00:37,241 --> 00:00:41,177
Какво е това? 9 излишни килограма?
- Не.
11
00:00:41,279 --> 00:00:44,806
Хей!
- Той дори не иска да ядеш, а?
12
00:00:44,916 --> 00:00:47,146
Изглежда ли сякаш се нуждае от пица?
- Кой е той?
13
00:00:47,251 --> 00:00:49,276
Това е племенникът на Ръс.
Ръсти.
14
00:00:49,386 --> 00:00:53,254
Не знаех, че имаш 2 племенника.
15
00:00:53,357 --> 00:00:57,623
Как изглеждам, скъпа? Виж.
- Ммм, като Адонис.
16
00:00:57,728 --> 00:00:59,959
Хей, хей, Адонис. Адонис!
17
00:01:00,064 --> 00:01:02,998
Какво?
- Може ли да ползвам боксовия ти ринг?
18
00:01:03,100 --> 00:01:05,068
Искам да дам на дундьо няколко урока.
19
00:01:05,168 --> 00:01:08,934
Може да му покажеш някои движения.
- Ще се радвам.
20
00:01:10,174 --> 00:01:12,965
Така ще може да види
звезди посред бял ден...
21
00:01:13,076 --> 00:01:15,135
следващия път като се опита
да те нарече дундьо.
22
00:01:15,245 --> 00:01:17,941
Супер!
23
00:01:19,916 --> 00:01:21,884
Първото нещо е.
24
00:01:21,985 --> 00:01:24,283
Опитваш се да нокаутираш някого?
Тогава си вдигни ръцете!
25
00:01:24,388 --> 00:01:28,188
Трябва да защитаваш тази брадичка.
Ще ти спукам брадичката. Това е.
26
00:01:28,291 --> 00:01:32,193
Запомни, това е номер едно,
това е номер две. Удряш едно, две.
27
00:01:32,295 --> 00:01:34,263
Едно, две. Продължавай. Опитай.
28
00:01:34,364 --> 00:01:37,093
Точно така, точно така.
Хайде. Пази се.
29
00:01:37,199 --> 00:01:38,464
Хайде.
30
00:01:39,569 --> 00:01:41,969
Хайде. Добре.
Давай, давай.
31
00:01:44,073 --> 00:01:47,475
Удари ме.
- Да, за съжаление наистина те ударих.
32
00:01:47,577 --> 00:01:50,204
Но няма да се самонаказвам за това.
33
00:01:50,312 --> 00:01:52,473
Или може би... ще!
34
00:01:52,581 --> 00:01:54,606
Хайде, бий се!
Да, хайде! Давай.
35
00:01:54,717 --> 00:01:57,777
Давай, хлапе!
Бий се, хайде. Давай!
36
00:01:57,887 --> 00:02:00,856
Едно-две! Едно-две!
- Давай, Ръсти! Изкарай му звездите!
37
00:02:00,956 --> 00:02:03,447
Хей, на чия страна си?
38
00:02:03,559 --> 00:02:05,925
Повали го, повали го!
39
00:02:10,299 --> 00:02:12,664
По-леко, малкият Тайсън!
40
00:02:12,767 --> 00:02:15,100
Какво ще направиш след това?
Не бием паднали долу хора.
41
00:02:15,204 --> 00:02:18,798
Те ме биеха, когато съм паднал.
- Кой?
42
00:02:18,908 --> 00:02:22,741
Децата в училище.
- Децата имат неприятности в училище.
43
00:02:22,845 --> 00:02:25,443
Добре, защо не го каза това, Ръс?
Учиш детето да се боксира.
44
00:02:25,444 --> 00:02:27,442
То не се нуждае от това.
То се нуждае от уличен бой.
45
00:02:27,549 --> 00:02:30,815
Защо не му покажеш хватката "ножица"?
- Ето. Готови?
46
00:02:33,022 --> 00:02:35,489
Това ще мога да го използвам!
47
00:02:45,133 --> 00:02:47,693
Забеляза ли колко си приличат?
48
00:02:47,802 --> 00:02:51,602
Има смисъл.
Те са близки, нали?
49
00:02:51,706 --> 00:02:53,674
Предполагам.
50
00:02:57,512 --> 00:03:00,173
Офисът на Ръс Дуриц.
С какво мога да ви помогна?
51
00:03:00,280 --> 00:03:02,271
Аз съм. Какво става?
- О, това си ти.
52
00:03:02,383 --> 00:03:04,317
Нямах вест от теб цели 4 часа.
53
00:03:04,419 --> 00:03:06,546
Усъмних се, че си мъртъв.
Хей, как е мини-ти?
54
00:03:06,654 --> 00:03:08,781
Това е смешно, Джанет.
Какво ново?
55
00:03:08,890 --> 00:03:12,291
Имаш 19 съобщения. Ще ги чуеш?
- Давай.
56
00:03:12,393 --> 00:03:14,623
Да видим...
57
00:03:14,728 --> 00:03:16,992
Боб Райли.
Боб Райли.
58
00:03:17,097 --> 00:03:19,565
Не е от Боб Райли. Не е от Боб Райли.
Боб Райли.
59
00:03:19,666 --> 00:03:24,126
Боб Райли. Сигурна съм, че има още едно.
Само секунда. Ето, Боб Райли...
60
00:03:28,108 --> 00:03:30,133
Хей, Ейми!
Къде отиваш?
61
00:03:30,244 --> 00:03:32,212
До нас, за малко сладолед.
Ще се видим там.
62
00:03:32,312 --> 00:03:34,439
Сладолед ли?
- Чао!
63
00:03:42,856 --> 00:03:45,255
Може ли да ти задам един въпрос?
64
00:03:45,358 --> 00:03:48,487
Разбира се.
- Ти ли си нашата приятелка?
65
00:03:50,530 --> 00:03:52,464
Това е забавен начин
да го кажеш.
66
00:03:53,667 --> 00:03:55,635
По-скоро... не.
67
00:03:55,736 --> 00:03:59,432
Може ли аз да ти задам въпрос?
- Разбира се.
68
00:03:59,539 --> 00:04:02,099
Ти ли си нашият племенник?
69
00:04:03,308 --> 00:04:04,808
По-скоро...
70
00:04:07,579 --> 00:04:08,779
... не!
71
00:04:11,383 --> 00:04:15,487
Но ти си близък роднина, така ли?
- Аха.
72
00:04:15,588 --> 00:04:18,523
Колко близък?
- Доста.
73
00:04:18,624 --> 00:04:21,684
Колко е доста близко?
74
00:04:21,794 --> 00:04:24,785
Доста близко.
75
00:04:26,364 --> 00:04:28,389
О, боже.
76
00:04:28,500 --> 00:04:31,094
Здрасти.
- Той ти е син!
77
00:04:31,204 --> 00:04:34,764
Какво?
- Той ти е син! Ти имаш син!
78
00:04:36,308 --> 00:04:39,239
И през цялото това време не си
споменал нито дума!
79
00:04:39,345 --> 00:04:41,370
И ти си някакъв скапан баща...
80
00:04:41,479 --> 00:04:43,447
който има право на свиждане днес
или нещо подобно.
81
00:04:43,548 --> 00:04:45,709
Ейми, знаеш ли как...
- Коя е майката, между другото?
82
00:04:45,817 --> 00:04:48,981
Не искам да знам. Знам.
Онова шведско пиленце, така ли е?
83
00:04:49,087 --> 00:04:52,454
Да, това Ингесборт или Смаргесборт,
или подобно.
84
00:04:52,557 --> 00:04:56,425
Не че ме е грижа за това с кого
или къде, или какво правиш!
85
00:04:56,528 --> 00:05:00,725
Ейми, той не е швед.
- И аз не съм му син.
86
00:05:00,832 --> 00:05:02,526
Честно.
87
00:05:04,702 --> 00:05:07,272
Тогава кой си ти?
88
00:05:13,178 --> 00:05:16,146
Ръс?
89
00:05:17,247 --> 00:05:21,617
Защото ви наблюдавах един до друг
и се кълна в бога...
90
00:05:21,719 --> 00:05:24,483
че има нещо много...
91
00:05:25,089 --> 00:05:27,182
странно.
92
00:05:27,891 --> 00:05:29,987
Трябва да й кажем.
93
00:05:30,094 --> 00:05:32,654
Няма да й казваме.
- Да ми казвате какво?
94
00:05:32,763 --> 00:05:37,757
- Хайде. Направи го.
- Трай! Няма да й казваме, ясно?
95
00:05:37,868 --> 00:05:40,769
Освен това, тя няма да ни повярва.
Просто ще си помисли, че ми подражаваш.
96
00:05:40,871 --> 00:05:43,499
Тогава направи онова с кокалчетата.
- Това няма да я убеди.
97
00:05:43,607 --> 00:05:47,043
Тогава й кажи нещо, което само ти може
да знаеш и тя ще ме пита за него.
98
00:05:47,144 --> 00:05:50,705
Като леля Спъзи.
- Как ще стане това? Помисли си.
99
00:05:50,814 --> 00:05:53,646
Тогава й покажи белега.
- Всеки може да има белег.
100
00:05:53,750 --> 00:05:56,652
Какво ще кажеш за рожденото петно?
- Добре, това може и да е съвпадение.
101
00:05:56,754 --> 00:05:59,415
Знам, че тя ще ни повярва.
- Тя няма да ни повярва.
102
00:05:59,522 --> 00:06:02,492
Знам, че тя ще ни повярва.
- Няма да ни повярва!
103
00:06:02,592 --> 00:06:04,685
Ще ни повярва!
- Няма!
104
00:06:04,794 --> 00:06:08,662
Хей!
- Иска ми се да бях седнала на килима.
105
00:06:14,871 --> 00:06:17,669
Казах ти.
- Ейми?
106
00:06:17,773 --> 00:06:20,072
... напускайки този кораб...
107
00:06:20,176 --> 00:06:24,135
... процесът на обработка на
картофи при разнообразните продукти.
108
00:06:28,217 --> 00:06:32,254
Престани да гризеш.
- Остави ме на мира.
109
00:06:32,355 --> 00:06:37,314
Аз афиширам терор и обърканост.
110
00:06:37,426 --> 00:06:42,591
Мили боже. Деветдесет и девет
канала и нищо за гледане.
111
00:06:44,299 --> 00:06:46,961
Как... може да стане така?
112
00:06:49,838 --> 00:06:51,772
Нямам никаква идея.
113
00:06:53,842 --> 00:06:56,538
Погледни го. Той е толкова...
114
00:06:56,645 --> 00:06:59,045
обезпокоителен.
115
00:06:59,147 --> 00:07:02,048
Ти не си обезпокоителен.
116
00:07:02,150 --> 00:07:04,118
Ти си възхитителен.
117
00:07:06,987 --> 00:07:11,925
Тогава. Ти си възхитителен тогава.
118
00:07:12,627 --> 00:07:14,995
Престани да чоплиш!
119
00:07:15,097 --> 00:07:18,930
Погледни прическата.
Приличам на Хърман Хермиц.
120
00:07:19,033 --> 00:07:22,560
Говоря, като че ли устата ми е
пълна като на хамстер.
121
00:07:23,070 --> 00:07:25,367
Да, наистина е така.
122
00:07:25,474 --> 00:07:29,440
Фактът, че съм непоправим ревльо,
не те ли кара да ме съжаляваш?
123
00:07:34,214 --> 00:07:36,350
Не.
124
00:07:36,651 --> 00:07:38,481
Защо?
125
00:07:39,587 --> 00:07:41,578
Ти съжаляваш ли се?
126
00:07:44,624 --> 00:07:47,753
Когато гледам него - всичко,
което виждам са ужасни спомени.
127
00:07:47,862 --> 00:07:51,855
Спомени, които през цялото време
съм се опитвал да забравя.
128
00:07:54,469 --> 00:07:56,135
Съжалявам.
129
00:08:10,518 --> 00:08:12,849
Здравей. Кени!
130
00:08:12,952 --> 00:08:15,750
Нещо лошо за сватбата утре?
131
00:08:15,855 --> 00:08:17,982
Боже мой, сватбата утре.
Задръж за момент.
132
00:08:18,091 --> 00:08:21,288
Сватбата е утре.
Какво ще правя с него?
133
00:08:21,394 --> 00:08:23,624
Вземи го с нас.
- Какво?
134
00:08:23,730 --> 00:08:26,221
На важно събитие?
Да не си полудяла?
135
00:08:26,332 --> 00:08:28,300
Да го вземем с нас?
136
00:08:28,401 --> 00:08:30,869
Това е важно събитие, с участието
на хора, които ме уважават.
137
00:08:30,870 --> 00:08:32,337
Той ще ме унижи.
138
00:08:32,439 --> 00:08:34,169
Хей!
139
00:08:35,275 --> 00:08:37,435
Забранявам ти да се
бъзикаш с това, момче.
140
00:08:37,543 --> 00:08:41,980
Какво, Кени?
Кой се е разболял?
141
00:08:57,897 --> 00:09:01,730
Слава на бога, че твоят племенник
замести малкия Джейми.
142
00:09:01,835 --> 00:09:05,998
Нито едно от другите деца не е
достатъчно дебело да изпълни костюма.
143
00:09:13,045 --> 00:09:15,342
Няма нищо. Няма нищо.
144
00:09:15,446 --> 00:09:17,414
Не се притеснявай за това.
145
00:09:42,740 --> 00:09:43,874
Не се притеснявай.
146
00:09:43,875 --> 00:09:47,677
Просто го свали и го напъхай под
масата, докато никой не те гледа.
147
00:09:47,778 --> 00:09:50,042
Наистина ли?
- Да.
148
00:10:00,324 --> 00:10:03,122
Здравей.
149
00:10:27,584 --> 00:10:29,950
Мили боже.
150
00:10:32,521 --> 00:10:34,717
Ръс, Ръс!
151
00:10:34,824 --> 00:10:38,726
Извините за момент, Клариса.
Безпокоиш ни. Танцуваме.
152
00:10:38,828 --> 00:10:42,160
Наистина е важно!
- Не сега, хлапе.
153
00:10:42,264 --> 00:10:45,325
Но е наистина много,
много, мммм...
154
00:10:50,507 --> 00:10:53,135
Подлудява те, а?
- Да.
155
00:10:53,242 --> 00:10:55,437
Различно е като са твои.
156
00:10:55,544 --> 00:10:58,514
Говорейки за това, кога ще захвърлиш
лошия път и се задомиш?
157
00:10:58,615 --> 00:11:00,583
В момента, в който останеш свободна
отново, Клариса.
158
00:11:00,684 --> 00:11:02,674
Говоря сериозно.
- И аз.
159
00:11:10,326 --> 00:11:14,022
Ейми, имам един въпрос.
160
00:11:14,129 --> 00:11:17,621
Голям...
- Добре.
161
00:11:19,834 --> 00:11:21,962
Какво ще кажеш за красивата
дама, с която дойде днес?
162
00:11:22,071 --> 00:11:24,039
Имаш предвид Ейми?
Не, ние работим заедно.
163
00:11:24,139 --> 00:11:26,164
Познавам я наистина от доста време.
164
00:11:26,275 --> 00:11:29,175
Знам, че не се познаваме от
много време...
165
00:11:29,277 --> 00:11:31,245
Не се притеснявай за мен.
166
00:11:31,346 --> 00:11:33,507
Когато срещна верния човек
съм сигурен, че ще му предложа.
167
00:11:33,615 --> 00:11:36,016
В случай, че никога не ти предложа...
168
00:11:37,953 --> 00:11:41,046
Някой прави хода точно сега.
169
00:11:43,792 --> 00:11:46,988
Ейми?
170
00:11:47,095 --> 00:11:49,928
Ще се омъжиш ли за мен?
171
00:11:52,233 --> 00:11:55,725
Хайде да си ходим.
- Хей!
172
00:11:55,837 --> 00:11:57,805
Пусни ме да си вървя,
идиот такъв!
173
00:11:57,905 --> 00:11:59,873
Почакай за момент, стоп!
174
00:11:59,974 --> 00:12:02,067
Той ми зададе въпрос. Не искаш ли
да разбереш какво щях да отговоря?
175
00:12:02,176 --> 00:12:04,144
Не.
- Не?
176
00:12:04,245 --> 00:12:06,645
Той нямаше никакво право да
те пита. Аз и ти даже не сме...
177
00:12:06,748 --> 00:12:08,715
Добре, ние сме!
- От кога?
178
00:12:08,815 --> 00:12:10,942
Г.С.Т.Р.!
- Какво?
179
00:12:11,051 --> 00:12:14,543
Искаш или не искаш да разбереш
какво щях да му кажа?
180
00:12:14,688 --> 00:12:17,283
Какво се канехме да кажем?
181
00:12:17,392 --> 00:12:21,054
Да, какво имахме намерение да кажем?
- Опитай пак.
182
00:12:21,161 --> 00:12:24,688
По-малко безразличие,
по... топло.
183
00:12:24,798 --> 00:12:28,529
Какво щеше да кажеш?
- Какво ще кажеш?
184
00:12:28,635 --> 00:12:31,867
Та искаш да знаеш какво имах
намерение да кажа?
185
00:12:33,107 --> 00:12:35,506
Да се разходим.
- Аз съм този, който я попита!
186
00:12:35,609 --> 00:12:37,770
Просто изчезни.
187
00:12:48,989 --> 00:12:51,753
Какво имаше намерение да кажеш?
- Щях да кажа...
188
00:12:51,858 --> 00:12:53,849
... ще трябва да си помисля.
189
00:12:53,959 --> 00:12:56,621
Наистина?
- Да. Защото...
190
00:12:56,729 --> 00:12:58,925
невъзможното, което преди ми се
струваше...
191
00:12:59,032 --> 00:13:01,951
че е най-лошата идея на света
през последните 12 часа,
192
00:13:01,952 --> 00:13:04,871
се превърна неочаквано в не
чак толкова ужасна идея,
193
00:13:04,971 --> 00:13:07,962
отваряйки много малък прозорец
от възможност за теб.
194
00:13:08,074 --> 00:13:10,042
За мен. Да.
195
00:13:12,545 --> 00:13:15,036
И какво ще стане, ако аз не искам
да се впусна в тази възможност?
196
00:13:15,147 --> 00:13:17,115
Една част от теб очевидно иска...
197
00:13:17,216 --> 00:13:22,210
и това е тази част,
която ме предизвиква...
198
00:13:22,320 --> 00:13:24,345
да си помисля за това.
199
00:13:37,169 --> 00:13:39,762
Ти да не би...
200
00:13:39,871 --> 00:13:42,568
да ме молиш...
201
00:13:42,675 --> 00:13:44,575
да си помисля?
202
00:13:47,145 --> 00:13:49,545
Чакай. Чакай една минутка.
203
00:13:49,647 --> 00:13:51,945
Ако просто изчакаш, аз...
204
00:13:52,051 --> 00:13:55,042
Ще отида да взема... вале...
колата... от...
205
00:14:00,892 --> 00:14:03,383
И сега той е готов да започне
да изпитва любов.
206
00:14:03,495 --> 00:14:05,588
О, да, преди играта този следобед
с гостуващите "Ориолз",
207
00:14:05,897 --> 00:14:09,196
Райли покани дузина деца
да го замерват с шоколадови пайове...
208
00:14:09,300 --> 00:14:11,268
като начин да каже
"Извинявам се!"...
209
00:14:11,368 --> 00:14:14,827
за което той претендира, че е прост
случай на неразбирателство.
210
00:14:14,939 --> 00:14:17,874
Чичо Боб знае как да се забавлява!
211
00:14:29,687 --> 00:14:33,314
Значи си пропълзял в контейнера
зад бара, след като съм си тръгнала.
212
00:14:40,229 --> 00:14:41,722
Аз заснех това.
213
00:14:42,232 --> 00:14:44,192
Аз съм глупачка.
214
00:14:45,101 --> 00:14:46,769
Кажи ми, сигурен ли си...
215
00:14:46,870 --> 00:14:50,571
че е прехвърлил фондовете или
може би все още са у него?
216
00:14:52,309 --> 00:14:54,641
Бедната малка Ейми.
217
00:14:54,744 --> 00:14:57,042
Забърка се с долния си шеф...
218
00:14:57,146 --> 00:14:59,114
който се чувства задължен към
клиента си.
219
00:14:59,416 --> 00:15:02,044
Знаеш ли кой е най-честият убиец
на млади...
220
00:15:02,152 --> 00:15:06,781
Ръс! Човека, когото съжалявам
тук, не съм аз.
221
00:15:08,858 --> 00:15:10,826
Виж, всичко си е моя грешка.
222
00:15:10,927 --> 00:15:16,559
Направих голяма глупава
грешка...
223
00:15:16,666 --> 00:15:18,634
Мислех си, че ще се промениш.
224
00:15:25,474 --> 00:15:27,999
Съжалявам.
Наистина съжалявам.
225
00:15:30,948 --> 00:15:34,347
Искаш ли да знаеш коя е
най-тъжната част на тази история?
226
00:15:39,989 --> 00:15:42,479
Щеше да бъдеш страхотен.
227
00:16:22,297 --> 00:16:25,754
Човече. Човече!
228
00:16:25,866 --> 00:16:28,995
Кога ще спрем да се прецакваме?
229
00:16:29,803 --> 00:16:31,128
Ръс.
230
00:16:31,238 --> 00:16:34,037
Трябва да се променим.
231
00:16:34,442 --> 00:16:36,905
Налага се да се променим.
232
00:16:47,688 --> 00:16:50,282
Страхотно е как ние двамата
трябва да се променим...
233
00:17:06,740 --> 00:17:11,443
Утре е рожденият ни ден.
- Да, знам.
234
00:17:11,545 --> 00:17:13,775
Може ли да ти задам въпрос?
- Разбира се.
235
00:17:13,881 --> 00:17:16,610
Какво става по-нататък?
- Какво имаш предвид?
236
00:17:16,716 --> 00:17:18,616
Имам предвид с мен.
237
00:17:19,820 --> 00:17:22,219
Между мен сега и превръщането
ми в теб.
238
00:17:22,322 --> 00:17:24,313
Какво се случва?
239
00:17:24,424 --> 00:17:26,392
Направил ли съм каквото и да е
някога правилно?
240
00:17:26,492 --> 00:17:29,017
Да, със сигурност.
Направил си доста правилни неща.
241
00:17:29,128 --> 00:17:31,653
Като например?
242
00:17:31,764 --> 00:17:33,132
Ами,...
243
00:17:33,233 --> 00:17:36,961
Оцеля през ученическите си
години... едва.
244
00:17:37,069 --> 00:17:39,732
Гимназията,
където ти все още си загубеняк...
245
00:17:39,839 --> 00:17:43,069
но вече не си глупав.
246
00:17:43,176 --> 00:17:46,236
Съдираш си задника и постигаш
добър успех.
247
00:17:46,346 --> 00:17:48,314
Много добър успех.
248
00:17:48,413 --> 00:17:50,381
Накрая спечелваш стипендия за
университет...
249
00:17:50,982 --> 00:17:54,619
Аз съм умен?
- Много умен.
250
00:17:54,720 --> 00:17:56,620
Но все още си загубеняк.
Скачай.
251
00:18:03,062 --> 00:18:04,894
Продължавай.
252
00:18:05,998 --> 00:18:09,490
В колежа, започваш да ставаш
малко по-добър.
253
00:18:09,601 --> 00:18:11,569
Навлизаш в обществото...
254
00:18:11,670 --> 00:18:15,970
намираш логопед и продължаваш
да се скъсваш от работа.
255
00:18:16,074 --> 00:18:18,975
Завършваш първи по успех в класа.
256
00:18:19,077 --> 00:18:21,841
Евентуално взимаш магистърска
степен по икономика.
257
00:18:21,947 --> 00:18:24,074
Ще се скъсам ли от работа?
258
00:18:24,181 --> 00:18:26,149
Историята на твоя живот, хлапе.
259
00:18:26,250 --> 00:18:28,514
Добрата новина е, че...
260
00:18:28,620 --> 00:18:30,611
докато си непоправим ревльо в
началото,
261
00:18:30,722 --> 00:18:32,781
евентуално може да израснеш и
да станеш мен...
262
00:18:32,891 --> 00:18:34,984
високопоставен,
охолно живеещ магнат.
263
00:18:35,093 --> 00:18:37,852
Който си няма куче или дете.
264
00:18:38,997 --> 00:18:42,797
Така ли ме виждаш?
Човек без куче, без дете?
265
00:18:42,901 --> 00:18:46,564
С тик.
- Правилно.
266
00:18:46,671 --> 00:18:49,468
Кога съм го получил това?
- Забравих.
267
00:18:49,573 --> 00:18:52,599
Кога съм се научил да карам?
- На 16.
268
00:18:52,710 --> 00:18:54,803
Кога съм си купил кола?
- На 18.
269
00:18:54,912 --> 00:18:58,678
Кога съм излязъл с мадама?
- На 17.
270
00:18:58,783 --> 00:19:00,876
Кога ще разбера какво са мадамите?
271
00:19:02,185 --> 00:19:03,683
Не тази вечер.
272
00:19:08,926 --> 00:19:10,894
Ръс?
273
00:19:11,595 --> 00:19:12,986
Да, хлапе?
274
00:19:13,097 --> 00:19:15,564
Разбрах какво правиш сега.
275
00:19:15,665 --> 00:19:18,134
Имам предвид, разбрах с какво
аз се занимавам.
276
00:19:18,235 --> 00:19:20,430
Когато порасна,
за да се издържам.
277
00:19:20,538 --> 00:19:23,939
Открих как да го обясня.
- Нека да го чуя.
278
00:19:24,041 --> 00:19:26,838
Помагаш на хората да лъжат
за истинската си същност...
279
00:19:26,943 --> 00:19:30,538
за да могат да се представят
за някого друг, правилно?
280
00:19:33,516 --> 00:19:35,143
Да.
281
00:19:35,753 --> 00:19:38,778
Видя ли? Не е трудно за обяснение.
282
00:19:39,488 --> 00:19:41,686
Това беше доста добре.
283
00:19:42,391 --> 00:19:44,089
Лека нощ, приятел.
284
00:19:44,494 --> 00:19:47,195
Лека нощ, хлапе.
285
00:19:53,837 --> 00:19:56,271
Това ЕйБиСи 7 - Лос Анджелис.
286
00:19:56,372 --> 00:19:58,862
Сега, репортажите.
287
00:19:58,974 --> 00:20:01,466
Добър вечер на всички и добре дошли.
Аз съм Харълд Грийн.
288
00:20:01,578 --> 00:20:04,172
Добър вечер на всички.
Аз съм Диадре Лафевър.
289
00:20:04,279 --> 00:20:06,941
Вечерната новина номер едно:
още една високоскоростна гонитба...
290
00:20:07,049 --> 00:20:09,210
по лосанжелиската автострада с
291
00:20:09,319 --> 00:20:12,719
откраднат мини-ван въвлече майка
на осем годишно дете.
292
00:20:12,821 --> 00:20:15,984
Гонитбата започна към 8:30 тази вечер,
когато полицай...
293
00:20:18,193 --> 00:20:21,163
Знам. Благодаря ти, Дон.
Ще се видим утре.
294
00:20:22,364 --> 00:20:25,356
Чух "y'all." /всички/
295
00:20:25,467 --> 00:20:27,958
Проработи.
296
00:20:30,539 --> 00:20:33,202
Добре, г-н Имидж Консултант.
297
00:20:34,509 --> 00:20:37,172
И така, какво мислиш?
298
00:20:37,279 --> 00:20:39,247
Не ми казва.
Косата ми е все още прекалено голяма?
299
00:20:39,348 --> 00:20:41,714
Не, изглежда добре.
300
00:20:41,817 --> 00:20:46,080
Може ли да те почерпя чаша кафе?
Удобството на непознатите и т.н.?
301
00:20:47,556 --> 00:20:50,080
Ако това, което ми казваш е истина,
302
00:20:50,191 --> 00:20:53,422
това ще да е най-странното нещо,
което някога съм чувала.
303
00:20:53,528 --> 00:20:57,760
Звучи ми абсолютно смислено.
- Наистина?
304
00:20:57,865 --> 00:21:01,392
Защо осемгодишният ти да не пропътува
през времето, за да ти помогне?
305
00:21:01,502 --> 00:21:04,369
Имам предвид, че очевидно си загазил.
Той ще те изправи на крака.
306
00:21:04,472 --> 00:21:06,702
Не мислиш, че има друга причина,
за да е тук, нали?
307
00:21:06,807 --> 00:21:08,775
Не, разбира се.
308
00:21:08,876 --> 00:21:11,367
Мислиш, че не заради нещо друго,
така ли?
309
00:21:14,515 --> 00:21:18,474
Може би той е тук заради теб,
за да го научиш на някои неща.
310
00:21:18,586 --> 00:21:23,114
Но може би е тук заради теб,
за да ти припомни някои неща.
311
00:21:23,224 --> 00:21:25,650
Мислил ли си някога за това?
312
00:21:28,195 --> 00:21:30,790
Не, до сега не.
313
00:21:30,898 --> 00:21:32,832
Скъпи, виж...
314
00:21:34,868 --> 00:21:37,063
Утре ставаш на 40.
315
00:21:37,170 --> 00:21:42,665
Не си постигнал нищо с истинска
стойност в твоя живот...
316
00:21:42,776 --> 00:21:44,744
И не, не. Парите не се броят.
317
00:21:44,844 --> 00:21:49,508
Ти си виртуозно недружелюбен,
едва говориш със семейството си,
318
00:21:49,616 --> 00:21:52,949
и току що си изгубил единствената
жена, която е значила нещо за теб.
319
00:21:53,453 --> 00:21:56,648
Кой, Ейми? Моля те.
320
00:21:56,756 --> 00:22:00,624
Виж, тя не е единствената жена
на този свят, ясно?
321
00:22:00,727 --> 00:22:02,695
Тя... тя работи за мен.
322
00:22:02,796 --> 00:22:05,822
Тя е невротична.
Гризе си ноктите.
323
00:22:05,932 --> 00:22:07,832
Нокътя.
324
00:22:10,003 --> 00:22:11,903
Този.
325
00:22:13,707 --> 00:22:15,937
О, боже.
326
00:22:20,512 --> 00:22:24,209
Докато той схваща нишката,
можете ли да ми налеете топло?
327
00:22:24,316 --> 00:22:26,216
Благодаря.
328
00:22:28,621 --> 00:22:30,885
Добре, не спирай. Продължавай.
329
00:22:30,990 --> 00:22:32,958
Как е?
330
00:22:33,058 --> 00:22:35,652
Той не спира да задава въпроси
за неговото бъдеще.
331
00:22:35,761 --> 00:22:38,525
Моето минало.
Не съм му казал много, наистина.
332
00:22:38,631 --> 00:22:40,622
Добре.
- Добре ли?
333
00:22:40,733 --> 00:22:42,723
Мислиш, че това е добре?
334
00:22:42,834 --> 00:22:45,200
Защо?
Ти какво би направила?
335
00:22:45,304 --> 00:22:48,296
Ако малката Диадре изведнъж се
появи тук ли?
336
00:22:48,406 --> 00:22:52,240
Напукваща своята ученическа униформа,
питайки ме какво ще стане по-нататък?
337
00:22:52,343 --> 00:22:54,038
Да.
338
00:22:54,646 --> 00:22:57,275
Ще и кажа: "Скъпа,
339
00:22:57,383 --> 00:22:59,374
не се притеснявай за нищо.
340
00:22:59,485 --> 00:23:01,952
Всичко ще бъде просто страхотно."
341
00:23:04,188 --> 00:23:08,849
Колко от нас поемат пътя, по който
си мислим, че ще тръгнем като деца?
342
00:23:10,963 --> 00:23:15,262
Имам предвид колко от нас
стават астронавти?
343
00:23:15,366 --> 00:23:18,664
Или прима балерина?
344
00:23:20,604 --> 00:23:25,269
Всички ние правим просто
най-доброто, което можем.
345
00:23:33,650 --> 00:23:36,616
Време е да прибирам голямата
Диадре вкъщи.
346
00:23:38,221 --> 00:23:40,884
Ако искаш да научиш за детството си,
изглежда разполагаш...
347
00:23:40,992 --> 00:23:43,425
с доста добър източник,
знаеш какво имам предвид?
348
00:23:43,527 --> 00:23:45,427
Да.
349
00:23:46,731 --> 00:23:49,858
Диадре, благодаря за отделеното
време да ми помогнеш.
350
00:23:51,501 --> 00:23:53,799
Никога не спирай да
молиш за помощ, Ръс.
351
00:23:55,238 --> 00:23:57,738
Ти просто може да я получиш.
352
00:23:59,509 --> 00:24:02,136
Благодаря.
- Пази се.
353
00:24:03,814 --> 00:24:06,612
Чао, y'all.
354
00:24:06,717 --> 00:24:09,015
Чао.
355
00:24:21,197 --> 00:24:24,598
Здрасти, Джанет, аз съм.
Извинявай за късното обаждане.
356
00:24:24,700 --> 00:24:26,725
Всичко е наред, Ръс.
Мислих, че си се покрил.
357
00:24:26,836 --> 00:24:30,465
Искам да отложиш всичките ми срещи
за утре и да ги преместиш за петък.
358
00:24:30,573 --> 00:24:33,838
Нещо друго?
- Не, това е.
359
00:24:33,944 --> 00:24:36,776
Ще го направя.
- Не, чакай.
360
00:24:36,879 --> 00:24:39,814
Има и още нещо.
361
00:24:39,915 --> 00:24:44,943
Искам да откриеш защо пълната
луна прилича понякога на портокал.
362
00:24:45,054 --> 00:24:49,422
Да, разбира се.
- Благодаря, Джанет. Лека нощ.
363
00:25:06,808 --> 00:25:10,107
Хей, хлапе. Ръсти.
364
00:25:12,447 --> 00:25:16,281
Привет.
- Привет.
365
00:25:18,052 --> 00:25:20,577
Искаш ли да ми помогнеш с нещо?
366
00:25:20,688 --> 00:25:23,748
Това ще те върне в твоето време.
- Разбира се.
367
00:25:24,558 --> 00:25:26,383
Добре.
368
00:25:28,229 --> 00:25:30,958
Каквото и да е за мен?
369
00:25:31,064 --> 00:25:33,863
Да. Каквото и да е, което
ще ме върне назад.
370
00:25:36,070 --> 00:25:38,663
Знаеш ли как обичам да
намирам гъсеници...
371
00:25:38,772 --> 00:25:41,503
и да ги слагам в дамаджани
и да ги храня...
372
00:25:41,609 --> 00:25:44,577
и да ги гледам как правят какавиди?
373
00:25:48,382 --> 00:25:50,350
Не.
374
00:25:50,451 --> 00:25:52,419
И тогава един хубав ден,
375
00:25:52,519 --> 00:25:55,045
те излизат и това
наистина е супер.
376
00:25:57,524 --> 00:25:59,788
Не. Изобщо.
377
00:25:59,893 --> 00:26:02,293
Но продължавай.
Кажи ми още неща.
378
00:26:02,396 --> 00:26:05,229
Помниш ли миналото лято на
рождения ден на Джоси...
379
00:26:05,332 --> 00:26:08,728
когато сиренето ми заседна
в носа?
380
00:26:10,436 --> 00:26:14,506
Имаше ли шестици?
- Не. Ходи за риба.
381
00:26:14,607 --> 00:26:16,769
Някакви четворки?
382
00:26:16,877 --> 00:26:19,072
Отрицателно. Ходи за риба.
383
00:26:22,383 --> 00:26:24,583
Имаш ли някакви седмици?
384
00:26:27,054 --> 00:26:29,214
Кажи ми повече за баща ти.
385
00:26:31,090 --> 00:26:33,058
Понякога...
386
00:26:33,159 --> 00:26:35,218
той ми позволява да му помагам
докато работи по колата.
387
00:26:35,328 --> 00:26:37,353
Ако направя нещо погрешно...
388
00:26:38,063 --> 00:26:39,954
той вика по мен.
389
00:26:41,300 --> 00:26:43,928
Понякога ми купува сладолед
като награда.
390
00:26:44,036 --> 00:26:47,130
Но въпреки това,
не обичам да се забърквам.
391
00:26:47,240 --> 00:26:49,640
Като миналата седмица...
392
00:26:49,742 --> 00:26:51,868
Загубих едно винтче.
393
00:26:51,977 --> 00:26:55,038
Беше ме страх да му кажа.
394
00:26:56,382 --> 00:26:59,078
Намерих го по-късно в джоба си.
395
00:26:59,185 --> 00:27:01,744
Виж, още е у мен.
396
00:27:06,859 --> 00:27:09,383
Страх ме е да му го върна.
397
00:27:11,229 --> 00:27:13,729
Имаш ли някакви деветки?
398
00:27:17,035 --> 00:27:18,428
Не.
399
00:27:19,538 --> 00:27:22,666
Класната ми миналата година
беше г-жа Кинкел.
400
00:27:22,774 --> 00:27:25,572
Тя беше доста по-добра от
г-н Лупус.
401
00:27:25,677 --> 00:27:28,043
Той има пурпурна подутина на
лицето.
402
00:27:28,146 --> 00:27:30,376
Не си спомням човек с подутина.
Какъв първи клас е било това?
403
00:27:30,482 --> 00:27:32,450
Защо ме питаш за всичките тези
неща?
404
00:27:32,551 --> 00:27:34,781
Защото забравям за нещо.
405
00:27:34,886 --> 00:27:37,319
Забравям онова събитие, което
значи нещо за мен...
406
00:27:37,421 --> 00:27:40,414
и ако си спомня за това нещо,
може би ще мога да те върна у дома.
407
00:27:40,525 --> 00:27:42,992
Сигурен ли си за пурпурната подутина?
408
00:27:43,093 --> 00:27:45,722
Това не е подутина, хлапе.
- Това беше доста голяма подутина.
409
00:27:45,830 --> 00:27:47,821
Кажи ми повече за втори клас.
- Защо?
410
00:27:47,933 --> 00:27:49,901
Никой нямаше подутини във втори клас.
411
00:27:52,336 --> 00:27:55,465
Най-добрият ми приятел беше
Тим Уитън, допреди няколко месеца.
412
00:27:55,574 --> 00:27:57,542
Помниш ли го?
413
00:27:57,642 --> 00:27:59,210
Не.
414
00:27:59,310 --> 00:28:02,702
Къщата му мирише на развалена риба.
- Не.
415
00:28:02,813 --> 00:28:06,715
Той беше най-добрият ми приятел
докато не започна да излиза с Винс...
416
00:28:06,817 --> 00:28:09,445
и онези другите зловещи деца.
417
00:28:09,553 --> 00:28:12,953
Той хвърли камък по мен
и от тогава не сме приятели.
418
00:28:13,056 --> 00:28:16,356
Той е хвърлил камък по нас?
- О, да.
419
00:28:16,460 --> 00:28:18,950
Защо? Какво стана?
- О, онези момчета се събират...
420
00:28:19,063 --> 00:28:23,700
всяко междучасие на игрището,
където обичат да притискат децата.
421
00:28:25,336 --> 00:28:27,304
На гърба на детската градина.
422
00:28:27,404 --> 00:28:30,804
Да. Където охранителната
камера не може да ги види!
423
00:28:30,908 --> 00:28:33,376
Където е онази голяма подвижна дъска?
- Да, наистина е огромна!
424
00:28:33,477 --> 00:28:35,445
Помниш я!
- Продължавай. Не спирай.
425
00:28:35,546 --> 00:28:41,015
Те са четирима и ако не те харесват,
превръщат живота ти в кошмар!
426
00:28:48,057 --> 00:28:51,754
И най-лошото при тях е, че
са наистина жестоки с животните.
427
00:28:51,861 --> 00:28:54,591
Особено с онова трикрако куче.
428
00:28:56,331 --> 00:28:58,322
Трайпод!
429
00:28:58,433 --> 00:29:00,868
Трайпод!
Името на кучето е Трайпод!
430
00:29:00,970 --> 00:29:04,166
Знам името на кучето!
Знам всичко, хлапе.
431
00:29:04,272 --> 00:29:06,263
Знам защо си тук!
Това е събитието!
432
00:29:06,375 --> 00:29:08,503
Винс Козински, боят!
Боят!
433
00:29:08,611 --> 00:29:12,570
Това беше на 8-ия ми рожден ден.
Това беше преди 32 години.
434
00:29:12,682 --> 00:29:15,173
Днес!
435
00:29:22,190 --> 00:29:24,886
Боже мили.
436
00:29:26,995 --> 00:29:29,225
Виж колата!
437
00:29:30,966 --> 00:29:33,264
Виж си дрехите!
438
00:29:35,804 --> 00:29:38,329
Боже мили.
439
00:29:39,508 --> 00:29:42,068
Боже мили!
- Боже мили!
440
00:29:42,177 --> 00:29:46,341
Направих ме го, хлапе!
- Вкъщи ли съм! Наистина ли е 1968 г.?
441
00:29:51,018 --> 00:29:53,718
Без съмнение, хлапе.
В колко е междучасието?
442
00:29:53,822 --> 00:29:56,722
В 10:30.
- Дръж се, хлапе.
443
00:29:56,824 --> 00:29:59,088
Имаме 15 минути да променим живота си.
444
00:29:59,193 --> 00:30:02,027
Слушай сега.
Това трябва да стане наистина бързо,
445
00:30:02,130 --> 00:30:04,791
и трябва да запомниш каквото
ти каза Кени: едно, две, едно, две.
446
00:30:04,899 --> 00:30:07,801
Дръж си главата наведена,
движи се напред-назад.
447
00:30:17,712 --> 00:30:21,614
Виж! Там има наистина голяма
пързалка, помниш ли?
448
00:30:23,316 --> 00:30:26,184
Като че ли беше доста по-голяма.
449
00:30:26,287 --> 00:30:28,278
Ето какво си спомням:
450
00:30:28,389 --> 00:30:32,825
Няколко наистина лоши момчета
окичиха трикракото куче, Трайпод.
451
00:30:32,926 --> 00:30:34,894
Когато се опиташ да ги спреш,
наистина ще те натупат.
452
00:30:34,994 --> 00:30:37,987
О, не.
Ще го спася ли?
453
00:30:38,099 --> 00:30:40,225
Не. Ще паднеш долу
само след един удар,
454
00:30:40,333 --> 00:30:42,358
ужасно затвърждавайки своята
репутация на загубеняк...
455
00:30:42,469 --> 00:30:44,494
през следващите 8 години,
през цялото ти време в гимназията...
456
00:30:44,604 --> 00:30:47,335
и съсипвайки живота ни от
този момент нататък.
457
00:30:47,441 --> 00:30:49,874
О, боже мили.
458
00:30:49,976 --> 00:30:53,776
Всеки момент, Винс Козински и неговите
дружки ще дойдат иззад онзи ъгъл.
459
00:30:54,914 --> 00:30:58,850
Виж. Ето ги там.
460
00:30:58,952 --> 00:31:01,580
Те ще ти кажат нещо, така че
да те накарат да отидеш там.
461
00:31:01,688 --> 00:31:04,987
Щом отидеш там отзад,
ще доведат окичения Трайпод.
462
00:31:06,091 --> 00:31:07,582
Някакви въпроси?
463
00:31:07,694 --> 00:31:10,219
Да. Какви са тези "дружки"?
464
00:31:11,531 --> 00:31:13,499
Хей, Ръсти, ела тук.
465
00:31:13,600 --> 00:31:17,001
Днес имаш рожден ден, така ли?
Имаме подарък за теб.
466
00:31:17,103 --> 00:31:20,697
Виж, хлапе. Изобщо не е необходимо
да правиш това.
467
00:31:20,807 --> 00:31:22,707
Не е нужно да се биеш днес.
468
00:31:22,809 --> 00:31:24,800
Хайде, побързай!
469
00:31:28,313 --> 00:31:31,680
Не. Ако не тръгна след тях днес,
470
00:31:31,784 --> 00:31:34,686
ще ми се наложи да се бия
утре или в другиден,
471
00:31:34,788 --> 00:31:37,347
а днес ти си тук с мен.
472
00:31:37,456 --> 00:31:40,948
Правилно.
Аз съм днес до теб.
473
00:31:42,895 --> 00:31:44,863
Мога да го направя.
474
00:31:45,931 --> 00:31:48,695
Можеш да го направиш.
Не се страхувай.
475
00:31:48,801 --> 00:31:50,701
Ето ме, идвам!
476
00:31:52,371 --> 00:31:54,270
Ще стоя тук.
477
00:32:03,581 --> 00:32:05,481
Какво те забави толкова?
478
00:32:05,583 --> 00:32:08,074
Хайде, Ръсти.
Както казах...
479
00:32:08,187 --> 00:32:10,587
Да, побързай.
480
00:32:32,243 --> 00:32:34,871
Хайде, човече, ще бъде супер.
Защо не отидеш?
481
00:32:34,979 --> 00:32:38,506
Ще бъде забавно.
Ето го и подаръка ти.
482
00:32:40,351 --> 00:32:43,878
Какво правите?
- Това е най-вонящо, трикрако куче.
483
00:32:43,988 --> 00:32:46,922
Ще го видим как тича.
Запали фойерверките.
484
00:32:47,023 --> 00:32:50,221
Пуснете кучето да си ходи.
Вие, момчета, сте "съдрани чували".
485
00:32:50,327 --> 00:32:54,525
Как ни нарече?
- "Съдрани чували"!
486
00:32:54,631 --> 00:32:57,293
Добре се горещиш.
- Ние водим.
487
00:32:57,400 --> 00:33:00,130
Какъв нещастник.
488
00:33:00,237 --> 00:33:03,206
Това беше доста далеч.
- Да, точно така.
489
00:33:05,175 --> 00:33:07,166
Винс, обърни се.
490
00:33:08,645 --> 00:33:10,840
О, ето как щяло да бъде.
491
00:33:10,947 --> 00:33:13,882
Хайде, Винс, хвани го!
492
00:33:13,984 --> 00:33:15,884
Престанете!
493
00:33:19,054 --> 00:33:22,149
Хвани го!
- Продължавай! Сгащи го!
494
00:33:26,062 --> 00:33:29,554
Спри!
- Хайде!
495
00:33:29,666 --> 00:33:32,361
Да не заплачеш?
496
00:33:32,468 --> 00:33:35,596
Едно, две. Едно, две.
- Ще избягаш при майка ти?
497
00:33:35,704 --> 00:33:37,934
Едно, две!
498
00:33:40,009 --> 00:33:42,534
Кажи "чичо"! Кажи "чичо"!
- Не.
499
00:33:42,645 --> 00:33:44,944
Извини се!
- Не.
500
00:33:45,047 --> 00:33:47,242
Кажи "чичо"! Извини се!
501
00:33:47,349 --> 00:33:50,749
"Чичо", извинявай.
502
00:33:55,357 --> 00:33:58,382
Да! Ти спечели.
503
00:33:58,493 --> 00:34:00,962
Мили боже! Ти го направи!
- Ябаа-дабаа-дуу!
504
00:34:01,063 --> 00:34:03,054
Ябаа-дабаа-дуу е добре.
505
00:34:03,165 --> 00:34:06,292
Ти спечели боя. Наистина го направи.
- Направих го, направих го!
506
00:34:06,401 --> 00:34:08,802
Това е всичко!
Направих каквото трябваше.
507
00:34:08,904 --> 00:34:10,804
Всичко ще бъде различно сега.
508
00:34:11,906 --> 00:34:13,874
Да, предполагам.
509
00:34:13,975 --> 00:34:17,138
Свърши. Това е всичко.
510
00:34:18,480 --> 00:34:20,947
Това е всичко, нали?
511
00:34:24,185 --> 00:34:26,676
О, не.
- Какво?
512
00:34:28,656 --> 00:34:30,624
Не е свършило.
513
00:34:30,725 --> 00:34:34,388
Става по-зле, хлапе.
Доста по-зле.
514
00:34:34,495 --> 00:34:36,861
За какво говориш?
Аз спечелих боя.
515
00:34:36,965 --> 00:34:40,724
Не беше боя.
Не беше това.
516
00:34:44,238 --> 00:34:46,138
Не е свършило.
517
00:34:50,712 --> 00:34:52,612
Лед на окото, синко.
518
00:34:56,984 --> 00:34:59,350
Г-н Бренч, сложих всичките
доклади на бюрото ви.
519
00:35:08,962 --> 00:35:11,931
Мамо. Съжалявам, мамо. Съжалявам.
520
00:35:12,032 --> 00:35:15,832
Всичко е наред, всичко е наред.
521
00:35:15,936 --> 00:35:18,427
Съжалявам, че се наложи да
дойдете, г-жо Дуриц.
522
00:35:18,538 --> 00:35:21,335
Всички знаем, че не ви е добре.
523
00:35:21,440 --> 00:35:23,408
Моля ви...
524
00:35:23,509 --> 00:35:26,274
Не го наказвайте, г-н Бренч.
525
00:35:26,380 --> 00:35:28,314
Днес му е рожденият ден.
526
00:35:36,956 --> 00:35:39,755
Мамо, татко е вкъщи.
- Татко?
527
00:35:39,860 --> 00:35:41,828
Глория.
528
00:35:41,928 --> 00:35:44,088
Какво правиш?
Да не си полудяла?
529
00:35:44,196 --> 00:35:46,164
Добре съм. Добре съм.
530
00:35:49,336 --> 00:35:51,803
Ти стой там!
531
00:35:51,904 --> 00:35:54,771
Моля те, не го плаши.
Имал е тежък ден.
532
00:35:54,874 --> 00:35:58,002
Глория, докторът каза, че не
трябва да напускаш къщата.
533
00:36:10,688 --> 00:36:13,214
Какво ти става?
- Съжалявам.
534
00:36:13,325 --> 00:36:16,418
Как може да причиняваш това на майка си?
Искаш да я убиеш по-бързо ли?
535
00:36:16,528 --> 00:36:19,327
Какво?
- Ние сме на път да я загубим.
536
00:36:19,432 --> 00:36:23,561
Господ я омаломощава, така както
ти направи днес. Ти я убиваш!
537
00:36:23,668 --> 00:36:26,262
Намерих винтчето, татко.
Винтчето.
538
00:36:26,371 --> 00:36:29,397
Престани да плачеш.
- Ето ти винтчето, татко.
539
00:36:29,507 --> 00:36:32,135
Виж! Ето го.
Ето го. Аз го намерих.
540
00:36:32,243 --> 00:36:35,371
Престани да плачеш.
- Моля те, татко, виж винтчето.
541
00:36:35,480 --> 00:36:38,074
Ето го.
- Престани да плачеш!
542
00:36:38,183 --> 00:36:40,413
Спри!
543
00:36:40,517 --> 00:36:45,580
Ще трябва да пораснеш сега.
Разбра ли?
544
00:36:45,690 --> 00:36:48,522
Да, сър.
- Да пораснеш. Да пораснеш!
545
00:37:12,950 --> 00:37:15,475
Мама умира.
546
00:37:17,287 --> 00:37:20,381
Знам.
- Скоро ли?
547
00:37:21,692 --> 00:37:24,023
Да.
548
00:37:24,128 --> 00:37:26,153
Преди следващия ти рожден ден.
549
00:37:26,263 --> 00:37:29,130
Аз ли го направих?
550
00:37:30,834 --> 00:37:32,734
Не.
551
00:37:33,836 --> 00:37:37,772
Не, не си го направил ти.
552
00:37:38,874 --> 00:37:41,503
Не е твоя вината.
553
00:37:41,611 --> 00:37:44,581
Татко ги наговори онези неща
само защото беше изплашен.
554
00:37:46,682 --> 00:37:51,383
Защото знае, че трябва да те отгледа
сам и не знае как да го направи.
555
00:37:53,623 --> 00:37:55,888
Мислех, че никога не плачеш.
556
00:37:59,362 --> 00:38:02,854
Не и от осмия ми рожден ден.
557
00:38:02,965 --> 00:38:07,533
Мисля, че започвам отново.
- Как стана това?
558
00:38:07,637 --> 00:38:10,367
Защото току що установих от
къде съм получил този тик.
559
00:38:10,473 --> 00:38:12,668
Някой да извика "лиинейкаа".
560
00:38:14,043 --> 00:38:16,568
Да. Да.
561
00:38:16,679 --> 00:38:19,374
Ще ти трябва сега, а?
562
00:38:25,120 --> 00:38:27,783
Хайде. Искаш ли да се махнеш от тук?
563
00:38:29,157 --> 00:38:31,057
Да вървим.
564
00:38:35,764 --> 00:38:37,732
Хайде да идем да хапнем нещо.
565
00:38:37,832 --> 00:38:41,029
Добре. Но аз ям каквото ми се иска.
566
00:38:44,706 --> 00:38:48,437
Това е отвратително.
Дай да опитам твоите.
567
00:38:52,047 --> 00:38:54,640
Не изглеждаш да си обезумял.
- За какво?
568
00:38:55,850 --> 00:38:57,818
Че не променихме нищо.
569
00:38:57,919 --> 00:39:00,648
Като факта, че все още ще ни се
наложи да се бием с Винс Козински...
570
00:39:00,754 --> 00:39:02,619
всяка седмица, докато завършим?
571
00:39:02,723 --> 00:39:04,389
Да.
572
00:39:04,390 --> 00:39:06,056
И че все още ще сме грозни
докато сме в гимназията?
573
00:39:06,160 --> 00:39:08,492
Но не глупави.
- Не глупави.
574
00:39:09,863 --> 00:39:12,058
И така ще си прекараме
колежанските години...
575
00:39:12,166 --> 00:39:15,397
като малко идиотче с тик и
без куче?
576
00:39:15,502 --> 00:39:18,630
И още няма да си имаме семейство,
когато станем на 40?
577
00:39:20,909 --> 00:39:22,609
Да.
578
00:39:23,877 --> 00:39:25,902
Каквото е сторено - е сторено.
579
00:39:26,713 --> 00:39:27,913
Да.
580
00:39:30,751 --> 00:39:35,654
Но това е рожденият ни ден.
Ясно?
581
00:39:36,056 --> 00:39:39,192
Честит рожден ден, хлапе.
Наздраве, хлапе.
582
00:39:47,134 --> 00:39:49,328
Здравей, момче.
Как си?
583
00:39:49,435 --> 00:39:51,733
Кой си ти?
- Честър, хайде, момчето ми.
584
00:40:00,481 --> 00:40:05,611
Чу ли как този току що
нарече кучето си?
585
00:40:06,118 --> 00:40:08,585
Честър.
586
00:40:20,033 --> 00:40:22,501
Може ли това...
587
00:40:22,902 --> 00:40:24,695
Това ли е...
588
00:40:26,139 --> 00:40:29,973
Няма начин.
- Не може да бъде.
589
00:40:59,070 --> 00:41:02,336
Харесвате ли стария самолет?
590
00:41:08,213 --> 00:41:10,544
Да.
591
00:41:11,348 --> 00:41:13,441
Ти направи всичко това.
592
00:41:15,320 --> 00:41:17,652
Ти сложи онзи самолет на
стълбите ми.
593
00:41:17,756 --> 00:41:22,124
Да, мислех, че
наистина е трогателно.
594
00:41:23,362 --> 00:41:25,387
Да. Така беше.
595
00:41:25,896 --> 00:41:29,559
Ще се обзаложа, че имаш
много въпроси.
596
00:41:30,668 --> 00:41:33,694
Да.
- Не бих се безпокоил за това.
597
00:41:33,804 --> 00:41:36,068
Имаш 30 години да намериш
отговорите.
598
00:41:36,673 --> 00:41:38,903
Точно сега трябва да вървя.
599
00:41:39,009 --> 00:41:41,944
Семейството ме чака.
600
00:42:03,466 --> 00:42:06,830
Беше особено приятно да те
видя отново.
601
00:42:09,272 --> 00:42:12,899
Ще се видим.
- Да, ще се видим.
602
00:42:15,578 --> 00:42:17,478
Чао.
603
00:42:22,251 --> 00:42:24,652
Мили боже.
604
00:42:39,501 --> 00:42:41,469
Направихме го.
605
00:42:49,077 --> 00:42:51,875
Мили боже!
606
00:42:51,981 --> 00:42:54,108
Направихме го!
- Направихме го!
607
00:42:56,452 --> 00:42:59,444
Аз съм добре! Ние сме добре!
- Ние сме добре!
608
00:42:59,555 --> 00:43:01,989
Ние сме добреееееее!
609
00:43:02,090 --> 00:43:04,217
Ти си пилот.
- Ти си пилот.
610
00:43:04,326 --> 00:43:07,193
Аз съм пилот.
- Станали сме пилоти!
611
00:43:07,296 --> 00:43:10,231
Станали сме пилоти!
Ура!
612
00:43:10,332 --> 00:43:12,732
Видя ли нашето куче?
- Как му беше името?
- Честър.
613
00:43:12,835 --> 00:43:16,771
Честър, най-страхотното куче на земята!
- Най-страхотното куче на земята!
614
00:43:16,871 --> 00:43:20,000
Да!
615
00:43:20,108 --> 00:43:23,440
Видя ли нашето семейство?
- Да.
616
00:43:23,545 --> 00:43:25,536
Диво.
617
00:43:26,714 --> 00:43:31,744
Тази дама ми изглеждаше позната.
- Да. И аз така мисля.
618
00:43:45,967 --> 00:43:49,197
Виж как потегляме.
- Да.
619
00:43:49,303 --> 00:43:52,204
Погледни как потегляме.
620
00:43:56,510 --> 00:44:01,004
Аз не съм загубеняк!
621
00:44:14,962 --> 00:44:16,896
Погледни как потегляме.
622
00:44:21,001 --> 00:44:22,901
Хлапе?
623
00:44:36,015 --> 00:44:38,015
Довиждане, хлапе.
624
00:44:44,758 --> 00:44:46,658
Благодаря.
625
00:45:06,745 --> 00:45:08,771
Ехо?
626
00:45:09,882 --> 00:45:12,612
Аз съм тук.
627
00:45:12,718 --> 00:45:14,618
Ръс?
628
00:45:16,121 --> 00:45:19,851
Ръс?
- Здрасти, Джанет. Върнах се. Слизам.
629
00:45:19,958 --> 00:45:23,190
Хей, няколко въпроса.
Защо не съм в офиса?
630
00:45:23,294 --> 00:45:25,262
Защо ти не си в офиса?
631
00:45:25,363 --> 00:45:28,356
И къде беше?
- Обадили се на баща ми?
632
00:45:28,467 --> 00:45:30,492
Да, казах му, че ще си там в неделя
да му помогнеш с преместването.
633
00:45:30,603 --> 00:45:33,867
Също така е имал сърдечен пристъп,
ако това е било намерението ти.
634
00:45:33,973 --> 00:45:35,907
Какво стана със самолетните
билети за Хаваите?
635
00:45:36,008 --> 00:45:39,872
Резервирах ги. Две места - първа класа.
Заминаваш в 2:00.
636
00:45:41,814 --> 00:45:45,078
Благодаря ти. Имаш ли химикал?
637
00:45:45,183 --> 00:45:49,176
Смени тези имена тук.
Използвай моята кредитна карта.
638
00:45:54,626 --> 00:45:56,594
Ръс!
639
00:45:56,694 --> 00:46:00,721
Харесва ми, харесва ми...
- Чао, Джанет.
640
00:46:00,832 --> 00:46:05,298
Обичам Хаваите.
Обичам Хаваите!
641
00:47:10,466 --> 00:47:12,666
Искаш ли да влезеш?
642
00:47:13,602 --> 00:47:15,502
Да.