1 00:00:12,551 --> 00:00:15,247 Ще си взема още едно парченце. Само още едно. 2 00:00:15,354 --> 00:00:17,412 Хей! - О, боже. 3 00:00:17,522 --> 00:00:19,490 Кажи ми, моля те, че това не е пица. 4 00:00:19,590 --> 00:00:22,856 Хей, ти си на пет седмици от защитаването на титлата ти. 5 00:00:22,961 --> 00:00:24,986 Какво правиш като ядеш... - Ям от нерви. 6 00:00:25,096 --> 00:00:27,291 И ти щеше да си нервен, ако се женеше утре. 7 00:00:27,398 --> 00:00:30,060 Да, щях да бъде нервен, че булката ще ме зареже... 8 00:00:30,168 --> 00:00:32,193 защото съм голяма, дебела бъчва с мас. 9 00:00:32,304 --> 00:00:34,931 Здрасти, Жизел. - Здрасти, Ръс. 10 00:00:37,241 --> 00:00:41,177 Какво е това? 9 излишни килограма? - Не. 11 00:00:41,279 --> 00:00:44,806 Хей! - Той дори не иска да ядеш, а? 12 00:00:44,916 --> 00:00:47,146 Изглежда ли сякаш се нуждае от пица? - Кой е той? 13 00:00:47,251 --> 00:00:49,276 Това е племенникът на Ръс. Ръсти. 14 00:00:49,386 --> 00:00:53,254 Не знаех, че имаш 2 племенника. 15 00:00:53,357 --> 00:00:57,623 Как изглеждам, скъпа? Виж. - Ммм, като Адонис. 16 00:00:57,728 --> 00:00:59,959 Хей, хей, Адонис. Адонис! 17 00:01:00,064 --> 00:01:02,998 Какво? - Може ли да ползвам боксовия ти ринг? 18 00:01:03,100 --> 00:01:05,068 Искам да дам на дундьо няколко урока. 19 00:01:05,168 --> 00:01:08,934 Може да му покажеш някои движения. - Ще се радвам. 20 00:01:10,174 --> 00:01:12,965 Така ще може да види звезди посред бял ден... 21 00:01:13,076 --> 00:01:15,135 следващия път като се опита да те нарече дундьо. 22 00:01:15,245 --> 00:01:17,941 Супер! 23 00:01:19,916 --> 00:01:21,884 Първото нещо е. 24 00:01:21,985 --> 00:01:24,283 Опитваш се да нокаутираш някого? Тогава си вдигни ръцете! 25 00:01:24,388 --> 00:01:28,188 Трябва да защитаваш тази брадичка. Ще ти спукам брадичката. Това е. 26 00:01:28,291 --> 00:01:32,193 Запомни, това е номер едно, това е номер две. Удряш едно, две. 27 00:01:32,295 --> 00:01:34,263 Едно, две. Продължавай. Опитай. 28 00:01:34,364 --> 00:01:37,093 Точно така, точно така. Хайде. Пази се. 29 00:01:37,199 --> 00:01:38,464 Хайде. 30 00:01:39,569 --> 00:01:41,969 Хайде. Добре. Давай, давай. 31 00:01:44,073 --> 00:01:47,475 Удари ме. - Да, за съжаление наистина те ударих. 32 00:01:47,577 --> 00:01:50,204 Но няма да се самонаказвам за това. 33 00:01:50,312 --> 00:01:52,473 Или може би... ще! 34 00:01:52,581 --> 00:01:54,606 Хайде, бий се! Да, хайде! Давай. 35 00:01:54,717 --> 00:01:57,777 Давай, хлапе! Бий се, хайде. Давай! 36 00:01:57,887 --> 00:02:00,856 Едно-две! Едно-две! - Давай, Ръсти! Изкарай му звездите! 37 00:02:00,956 --> 00:02:03,447 Хей, на чия страна си? 38 00:02:03,559 --> 00:02:05,925 Повали го, повали го! 39 00:02:10,299 --> 00:02:12,664 По-леко, малкият Тайсън! 40 00:02:12,767 --> 00:02:15,100 Какво ще направиш след това? Не бием паднали долу хора. 41 00:02:15,204 --> 00:02:18,798 Те ме биеха, когато съм паднал. - Кой? 42 00:02:18,908 --> 00:02:22,741 Децата в училище. - Децата имат неприятности в училище. 43 00:02:22,845 --> 00:02:25,443 Добре, защо не го каза това, Ръс? Учиш детето да се боксира. 44 00:02:25,444 --> 00:02:27,442 То не се нуждае от това. То се нуждае от уличен бой. 45 00:02:27,549 --> 00:02:30,815 Защо не му покажеш хватката "ножица"? - Ето. Готови? 46 00:02:33,022 --> 00:02:35,489 Това ще мога да го използвам! 47 00:02:45,133 --> 00:02:47,693 Забеляза ли колко си приличат? 48 00:02:47,802 --> 00:02:51,602 Има смисъл. Те са близки, нали? 49 00:02:51,706 --> 00:02:53,674 Предполагам. 50 00:02:57,512 --> 00:03:00,173 Офисът на Ръс Дуриц. С какво мога да ви помогна? 51 00:03:00,280 --> 00:03:02,271 Аз съм. Какво става? - О, това си ти. 52 00:03:02,383 --> 00:03:04,317 Нямах вест от теб цели 4 часа. 53 00:03:04,419 --> 00:03:06,546 Усъмних се, че си мъртъв. Хей, как е мини-ти? 54 00:03:06,654 --> 00:03:08,781 Това е смешно, Джанет. Какво ново? 55 00:03:08,890 --> 00:03:12,291 Имаш 19 съобщения. Ще ги чуеш? - Давай. 56 00:03:12,393 --> 00:03:14,623 Да видим... 57 00:03:14,728 --> 00:03:16,992 Боб Райли. Боб Райли. 58 00:03:17,097 --> 00:03:19,565 Не е от Боб Райли. Не е от Боб Райли. Боб Райли. 59 00:03:19,666 --> 00:03:24,126 Боб Райли. Сигурна съм, че има още едно. Само секунда. Ето, Боб Райли... 60 00:03:28,108 --> 00:03:30,133 Хей, Ейми! Къде отиваш? 61 00:03:30,244 --> 00:03:32,212 До нас, за малко сладолед. Ще се видим там. 62 00:03:32,312 --> 00:03:34,439 Сладолед ли? - Чао! 63 00:03:42,856 --> 00:03:45,255 Може ли да ти задам един въпрос? 64 00:03:45,358 --> 00:03:48,487 Разбира се. - Ти ли си нашата приятелка? 65 00:03:50,530 --> 00:03:52,464 Това е забавен начин да го кажеш. 66 00:03:53,667 --> 00:03:55,635 По-скоро... не. 67 00:03:55,736 --> 00:03:59,432 Може ли аз да ти задам въпрос? - Разбира се. 68 00:03:59,539 --> 00:04:02,099 Ти ли си нашият племенник? 69 00:04:03,308 --> 00:04:04,808 По-скоро... 70 00:04:07,579 --> 00:04:08,779 ... не! 71 00:04:11,383 --> 00:04:15,487 Но ти си близък роднина, така ли? - Аха. 72 00:04:15,588 --> 00:04:18,523 Колко близък? - Доста. 73 00:04:18,624 --> 00:04:21,684 Колко е доста близко? 74 00:04:21,794 --> 00:04:24,785 Доста близко. 75 00:04:26,364 --> 00:04:28,389 О, боже. 76 00:04:28,500 --> 00:04:31,094 Здрасти. - Той ти е син! 77 00:04:31,204 --> 00:04:34,764 Какво? - Той ти е син! Ти имаш син! 78 00:04:36,308 --> 00:04:39,239 И през цялото това време не си споменал нито дума! 79 00:04:39,345 --> 00:04:41,370 И ти си някакъв скапан баща... 80 00:04:41,479 --> 00:04:43,447 който има право на свиждане днес или нещо подобно. 81 00:04:43,548 --> 00:04:45,709 Ейми, знаеш ли как... - Коя е майката, между другото? 82 00:04:45,817 --> 00:04:48,981 Не искам да знам. Знам. Онова шведско пиленце, така ли е? 83 00:04:49,087 --> 00:04:52,454 Да, това Ингесборт или Смаргесборт, или подобно. 84 00:04:52,557 --> 00:04:56,425 Не че ме е грижа за това с кого или къде, или какво правиш! 85 00:04:56,528 --> 00:05:00,725 Ейми, той не е швед. - И аз не съм му син. 86 00:05:00,832 --> 00:05:02,526 Честно. 87 00:05:04,702 --> 00:05:07,272 Тогава кой си ти? 88 00:05:13,178 --> 00:05:16,146 Ръс? 89 00:05:17,247 --> 00:05:21,617 Защото ви наблюдавах един до друг и се кълна в бога... 90 00:05:21,719 --> 00:05:24,483 че има нещо много... 91 00:05:25,089 --> 00:05:27,182 странно. 92 00:05:27,891 --> 00:05:29,987 Трябва да й кажем. 93 00:05:30,094 --> 00:05:32,654 Няма да й казваме. - Да ми казвате какво? 94 00:05:32,763 --> 00:05:37,757 - Хайде. Направи го. - Трай! Няма да й казваме, ясно? 95 00:05:37,868 --> 00:05:40,769 Освен това, тя няма да ни повярва. Просто ще си помисли, че ми подражаваш. 96 00:05:40,871 --> 00:05:43,499 Тогава направи онова с кокалчетата. - Това няма да я убеди. 97 00:05:43,607 --> 00:05:47,043 Тогава й кажи нещо, което само ти може да знаеш и тя ще ме пита за него. 98 00:05:47,144 --> 00:05:50,705 Като леля Спъзи. - Как ще стане това? Помисли си. 99 00:05:50,814 --> 00:05:53,646 Тогава й покажи белега. - Всеки може да има белег. 100 00:05:53,750 --> 00:05:56,652 Какво ще кажеш за рожденото петно? - Добре, това може и да е съвпадение. 101 00:05:56,754 --> 00:05:59,415 Знам, че тя ще ни повярва. - Тя няма да ни повярва. 102 00:05:59,522 --> 00:06:02,492 Знам, че тя ще ни повярва. - Няма да ни повярва! 103 00:06:02,592 --> 00:06:04,685 Ще ни повярва! - Няма! 104 00:06:04,794 --> 00:06:08,662 Хей! - Иска ми се да бях седнала на килима. 105 00:06:14,871 --> 00:06:17,669 Казах ти. - Ейми? 106 00:06:17,773 --> 00:06:20,072 ... напускайки този кораб... 107 00:06:20,176 --> 00:06:24,135 ... процесът на обработка на картофи при разнообразните продукти. 108 00:06:28,217 --> 00:06:32,254 Престани да гризеш. - Остави ме на мира. 109 00:06:32,355 --> 00:06:37,314 Аз афиширам терор и обърканост. 110 00:06:37,426 --> 00:06:42,591 Мили боже. Деветдесет и девет канала и нищо за гледане. 111 00:06:44,299 --> 00:06:46,961 Как... може да стане така? 112 00:06:49,838 --> 00:06:51,772 Нямам никаква идея. 113 00:06:53,842 --> 00:06:56,538 Погледни го. Той е толкова... 114 00:06:56,645 --> 00:06:59,045 обезпокоителен. 115 00:06:59,147 --> 00:07:02,048 Ти не си обезпокоителен. 116 00:07:02,150 --> 00:07:04,118 Ти си възхитителен. 117 00:07:06,987 --> 00:07:11,925 Тогава. Ти си възхитителен тогава. 118 00:07:12,627 --> 00:07:14,995 Престани да чоплиш! 119 00:07:15,097 --> 00:07:18,930 Погледни прическата. Приличам на Хърман Хермиц. 120 00:07:19,033 --> 00:07:22,560 Говоря, като че ли устата ми е пълна като на хамстер. 121 00:07:23,070 --> 00:07:25,367 Да, наистина е така. 122 00:07:25,474 --> 00:07:29,440 Фактът, че съм непоправим ревльо, не те ли кара да ме съжаляваш? 123 00:07:34,214 --> 00:07:36,350 Не. 124 00:07:36,651 --> 00:07:38,481 Защо? 125 00:07:39,587 --> 00:07:41,578 Ти съжаляваш ли се? 126 00:07:44,624 --> 00:07:47,753 Когато гледам него - всичко, което виждам са ужасни спомени. 127 00:07:47,862 --> 00:07:51,855 Спомени, които през цялото време съм се опитвал да забравя. 128 00:07:54,469 --> 00:07:56,135 Съжалявам. 129 00:08:10,518 --> 00:08:12,849 Здравей. Кени! 130 00:08:12,952 --> 00:08:15,750 Нещо лошо за сватбата утре? 131 00:08:15,855 --> 00:08:17,982 Боже мой, сватбата утре. Задръж за момент. 132 00:08:18,091 --> 00:08:21,288 Сватбата е утре. Какво ще правя с него? 133 00:08:21,394 --> 00:08:23,624 Вземи го с нас. - Какво? 134 00:08:23,730 --> 00:08:26,221 На важно събитие? Да не си полудяла? 135 00:08:26,332 --> 00:08:28,300 Да го вземем с нас? 136 00:08:28,401 --> 00:08:30,869 Това е важно събитие, с участието на хора, които ме уважават. 137 00:08:30,870 --> 00:08:32,337 Той ще ме унижи. 138 00:08:32,439 --> 00:08:34,169 Хей! 139 00:08:35,275 --> 00:08:37,435 Забранявам ти да се бъзикаш с това, момче. 140 00:08:37,543 --> 00:08:41,980 Какво, Кени? Кой се е разболял? 141 00:08:57,897 --> 00:09:01,730 Слава на бога, че твоят племенник замести малкия Джейми. 142 00:09:01,835 --> 00:09:05,998 Нито едно от другите деца не е достатъчно дебело да изпълни костюма. 143 00:09:13,045 --> 00:09:15,342 Няма нищо. Няма нищо. 144 00:09:15,446 --> 00:09:17,414 Не се притеснявай за това. 145 00:09:42,740 --> 00:09:43,874 Не се притеснявай. 146 00:09:43,875 --> 00:09:47,677 Просто го свали и го напъхай под масата, докато никой не те гледа. 147 00:09:47,778 --> 00:09:50,042 Наистина ли? - Да. 148 00:10:00,324 --> 00:10:03,122 Здравей. 149 00:10:27,584 --> 00:10:29,950 Мили боже. 150 00:10:32,521 --> 00:10:34,717 Ръс, Ръс! 151 00:10:34,824 --> 00:10:38,726 Извините за момент, Клариса. Безпокоиш ни. Танцуваме. 152 00:10:38,828 --> 00:10:42,160 Наистина е важно! - Не сега, хлапе. 153 00:10:42,264 --> 00:10:45,325 Но е наистина много, много, мммм... 154 00:10:50,507 --> 00:10:53,135 Подлудява те, а? - Да. 155 00:10:53,242 --> 00:10:55,437 Различно е като са твои. 156 00:10:55,544 --> 00:10:58,514 Говорейки за това, кога ще захвърлиш лошия път и се задомиш? 157 00:10:58,615 --> 00:11:00,583 В момента, в който останеш свободна отново, Клариса. 158 00:11:00,684 --> 00:11:02,674 Говоря сериозно. - И аз. 159 00:11:10,326 --> 00:11:14,022 Ейми, имам един въпрос. 160 00:11:14,129 --> 00:11:17,621 Голям... - Добре. 161 00:11:19,834 --> 00:11:21,962 Какво ще кажеш за красивата дама, с която дойде днес? 162 00:11:22,071 --> 00:11:24,039 Имаш предвид Ейми? Не, ние работим заедно. 163 00:11:24,139 --> 00:11:26,164 Познавам я наистина от доста време. 164 00:11:26,275 --> 00:11:29,175 Знам, че не се познаваме от много време... 165 00:11:29,277 --> 00:11:31,245 Не се притеснявай за мен. 166 00:11:31,346 --> 00:11:33,507 Когато срещна верния човек съм сигурен, че ще му предложа. 167 00:11:33,615 --> 00:11:36,016 В случай, че никога не ти предложа... 168 00:11:37,953 --> 00:11:41,046 Някой прави хода точно сега. 169 00:11:43,792 --> 00:11:46,988 Ейми? 170 00:11:47,095 --> 00:11:49,928 Ще се омъжиш ли за мен? 171 00:11:52,233 --> 00:11:55,725 Хайде да си ходим. - Хей! 172 00:11:55,837 --> 00:11:57,805 Пусни ме да си вървя, идиот такъв! 173 00:11:57,905 --> 00:11:59,873 Почакай за момент, стоп! 174 00:11:59,974 --> 00:12:02,067 Той ми зададе въпрос. Не искаш ли да разбереш какво щях да отговоря? 175 00:12:02,176 --> 00:12:04,144 Не. - Не? 176 00:12:04,245 --> 00:12:06,645 Той нямаше никакво право да те пита. Аз и ти даже не сме... 177 00:12:06,748 --> 00:12:08,715 Добре, ние сме! - От кога? 178 00:12:08,815 --> 00:12:10,942 Г.С.Т.Р.! - Какво? 179 00:12:11,051 --> 00:12:14,543 Искаш или не искаш да разбереш какво щях да му кажа? 180 00:12:14,688 --> 00:12:17,283 Какво се канехме да кажем? 181 00:12:17,392 --> 00:12:21,054 Да, какво имахме намерение да кажем? - Опитай пак. 182 00:12:21,161 --> 00:12:24,688 По-малко безразличие, по... топло. 183 00:12:24,798 --> 00:12:28,529 Какво щеше да кажеш? - Какво ще кажеш? 184 00:12:28,635 --> 00:12:31,867 Та искаш да знаеш какво имах намерение да кажа? 185 00:12:33,107 --> 00:12:35,506 Да се разходим. - Аз съм този, който я попита! 186 00:12:35,609 --> 00:12:37,770 Просто изчезни. 187 00:12:48,989 --> 00:12:51,753 Какво имаше намерение да кажеш? - Щях да кажа... 188 00:12:51,858 --> 00:12:53,849 ... ще трябва да си помисля. 189 00:12:53,959 --> 00:12:56,621 Наистина? - Да. Защото... 190 00:12:56,729 --> 00:12:58,925 невъзможното, което преди ми се струваше... 191 00:12:59,032 --> 00:13:01,951 че е най-лошата идея на света през последните 12 часа, 192 00:13:01,952 --> 00:13:04,871 се превърна неочаквано в не чак толкова ужасна идея, 193 00:13:04,971 --> 00:13:07,962 отваряйки много малък прозорец от възможност за теб. 194 00:13:08,074 --> 00:13:10,042 За мен. Да. 195 00:13:12,545 --> 00:13:15,036 И какво ще стане, ако аз не искам да се впусна в тази възможност? 196 00:13:15,147 --> 00:13:17,115 Една част от теб очевидно иска... 197 00:13:17,216 --> 00:13:22,210 и това е тази част, която ме предизвиква... 198 00:13:22,320 --> 00:13:24,345 да си помисля за това. 199 00:13:37,169 --> 00:13:39,762 Ти да не би... 200 00:13:39,871 --> 00:13:42,568 да ме молиш... 201 00:13:42,675 --> 00:13:44,575 да си помисля? 202 00:13:47,145 --> 00:13:49,545 Чакай. Чакай една минутка. 203 00:13:49,647 --> 00:13:51,945 Ако просто изчакаш, аз... 204 00:13:52,051 --> 00:13:55,042 Ще отида да взема... вале... колата... от... 205 00:14:00,892 --> 00:14:03,383 И сега той е готов да започне да изпитва любов. 206 00:14:03,495 --> 00:14:05,588 О, да, преди играта този следобед с гостуващите "Ориолз", 207 00:14:05,897 --> 00:14:09,196 Райли покани дузина деца да го замерват с шоколадови пайове... 208 00:14:09,300 --> 00:14:11,268 като начин да каже "Извинявам се!"... 209 00:14:11,368 --> 00:14:14,827 за което той претендира, че е прост случай на неразбирателство. 210 00:14:14,939 --> 00:14:17,874 Чичо Боб знае как да се забавлява! 211 00:14:29,687 --> 00:14:33,314 Значи си пропълзял в контейнера зад бара, след като съм си тръгнала. 212 00:14:40,229 --> 00:14:41,722 Аз заснех това. 213 00:14:42,232 --> 00:14:44,192 Аз съм глупачка. 214 00:14:45,101 --> 00:14:46,769 Кажи ми, сигурен ли си... 215 00:14:46,870 --> 00:14:50,571 че е прехвърлил фондовете или може би все още са у него? 216 00:14:52,309 --> 00:14:54,641 Бедната малка Ейми. 217 00:14:54,744 --> 00:14:57,042 Забърка се с долния си шеф... 218 00:14:57,146 --> 00:14:59,114 който се чувства задължен към клиента си. 219 00:14:59,416 --> 00:15:02,044 Знаеш ли кой е най-честият убиец на млади... 220 00:15:02,152 --> 00:15:06,781 Ръс! Човека, когото съжалявам тук, не съм аз. 221 00:15:08,858 --> 00:15:10,826 Виж, всичко си е моя грешка. 222 00:15:10,927 --> 00:15:16,559 Направих голяма глупава грешка... 223 00:15:16,666 --> 00:15:18,634 Мислех си, че ще се промениш. 224 00:15:25,474 --> 00:15:27,999 Съжалявам. Наистина съжалявам. 225 00:15:30,948 --> 00:15:34,347 Искаш ли да знаеш коя е най-тъжната част на тази история? 226 00:15:39,989 --> 00:15:42,479 Щеше да бъдеш страхотен. 227 00:16:22,297 --> 00:16:25,754 Човече. Човече! 228 00:16:25,866 --> 00:16:28,995 Кога ще спрем да се прецакваме? 229 00:16:29,803 --> 00:16:31,128 Ръс. 230 00:16:31,238 --> 00:16:34,037 Трябва да се променим. 231 00:16:34,442 --> 00:16:36,905 Налага се да се променим. 232 00:16:47,688 --> 00:16:50,282 Страхотно е как ние двамата трябва да се променим... 233 00:17:06,740 --> 00:17:11,443 Утре е рожденият ни ден. - Да, знам. 234 00:17:11,545 --> 00:17:13,775 Може ли да ти задам въпрос? - Разбира се. 235 00:17:13,881 --> 00:17:16,610 Какво става по-нататък? - Какво имаш предвид? 236 00:17:16,716 --> 00:17:18,616 Имам предвид с мен. 237 00:17:19,820 --> 00:17:22,219 Между мен сега и превръщането ми в теб. 238 00:17:22,322 --> 00:17:24,313 Какво се случва? 239 00:17:24,424 --> 00:17:26,392 Направил ли съм каквото и да е някога правилно? 240 00:17:26,492 --> 00:17:29,017 Да, със сигурност. Направил си доста правилни неща. 241 00:17:29,128 --> 00:17:31,653 Като например? 242 00:17:31,764 --> 00:17:33,132 Ами,... 243 00:17:33,233 --> 00:17:36,961 Оцеля през ученическите си години... едва. 244 00:17:37,069 --> 00:17:39,732 Гимназията, където ти все още си загубеняк... 245 00:17:39,839 --> 00:17:43,069 но вече не си глупав. 246 00:17:43,176 --> 00:17:46,236 Съдираш си задника и постигаш добър успех. 247 00:17:46,346 --> 00:17:48,314 Много добър успех. 248 00:17:48,413 --> 00:17:50,381 Накрая спечелваш стипендия за университет... 249 00:17:50,982 --> 00:17:54,619 Аз съм умен? - Много умен. 250 00:17:54,720 --> 00:17:56,620 Но все още си загубеняк. Скачай. 251 00:18:03,062 --> 00:18:04,894 Продължавай. 252 00:18:05,998 --> 00:18:09,490 В колежа, започваш да ставаш малко по-добър. 253 00:18:09,601 --> 00:18:11,569 Навлизаш в обществото... 254 00:18:11,670 --> 00:18:15,970 намираш логопед и продължаваш да се скъсваш от работа. 255 00:18:16,074 --> 00:18:18,975 Завършваш първи по успех в класа. 256 00:18:19,077 --> 00:18:21,841 Евентуално взимаш магистърска степен по икономика. 257 00:18:21,947 --> 00:18:24,074 Ще се скъсам ли от работа? 258 00:18:24,181 --> 00:18:26,149 Историята на твоя живот, хлапе. 259 00:18:26,250 --> 00:18:28,514 Добрата новина е, че... 260 00:18:28,620 --> 00:18:30,611 докато си непоправим ревльо в началото, 261 00:18:30,722 --> 00:18:32,781 евентуално може да израснеш и да станеш мен... 262 00:18:32,891 --> 00:18:34,984 високопоставен, охолно живеещ магнат. 263 00:18:35,093 --> 00:18:37,852 Който си няма куче или дете. 264 00:18:38,997 --> 00:18:42,797 Така ли ме виждаш? Човек без куче, без дете? 265 00:18:42,901 --> 00:18:46,564 С тик. - Правилно. 266 00:18:46,671 --> 00:18:49,468 Кога съм го получил това? - Забравих. 267 00:18:49,573 --> 00:18:52,599 Кога съм се научил да карам? - На 16. 268 00:18:52,710 --> 00:18:54,803 Кога съм си купил кола? - На 18. 269 00:18:54,912 --> 00:18:58,678 Кога съм излязъл с мадама? - На 17. 270 00:18:58,783 --> 00:19:00,876 Кога ще разбера какво са мадамите? 271 00:19:02,185 --> 00:19:03,683 Не тази вечер. 272 00:19:08,926 --> 00:19:10,894 Ръс? 273 00:19:11,595 --> 00:19:12,986 Да, хлапе? 274 00:19:13,097 --> 00:19:15,564 Разбрах какво правиш сега. 275 00:19:15,665 --> 00:19:18,134 Имам предвид, разбрах с какво аз се занимавам. 276 00:19:18,235 --> 00:19:20,430 Когато порасна, за да се издържам. 277 00:19:20,538 --> 00:19:23,939 Открих как да го обясня. - Нека да го чуя. 278 00:19:24,041 --> 00:19:26,838 Помагаш на хората да лъжат за истинската си същност... 279 00:19:26,943 --> 00:19:30,538 за да могат да се представят за някого друг, правилно? 280 00:19:33,516 --> 00:19:35,143 Да. 281 00:19:35,753 --> 00:19:38,778 Видя ли? Не е трудно за обяснение. 282 00:19:39,488 --> 00:19:41,686 Това беше доста добре. 283 00:19:42,391 --> 00:19:44,089 Лека нощ, приятел. 284 00:19:44,494 --> 00:19:47,195 Лека нощ, хлапе. 285 00:19:53,837 --> 00:19:56,271 Това ЕйБиСи 7 - Лос Анджелис. 286 00:19:56,372 --> 00:19:58,862 Сега, репортажите. 287 00:19:58,974 --> 00:20:01,466 Добър вечер на всички и добре дошли. Аз съм Харълд Грийн. 288 00:20:01,578 --> 00:20:04,172 Добър вечер на всички. Аз съм Диадре Лафевър. 289 00:20:04,279 --> 00:20:06,941 Вечерната новина номер едно: още една високоскоростна гонитба... 290 00:20:07,049 --> 00:20:09,210 по лосанжелиската автострада с 291 00:20:09,319 --> 00:20:12,719 откраднат мини-ван въвлече майка на осем годишно дете. 292 00:20:12,821 --> 00:20:15,984 Гонитбата започна към 8:30 тази вечер, когато полицай... 293 00:20:18,193 --> 00:20:21,163 Знам. Благодаря ти, Дон. Ще се видим утре. 294 00:20:22,364 --> 00:20:25,356 Чух "y'all." /всички/ 295 00:20:25,467 --> 00:20:27,958 Проработи. 296 00:20:30,539 --> 00:20:33,202 Добре, г-н Имидж Консултант. 297 00:20:34,509 --> 00:20:37,172 И така, какво мислиш? 298 00:20:37,279 --> 00:20:39,247 Не ми казва. Косата ми е все още прекалено голяма? 299 00:20:39,348 --> 00:20:41,714 Не, изглежда добре. 300 00:20:41,817 --> 00:20:46,080 Може ли да те почерпя чаша кафе? Удобството на непознатите и т.н.? 301 00:20:47,556 --> 00:20:50,080 Ако това, което ми казваш е истина, 302 00:20:50,191 --> 00:20:53,422 това ще да е най-странното нещо, което някога съм чувала. 303 00:20:53,528 --> 00:20:57,760 Звучи ми абсолютно смислено. - Наистина? 304 00:20:57,865 --> 00:21:01,392 Защо осемгодишният ти да не пропътува през времето, за да ти помогне? 305 00:21:01,502 --> 00:21:04,369 Имам предвид, че очевидно си загазил. Той ще те изправи на крака. 306 00:21:04,472 --> 00:21:06,702 Не мислиш, че има друга причина, за да е тук, нали? 307 00:21:06,807 --> 00:21:08,775 Не, разбира се. 308 00:21:08,876 --> 00:21:11,367 Мислиш, че не заради нещо друго, така ли? 309 00:21:14,515 --> 00:21:18,474 Може би той е тук заради теб, за да го научиш на някои неща. 310 00:21:18,586 --> 00:21:23,114 Но може би е тук заради теб, за да ти припомни някои неща. 311 00:21:23,224 --> 00:21:25,650 Мислил ли си някога за това? 312 00:21:28,195 --> 00:21:30,790 Не, до сега не. 313 00:21:30,898 --> 00:21:32,832 Скъпи, виж... 314 00:21:34,868 --> 00:21:37,063 Утре ставаш на 40. 315 00:21:37,170 --> 00:21:42,665 Не си постигнал нищо с истинска стойност в твоя живот... 316 00:21:42,776 --> 00:21:44,744 И не, не. Парите не се броят. 317 00:21:44,844 --> 00:21:49,508 Ти си виртуозно недружелюбен, едва говориш със семейството си, 318 00:21:49,616 --> 00:21:52,949 и току що си изгубил единствената жена, която е значила нещо за теб. 319 00:21:53,453 --> 00:21:56,648 Кой, Ейми? Моля те. 320 00:21:56,756 --> 00:22:00,624 Виж, тя не е единствената жена на този свят, ясно? 321 00:22:00,727 --> 00:22:02,695 Тя... тя работи за мен. 322 00:22:02,796 --> 00:22:05,822 Тя е невротична. Гризе си ноктите. 323 00:22:05,932 --> 00:22:07,832 Нокътя. 324 00:22:10,003 --> 00:22:11,903 Този. 325 00:22:13,707 --> 00:22:15,937 О, боже. 326 00:22:20,512 --> 00:22:24,209 Докато той схваща нишката, можете ли да ми налеете топло? 327 00:22:24,316 --> 00:22:26,216 Благодаря. 328 00:22:28,621 --> 00:22:30,885 Добре, не спирай. Продължавай. 329 00:22:30,990 --> 00:22:32,958 Как е? 330 00:22:33,058 --> 00:22:35,652 Той не спира да задава въпроси за неговото бъдеще. 331 00:22:35,761 --> 00:22:38,525 Моето минало. Не съм му казал много, наистина. 332 00:22:38,631 --> 00:22:40,622 Добре. - Добре ли? 333 00:22:40,733 --> 00:22:42,723 Мислиш, че това е добре? 334 00:22:42,834 --> 00:22:45,200 Защо? Ти какво би направила? 335 00:22:45,304 --> 00:22:48,296 Ако малката Диадре изведнъж се появи тук ли? 336 00:22:48,406 --> 00:22:52,240 Напукваща своята ученическа униформа, питайки ме какво ще стане по-нататък? 337 00:22:52,343 --> 00:22:54,038 Да. 338 00:22:54,646 --> 00:22:57,275 Ще и кажа: "Скъпа, 339 00:22:57,383 --> 00:22:59,374 не се притеснявай за нищо. 340 00:22:59,485 --> 00:23:01,952 Всичко ще бъде просто страхотно." 341 00:23:04,188 --> 00:23:08,849 Колко от нас поемат пътя, по който си мислим, че ще тръгнем като деца? 342 00:23:10,963 --> 00:23:15,262 Имам предвид колко от нас стават астронавти? 343 00:23:15,366 --> 00:23:18,664 Или прима балерина? 344 00:23:20,604 --> 00:23:25,269 Всички ние правим просто най-доброто, което можем. 345 00:23:33,650 --> 00:23:36,616 Време е да прибирам голямата Диадре вкъщи. 346 00:23:38,221 --> 00:23:40,884 Ако искаш да научиш за детството си, изглежда разполагаш... 347 00:23:40,992 --> 00:23:43,425 с доста добър източник, знаеш какво имам предвид? 348 00:23:43,527 --> 00:23:45,427 Да. 349 00:23:46,731 --> 00:23:49,858 Диадре, благодаря за отделеното време да ми помогнеш. 350 00:23:51,501 --> 00:23:53,799 Никога не спирай да молиш за помощ, Ръс. 351 00:23:55,238 --> 00:23:57,738 Ти просто може да я получиш. 352 00:23:59,509 --> 00:24:02,136 Благодаря. - Пази се. 353 00:24:03,814 --> 00:24:06,612 Чао, y'all. 354 00:24:06,717 --> 00:24:09,015 Чао. 355 00:24:21,197 --> 00:24:24,598 Здрасти, Джанет, аз съм. Извинявай за късното обаждане. 356 00:24:24,700 --> 00:24:26,725 Всичко е наред, Ръс. Мислих, че си се покрил. 357 00:24:26,836 --> 00:24:30,465 Искам да отложиш всичките ми срещи за утре и да ги преместиш за петък. 358 00:24:30,573 --> 00:24:33,838 Нещо друго? - Не, това е. 359 00:24:33,944 --> 00:24:36,776 Ще го направя. - Не, чакай. 360 00:24:36,879 --> 00:24:39,814 Има и още нещо. 361 00:24:39,915 --> 00:24:44,943 Искам да откриеш защо пълната луна прилича понякога на портокал. 362 00:24:45,054 --> 00:24:49,422 Да, разбира се. - Благодаря, Джанет. Лека нощ. 363 00:25:06,808 --> 00:25:10,107 Хей, хлапе. Ръсти. 364 00:25:12,447 --> 00:25:16,281 Привет. - Привет. 365 00:25:18,052 --> 00:25:20,577 Искаш ли да ми помогнеш с нещо? 366 00:25:20,688 --> 00:25:23,748 Това ще те върне в твоето време. - Разбира се. 367 00:25:24,558 --> 00:25:26,383 Добре. 368 00:25:28,229 --> 00:25:30,958 Каквото и да е за мен? 369 00:25:31,064 --> 00:25:33,863 Да. Каквото и да е, което ще ме върне назад. 370 00:25:36,070 --> 00:25:38,663 Знаеш ли как обичам да намирам гъсеници... 371 00:25:38,772 --> 00:25:41,503 и да ги слагам в дамаджани и да ги храня... 372 00:25:41,609 --> 00:25:44,577 и да ги гледам как правят какавиди? 373 00:25:48,382 --> 00:25:50,350 Не. 374 00:25:50,451 --> 00:25:52,419 И тогава един хубав ден, 375 00:25:52,519 --> 00:25:55,045 те излизат и това наистина е супер. 376 00:25:57,524 --> 00:25:59,788 Не. Изобщо. 377 00:25:59,893 --> 00:26:02,293 Но продължавай. Кажи ми още неща. 378 00:26:02,396 --> 00:26:05,229 Помниш ли миналото лято на рождения ден на Джоси... 379 00:26:05,332 --> 00:26:08,728 когато сиренето ми заседна в носа? 380 00:26:10,436 --> 00:26:14,506 Имаше ли шестици? - Не. Ходи за риба. 381 00:26:14,607 --> 00:26:16,769 Някакви четворки? 382 00:26:16,877 --> 00:26:19,072 Отрицателно. Ходи за риба. 383 00:26:22,383 --> 00:26:24,583 Имаш ли някакви седмици? 384 00:26:27,054 --> 00:26:29,214 Кажи ми повече за баща ти. 385 00:26:31,090 --> 00:26:33,058 Понякога... 386 00:26:33,159 --> 00:26:35,218 той ми позволява да му помагам докато работи по колата. 387 00:26:35,328 --> 00:26:37,353 Ако направя нещо погрешно... 388 00:26:38,063 --> 00:26:39,954 той вика по мен. 389 00:26:41,300 --> 00:26:43,928 Понякога ми купува сладолед като награда. 390 00:26:44,036 --> 00:26:47,130 Но въпреки това, не обичам да се забърквам. 391 00:26:47,240 --> 00:26:49,640 Като миналата седмица... 392 00:26:49,742 --> 00:26:51,868 Загубих едно винтче. 393 00:26:51,977 --> 00:26:55,038 Беше ме страх да му кажа. 394 00:26:56,382 --> 00:26:59,078 Намерих го по-късно в джоба си. 395 00:26:59,185 --> 00:27:01,744 Виж, още е у мен. 396 00:27:06,859 --> 00:27:09,383 Страх ме е да му го върна. 397 00:27:11,229 --> 00:27:13,729 Имаш ли някакви деветки? 398 00:27:17,035 --> 00:27:18,428 Не. 399 00:27:19,538 --> 00:27:22,666 Класната ми миналата година беше г-жа Кинкел. 400 00:27:22,774 --> 00:27:25,572 Тя беше доста по-добра от г-н Лупус. 401 00:27:25,677 --> 00:27:28,043 Той има пурпурна подутина на лицето. 402 00:27:28,146 --> 00:27:30,376 Не си спомням човек с подутина. Какъв първи клас е било това? 403 00:27:30,482 --> 00:27:32,450 Защо ме питаш за всичките тези неща? 404 00:27:32,551 --> 00:27:34,781 Защото забравям за нещо. 405 00:27:34,886 --> 00:27:37,319 Забравям онова събитие, което значи нещо за мен... 406 00:27:37,421 --> 00:27:40,414 и ако си спомня за това нещо, може би ще мога да те върна у дома. 407 00:27:40,525 --> 00:27:42,992 Сигурен ли си за пурпурната подутина? 408 00:27:43,093 --> 00:27:45,722 Това не е подутина, хлапе. - Това беше доста голяма подутина. 409 00:27:45,830 --> 00:27:47,821 Кажи ми повече за втори клас. - Защо? 410 00:27:47,933 --> 00:27:49,901 Никой нямаше подутини във втори клас. 411 00:27:52,336 --> 00:27:55,465 Най-добрият ми приятел беше Тим Уитън, допреди няколко месеца. 412 00:27:55,574 --> 00:27:57,542 Помниш ли го? 413 00:27:57,642 --> 00:27:59,210 Не. 414 00:27:59,310 --> 00:28:02,702 Къщата му мирише на развалена риба. - Не. 415 00:28:02,813 --> 00:28:06,715 Той беше най-добрият ми приятел докато не започна да излиза с Винс... 416 00:28:06,817 --> 00:28:09,445 и онези другите зловещи деца. 417 00:28:09,553 --> 00:28:12,953 Той хвърли камък по мен и от тогава не сме приятели. 418 00:28:13,056 --> 00:28:16,356 Той е хвърлил камък по нас? - О, да. 419 00:28:16,460 --> 00:28:18,950 Защо? Какво стана? - О, онези момчета се събират... 420 00:28:19,063 --> 00:28:23,700 всяко междучасие на игрището, където обичат да притискат децата. 421 00:28:25,336 --> 00:28:27,304 На гърба на детската градина. 422 00:28:27,404 --> 00:28:30,804 Да. Където охранителната камера не може да ги види! 423 00:28:30,908 --> 00:28:33,376 Където е онази голяма подвижна дъска? - Да, наистина е огромна! 424 00:28:33,477 --> 00:28:35,445 Помниш я! - Продължавай. Не спирай. 425 00:28:35,546 --> 00:28:41,015 Те са четирима и ако не те харесват, превръщат живота ти в кошмар! 426 00:28:48,057 --> 00:28:51,754 И най-лошото при тях е, че са наистина жестоки с животните. 427 00:28:51,861 --> 00:28:54,591 Особено с онова трикрако куче. 428 00:28:56,331 --> 00:28:58,322 Трайпод! 429 00:28:58,433 --> 00:29:00,868 Трайпод! Името на кучето е Трайпод! 430 00:29:00,970 --> 00:29:04,166 Знам името на кучето! Знам всичко, хлапе. 431 00:29:04,272 --> 00:29:06,263 Знам защо си тук! Това е събитието! 432 00:29:06,375 --> 00:29:08,503 Винс Козински, боят! Боят! 433 00:29:08,611 --> 00:29:12,570 Това беше на 8-ия ми рожден ден. Това беше преди 32 години. 434 00:29:12,682 --> 00:29:15,173 Днес! 435 00:29:22,190 --> 00:29:24,886 Боже мили. 436 00:29:26,995 --> 00:29:29,225 Виж колата! 437 00:29:30,966 --> 00:29:33,264 Виж си дрехите! 438 00:29:35,804 --> 00:29:38,329 Боже мили. 439 00:29:39,508 --> 00:29:42,068 Боже мили! - Боже мили! 440 00:29:42,177 --> 00:29:46,341 Направих ме го, хлапе! - Вкъщи ли съм! Наистина ли е 1968 г.? 441 00:29:51,018 --> 00:29:53,718 Без съмнение, хлапе. В колко е междучасието? 442 00:29:53,822 --> 00:29:56,722 В 10:30. - Дръж се, хлапе. 443 00:29:56,824 --> 00:29:59,088 Имаме 15 минути да променим живота си. 444 00:29:59,193 --> 00:30:02,027 Слушай сега. Това трябва да стане наистина бързо, 445 00:30:02,130 --> 00:30:04,791 и трябва да запомниш каквото ти каза Кени: едно, две, едно, две. 446 00:30:04,899 --> 00:30:07,801 Дръж си главата наведена, движи се напред-назад. 447 00:30:17,712 --> 00:30:21,614 Виж! Там има наистина голяма пързалка, помниш ли? 448 00:30:23,316 --> 00:30:26,184 Като че ли беше доста по-голяма. 449 00:30:26,287 --> 00:30:28,278 Ето какво си спомням: 450 00:30:28,389 --> 00:30:32,825 Няколко наистина лоши момчета окичиха трикракото куче, Трайпод. 451 00:30:32,926 --> 00:30:34,894 Когато се опиташ да ги спреш, наистина ще те натупат. 452 00:30:34,994 --> 00:30:37,987 О, не. Ще го спася ли? 453 00:30:38,099 --> 00:30:40,225 Не. Ще паднеш долу само след един удар, 454 00:30:40,333 --> 00:30:42,358 ужасно затвърждавайки своята репутация на загубеняк... 455 00:30:42,469 --> 00:30:44,494 през следващите 8 години, през цялото ти време в гимназията... 456 00:30:44,604 --> 00:30:47,335 и съсипвайки живота ни от този момент нататък. 457 00:30:47,441 --> 00:30:49,874 О, боже мили. 458 00:30:49,976 --> 00:30:53,776 Всеки момент, Винс Козински и неговите дружки ще дойдат иззад онзи ъгъл. 459 00:30:54,914 --> 00:30:58,850 Виж. Ето ги там. 460 00:30:58,952 --> 00:31:01,580 Те ще ти кажат нещо, така че да те накарат да отидеш там. 461 00:31:01,688 --> 00:31:04,987 Щом отидеш там отзад, ще доведат окичения Трайпод. 462 00:31:06,091 --> 00:31:07,582 Някакви въпроси? 463 00:31:07,694 --> 00:31:10,219 Да. Какви са тези "дружки"? 464 00:31:11,531 --> 00:31:13,499 Хей, Ръсти, ела тук. 465 00:31:13,600 --> 00:31:17,001 Днес имаш рожден ден, така ли? Имаме подарък за теб. 466 00:31:17,103 --> 00:31:20,697 Виж, хлапе. Изобщо не е необходимо да правиш това. 467 00:31:20,807 --> 00:31:22,707 Не е нужно да се биеш днес. 468 00:31:22,809 --> 00:31:24,800 Хайде, побързай! 469 00:31:28,313 --> 00:31:31,680 Не. Ако не тръгна след тях днес, 470 00:31:31,784 --> 00:31:34,686 ще ми се наложи да се бия утре или в другиден, 471 00:31:34,788 --> 00:31:37,347 а днес ти си тук с мен. 472 00:31:37,456 --> 00:31:40,948 Правилно. Аз съм днес до теб. 473 00:31:42,895 --> 00:31:44,863 Мога да го направя. 474 00:31:45,931 --> 00:31:48,695 Можеш да го направиш. Не се страхувай. 475 00:31:48,801 --> 00:31:50,701 Ето ме, идвам! 476 00:31:52,371 --> 00:31:54,270 Ще стоя тук. 477 00:32:03,581 --> 00:32:05,481 Какво те забави толкова? 478 00:32:05,583 --> 00:32:08,074 Хайде, Ръсти. Както казах... 479 00:32:08,187 --> 00:32:10,587 Да, побързай. 480 00:32:32,243 --> 00:32:34,871 Хайде, човече, ще бъде супер. Защо не отидеш? 481 00:32:34,979 --> 00:32:38,506 Ще бъде забавно. Ето го и подаръка ти. 482 00:32:40,351 --> 00:32:43,878 Какво правите? - Това е най-вонящо, трикрако куче. 483 00:32:43,988 --> 00:32:46,922 Ще го видим как тича. Запали фойерверките. 484 00:32:47,023 --> 00:32:50,221 Пуснете кучето да си ходи. Вие, момчета, сте "съдрани чували". 485 00:32:50,327 --> 00:32:54,525 Как ни нарече? - "Съдрани чували"! 486 00:32:54,631 --> 00:32:57,293 Добре се горещиш. - Ние водим. 487 00:32:57,400 --> 00:33:00,130 Какъв нещастник. 488 00:33:00,237 --> 00:33:03,206 Това беше доста далеч. - Да, точно така. 489 00:33:05,175 --> 00:33:07,166 Винс, обърни се. 490 00:33:08,645 --> 00:33:10,840 О, ето как щяло да бъде. 491 00:33:10,947 --> 00:33:13,882 Хайде, Винс, хвани го! 492 00:33:13,984 --> 00:33:15,884 Престанете! 493 00:33:19,054 --> 00:33:22,149 Хвани го! - Продължавай! Сгащи го! 494 00:33:26,062 --> 00:33:29,554 Спри! - Хайде! 495 00:33:29,666 --> 00:33:32,361 Да не заплачеш? 496 00:33:32,468 --> 00:33:35,596 Едно, две. Едно, две. - Ще избягаш при майка ти? 497 00:33:35,704 --> 00:33:37,934 Едно, две! 498 00:33:40,009 --> 00:33:42,534 Кажи "чичо"! Кажи "чичо"! - Не. 499 00:33:42,645 --> 00:33:44,944 Извини се! - Не. 500 00:33:45,047 --> 00:33:47,242 Кажи "чичо"! Извини се! 501 00:33:47,349 --> 00:33:50,749 "Чичо", извинявай. 502 00:33:55,357 --> 00:33:58,382 Да! Ти спечели. 503 00:33:58,493 --> 00:34:00,962 Мили боже! Ти го направи! - Ябаа-дабаа-дуу! 504 00:34:01,063 --> 00:34:03,054 Ябаа-дабаа-дуу е добре. 505 00:34:03,165 --> 00:34:06,292 Ти спечели боя. Наистина го направи. - Направих го, направих го! 506 00:34:06,401 --> 00:34:08,802 Това е всичко! Направих каквото трябваше. 507 00:34:08,904 --> 00:34:10,804 Всичко ще бъде различно сега. 508 00:34:11,906 --> 00:34:13,874 Да, предполагам. 509 00:34:13,975 --> 00:34:17,138 Свърши. Това е всичко. 510 00:34:18,480 --> 00:34:20,947 Това е всичко, нали? 511 00:34:24,185 --> 00:34:26,676 О, не. - Какво? 512 00:34:28,656 --> 00:34:30,624 Не е свършило. 513 00:34:30,725 --> 00:34:34,388 Става по-зле, хлапе. Доста по-зле. 514 00:34:34,495 --> 00:34:36,861 За какво говориш? Аз спечелих боя. 515 00:34:36,965 --> 00:34:40,724 Не беше боя. Не беше това. 516 00:34:44,238 --> 00:34:46,138 Не е свършило. 517 00:34:50,712 --> 00:34:52,612 Лед на окото, синко. 518 00:34:56,984 --> 00:34:59,350 Г-н Бренч, сложих всичките доклади на бюрото ви. 519 00:35:08,962 --> 00:35:11,931 Мамо. Съжалявам, мамо. Съжалявам. 520 00:35:12,032 --> 00:35:15,832 Всичко е наред, всичко е наред. 521 00:35:15,936 --> 00:35:18,427 Съжалявам, че се наложи да дойдете, г-жо Дуриц. 522 00:35:18,538 --> 00:35:21,335 Всички знаем, че не ви е добре. 523 00:35:21,440 --> 00:35:23,408 Моля ви... 524 00:35:23,509 --> 00:35:26,274 Не го наказвайте, г-н Бренч. 525 00:35:26,380 --> 00:35:28,314 Днес му е рожденият ден. 526 00:35:36,956 --> 00:35:39,755 Мамо, татко е вкъщи. - Татко? 527 00:35:39,860 --> 00:35:41,828 Глория. 528 00:35:41,928 --> 00:35:44,088 Какво правиш? Да не си полудяла? 529 00:35:44,196 --> 00:35:46,164 Добре съм. Добре съм. 530 00:35:49,336 --> 00:35:51,803 Ти стой там! 531 00:35:51,904 --> 00:35:54,771 Моля те, не го плаши. Имал е тежък ден. 532 00:35:54,874 --> 00:35:58,002 Глория, докторът каза, че не трябва да напускаш къщата. 533 00:36:10,688 --> 00:36:13,214 Какво ти става? - Съжалявам. 534 00:36:13,325 --> 00:36:16,418 Как може да причиняваш това на майка си? Искаш да я убиеш по-бързо ли? 535 00:36:16,528 --> 00:36:19,327 Какво? - Ние сме на път да я загубим. 536 00:36:19,432 --> 00:36:23,561 Господ я омаломощава, така както ти направи днес. Ти я убиваш! 537 00:36:23,668 --> 00:36:26,262 Намерих винтчето, татко. Винтчето. 538 00:36:26,371 --> 00:36:29,397 Престани да плачеш. - Ето ти винтчето, татко. 539 00:36:29,507 --> 00:36:32,135 Виж! Ето го. Ето го. Аз го намерих. 540 00:36:32,243 --> 00:36:35,371 Престани да плачеш. - Моля те, татко, виж винтчето. 541 00:36:35,480 --> 00:36:38,074 Ето го. - Престани да плачеш! 542 00:36:38,183 --> 00:36:40,413 Спри! 543 00:36:40,517 --> 00:36:45,580 Ще трябва да пораснеш сега. Разбра ли? 544 00:36:45,690 --> 00:36:48,522 Да, сър. - Да пораснеш. Да пораснеш! 545 00:37:12,950 --> 00:37:15,475 Мама умира. 546 00:37:17,287 --> 00:37:20,381 Знам. - Скоро ли? 547 00:37:21,692 --> 00:37:24,023 Да. 548 00:37:24,128 --> 00:37:26,153 Преди следващия ти рожден ден. 549 00:37:26,263 --> 00:37:29,130 Аз ли го направих? 550 00:37:30,834 --> 00:37:32,734 Не. 551 00:37:33,836 --> 00:37:37,772 Не, не си го направил ти. 552 00:37:38,874 --> 00:37:41,503 Не е твоя вината. 553 00:37:41,611 --> 00:37:44,581 Татко ги наговори онези неща само защото беше изплашен. 554 00:37:46,682 --> 00:37:51,383 Защото знае, че трябва да те отгледа сам и не знае как да го направи. 555 00:37:53,623 --> 00:37:55,888 Мислех, че никога не плачеш. 556 00:37:59,362 --> 00:38:02,854 Не и от осмия ми рожден ден. 557 00:38:02,965 --> 00:38:07,533 Мисля, че започвам отново. - Как стана това? 558 00:38:07,637 --> 00:38:10,367 Защото току що установих от къде съм получил този тик. 559 00:38:10,473 --> 00:38:12,668 Някой да извика "лиинейкаа". 560 00:38:14,043 --> 00:38:16,568 Да. Да. 561 00:38:16,679 --> 00:38:19,374 Ще ти трябва сега, а? 562 00:38:25,120 --> 00:38:27,783 Хайде. Искаш ли да се махнеш от тук? 563 00:38:29,157 --> 00:38:31,057 Да вървим. 564 00:38:35,764 --> 00:38:37,732 Хайде да идем да хапнем нещо. 565 00:38:37,832 --> 00:38:41,029 Добре. Но аз ям каквото ми се иска. 566 00:38:44,706 --> 00:38:48,437 Това е отвратително. Дай да опитам твоите. 567 00:38:52,047 --> 00:38:54,640 Не изглеждаш да си обезумял. - За какво? 568 00:38:55,850 --> 00:38:57,818 Че не променихме нищо. 569 00:38:57,919 --> 00:39:00,648 Като факта, че все още ще ни се наложи да се бием с Винс Козински... 570 00:39:00,754 --> 00:39:02,619 всяка седмица, докато завършим? 571 00:39:02,723 --> 00:39:04,389 Да. 572 00:39:04,390 --> 00:39:06,056 И че все още ще сме грозни докато сме в гимназията? 573 00:39:06,160 --> 00:39:08,492 Но не глупави. - Не глупави. 574 00:39:09,863 --> 00:39:12,058 И така ще си прекараме колежанските години... 575 00:39:12,166 --> 00:39:15,397 като малко идиотче с тик и без куче? 576 00:39:15,502 --> 00:39:18,630 И още няма да си имаме семейство, когато станем на 40? 577 00:39:20,909 --> 00:39:22,609 Да. 578 00:39:23,877 --> 00:39:25,902 Каквото е сторено - е сторено. 579 00:39:26,713 --> 00:39:27,913 Да. 580 00:39:30,751 --> 00:39:35,654 Но това е рожденият ни ден. Ясно? 581 00:39:36,056 --> 00:39:39,192 Честит рожден ден, хлапе. Наздраве, хлапе. 582 00:39:47,134 --> 00:39:49,328 Здравей, момче. Как си? 583 00:39:49,435 --> 00:39:51,733 Кой си ти? - Честър, хайде, момчето ми. 584 00:40:00,481 --> 00:40:05,611 Чу ли как този току що нарече кучето си? 585 00:40:06,118 --> 00:40:08,585 Честър. 586 00:40:20,033 --> 00:40:22,501 Може ли това... 587 00:40:22,902 --> 00:40:24,695 Това ли е... 588 00:40:26,139 --> 00:40:29,973 Няма начин. - Не може да бъде. 589 00:40:59,070 --> 00:41:02,336 Харесвате ли стария самолет? 590 00:41:08,213 --> 00:41:10,544 Да. 591 00:41:11,348 --> 00:41:13,441 Ти направи всичко това. 592 00:41:15,320 --> 00:41:17,652 Ти сложи онзи самолет на стълбите ми. 593 00:41:17,756 --> 00:41:22,124 Да, мислех, че наистина е трогателно. 594 00:41:23,362 --> 00:41:25,387 Да. Така беше. 595 00:41:25,896 --> 00:41:29,559 Ще се обзаложа, че имаш много въпроси. 596 00:41:30,668 --> 00:41:33,694 Да. - Не бих се безпокоил за това. 597 00:41:33,804 --> 00:41:36,068 Имаш 30 години да намериш отговорите. 598 00:41:36,673 --> 00:41:38,903 Точно сега трябва да вървя. 599 00:41:39,009 --> 00:41:41,944 Семейството ме чака. 600 00:42:03,466 --> 00:42:06,830 Беше особено приятно да те видя отново. 601 00:42:09,272 --> 00:42:12,899 Ще се видим. - Да, ще се видим. 602 00:42:15,578 --> 00:42:17,478 Чао. 603 00:42:22,251 --> 00:42:24,652 Мили боже. 604 00:42:39,501 --> 00:42:41,469 Направихме го. 605 00:42:49,077 --> 00:42:51,875 Мили боже! 606 00:42:51,981 --> 00:42:54,108 Направихме го! - Направихме го! 607 00:42:56,452 --> 00:42:59,444 Аз съм добре! Ние сме добре! - Ние сме добре! 608 00:42:59,555 --> 00:43:01,989 Ние сме добреееееее! 609 00:43:02,090 --> 00:43:04,217 Ти си пилот. - Ти си пилот. 610 00:43:04,326 --> 00:43:07,193 Аз съм пилот. - Станали сме пилоти! 611 00:43:07,296 --> 00:43:10,231 Станали сме пилоти! Ура! 612 00:43:10,332 --> 00:43:12,732 Видя ли нашето куче? - Как му беше името? - Честър. 613 00:43:12,835 --> 00:43:16,771 Честър, най-страхотното куче на земята! - Най-страхотното куче на земята! 614 00:43:16,871 --> 00:43:20,000 Да! 615 00:43:20,108 --> 00:43:23,440 Видя ли нашето семейство? - Да. 616 00:43:23,545 --> 00:43:25,536 Диво. 617 00:43:26,714 --> 00:43:31,744 Тази дама ми изглеждаше позната. - Да. И аз така мисля. 618 00:43:45,967 --> 00:43:49,197 Виж как потегляме. - Да. 619 00:43:49,303 --> 00:43:52,204 Погледни как потегляме. 620 00:43:56,510 --> 00:44:01,004 Аз не съм загубеняк! 621 00:44:14,962 --> 00:44:16,896 Погледни как потегляме. 622 00:44:21,001 --> 00:44:22,901 Хлапе? 623 00:44:36,015 --> 00:44:38,015 Довиждане, хлапе. 624 00:44:44,758 --> 00:44:46,658 Благодаря. 625 00:45:06,745 --> 00:45:08,771 Ехо? 626 00:45:09,882 --> 00:45:12,612 Аз съм тук. 627 00:45:12,718 --> 00:45:14,618 Ръс? 628 00:45:16,121 --> 00:45:19,851 Ръс? - Здрасти, Джанет. Върнах се. Слизам. 629 00:45:19,958 --> 00:45:23,190 Хей, няколко въпроса. Защо не съм в офиса? 630 00:45:23,294 --> 00:45:25,262 Защо ти не си в офиса? 631 00:45:25,363 --> 00:45:28,356 И къде беше? - Обадили се на баща ми? 632 00:45:28,467 --> 00:45:30,492 Да, казах му, че ще си там в неделя да му помогнеш с преместването. 633 00:45:30,603 --> 00:45:33,867 Също така е имал сърдечен пристъп, ако това е било намерението ти. 634 00:45:33,973 --> 00:45:35,907 Какво стана със самолетните билети за Хаваите? 635 00:45:36,008 --> 00:45:39,872 Резервирах ги. Две места - първа класа. Заминаваш в 2:00. 636 00:45:41,814 --> 00:45:45,078 Благодаря ти. Имаш ли химикал? 637 00:45:45,183 --> 00:45:49,176 Смени тези имена тук. Използвай моята кредитна карта. 638 00:45:54,626 --> 00:45:56,594 Ръс! 639 00:45:56,694 --> 00:46:00,721 Харесва ми, харесва ми... - Чао, Джанет. 640 00:46:00,832 --> 00:46:05,298 Обичам Хаваите. Обичам Хаваите! 641 00:47:10,466 --> 00:47:12,666 Искаш ли да влезеш? 642 00:47:13,602 --> 00:47:15,502 Да.