1 00:00:53,147 --> 00:00:55,047 Съжалявам, не мога да си намеря портфейла. 2 00:00:55,149 --> 00:00:57,083 Трябва да си взема десет. 3 00:00:57,184 --> 00:00:59,084 Може ли първо да обслужите мен, моля? 4 00:00:59,186 --> 00:01:01,483 Има човек преди вас, сър. 5 00:01:01,588 --> 00:01:04,785 Обикновено си държа дребните в моето малко мече, но... - Това е много интересно. 6 00:01:04,891 --> 00:01:07,587 Колко е нейната сметка? 7 00:01:07,695 --> 00:01:10,094 5.26. - Включете я в моята, ако обичате. 8 00:01:10,196 --> 00:01:12,528 Чакайте, чакайте. Ако не са в това, ще са в другото. 9 00:01:12,632 --> 00:01:15,726 Това прави 9.65. - Благодаря ви много. 10 00:01:15,835 --> 00:01:18,269 Колко мило! Нямаше нужда да го правите. - Не го направих заради вас. 11 00:01:18,371 --> 00:01:21,370 Пригответе си парите следващия път. 12 00:01:21,572 --> 00:01:22,772 Идиот. 13 00:01:36,587 --> 00:01:39,954 Как мога да ви помогна, губернаторе? - Някой мръсник, 14 00:01:40,057 --> 00:01:42,821 мръсник от главната прокуратура... 15 00:01:42,927 --> 00:01:45,862 се осмели да спомене думата "затвор". 16 00:01:45,963 --> 00:01:49,831 Заащоооо. 17 00:01:49,934 --> 00:01:52,902 Заащооо! 18 00:01:53,003 --> 00:01:58,873 Някой да извика "лииинейкааа"! - Какво? Какво казахте? 19 00:02:07,684 --> 00:02:09,584 Губернаторе, знаете ли кой е главният убиец 20 00:02:09,685 --> 00:02:11,949 на политици под 60-годишна възраст? - Не. 21 00:02:12,054 --> 00:02:16,150 Самосъжалението. Ще бъда повече от щастлив да ви оправя в тази каша, 22 00:02:16,258 --> 00:02:18,555 в която сте се забъркали толкова лекомислено. 23 00:02:18,660 --> 00:02:21,687 Но трябва да направите нещо. - Какво? 24 00:02:21,797 --> 00:02:24,094 Спрете да плачете. - Ще се опитам. 25 00:02:24,198 --> 00:02:27,690 Не, имам предвид веднага. Получавам главоболие от вас. 26 00:02:43,051 --> 00:02:46,281 Извинете, още едно питие? 27 00:02:47,286 --> 00:02:51,319 Имате ли малцово уиски? - Разбира се. 28 00:02:51,425 --> 00:02:54,656 Е, с какво се занимаваш? 29 00:02:55,761 --> 00:02:57,752 Искаш ли да ми кажеш? 30 00:02:57,863 --> 00:03:00,662 Нали знаеш, удобства за непознати и така нататък. 31 00:03:00,766 --> 00:03:02,666 Не. 32 00:03:04,437 --> 00:03:07,805 О! Трябва да е нещо по Интернет. 33 00:03:08,574 --> 00:03:10,474 Или финанси... 34 00:03:10,576 --> 00:03:12,976 Генно инженерство, може би, а? 35 00:03:13,078 --> 00:03:17,242 Аз съм имидж консултант, ясно? - Ясно. 36 00:03:38,268 --> 00:03:40,361 Значи решаващ проблемите на политиците? 37 00:03:40,471 --> 00:03:44,202 Оправяш им имиджа, когато всъщност им трябва оставка, нали? 38 00:03:45,008 --> 00:03:46,434 Да. 39 00:03:46,542 --> 00:03:48,669 Ей, знаеш ли, 40 00:03:48,778 --> 00:03:52,976 аз летя за Л.А., за да започна работа в местните новини, 41 00:03:53,082 --> 00:03:56,542 и не мисля, че е случайност това, че сме един до друг. 42 00:03:56,752 --> 00:03:58,010 Разбирам. 43 00:03:58,011 --> 00:04:01,384 Значи космическата цел на нашата среща е да ти дам безплатен съвет. 44 00:04:01,489 --> 00:04:02,989 И какво ще стане тогава? 45 00:04:03,091 --> 00:04:07,357 Не знаем все още. Но ще съм ти длъжник. 46 00:04:24,445 --> 00:04:28,972 Ако го направя, ще млъкнеш ли? - Ще мълча като гроб. 47 00:04:29,082 --> 00:04:31,108 Косата ти е твърде дълга, 48 00:04:31,218 --> 00:04:34,186 веждите ти са твърде тъмни, ноктите ти са твърде дълги... 49 00:04:34,287 --> 00:04:36,187 и косата ти е твърде оранжева. 50 00:04:36,289 --> 00:04:39,747 Парфюмът ти е твърде сладникав. Това са новини, скъпа, не сериал. 51 00:04:39,859 --> 00:04:43,022 Харесвам очите ти... - О, благодаря... 52 00:04:43,129 --> 00:04:45,927 Направи ги по-сини. Опитай с контактни лещи. 53 00:04:46,032 --> 00:04:47,999 Но едва, когато се появиш на екрана в Л.A., 54 00:04:48,100 --> 00:04:51,400 Когато си на интервю, ги махай. - Ами акцентът ми? 55 00:04:51,503 --> 00:04:53,801 Винаги са ми казвали да спра да казвам ''y'all.'' 56 00:04:53,906 --> 00:04:57,307 Никога не спирай да казваш ''y'all.'' Твоето ''y'all'' е твоя запазена марка. 57 00:04:57,409 --> 00:05:00,139 Казвай ''y'all'' и ще бъдеш повишена след 6 месеца. 58 00:05:00,245 --> 00:05:03,271 Казвай ''y'all'' с усмивка и след година ще си известна. 59 00:05:03,382 --> 00:05:07,909 Е... Благодаря. 60 00:05:08,019 --> 00:05:09,919 Моля. 61 00:05:10,021 --> 00:05:13,388 Сега би ли млъкнала, ако обичаш? 62 00:05:31,474 --> 00:05:35,910 Добре, свържи ме. Здравейте, ваша чест. Как сте? 63 00:05:36,011 --> 00:05:37,911 Добре, благодаря. 64 00:05:38,313 --> 00:05:41,008 Какво значи "не съвсем сам"? 65 00:05:43,152 --> 00:05:45,416 "Ваша чест" не е ли евтино фукане? 66 00:05:48,223 --> 00:05:50,586 Знаеш, че ако пресата... 67 00:05:51,093 --> 00:05:52,923 Това е едно на ръка. 68 00:05:53,028 --> 00:05:55,257 Слушай, всичко това ще избухне. 69 00:06:07,108 --> 00:06:10,305 Хей! Видя ли? 70 00:06:15,515 --> 00:06:17,813 Да. 71 00:06:21,287 --> 00:06:23,346 12 играчи от отбора на "Крийм пайс" са на път към стадиона. 72 00:06:23,456 --> 00:06:26,891 Боб Райли ви очаква в офиса на собствениците в 3:00. 73 00:06:27,093 --> 00:06:29,827 Ейми ще се срещне с Вас там. И защо носите жълта вратовръзка? 74 00:06:29,930 --> 00:06:33,092 Джанет, от къде може да знаеш, че нося жълта вратовръзка? Ти дори не можеш да ме видиш. 75 00:06:33,199 --> 00:06:35,224 Чувам стреса в гласа ти. 76 00:06:35,333 --> 00:06:37,233 Всеки път, когато си стресиран, носиш жълта вратовръзка 77 00:06:37,335 --> 00:06:40,203 което те кара да се чувстваш могъщ, така че най-вероятно сега ще ми се разкрещиш, 78 00:06:40,306 --> 00:06:43,798 но аз не съм в настроение, така че - недей! 79 00:06:43,910 --> 00:06:47,902 Хубава вратовръзка. - Не съм стресиран. 80 00:06:48,013 --> 00:06:50,072 Всичко ми е наред. 81 00:06:50,181 --> 00:06:52,809 Само не съм се наспал миналата вечер. Може ли днешната работа? 82 00:06:52,917 --> 00:06:55,147 Изключи си телефона. Ти си човек сега. 83 00:06:55,253 --> 00:06:58,278 Свърших едно-две неща. Ето третото и четвъртото. 84 00:06:58,389 --> 00:07:01,825 Пуснах петото по и-мейл. Осмото е на бюрото ти за подписване. 85 00:07:01,926 --> 00:07:04,788 И десетото стои в офиса ти. 86 00:07:15,137 --> 00:07:18,129 Защо си го пуснала в офиса ми, Джанет? 87 00:07:18,241 --> 00:07:21,142 Той ме заплаши с мачете. 88 00:07:21,244 --> 00:07:23,571 Той ти е баща, Ръс. 89 00:07:27,050 --> 00:07:31,180 Изчакай 60 секунди, влез и ми кажи, че закъснявам за нещо. 90 00:07:31,287 --> 00:07:34,551 Мразя те. - Страх от борба. 91 00:07:40,428 --> 00:07:45,730 Хубава снимка с Ал Де Ниро. - Робърт Де Ниро. 92 00:07:45,833 --> 00:07:48,860 Хубава снимка с Робърт Де Ниро. 93 00:07:48,971 --> 00:07:51,370 Щеше да е, ако изключим факта, че това е Ал Пачино. 94 00:07:53,674 --> 00:07:56,369 И така, татко, какво мога да направя за теб? 95 00:07:56,477 --> 00:07:58,604 Получи ли чека, който ти изпратих тази сутрин? 96 00:07:58,713 --> 00:08:01,147 Да, да, получих го. 97 00:08:02,483 --> 00:08:05,280 Но аз не съм те молил за чек. 98 00:08:05,385 --> 00:08:08,745 Помолих те да дойдеш и да ми помогнеш да придвижа някои неща. 99 00:08:09,489 --> 00:08:11,389 Добре, татко, времето е пари 100 00:08:11,491 --> 00:08:13,755 и по-лошото е, че моето е ограничено, 101 00:08:13,859 --> 00:08:17,761 така че се опасявам, че ще се наложи чекът да свърши работа. 102 00:08:18,865 --> 00:08:22,266 Сестра ти и семейството й ще дойдат на вечеря утре. 103 00:08:22,369 --> 00:08:25,394 Не си виждал племенницата и племенника ти от доста време. 104 00:08:25,504 --> 00:08:29,872 А може би ще искаш някои от онези неща на тавана. - Като кои, татко? 105 00:08:29,974 --> 00:08:34,636 Още забележителности от детството ми? - Никога не си го разбирал. 106 00:08:37,081 --> 00:08:39,242 Колко пъти през последните 20 години, през които си живял в тази къща 107 00:08:39,350 --> 00:08:42,979 да съм те молил за каквото и да е било, а? 108 00:08:43,087 --> 00:08:45,112 Каквото и да е? 109 00:08:48,426 --> 00:08:52,589 Закъснява те... за много голяма среща. 110 00:08:52,696 --> 00:08:55,791 Дузина раздразнени, високопоставени личности ви очакват. 111 00:08:55,900 --> 00:08:58,459 Сигурна съм, че има вертеп някъде. 112 00:08:58,568 --> 00:09:01,400 И Вие наистина трябва да тръгвате... веднага! 113 00:09:02,906 --> 00:09:06,773 Успех с местенето, татко. Осведоми ме как върви. 114 00:09:21,390 --> 00:09:24,381 Обади се на Фред и виж как върви пазара. Провери "НАСДАК купува". 115 00:09:25,392 --> 00:09:27,360 Това е перфектно. Изглеждаш зашеметяващо. 116 00:09:27,596 --> 00:09:30,393 Изцяло и съвършено великолепен. 117 00:09:30,498 --> 00:09:32,432 Не гледай мен. Погледни ето там. 118 00:09:32,534 --> 00:09:34,661 Получихме ли новия клиент? 119 00:09:34,768 --> 00:09:37,533 Обзаложихме се. Правя го да изглежда благороден и получавам 3 хот-дога. 120 00:09:37,639 --> 00:09:42,268 Като гледам ще умреш от глад. - Никакъв шанс. 121 00:09:42,376 --> 00:09:44,276 Благодаря. - Удоволствието беше мое. 122 00:09:44,378 --> 00:09:47,142 Само не го споделяй с дебила. - Няма начин. 123 00:09:47,247 --> 00:09:50,148 Внимавай за холестерола ти, хот-догено момче. Нека аз го направя. 124 00:09:50,250 --> 00:09:52,308 Хей, аз работя усилено за това! 125 00:09:52,418 --> 00:09:54,511 Ейми, тези хот-догове ще те убият. 126 00:09:54,620 --> 00:09:56,520 Освен това, ние отиваме да ядем омар в сметанов сос. 127 00:09:56,622 --> 00:10:00,023 Не искам омар в сметанов сос. Искам хот-дог с горчица. 128 00:10:00,126 --> 00:10:02,026 Моля ти се, престани да си гризеш ноктите, Ейми. 129 00:10:02,128 --> 00:10:05,291 Нокътя. Гриза само един. Какво те е грижа изобщо? 130 00:10:05,398 --> 00:10:07,298 Грижа ме е, защото работиш за мен. 131 00:10:07,400 --> 00:10:09,890 Когато си гризеш ноктите - афишираш слабост. 132 00:10:10,001 --> 00:10:12,060 Наистина ли? Афиширам слабост с един малък нокът? 133 00:10:12,170 --> 00:10:14,070 И какво е това афиширане? - Добре. 134 00:10:14,172 --> 00:10:16,869 Здрасти, Майк. Той вътре ли е? - Очаква ви. 135 00:10:16,975 --> 00:10:19,176 Чакай, чакай. 136 00:10:19,978 --> 00:10:21,878 Здравейте. 137 00:10:23,080 --> 00:10:24,813 Здравейте. 138 00:10:24,916 --> 00:10:27,248 Не съм ви вижда няколко дни. Как сте? - Добре. 139 00:10:27,352 --> 00:10:31,651 Може ли да започваме? - Не. Моля те за нещо много малко. 140 00:10:31,755 --> 00:10:33,916 Доста сме закъснели. 141 00:10:34,024 --> 00:10:37,926 Нямам време за... - Продължавай. Направи вихрушка. 142 00:10:41,831 --> 00:10:46,497 Здрасти, Ейми. Как си? 143 00:10:46,604 --> 00:10:48,504 Добре. 144 00:10:48,805 --> 00:10:50,805 Наистина сме закъснели. 145 00:10:52,842 --> 00:10:58,446 Хей, кавалерията е тук! Ръс Дуриц към избавлението! 146 00:10:58,548 --> 00:11:01,277 Запазете съжалението за после. 147 00:11:01,383 --> 00:11:04,409 Джош, наглеждай го. 148 00:11:04,520 --> 00:11:06,545 Успех. 149 00:11:06,655 --> 00:11:08,680 Здравей. Аз съм Джош, асистентът на г-н Райли. 150 00:11:08,790 --> 00:11:10,690 Ако се нуждаете от каквото и да е... - Ще се обърна. 151 00:11:10,792 --> 00:11:14,159 Трябва ми да намериш от стадиона деца на възраст между 8 и 12 години. 152 00:11:14,263 --> 00:11:16,096 Осем момчета, четири момичета. 153 00:11:16,097 --> 00:11:19,097 Пет бели, четири латиноамериканчета, три черни. 154 00:11:19,200 --> 00:11:21,668 Да са тук до три минути. - Добре. 155 00:11:21,769 --> 00:11:23,759 Ще трябва да използвам уредбата ви. 156 00:11:23,871 --> 00:11:25,964 Та защо всички ми уронват имиджа? 157 00:11:26,073 --> 00:11:28,041 По начина, по който виждам нещата 158 00:11:28,142 --> 00:11:30,269 това е само едно малко недоразумение. 159 00:11:30,378 --> 00:11:34,109 Добре, Боб, нека се опитам да ти обясня... 160 00:11:34,215 --> 00:11:36,512 как хората гледат на това малко недоразумение. 161 00:11:36,616 --> 00:11:38,675 Виждаш ли, за феновете на "Джо Бейзбол" отвън, 162 00:11:38,785 --> 00:11:40,776 ти си човекът, който обеща, че ще им дадеш 5%... 163 00:11:40,887 --> 00:11:45,448 от всеки продаден билет през този сезон за основаване на детски бейзболен клуб. 164 00:11:45,559 --> 00:11:49,392 Ти даде на пресата снимки на деца, които посещават този клуб 165 00:11:49,496 --> 00:11:51,395 който, всъщност, не съществува. 166 00:11:51,498 --> 00:11:55,398 Досега. Планирах да се разчуе за това, ъ, евентуално. 167 00:11:55,501 --> 00:11:59,266 Аз съм много зает човек. 168 00:11:59,371 --> 00:12:02,771 Не, Боб, ти не си много зает човек. 169 00:12:02,874 --> 00:12:05,935 Виж, ти си 'глупав' човек. 170 00:12:06,044 --> 00:12:09,310 Много глупав човек, който си играе на г-н Благотворителност... 171 00:12:09,415 --> 00:12:11,314 защото искаш да се подмажеш на градския съвет... 172 00:12:11,416 --> 00:12:14,976 така че те да ти построят чисто нов бейзболен парк. 173 00:12:15,085 --> 00:12:17,316 Но познай какво. Довиждане баскетболен парк. 174 00:12:17,422 --> 00:12:19,788 Здравей, затвор. 175 00:12:21,693 --> 00:12:23,660 Та какъв ти е големият план? 176 00:12:23,760 --> 00:12:25,751 Как го усещаш шоколадовия пай? 177 00:12:25,862 --> 00:12:30,855 Защо? Тя ще нахрани децата с сметанов пай, за да ме изкарат от тази мърсотия? 178 00:12:30,968 --> 00:12:34,095 Не. Децата ще те нахранят със сметанов пай и ще те изкарат от тази мърсотия. 179 00:12:34,203 --> 00:12:36,671 А? - Боб, 180 00:12:36,772 --> 00:12:38,672 подготви се да бъдеш омазан. 181 00:12:38,774 --> 00:12:42,107 Заслужавах си го! 182 00:12:42,211 --> 00:12:44,907 Повече пай в лицето! 183 00:12:45,014 --> 00:12:47,380 Боб, пресата ще го изяде. 184 00:12:47,483 --> 00:12:49,417 Ейми, какво мислиш? 185 00:12:49,518 --> 00:12:52,783 Ейми? Ейми? - Искаш да знаеш какво мисля ли? 186 00:12:53,222 --> 00:12:56,247 Мисля, че има нещо доста гадно във всичкото това. 187 00:12:56,391 --> 00:12:59,451 Ейми, Ейми... Кълна ти се... 188 00:12:59,561 --> 00:13:03,554 Лично ще се погрижа редакцията на този запис да бъде много прецизна, ясно? 189 00:13:03,665 --> 00:13:06,394 Сигурна съм, че ще го направиш. - Не, аз обещавам. 190 00:13:06,501 --> 00:13:08,992 Не сме направили нищо погрешно днес. - Не. 191 00:13:09,104 --> 00:13:13,904 Постъпихме правилно, Боб Райли е клиент. - Аз го обичам. 192 00:13:14,008 --> 00:13:19,708 Ръс, днес ние безсрамно използвахме невинни деца... 193 00:13:19,813 --> 00:13:24,075 само за да помогнем на един мошеник за паричните му проблеми. 194 00:13:26,587 --> 00:13:29,612 Ще довършиш ли това последно парче от "жълта" история? 195 00:13:29,722 --> 00:13:32,213 Ръс, трябва да си загрижен за това. Ти вече си почти на 40... 196 00:13:32,325 --> 00:13:35,317 Много ти благодаря за напомнянето. Не си на годините... 197 00:13:35,428 --> 00:13:37,418 Да, и двамата сме. 198 00:13:37,529 --> 00:13:41,693 Не можем да се размотаваме повече, говорейки какви ще станем като пораснем. 199 00:13:42,100 --> 00:13:44,368 Ние сме пораснали. 200 00:13:46,105 --> 00:13:48,902 Така ли? - Да. 201 00:13:49,007 --> 00:13:52,602 Свърши ли? - Да, свърших. 202 00:13:52,711 --> 00:13:55,201 Добре. 203 00:13:55,313 --> 00:13:58,408 Тошия, ако една глупост ти бъде казана четири пъти... 204 00:13:58,516 --> 00:14:00,609 в един и същи ден, прави ли я това истина? 205 00:14:00,718 --> 00:14:03,209 Какво, само 4? Наспал ли си се? - Извинявай. 206 00:14:03,321 --> 00:14:05,086 Аз питам Тошия. 207 00:14:05,190 --> 00:14:08,953 Само четири пъти - не. Трябва да е пет пъти, за да е факт. 208 00:14:09,060 --> 00:14:12,927 Много ти благодаря. Виждаш ли? Това е надежда. - Глупост. 209 00:14:14,029 --> 00:14:15,390 Благодаря ти. 210 00:14:21,237 --> 00:14:24,800 Ей, Педро, погрижи се това да попадне в боклука. 211 00:14:32,448 --> 00:14:35,042 Да! 212 00:14:35,150 --> 00:14:40,087 Фантастично! Не мога да повярвам, че направи толкова... страхотно нещо! 213 00:14:40,189 --> 00:14:42,180 Аз - никога. 214 00:14:42,291 --> 00:14:44,815 Трябва да съм наистина стресиран. 215 00:14:48,229 --> 00:14:50,129 Може би все още. 216 00:14:50,231 --> 00:14:54,962 Няма да се гмуркаш, за да търсиш онзи вонящ запис! 217 00:14:55,068 --> 00:14:58,435 Права си. Не би трябвало да влизам там. 218 00:14:58,538 --> 00:15:00,768 Нося костюм за 2000$. Хайде. Ще ти повдигна настроението. 219 00:15:00,874 --> 00:15:02,774 Хайде, хайде, хайде. Забаламосай се. 220 00:15:02,876 --> 00:15:04,776 Следвай инстинкта си. Виж луната. 221 00:15:04,878 --> 00:15:07,711 Погледни я. - Какво? Какво да гледам? 222 00:15:07,814 --> 00:15:09,714 Виж. 223 00:15:10,917 --> 00:15:14,750 Не е ли прекрасна? Не е ли голяма, красива, 224 00:15:14,854 --> 00:15:17,255 върти се около Земята, доказвайки още веднъж... 225 00:15:17,357 --> 00:15:20,348 че светът не се върти около теб. 226 00:15:20,459 --> 00:15:22,450 По-зле изглежда, ако питаш мен. 227 00:15:23,863 --> 00:15:25,956 Гледаш ли? 228 00:15:26,065 --> 00:15:27,965 Видях. - Погледни пак! 229 00:15:28,067 --> 00:15:30,466 Добре! Ейми... 230 00:15:30,568 --> 00:15:32,468 Престани да се правиш на глупачка. 231 00:15:32,570 --> 00:15:34,470 Може ли да тръгваме? 232 00:15:34,572 --> 00:15:37,769 Хайде, намусеният. - Хей, ще престанеш ли? 233 00:15:37,876 --> 00:15:39,969 Престанах. 234 00:15:40,078 --> 00:15:43,513 Искам да ти покажа нещо. Кажи ми, ако мислиш, че е жестоко. 235 00:15:44,983 --> 00:15:49,476 О! Погледни луната! Тя е толкова голяма и кръгла, 236 00:15:49,586 --> 00:15:52,316 и когато я гледам, аз съм толкова закачлив и развълнуван! 237 00:15:52,424 --> 00:15:56,223 И никой никога няма да разбере, че съм почти на 30! О! 238 00:15:56,326 --> 00:15:58,351 Какво мислиш? 239 00:15:58,562 --> 00:16:00,862 Жестоко или просто глупаво? 240 00:16:05,168 --> 00:16:09,468 Знаеш ли, Ръс, само когато се замисля виждам най-лошото, 241 00:16:09,572 --> 00:16:13,338 че няма никаква възможност да си нещо повече от глупост. 242 00:16:15,911 --> 00:16:17,879 Ти надминаваш себе си. 243 00:16:19,981 --> 00:16:21,809 И тогава, 244 00:16:23,952 --> 00:16:27,752 точно когато ще те напускам, ти направи нещо. 245 00:16:27,856 --> 00:16:32,190 Като тази вечер, когато захвърли онзи запис. 246 00:16:32,294 --> 00:16:36,594 Тогава за един много кратък момент видях детето в теб. 247 00:16:38,533 --> 00:16:41,969 Точно когато реших да остана за още 5 минути... 248 00:16:42,070 --> 00:16:44,060 и да видя какво ще се случи. 249 00:16:46,006 --> 00:16:48,133 Чао. 250 00:17:13,031 --> 00:17:16,159 Джанет, искам като начало сутринта да се обадиш на охранителната фирма, ясно? 251 00:17:16,268 --> 00:17:18,896 Не искам да има никакъв начин някой да проникне през тези врати. 252 00:17:19,004 --> 00:17:22,871 Никога! Всъщност, звънни им още сега и им кажи... 253 00:17:22,974 --> 00:17:24,908 Джанет, не ме интересува дори и да е 3:00 сутринта. 254 00:17:25,009 --> 00:17:27,570 Би трябвало да има 24-часово охранително обслужване, ясно? 255 00:17:27,679 --> 00:17:29,771 Искам най-чувствителната аларма по десетобалната. 256 00:17:29,881 --> 00:17:32,907 Искам екзекуция с ток. Искам овъглена плът. Разбираш ли? 257 00:17:33,017 --> 00:17:34,916 Запиши си го, Джанет. - "Овъглена плът"... 258 00:17:35,018 --> 00:17:37,647 Запиши го! - Най-вероятно е било съседско дете. 259 00:17:37,755 --> 00:17:39,655 Не разбирам защо си толкова разтроен. 260 00:17:39,757 --> 00:17:43,783 Не съм разстроен. Аз просто съм луд. - Добре, луд - не разстроен. 261 00:17:43,894 --> 00:17:47,227 Знаеш ли, може би е по-добре да си сменим охранителната фирма? 262 00:17:47,330 --> 00:17:49,924 Искам ротвайлер. Голям, страшен ротвайлер. 263 00:17:50,033 --> 00:17:53,127 Искам човека, който ще тренира кучето да го е страх да дойде тук после, ясно? 264 00:17:53,236 --> 00:17:56,398 Искам ров с лава. - "Ров с лава". 265 00:17:56,505 --> 00:17:58,564 Тролове също така? Сатанински тролове? 266 00:17:58,674 --> 00:18:01,166 Не, Джанет. Не тролове. 267 00:18:01,277 --> 00:18:05,509 Здрасти? Ръс, татко е. - Задръж секунда, Джанет. 268 00:18:05,614 --> 00:18:09,050 Скъпи, толкова съжалявам. - Знам, питах по-рано, 269 00:18:09,151 --> 00:18:11,642 но... ще бъде добре да си тук с нас за вечеря. 270 00:18:11,754 --> 00:18:14,655 Знам, че Джоана и децата много обичат да се виждат с теб. 271 00:18:14,757 --> 00:18:17,350 И... ако графикът ти е свободен... 272 00:18:18,727 --> 00:18:22,958 Джанет, аз ще си лягам. - Хубава идея. Аз също. 273 00:18:23,064 --> 00:18:28,468 Не искам да си говоря с теб или с някого на тази планета през следващите 3 часа. 274 00:18:28,570 --> 00:18:30,538 Познай. Нито пък аз. - Довиждане. 275 00:20:12,700 --> 00:20:14,634 "Ръсти" 276 00:20:14,735 --> 00:20:17,670 Татко, ти наистина ставаш странен. 277 00:20:55,707 --> 00:20:57,231 Хей! 278 00:20:58,341 --> 00:20:59,641 Хей! 279 00:21:00,878 --> 00:21:02,778 Хей, спри! Спри! Върни се! 280 00:21:02,880 --> 00:21:06,976 Върни се тук! Хей! 281 00:21:07,085 --> 00:21:09,780 Ще те хвана! 282 00:21:40,947 --> 00:21:42,515 Разкарай се! 283 00:22:01,834 --> 00:22:03,462 Оглеждай се, идиот такъв! 284 00:22:03,570 --> 00:22:06,300 Движи се, охлюв! 285 00:23:21,641 --> 00:23:23,270 Добър вечер. 286 00:23:24,378 --> 00:23:26,438 Едно дете пред малко... 287 00:23:26,548 --> 00:23:28,641 влезе тук преди малко и... 288 00:23:29,750 --> 00:23:32,082 Някой от вас да е виждал нещо? 289 00:23:34,255 --> 00:23:36,450 Някой успя ли да види нещо? 290 00:23:38,560 --> 00:23:43,587 Защото това дете, което току що беше тук... 291 00:23:45,766 --> 00:23:49,065 То... - Ще се видим по-късно. 292 00:23:49,170 --> 00:23:51,569 Хей! Полицай! 293 00:24:23,401 --> 00:24:24,769 Добро утро, докторе. 294 00:24:25,070 --> 00:24:28,606 Бих искал да пристъпя по същество. Имам среща след 10 минути. 295 00:24:28,706 --> 00:24:30,697 Имате право на 50 минутен сеанс. 296 00:24:30,808 --> 00:24:33,003 Благодаря Ви, но аз искам само 5-минутен сеанс... 297 00:24:33,111 --> 00:24:35,045 или колкото там отнеме да ми напишете рецепта. 298 00:24:35,146 --> 00:24:37,443 Разбирам. 299 00:24:37,547 --> 00:24:39,948 Трябва да поговорим за това. Защо не седнете? 300 00:24:40,051 --> 00:24:42,416 Не, благодаря. Не искам да сядам. 301 00:24:42,519 --> 00:24:44,510 Всичко се започва със сядането. 302 00:24:44,621 --> 00:24:47,089 Сядаш и преди да се усетиш 303 00:24:47,190 --> 00:24:49,487 дванадесет години са минали и ти все си говориш за това... 304 00:24:49,593 --> 00:24:51,492 за времето, когато си видял майка си гола под душа. 305 00:24:51,595 --> 00:24:53,654 Видя ли сте майка си гола под душа? 306 00:24:53,764 --> 00:24:57,632 Не! Просто се опитвам да кажа, че съм си добре и прав, нали? 307 00:24:57,734 --> 00:24:59,702 Вижте, не аз не искам терапия. 308 00:24:59,803 --> 00:25:03,364 Не се нуждая от терапия. - Защо се чувствате така? 309 00:25:03,472 --> 00:25:06,839 Защото не съм като останалите луди топки, които се търкалят от тук, ясно? 310 00:25:06,942 --> 00:25:09,434 Нямам проблем с пушенето. Нямам проблем с пиенето. 311 00:25:09,545 --> 00:25:12,013 Нямам килер, пълен с женско бельо. 312 00:25:12,114 --> 00:25:16,880 Седнете, г-н Дуриц, и ми кажете какъв е проблемът. 313 00:25:16,985 --> 00:25:20,716 Не, вие няма...! - Г-н Дуриц, не се опитвам да ви излъжа. 314 00:25:20,822 --> 00:25:23,416 Просто се опитвам да разбера източниците... 315 00:25:23,525 --> 00:25:26,891 Източникът. Източникът, единственият. Само един. 316 00:25:26,994 --> 00:25:29,895 Добре. Какъв е той? 317 00:25:34,134 --> 00:25:39,332 През последните... няколко седмици, виждам човек в един самолет. 318 00:25:39,440 --> 00:25:42,932 О, разбирам. 319 00:25:43,043 --> 00:25:45,409 Не такъв начин на виждане! Имам предвид... 320 00:25:45,512 --> 00:25:48,344 Аз халюцинирам човек в самолет. 321 00:25:48,448 --> 00:25:50,416 И тази... 322 00:25:50,516 --> 00:25:53,280 самоизмама или както там хората го наричат, 323 00:25:53,386 --> 00:25:55,286 започва да става по-лоша. 324 00:25:55,388 --> 00:25:59,119 Както и да е, сега аз... виждам хлапе. 325 00:25:59,225 --> 00:26:04,127 И мислите, че това хлапе е също халюцинация? 326 00:26:05,229 --> 00:26:06,356 Да. 327 00:26:06,465 --> 00:26:10,799 Дали то е някой от миналото ви, някой от детството? 328 00:26:10,902 --> 00:26:14,166 Не, не от детството ми. Аз забравих детството си. 329 00:26:14,271 --> 00:26:16,706 Детството ми е в миналото, където му е мястото. 330 00:26:16,808 --> 00:26:20,299 Но не иска да седи в миналото, така ли? 331 00:26:23,447 --> 00:26:26,575 Г-н Дуриц, забелязах, че окото ви трепти. 332 00:26:26,684 --> 00:26:29,584 Нямам тик. - Не съм казала, че имате тик. 333 00:26:29,686 --> 00:26:33,452 Това не е тик. Изсъхва ми окото. Защо ме питате за сухите ми очи? 334 00:26:33,556 --> 00:26:36,787 Защо сте толкова разстроен? - Защото имам халюцинации! 335 00:26:36,893 --> 00:26:39,862 И Ви моля, да ги накарате да си тръгнат... 336 00:26:39,963 --> 00:26:44,159 с помощта на много силно лекарство, което мога да взема на път към работата. 337 00:26:45,434 --> 00:26:47,925 Моля Ви, мадам. 338 00:26:50,939 --> 00:26:55,603 Г-н Дуриц, ще си вземете вашето всемогъщо лекарство... 339 00:26:55,711 --> 00:26:59,044 и ще си отидете вкъщи... 340 00:26:59,148 --> 00:27:01,809 и ще си починете поне един ден. - Да, мадам. 341 00:27:01,917 --> 00:27:05,408 Това е за максимум 4 хапчета. 342 00:27:05,520 --> 00:27:08,580 Те ще ви помогнат да се успокоите до утре в 4:00, 343 00:27:08,689 --> 00:27:11,089 по което време очаквам да ви видя пак в кабинета си... 344 00:27:11,192 --> 00:27:15,094 за среща, която ще ми обещаете да спазите. 345 00:27:15,196 --> 00:27:17,425 Да, мадам. 346 00:27:17,531 --> 00:27:20,864 Имате тези халюцинации по определена причина. 347 00:27:20,967 --> 00:27:23,561 Да, мадам. - И, г-н Дуриц... 348 00:27:23,671 --> 00:27:26,503 трябва да разберете каква е причината. 349 00:27:28,275 --> 00:27:30,175 Благодаря Ви. 350 00:27:34,847 --> 00:27:37,008 Жената във въпроса, ако съм разбрал правилно, 351 00:27:37,083 --> 00:27:39,347 е била вашият инструктор. 352 00:27:39,453 --> 00:27:43,321 Ъ-ъ, ами... - Да, гледаш ли това? 353 00:27:43,423 --> 00:27:45,947 За съжаление, да. - Имам предвид, не толкова красива, колкото си ти, скъпа. 354 00:27:46,058 --> 00:27:49,721 Това беше добре. - Защо просто не каже това, което му казах да каже? 355 00:27:49,829 --> 00:27:52,456 Той е актьор. Импровизира. - Дай ми номера на мобилния му телефон. 356 00:27:52,564 --> 00:27:54,395 Не са му позволили да си вземе мобилния телефон на интервюто. 357 00:27:54,499 --> 00:27:57,401 Просто ми дай някакъв номер, Джанет? 358 00:27:57,503 --> 00:27:59,402 Брегова охрана, полицията. 359 00:27:59,504 --> 00:28:01,836 Просто ми дай някакъв номер преди спонтанно да се е запалил. 360 00:28:01,940 --> 00:28:04,067 Дай да видя, на електрозахранването в Атланта... 361 00:28:05,175 --> 00:28:06,734 Добре, давай. 362 00:28:10,914 --> 00:28:13,145 Добре, записах. Чао! 363 00:28:38,941 --> 00:28:41,841 Ти! - Не полудявай. Ще го изчистя. 364 00:28:44,712 --> 00:28:46,012 Не мърдай! 365 00:28:49,751 --> 00:28:53,517 Това просто трябва да спре, ясно? Това е... това е грешно! 366 00:28:53,622 --> 00:28:56,455 Не може просто да се разхождаш, прониквайки в къщите на хората! 367 00:28:56,558 --> 00:28:58,549 Това е противозаконно! 368 00:28:58,660 --> 00:29:01,492 Ще извикам полицията сега. 369 00:29:01,595 --> 00:29:03,563 Ще им кажа... 370 00:29:19,379 --> 00:29:22,638 Познавам ли те? - Не знам. 371 00:29:30,223 --> 00:29:32,691 Защо продължаваш да идваш тук? 372 00:29:36,528 --> 00:29:38,428 Върнах се да си взема самолета. 373 00:29:39,764 --> 00:29:43,666 И тогава видях пуканките. - Твоят самолет? 374 00:29:43,768 --> 00:29:47,295 Мама ми го даде за Коледа. Как го взе? 375 00:29:47,405 --> 00:29:49,566 Това е моят самолет, ясно? 376 00:29:49,674 --> 00:29:53,110 Баща ми наскоро го остави тук. 377 00:29:53,211 --> 00:29:58,080 Беше на тавана му от доста време. Имам го от 30... 378 00:30:10,527 --> 00:30:12,518 тридесет години. 379 00:30:12,629 --> 00:30:14,529 Тогава защо е написано името ми на него? 380 00:30:14,631 --> 00:30:17,691 Виж. Точно тук. "Ръсти". 381 00:30:20,369 --> 00:30:25,874 Ръсел Морлей Дуриц... - Мразя това глупаво име! 382 00:30:25,975 --> 00:30:28,375 От къде знаеш името ми? 383 00:30:28,477 --> 00:30:32,479 Името на майка ти е Глория. Името на баща ти е Сам. 384 00:30:32,480 --> 00:30:33,881 Как разбра всичко това? 385 00:30:33,983 --> 00:30:36,678 Името на сестра ти е Джоан. - Но всички и викат... 386 00:30:36,784 --> 00:30:39,185 Джози. - Джози! 387 00:31:22,762 --> 00:31:24,753 Здрасти. 388 00:31:26,666 --> 00:31:29,031 Здрасти. 389 00:31:29,134 --> 00:31:33,002 Ти си този, за който те мисля ли? 390 00:31:33,104 --> 00:31:35,470 Не знам. 391 00:31:35,573 --> 00:31:38,667 Как попаднах тук? 392 00:31:38,777 --> 00:31:40,677 Не знам. 393 00:31:43,147 --> 00:31:45,377 Мили боже. 394 00:31:46,282 --> 00:31:48,417 На колко си? 395 00:31:48,519 --> 00:31:51,386 40... след няколко дни. 396 00:31:51,487 --> 00:31:55,184 Това... е... стар. 397 00:31:55,291 --> 00:31:59,853 Аз ще направя 8 след няколко дни. 398 00:31:59,962 --> 00:32:03,125 Осем. 399 00:32:03,232 --> 00:32:05,893 Ти си на осем. 400 00:32:06,002 --> 00:32:07,901 На осем съм. 401 00:32:08,004 --> 00:32:10,234 Това е плашещо. 402 00:32:10,340 --> 00:32:13,103 Не. 403 00:32:13,208 --> 00:32:15,403 Това е весело. 404 00:32:30,491 --> 00:32:35,656 Добре. Само отивам до кухнята. Отивам да си направя сандвич. 405 00:32:35,763 --> 00:32:39,198 Има сигурност в сандвичите. 406 00:32:39,299 --> 00:32:43,360 Виждаш ли? Сигурност в сандвичите, виждаш ли? 407 00:32:43,470 --> 00:32:48,498 Забавно е как той знае, че наричаме Джоан - "Джози". 408 00:32:48,608 --> 00:32:52,009 Но само аз знам тайното име на леля... 409 00:32:52,112 --> 00:32:54,807 Което имах за леля Кати... 410 00:32:54,913 --> 00:32:57,781 когато имаше епилептични припадъци... 411 00:32:57,884 --> 00:33:01,250 Леля Спъзи! 412 00:33:01,354 --> 00:33:05,153 Безопасност. Безопасност в сандвичите. 413 00:33:05,258 --> 00:33:07,316 Безопасност в сандвичите. 414 00:33:07,426 --> 00:33:10,418 Безопасност в сандвичите. Безопасност... 415 00:33:12,897 --> 00:33:14,092 Изчезвай! 416 00:33:14,198 --> 00:33:18,467 Халюцинация, изчезни! - Да не сънувам кошмари? 417 00:33:18,569 --> 00:33:23,706 Не. Нямаш кошмари, както виждаш. Ти не съществуваш. 418 00:33:23,808 --> 00:33:28,335 Аз имам кошмари... и нервен срив. 419 00:33:28,445 --> 00:33:31,176 Това е първият ми нервен срив и не знам какво се прави. 420 00:33:31,282 --> 00:33:34,011 Но съм абсолютно сигурен, че сънувам, разбираш ли? Сънувам! 421 00:33:34,117 --> 00:33:36,642 Сънувам! Сънувам! 422 00:33:36,753 --> 00:33:41,690 Не мисля, че сънуваш защото говориш и окото ти трепери. 423 00:33:41,792 --> 00:33:46,353 Хей! Нямам време да полудявам, ясно? 424 00:33:46,462 --> 00:33:49,227 Така че ако искаш да полудея, ще трябва да вдигнеш телефона... 425 00:33:49,331 --> 00:33:53,324 и да се обадиш на Джанет като всички и да си запишеш среща! 426 00:33:54,937 --> 00:33:57,303 Да, да. Добре. 427 00:33:57,406 --> 00:33:59,738 Направи контакт с отвъдния свят. 428 00:33:59,842 --> 00:34:02,834 Здрасти, Джанет. Ръс е. Не, не, добре. 429 00:34:02,945 --> 00:34:04,541 Нищо. Добре. 430 00:34:04,542 --> 00:34:06,937 Не, само се качих по стълбите, за да отговоря на обажданията. 431 00:34:07,048 --> 00:34:09,846 Искаш ли да чуеш нещо забавно? Бях долу... 432 00:34:09,951 --> 00:34:12,248 а сега съм горе, виждаш ли... - Хей. 433 00:34:12,353 --> 00:34:14,651 Изпусна това. 434 00:34:14,756 --> 00:34:17,156 Ръс, здравей! - Безопасност в сандвичите. 435 00:34:17,258 --> 00:34:19,657 Безопасност в сандвичите. Безопасност! 436 00:34:19,760 --> 00:34:22,628 Безопасността е в... сандвичите. 437 00:34:27,434 --> 00:34:29,993 Ти си само халюцинация! 438 00:34:30,102 --> 00:34:32,628 Някой, който ще изчезне. 439 00:34:35,042 --> 00:34:37,509 Приготви се да изчезнеш! 440 00:34:42,248 --> 00:34:44,239 По-добре изчезни. 441 00:34:46,419 --> 00:34:48,319 Седя на пода. 442 00:34:48,421 --> 00:34:50,548 Взимам много силно лекарство. 443 00:34:50,656 --> 00:34:52,850 Само чакам да подейства. 444 00:34:52,958 --> 00:34:56,394 Приготви се да изчезнеш! 445 00:35:07,104 --> 00:35:08,737 Изчезна ли? 446 00:35:08,839 --> 00:35:12,536 Много силното лекарство май действа. 447 00:35:15,246 --> 00:35:18,079 Аз още съм тук. 448 00:35:50,345 --> 00:35:53,143 Няма да хвърлям насечените ти врагове в контейнера! 449 00:35:53,248 --> 00:35:55,182 Изчерпах лимита си. 450 00:35:57,152 --> 00:36:01,179 Спомняш ли си, когато ти подписа онези поверителни документи в офиса? 451 00:36:01,289 --> 00:36:03,689 Да. - Спомняш ли си да съм ти казвал, 452 00:36:03,791 --> 00:36:07,625 че ако кажеш какво става в тази компания на когото и да е 453 00:36:07,728 --> 00:36:11,425 не само ще те съдя, но ще те доведа до финансов крах? 454 00:36:11,532 --> 00:36:12,932 Да. 455 00:36:14,634 --> 00:36:17,194 Добре тогава. 456 00:36:33,619 --> 00:36:37,487 Ти можеш... Можеш да го видиш? 457 00:36:37,590 --> 00:36:42,424 Да... мога. 458 00:36:42,528 --> 00:36:45,155 Виждаш малкото момче, което стои там? 459 00:36:45,463 --> 00:36:47,822 Да. 460 00:36:47,932 --> 00:36:50,127 Напълно съм убедена. 461 00:36:51,402 --> 00:36:53,370 Добре. 462 00:36:57,208 --> 00:37:00,336 Това малко момче съм аз на осем годишна възраст. 463 00:37:00,445 --> 00:37:02,844 И искам да направиш така, че то да изчезне. 464 00:37:02,946 --> 00:37:05,847 То е ти? На осем години? - Аха. 465 00:37:05,949 --> 00:37:08,816 И ти искаш от мен да направя така, че то да изчезне. 466 00:37:09,919 --> 00:37:11,451 Моля ти се. 467 00:37:12,856 --> 00:37:15,221 Как беше при терапевта тази сутрин? - Направи го, Джанет! 468 00:37:15,324 --> 00:37:19,658 Какво трябва да направя, за да изчезне? - Хей, ти си асистент! 469 00:37:19,762 --> 00:37:21,662 Открий как, ясно? 470 00:37:21,764 --> 00:37:23,925 Крещиш ми! Това е чудесно. Това... това помага. 471 00:37:24,033 --> 00:37:25,933 Чувствам, че мисля по-ясно. 472 00:37:26,035 --> 00:37:30,096 Чувствам, че съм повече в допир с моите магьоснически, асистентски сили. 473 00:37:30,206 --> 00:37:33,174 Алаказам, алаказам. 474 00:37:33,274 --> 00:37:37,142 Алаказам, казуу. Бум! Престо! Ха! 475 00:37:37,245 --> 00:37:41,477 Здрасти. - Не става. 476 00:37:41,582 --> 00:37:44,481 По-добре е да си бях донесла магьосническите атрибути. 477 00:37:45,285 --> 00:37:47,116 Качвай се в колата. 478 00:37:48,722 --> 00:37:51,483 Наистина съм разочарован от теб. - О, уволнена, надявам се. 479 00:37:51,491 --> 00:37:55,155 Не. Забрави за премията ти. - О, боку. Какво ще кажа на зъболекаря? 480 00:37:55,262 --> 00:37:58,197 Като гледам шефът ми се е умопомрачил. 481 00:37:58,298 --> 00:38:00,357 Сигурен ли си, че не е по-добре да останеш с мен? 482 00:38:00,767 --> 00:38:02,792 Аз ще се оправя. 483 00:38:07,206 --> 00:38:12,109 Някой да извика "лиииинеййкааа"! 484 00:38:13,911 --> 00:38:17,648 За какво плачеш между другото? - Искам само да си отида вкъщи. 485 00:38:17,750 --> 00:38:19,911 Опитвам се да те закарам вкъщи. 486 00:38:20,019 --> 00:38:22,816 Загазих ли? - Ще загазиш, ако не избършеш сополите 487 00:38:22,921 --> 00:38:25,947 от калъфката на седалката... Направи го. 488 00:38:26,058 --> 00:38:28,083 Само се опитай да си спомниш къде живееш, ясно? 489 00:38:28,193 --> 00:38:32,186 Би трябвало да знаеш. - Не, не знам. Местили сме се 12 пъти. 490 00:38:32,297 --> 00:38:34,321 Местили сме се една дузина пъти? 491 00:38:34,432 --> 00:38:39,200 Дузина е 12. Местили сме се 12 пъти. - Какво става? 492 00:38:39,304 --> 00:38:41,295 Какво става? Един голям камион, 493 00:38:41,405 --> 00:38:44,397 идва, слагат всичките ти неща в него и ги местят в друга къща. 494 00:38:44,508 --> 00:38:47,909 12 пъти! - Виж! Точно там е! Спомни ли си сега? 495 00:38:57,454 --> 00:38:58,574 Не. 496 00:38:58,675 --> 00:39:01,654 Виж, ето от там паднахме от покрива миналата година. 497 00:39:01,657 --> 00:39:03,257 Ето го храста, в който паднахме. 498 00:39:03,359 --> 00:39:07,420 А ето от там един наистина голям опосум изпълзя изпод къщата. 499 00:39:07,530 --> 00:39:10,498 Помниш ли? - Да, това беше едно от значителните събития в живота, 500 00:39:10,600 --> 00:39:12,568 когато опосумът изпълзя изпод къщата. 501 00:39:12,669 --> 00:39:16,263 Как можах да забравя? - Не си спомняш опосума? 502 00:39:16,371 --> 00:39:18,566 Той беше ето толкова голям! 503 00:39:18,674 --> 00:39:21,199 И имаше наистина дълги зъби. 504 00:39:21,310 --> 00:39:26,246 Взе гуменката ни в устата си и избяга с нея. Трябва да си спомняш това. 505 00:39:26,347 --> 00:39:28,543 Не си спомням опосума, ясно? 506 00:39:29,751 --> 00:39:31,912 Трудно си спомням живота си тук въобще. 507 00:39:32,019 --> 00:39:35,647 Но ти си го спомняш и това единствено има значение. Слизай! 508 00:39:38,025 --> 00:39:39,225 Чакай. 509 00:39:39,327 --> 00:39:42,387 Къщата. Различна е. 510 00:39:42,497 --> 00:39:44,930 Довиждане, скъпа. 511 00:39:45,031 --> 00:39:47,124 Кои са те? 512 00:39:52,239 --> 00:39:54,935 Какво ще правя? 513 00:39:57,643 --> 00:39:59,634 А сега какво? 514 00:40:02,281 --> 00:40:04,681 Би ли престанал да поливаш градината? 515 00:40:04,784 --> 00:40:09,652 Знаеш ли кой е номер едно сред убийците на деца под 8-годишна възраст? Самосъжалението. 516 00:40:09,754 --> 00:40:11,814 А ти си достатъчно изпълнен със самосъжаление. 517 00:40:11,924 --> 00:40:14,188 Добре, най-малкото не го правя за това! 518 00:40:16,595 --> 00:40:17,756 Хубаво. 519 00:40:21,598 --> 00:40:27,195 Честър, ела тук, момче! Хайде, Честър! 520 00:40:27,304 --> 00:40:29,705 Честър! 521 00:40:29,808 --> 00:40:33,174 Хей, момче! Ела тук, Честър! 522 00:40:34,411 --> 00:40:37,005 Честър! 523 00:40:37,114 --> 00:40:40,515 Ела тук, Честър! Честър! 524 00:40:40,617 --> 00:40:42,517 Хей, момче! Ела тук, Честър! 525 00:40:42,619 --> 00:40:45,383 Честър! - Хлапе, ще престанеш ли да викаш? 526 00:40:45,489 --> 00:40:47,979 Честър! - Хей! Веднага! 527 00:40:49,090 --> 00:40:50,490 Къде е Честър? 528 00:40:51,593 --> 00:40:53,061 Кой е Честър? 529 00:40:53,162 --> 00:40:57,120 Моето куче. Кучето, което ще си взема, когато порасна. 530 00:40:59,268 --> 00:41:01,429 Най-жестокото куче на света. 531 00:41:01,537 --> 00:41:03,902 Това, което ще се вози отзад в пикапа ми, 532 00:41:04,005 --> 00:41:06,997 ще играе фризби, ще ходи навсякъде с мен. 533 00:41:07,709 --> 00:41:10,907 Честър! - Лоши новини, хлапе. 534 00:41:11,011 --> 00:41:14,742 Няма куче тук. - Какво имаш предвид? 535 00:41:14,849 --> 00:41:17,977 Има предвид, че няма куче. Няма никакво куче тук. 536 00:41:18,085 --> 00:41:21,055 Аз нямам куче. - Без куче? 537 00:41:21,156 --> 00:41:26,320 Без куче? Ще порасна човек без куче? - Правилно. 538 00:41:26,427 --> 00:41:30,328 Защо си нямам куче? - Защото аз не искам куче, ясно? 539 00:41:31,430 --> 00:41:34,423 Не мога да се грижа за куче. 540 00:41:34,534 --> 00:41:37,060 Пътувам през цялото време по работа. 541 00:41:37,171 --> 00:41:39,365 Пътуваш по работа? 542 00:41:39,472 --> 00:41:41,372 Станал съм пилот на самолет, така ли? 543 00:41:41,474 --> 00:41:45,069 Знаех си, че ще стана пилот на самолет! 544 00:41:45,178 --> 00:41:47,169 А, не. 545 00:41:47,280 --> 00:41:50,772 Не съм пилот на самолет? - Не, наистина не. 546 00:41:50,884 --> 00:41:54,513 И с какво се занимавам тогава? - Ти си имидж консултант. 547 00:41:54,621 --> 00:41:59,717 Това какво е? - Ъъ, това е... 548 00:41:59,825 --> 00:42:03,022 Какво прави консултантът? - Консултира. 549 00:42:03,128 --> 00:42:05,891 Но какво аз правя? 550 00:42:05,997 --> 00:42:08,660 Ти не правиш нищо. Казваш на хората какво да правят. 551 00:42:08,767 --> 00:42:10,791 Това му е забавното. Ти си шеф на хората около теб. 552 00:42:10,902 --> 00:42:12,870 Като например. Престани да говориш! 553 00:42:18,343 --> 00:42:21,075 Не трябва ли да има жена някъде тук? 554 00:42:21,177 --> 00:42:25,379 Какво имаш предвид, жена да живее тук? Не. Живея сам. 555 00:42:25,381 --> 00:42:28,117 Мислех, че каза, че си на 40. 556 00:42:28,218 --> 00:42:31,244 Казах, че съм почти на 40. И? 557 00:42:31,354 --> 00:42:34,380 И, аз съм на 40, не съм женен, 558 00:42:34,491 --> 00:42:37,425 не съм пилот на самолет и нямам куче? 559 00:42:39,828 --> 00:42:42,093 Пораснал съм, за да бъда загубеняк. 560 00:43:14,394 --> 00:43:17,921 Погледни я! Човече! 561 00:43:18,031 --> 00:43:22,092 Дий! Мили боже! Мили боже! 562 00:43:22,202 --> 00:43:24,102 Погледни луната! 563 00:43:25,906 --> 00:43:28,339 Далече навън! - Хей! Престани с това крещене! 564 00:43:28,441 --> 00:43:30,602 Мили боже! - Какво правиш там? 565 00:43:30,710 --> 00:43:32,769 Погледни я! Огромна е! 566 00:43:32,878 --> 00:43:36,370 Какво ви става бе, човек? Това е луната, ясно? 567 00:43:36,482 --> 00:43:38,881 Пътувал си 30 години във времето 568 00:43:38,984 --> 00:43:41,852 и всичко, което може да направиш, е да стоиш отвън и да пищиш за изгряващата луна? 569 00:43:41,954 --> 00:43:46,117 Но днес се вижда много добре човекът на луната! 570 00:43:46,224 --> 00:43:48,124 Добре, той говори ли ти? 571 00:43:48,226 --> 00:43:50,285 Канили те горе за по едно малко късче сирене? 572 00:43:50,395 --> 00:43:52,862 Раздухвал ли е сапунени балончета извън своята бъчва, а? 573 00:43:52,964 --> 00:43:56,296 Защото ако не е, наистина няма никаква причина да бъдеш развълнуван от луната, има ли? 574 00:43:56,400 --> 00:44:00,666 Извинявай. Никога няма да се развълнувам отново. 575 00:44:00,771 --> 00:44:02,739 Очевидно. 576 00:44:04,241 --> 00:44:05,638 Чакай! 577 00:44:05,743 --> 00:44:07,973 Може ли да ти задам един въпрос? 578 00:44:09,913 --> 00:44:13,679 Защо луната става като портокал понякога? 579 00:44:17,021 --> 00:44:21,116 Защото има... 580 00:44:21,224 --> 00:44:23,715 защото има обръч от... 581 00:44:30,098 --> 00:44:34,262 Само млъкни и отивай да си лягаш, ясно? 582 00:44:34,369 --> 00:44:36,497 Или още по-добре, изчезвай! 583 00:44:36,606 --> 00:44:40,939 Знаех си! Пораснал съм човек, който не знае нищо! 584 00:44:41,043 --> 00:44:45,343 И който няма куче! 585 00:45:03,463 --> 00:45:05,431 Хлапе? 586 00:45:17,643 --> 00:45:20,306 Добре. 587 00:45:26,018 --> 00:45:29,818 Може би Ръс ще може да го обясни малко по-добре от мен. 588 00:45:29,922 --> 00:45:31,890 Ето как ние виждаме нещата, г-н Вивиър. 589 00:45:31,990 --> 00:45:34,481 Наричай ме Вивиан. 590 00:45:34,593 --> 00:45:36,492 Добре. Вивиан. 591 00:45:36,594 --> 00:45:38,926 Ще излезете пред обществото, ще направите публично изказване, 592 00:45:39,030 --> 00:45:40,930 вашият софтуер е грандиозен и всичко това е страхотно. 593 00:45:41,032 --> 00:45:44,160 Но ако искате да направите състояние, ще ви се наложи да разберете... 594 00:45:44,268 --> 00:45:46,463 че със сигурност хората ще искат добре да ви поразгледат. 595 00:45:46,571 --> 00:45:48,471 И ето къде нещата стават малко рисковани. 596 00:45:48,573 --> 00:45:51,234 Рисковани. Точно така. Много, много рисковани. 597 00:45:51,341 --> 00:45:53,833 Не виждам защо трябва да променям нещата. 598 00:45:53,945 --> 00:45:56,970 Добре. Нека да погледнем това. 599 00:45:57,080 --> 00:45:59,480 Живеете в колиба... - Не искам да си режа косата 600 00:45:59,583 --> 00:46:02,518 и не искам да си бръсна брадата. 601 00:46:04,454 --> 00:46:06,512 Нека ви го кажа направо, 602 00:46:06,622 --> 00:46:09,615 Ако искаш да си яздиш кравата до ферма "Помощи", няма нужда да променяш каквото и да е. 603 00:46:09,726 --> 00:46:11,625 Но ако искаш да излезеш на предната страница на списание "Уол стрийт" 604 00:46:11,727 --> 00:46:14,252 има едно нещо, което ще ти се наложи да промениш. 605 00:46:15,698 --> 00:46:18,860 Това е... 606 00:46:18,967 --> 00:46:23,701 Към... 607 00:46:27,040 --> 00:46:28,467 Някой, който познаваш? 608 00:46:28,576 --> 00:46:31,268 Какво? - Твой приятел? 609 00:46:31,379 --> 00:46:34,041 Не! 610 00:46:34,149 --> 00:46:36,480 Това е малко момче. - Здравей! 611 00:46:36,583 --> 00:46:40,349 Не познавам никакви малки хлапета. - Умирам от глад! 612 00:46:40,454 --> 00:46:43,049 Колко е трагично, че родителите изпращат своите деца навън да просят. 613 00:46:43,158 --> 00:46:45,284 Много, много тъжно. - Не мога да повярвам. 614 00:46:45,392 --> 00:46:52,593 Ръс Дуриц, аз съм гладен! Нахрани ме! Гладен съм! 615 00:46:52,699 --> 00:46:56,327 Бихте ли ме извинили само за... минута, моля. 616 00:46:56,435 --> 00:46:59,666 Какво правиш тук? Мислех, че си изчезнал. 617 00:46:59,772 --> 00:47:03,071 Не знам как да изчезна. Гладен съм! - Здравей. 618 00:47:05,244 --> 00:47:07,212 Аз съм Ейми. Кой си ти? 619 00:47:08,313 --> 00:47:10,247 Аз съм Ръсти. 620 00:47:11,616 --> 00:47:13,516 И кой е Ръсти? 621 00:47:14,118 --> 00:47:15,518 Моят племенник. 622 00:47:15,620 --> 00:47:18,555 Твоят племенник? - Да. Хлапето на сестра ми. 623 00:47:18,657 --> 00:47:22,753 Това, което отива в колеж тази есен? - Не. Другото. 624 00:47:22,861 --> 00:47:25,954 Мелиса? 625 00:47:26,063 --> 00:47:28,998 Да, Ейми. Това е Мелиса. 626 00:47:29,099 --> 00:47:31,033 Не, това е другото. 627 00:47:31,135 --> 00:47:34,263 Това, за което не обича да говори. - О, разбирам. 628 00:47:34,371 --> 00:47:36,532 Което изцяло обяснява защо никога не си ми казвал за него. 629 00:47:36,640 --> 00:47:39,074 Може би не ти казвам всичко. 630 00:47:41,178 --> 00:47:43,907 И така, забавляваш ли се с чичо ти? 631 00:47:44,014 --> 00:47:47,574 Не съвсем. Той ме кара да спя навън, 632 00:47:47,684 --> 00:47:49,845 не ми дава закуска, 633 00:47:49,954 --> 00:47:52,012 и няма куче. 634 00:47:52,121 --> 00:47:54,021 Това е проблем. 635 00:47:54,123 --> 00:47:56,887 Накарал си го да спи отвън? - Той спа в палатка. 636 00:47:56,993 --> 00:47:59,085 Имаш палатка? - Беше неговата палатка. 637 00:47:59,194 --> 00:48:01,891 Не си му дал закуска. 638 00:48:01,998 --> 00:48:06,093 Може и да пропусне едно ядене. 639 00:48:06,201 --> 00:48:10,228 Ръсти, гладен ли си? 640 00:48:10,339 --> 00:48:13,364 Умирам от глад. - Хайде да вземем бекон с яйца. 641 00:48:13,474 --> 00:48:15,739 Не, не, не! Ръсти не може да ходи за бекон и яйца. 642 00:48:15,844 --> 00:48:17,744 Ще трябва да го върна при майка му, веднага. 643 00:48:17,846 --> 00:48:20,075 Не забравяй Кени този следобед. 644 00:48:20,181 --> 00:48:22,877 Чао, Ръсти! - Чао! 645 00:48:22,984 --> 00:48:25,383 Приятно ми беше да се запознаем. 646 00:48:31,993 --> 00:48:33,927 Само свали тази замечтана физиономия от лицето си. 647 00:48:34,028 --> 00:48:35,961 Хареса ми онази дама Ейми. 648 00:48:36,062 --> 00:48:38,724 Обзалагам се, че тя харесва кучетата. 649 00:48:38,832 --> 00:48:41,163 Не знам кое е по-лошото. Фактът, че съм слепнал с теб... 650 00:48:41,267 --> 00:48:43,167 или идеята, че не знам какво да направя по въпроса. 651 00:48:43,270 --> 00:48:45,238 Защо не хапнем нещо? 652 00:48:45,338 --> 00:48:49,034 Защо? Защото не знаеш какво да правиш, искаш просто да си затиснеш лицето? 653 00:48:49,141 --> 00:48:52,633 Не, защото е казано горе на небето. 654 00:48:57,750 --> 00:49:01,652 Добре. Защо да не хапнем нещо? 655 00:49:05,491 --> 00:49:07,425 Какво да ви предложа? 656 00:49:07,525 --> 00:49:10,619 Ще взема френски тостер, палачинки и бекон. 657 00:49:10,728 --> 00:49:13,526 Просто му донесете нещо здравословно, нали? 658 00:49:13,631 --> 00:49:17,362 Съжалявам, господине. Ние сервираме само тестени, сладки, солени храни... 659 00:49:17,468 --> 00:49:20,368 с високо съдържание на мазнини и холестерол, които имат божествен вкус. 660 00:49:20,470 --> 00:49:22,529 Така че хората да се чувстват удобно. 661 00:49:22,639 --> 00:49:25,836 Добре, искам френски тост, палачинки и бекон. 662 00:49:25,942 --> 00:49:29,105 Искате ли млечен шейк към това? - Шоколадов, моля. 663 00:49:29,212 --> 00:49:32,112 С много бита сметана. 664 00:49:32,214 --> 00:49:36,675 За Вас? - Знаете ли, мисля, че искам само магически омлет с боб. 665 00:49:36,787 --> 00:49:40,621 Ау, да не би някой да не си е изпил кафето днес? Ще ходя да го донеса! 666 00:49:40,724 --> 00:49:43,956 Може би ще го донесете преди обядът да изчезне. 667 00:49:44,059 --> 00:49:46,025 Какво гледаш, приятелче? 668 00:49:51,566 --> 00:49:54,968 Какво правиш тук? - Ям френски тост, палачинки и бекон. 669 00:49:55,070 --> 00:49:58,528 Не за това говоря. За какво дойде? 670 00:49:58,640 --> 00:50:00,733 Не знам. 671 00:50:00,842 --> 00:50:02,742 Моделът ми на самолет? 672 00:50:02,844 --> 00:50:05,676 Добре, вече си го взе и ние продължаваме да се мотаем. 673 00:50:05,779 --> 00:50:08,943 Даже сме се овъртели повече отколкото преди. 674 00:50:11,051 --> 00:50:14,249 Какво ще правя с теб? - Какво искаш да правиш с мен? 675 00:50:14,355 --> 00:50:16,414 Искам да те сложа на диета, топчо! 676 00:50:16,523 --> 00:50:19,253 Да те наглася, така че да не си такъв покъртителен загубеняк. 677 00:50:19,360 --> 00:50:23,091 Това правя аз, за да живея? 678 00:50:23,196 --> 00:50:26,223 Правя хората да изглеждат добре, това е, което правя. 679 00:50:26,333 --> 00:50:29,495 Проблемът е, че... 680 00:50:29,602 --> 00:50:33,765 има толкова да се направи по теб, че не знам от къде да започна. 681 00:50:33,873 --> 00:50:36,740 Добре, бих желал да не ме наритват толкова. 682 00:50:36,843 --> 00:50:39,812 Хлапетата винаги ни се смеят. 683 00:50:39,912 --> 00:50:42,709 Това наранява чувствата ми. 684 00:50:42,814 --> 00:50:48,442 Защо не съм мислил за това преди? Ето за какво си дошъл! 685 00:50:48,553 --> 00:50:52,011 Аз просто трябва да те науча как да се биеш. Между другото, 686 00:50:52,124 --> 00:50:54,024 те не се смеят на нас, те се смеят на теб. 687 00:50:54,126 --> 00:50:56,185 Когато станеш мен, ако се смеят - умират! 688 00:50:56,294 --> 00:50:59,057 Ако се смеят - умират? - Да. 689 00:50:59,163 --> 00:51:02,098 Смееш се - умираш! Смееш се - умираш! 690 00:51:02,199 --> 00:51:04,394 Смееш се - умираш! 691 00:51:08,639 --> 00:51:11,767 Добре, добре. Стига, млъкни! 692 00:51:11,876 --> 00:51:14,969 Хей, познай. Трябва да пишкам. - Какво? 693 00:51:15,078 --> 00:51:18,980 Сигурен ли си, че познаваш някого, който ще ме научи как да се бия? 694 00:51:19,082 --> 00:51:21,676 Да, мисля, че мога да намеря някого. 695 00:51:23,886 --> 00:51:27,222 Не е ли жестоко, че ни се ходи по едно и също време? 696 00:51:27,323 --> 00:51:31,088 Да. Ще си спомням това докато съм жив.