1 00:01:21,096 --> 00:01:23,005 И сега.Дами и господа... 2 00:01:23,098 --> 00:01:26,549 Разкошните звезди на хотел "Дезърт Инн" в Лас Вегас 3 00:01:26,643 --> 00:01:28,885 гордост е да представя финалното изпълнение... 4 00:01:28,978 --> 00:01:33,272 Несравнимото усещане... 5 00:01:33,358 --> 00:01:35,564 Мис Делорис Ван Картиер! 6 00:01:35,651 --> 00:01:38,356 чакай, чакай 7 00:01:38,446 --> 00:01:41,565 чакай, чакай 8 00:03:25,464 --> 00:03:28,133 Ау! Виждате ли какво правят с мен? 9 00:03:28,216 --> 00:03:31,134 Хвана братовчед ми! Открадна палтото ми! 10 00:03:31,219 --> 00:03:33,544 И, когато се опитах да си го върна, той извади тази чудесна голяма... 11 00:03:33,638 --> 00:03:36,046 пушка. 12 00:03:57,077 --> 00:03:58,986 Магия! 13 00:04:01,832 --> 00:04:04,951 Добре. Така. Вие знаете тази песен. Хайде да я пеем. Става ли? 14 00:04:13,009 --> 00:04:15,001 Шшш. Тя идва. 15 00:04:21,475 --> 00:04:24,310 - Здравейте! - Здрасти! 16 00:04:24,395 --> 00:04:27,514 Това са моите приятелки. Дами, пейте с мен. 17 00:04:27,606 --> 00:04:29,931 - Ние сме - Качете се и се присъединете към нас. 18 00:04:30,025 --> 00:04:33,608 Хайде. Хайде. И побързайте. Дами! 19 00:04:33,695 --> 00:04:38,653 - Идвайте! 20 00:04:38,742 --> 00:04:40,781 - Хей! - Успокой се. 21 00:04:40,869 --> 00:04:42,826 - Хей! 22 00:04:42,912 --> 00:04:45,664 Издърпайте я!Моля, издърпайте я! 23 00:04:45,748 --> 00:04:48,832 - Внимавайте! - Иисусе! 24 00:05:27,121 --> 00:05:29,659 Благодаря Ви! Благодаря Ви! 25 00:05:29,748 --> 00:05:31,492 - Делорис. Бяхте фантастична. - Благодаря. Благодаря. 26 00:05:31,583 --> 00:05:33,991 - Делорис. Отлично. - О.Ами! 27 00:05:34,086 --> 00:05:36,244 Готин екип. Радвам се. Нямам нищо против. 28 00:05:36,338 --> 00:05:39,173 Трябва да Ви кажа. Сестри, това, това последното беше страхотно. 29 00:05:39,257 --> 00:05:42,507 Просто страхотно. Аз съм много голям ваш фен. Имам албума Ви. 30 00:05:42,594 --> 00:05:45,927 - Ако ти... - Това е менаджера ми, Джоуи. 31 00:05:46,014 --> 00:05:49,050 - Какво искаш? - Сега. Чакай малко. Имате ли си представител? 32 00:05:49,142 --> 00:05:52,095 - Те са сестри, Джоуи, Бог ги представлява. Хайде. - Д... 33 00:05:52,186 --> 00:05:56,136 Бог е добър, но не може да ти даде твоя собствена съблекалня, нали? Тази д... Беше чудесна. 34 00:05:56,232 --> 00:05:58,189 О, благодаря. Обичам да пея. Тя ме научи. 35 00:05:58,275 --> 00:06:00,351 Толкова се радвам да Ви видя. Не мога да повярвам. 36 00:06:00,444 --> 00:06:03,895 - Какво правите тук? - Ами. Ние... дойдохме да те видим. 37 00:06:03,989 --> 00:06:07,156 - Ще останете ли по-дълго? - Трябва да се върнем тази вечер. 38 00:06:07,242 --> 00:06:10,860 - Сега. Слушай. Нямаме никакво време да си бъбрим. - Е, може би само малко да си побъбрим. 39 00:06:10,954 --> 00:06:13,705 Трябва да се връщаме. Всъщност, сега сме учителки. Имаме училищна вечер. 40 00:06:13,790 --> 00:06:15,699 Учителки. 41 00:06:15,792 --> 00:06:18,413 И това всичкото е заради теб. Искам да кажа, ти ни вдъхнови... 42 00:06:18,503 --> 00:06:21,788 да излезем сред обществото и, и да направим нещо добро. 43 00:06:21,881 --> 00:06:24,206 О, боже. 44 00:06:24,300 --> 00:06:26,339 - Уау! - Момичета, мога ли да Ви почерпя нещо? Седнете. 45 00:06:26,427 --> 00:06:28,834 - Не. - Не. 46 00:06:28,929 --> 00:06:33,009 Изобщо чуват ли Ви в дъното на стаята, докато преподавате? 47 00:06:33,100 --> 00:06:35,805 О. Ставам все по-добра. О. Преподаваме в... 48 00:06:35,894 --> 00:06:38,930 училището "Св. Франсис" в Сан Франциско. 49 00:06:39,022 --> 00:06:42,391 Аз съм завършила това училище. О! Беше..., о! 50 00:06:42,484 --> 00:06:43,978 Имат нужда от добри учители, вярвай ми. 51 00:06:44,069 --> 00:06:45,942 А пък, ние сме изпълнени с желание за това. 52 00:06:46,029 --> 00:06:48,864 - Въпреки, че понякога децата стават малко непослушни. - Но само малко. 53 00:06:48,948 --> 00:06:50,988 Всъщност, те са неконтролируеми. 54 00:06:51,075 --> 00:06:55,737 Беше толкова зле миналата седмица, че се наложи сестра Мери Патрик да ги усмирява два пъти. 55 00:06:55,830 --> 00:06:57,739 Оо, небеса! 56 00:06:57,832 --> 00:06:59,990 - Така. Сега нека поговорим за бизнес. - О, извинявай! 57 00:07:00,084 --> 00:07:03,120 - Всеки въпрос отнасящ до бизнес трябва да мине през мен. Вижте... - Не. Извинявай. Извинявай. 58 00:07:03,212 --> 00:07:05,085 - Това са мои приятелки. Аз разговарям с тях. - Дамите биха желали... 59 00:07:05,172 --> 00:07:06,583 - Аз говоря с приятелките си. - Ами. Аз просто искам да поговорим за... 60 00:07:06,673 --> 00:07:08,749 - В момента разговарям с приятелките си. - Но, аз съм твой менинджер. 61 00:07:08,842 --> 00:07:11,712 - Простете ни. Извинете. - Давайте нататък. Не. 62 00:07:11,803 --> 00:07:15,338 Благодарим. Хайде де, момичета. Елате тук. Елате да ме видите. 63 00:07:15,432 --> 00:07:18,385 Какво става? Игуменката знае ли наистина, че сте тук? 64 00:07:18,476 --> 00:07:20,765 Тя ни изпрати на тази ми-мисия до... 65 00:07:20,853 --> 00:07:23,475 Преподобната майка каза да не се връщаме без теб. 66 00:07:23,564 --> 00:07:25,272 Ами. какво всъщност иска тя? Какво... 67 00:07:25,358 --> 00:07:27,931 Ние не сме съвсем сигурни, но знаем, че тя се нуждае от теб... 68 00:07:28,027 --> 00:07:29,770 и иска от нас да те върнем. 69 00:07:29,862 --> 00:07:31,570 Аа, тя добре ли е? Имам предвид със здравето? 70 00:07:31,655 --> 00:07:33,447 - В опасност ли е? Какво? - О, не. Тя си е добре. - Не. Тя... 71 00:07:33,532 --> 00:07:36,568 - Ами, всъщност е малко отчаяна. - Отчаяна? 72 00:08:04,311 --> 00:08:08,356 Аз ще го взема! Аз ще го взема. Аз ще го взема. Няма проблем. 73 00:08:16,156 --> 00:08:18,148 Какво. Какво? Какво. Какво? 74 00:08:18,241 --> 00:08:20,732 О. Сядай. Сядай. Сядай. Сядай. Сядай. Сядай. 75 00:08:41,263 --> 00:08:43,552 Добре дошла. 76 00:08:43,640 --> 00:08:47,175 О. Добре дошла. Добре дошла. 77 00:08:48,937 --> 00:08:51,854 Радвам се да те видя. Радвам се да те видя. 78 00:08:51,940 --> 00:08:54,976 О. Сестра Мери Клер... 79 00:08:55,068 --> 00:08:57,559 О, извинявай. Делорис. 80 00:08:57,653 --> 00:09:01,271 - И аз се радвам да Ви видя. 81 00:09:01,365 --> 00:09:05,197 Извинявам се, но не можах да придружа сестрите до Лас Вегас. 82 00:09:05,286 --> 00:09:08,536 Чух, че сте великолепна. 83 00:09:08,622 --> 00:09:10,828 Ами, да. Нали знаете, върху това работя. 84 00:09:10,916 --> 00:09:15,044 Сигурно се чудите защо помолих сестрите да Ви доведат? 85 00:09:15,128 --> 00:09:18,213 Малко съм любопитна. Каква е тази мистерия? 86 00:09:18,298 --> 00:09:21,003 Ами, виждате ли Делорис... 87 00:09:21,092 --> 00:09:23,299 нуждаем се от помощта Ви тук... 88 00:09:25,388 --> 00:09:27,297 в "Св. Франсис". 89 00:09:27,390 --> 00:09:31,222 Малко позволихме да ни се качат на главите. 90 00:09:33,104 --> 00:09:35,310 Какво искате? 91 00:09:35,398 --> 00:09:38,601 Помогни ни като станеш учителка. 92 00:09:39,818 --> 00:09:42,570 Учителка? Аз? О, не! 93 00:09:44,072 --> 00:09:45,982 Слушай. Аз не мога да бъда учителка. 94 00:09:46,074 --> 00:09:47,901 Кого ще обучавам? Какво ще преподавам? 95 00:09:47,993 --> 00:09:51,409 Ще учиш децата. Ще преподаваш музика. 96 00:09:51,496 --> 00:09:55,114 Ти също не ставаше за монахиня, но виж какво направи в Света Екатерина. 97 00:09:55,208 --> 00:09:58,791 Ти донесе нов дух в манастира и в общността. 98 00:09:58,878 --> 00:10:01,499 Ти беше заразителна. 99 00:10:01,589 --> 00:10:03,747 Също толкова заразителна можеш да бъдеш и тук. 100 00:10:03,841 --> 00:10:05,798 Вие ме карате да се чувствам като някаква болест. 101 00:10:05,885 --> 00:10:08,886 Ние се борим тук с едно общество, което е уморено... 102 00:10:08,971 --> 00:10:13,015 и износено, и отегчено. 103 00:10:13,100 --> 00:10:16,932 Ние видяхме това училище като, един вид, възраждане... 104 00:10:17,020 --> 00:10:21,647 но, но стана безнадеждна ситуация. 105 00:10:21,733 --> 00:10:26,194 Нищо друго не можем да направим. Ние сме отчаяни жени, Делорис. 106 00:10:27,280 --> 00:10:29,486 Нуждаем се от теб. 107 00:10:29,574 --> 00:10:33,274 - О! Аз не... - Виж.Помисли за децата. 108 00:10:33,369 --> 00:10:35,575 Трябва да инвестираме в тяхното бъдеще. 109 00:10:35,663 --> 00:10:37,572 Това е наше задължение. 110 00:10:37,665 --> 00:10:40,370 И кой друг освен теб ще ни помогне по-добре? 111 00:10:40,459 --> 00:10:45,417 - Аз съм клубна певица. - Ти си перфектния пример как грозното патенце... 112 00:10:45,506 --> 00:10:49,088 може да се превърне в прекрасен лебед. 113 00:10:50,844 --> 00:10:55,553 Ммм. Аз не бих го представила точно така. 114 00:10:55,640 --> 00:10:59,305 Имам предвид, вижте... Наистина, искам да кажа, кариерата ми точно стартира. 115 00:10:59,394 --> 00:11:01,303 Разбирате ли? Искам да достигна до успеха. 116 00:11:01,396 --> 00:11:04,313 Успех, който можеше и да нямаш... 117 00:11:04,399 --> 00:11:08,063 без помощта и подкрепата на приятели..., 118 00:11:08,152 --> 00:11:11,272 чиито имена ще останат неизвестни. 119 00:11:11,363 --> 00:11:13,819 О, значи така ще кажете. Да се чувствам виновна? 120 00:11:13,908 --> 00:11:17,442 Вина? Ъ, ъ, никога не бих използвала вина. 121 00:11:17,536 --> 00:11:19,445 Аз съм монахиня. 122 00:11:19,538 --> 00:11:21,993 Добре. Ще го направя заради Вас. 123 00:11:22,082 --> 00:11:25,166 О, о, благодаря ти, Делорис. Знаех си, че можем да разчитаме на теб. 124 00:11:25,252 --> 00:11:27,374 Но говорим за не повече от седмица. Нали? 125 00:11:27,462 --> 00:11:32,337 Не смятам, че трябва да се ограничаваме с някакъв срок. 126 00:11:32,425 --> 00:11:34,667 Сестри. Сестри. 127 00:11:37,763 --> 00:11:41,891 Делорис се съгласи да се присъедини към нас. 128 00:11:41,976 --> 00:11:46,684 - И така, ще я заведете ли до стаята за преобличане? - Разбира се. Абсолютно. 129 00:11:46,772 --> 00:11:48,183 Той... 130 00:11:48,273 --> 00:11:50,183 Някой ще ми каже ли защо се обличам така отново? 131 00:11:50,275 --> 00:11:52,849 Отчетата тук в "Св. Франсис" са, много взискателни... 132 00:11:52,945 --> 00:11:56,989 Дано да не разберат, че не си нито монахиня, нито учителка. Иначе може... 133 00:11:57,073 --> 00:11:59,529 - Какво. Да ме накарат да се махна? "Една минута в Ню Йорк". 134 00:11:59,617 --> 00:12:02,322 - Да. И така, пак съм под прикритие. - Може да е забавно. 135 00:12:02,412 --> 00:12:04,321 Живота в манастир е отблъскващ. 136 00:12:04,414 --> 00:12:06,739 Всичко, от което се нуждая е място за спане и място за преклонение. 137 00:12:06,833 --> 00:12:09,121 Почакай само да видиш какво сме ти приготвили. 138 00:12:09,210 --> 00:12:11,286 О. Хайде. Нали не сте извършили някоя глупост? 139 00:12:11,379 --> 00:12:13,418 - Мм, може би. - Какво сте ми сложили? Биде? 140 00:12:13,506 --> 00:12:16,709 - Би... какво? Как... Не. - Няма значение. Не се притеснявай. Какво е това? 141 00:12:16,800 --> 00:12:18,710 - Когато чакаш, времето ти се струва безкрайно дълго.Ти ще чакаш.- Не. Не. Не. Няма да й казвате 142 00:12:18,802 --> 00:12:20,000 - Окей. - Това е изненада. 143 00:12:20,095 --> 00:12:21,126 - Готова ли си? - Хайде. 144 00:12:21,221 --> 00:12:24,637 - Едно. Две. Три. - Едно. Две. Три. 145 00:12:32,190 --> 00:12:34,681 Разбира се. 146 00:12:37,612 --> 00:12:40,648 - Понякога тук е като бойно поле. - Да. 147 00:12:40,740 --> 00:12:43,527 - За най-... част. Децата наистина са много възпитани. - Да. 148 00:12:45,911 --> 00:12:48,782 - Хей, сестра Трейси. - Нова... нова монахиня. 149 00:12:48,872 --> 00:12:51,245 Да. Сестра Мери някоя си. 150 00:12:51,333 --> 00:12:54,583 - Аз, аз съм много зле с имената. Елате. - Мммм. 151 00:12:54,670 --> 00:12:58,335 - Кой беше това? - Ами, по-възрастния беше директора, отец Морис. 152 00:12:58,423 --> 00:13:01,044 А, другия е нашия училищен администратор, г-н Крисп. 153 00:13:01,134 --> 00:13:03,459 Той е тук от няколко месеца. 154 00:13:03,553 --> 00:13:06,126 - Изглежда ми позната. Мисля, че съм я виждал някъде преди. - О? 155 00:13:06,222 --> 00:13:10,054 - Достатъчно дълго, за да ни мрази. - Да. Някои от децата го наричат дяволско въплъщение. 156 00:13:10,143 --> 00:13:12,384 Просто мисля, че е имал лошия късмет на неудачник. 157 00:13:12,478 --> 00:13:15,562 Не ме интересува кой е. Просто искам да долея в колата. 158 00:13:15,648 --> 00:13:17,806 Ако е останала кола. 159 00:13:17,900 --> 00:13:20,438 Какво има в предвид с това? Това майтап ли е? Хей! 160 00:13:20,653 --> 00:13:23,772 Бих искал всички да се присъедините в приветстването на новото допълнение... 161 00:13:23,864 --> 00:13:28,360 в учителския състав тук в "Св. Франсис". Сестра Мери... 162 00:13:28,452 --> 00:13:30,859 - Кларънс. - Кларънс. 163 00:13:32,831 --> 00:13:36,116 - Която ще преподава по... ъ... - Музика. 164 00:13:36,209 --> 00:13:40,456 - Музика. Има ли все още музикална паралелка? - Тъй да се каже? 165 00:13:40,546 --> 00:13:42,206 Защо пита? "Има ли все още музикална паралелка?" 166 00:13:42,298 --> 00:13:44,504 - Той не знае ли, че има такава? - Шшшш. Не знае. 167 00:13:44,592 --> 00:13:48,127 Сестра Мери Кларънс ще преподава на музикалната ни паралелка. Да. 168 00:13:52,433 --> 00:13:55,636 Сега, смятам, ъъъ, че всеки един от вас, ъъъ, трябва да се представи. 169 00:13:55,727 --> 00:13:57,637 Аз ще започна. 170 00:13:57,729 --> 00:14:00,351 Аз съм отец Игнатиус. Аз преподавам математика. 171 00:14:01,733 --> 00:14:05,149 Аз съм Томас. Аве, магистра нова. 172 00:14:06,196 --> 00:14:08,105 - Учител по латински. - О, добре. 173 00:14:08,198 --> 00:14:11,531 - Извинете. - А, и, това е г-н Крисп. 174 00:14:11,618 --> 00:14:14,322 Ъ, това е, ъ. Сестра Мери Кларънс. 175 00:14:14,412 --> 00:14:16,570 О, да. Новата монахиня. 176 00:14:18,499 --> 00:14:22,082 Сестра Мери Клеменс. 177 00:14:22,169 --> 00:14:24,078 - Кларънс. - Кларънс. Извинете. 178 00:14:24,171 --> 00:14:26,164 - Като Томас. Нали се сещате. - О. 179 00:14:26,256 --> 00:14:28,379 - Да. Аз съм учителката по музика. - Учителката по музика? 180 00:14:28,467 --> 00:14:30,175 - Да. - Разбирам. 181 00:14:30,260 --> 00:14:33,463 - Стискате ме.Просто... да. - О, да. Съжалявам. 182 00:14:33,555 --> 00:14:35,346 Благодаря, благодаря. 183 00:14:35,432 --> 00:14:37,638 Да. Аз. Аз просто се отбих, за да... 184 00:14:37,726 --> 00:14:40,014 ъ, за да Ви напомня за срещата ни днес следобед. 185 00:14:40,103 --> 00:14:42,510 Да. Да. О, да. 186 00:14:42,605 --> 00:14:46,685 Ами, извинете ме за безпокойството. И бон апети. 187 00:14:48,277 --> 00:14:52,571 А, и това е отец Волфганг... 188 00:14:52,656 --> 00:14:55,028 който, ъ, готви така, ъ, старателно... 189 00:14:55,117 --> 00:14:58,782 грижейки се за нашите диетични нужди. 190 00:14:58,871 --> 00:15:03,034 За обяд-братвурст а ла Прованс. 191 00:15:03,125 --> 00:15:06,042 Той знае да готви само едно нещо: Германска наденица. 192 00:15:06,127 --> 00:15:09,331 Ден след ден. Ливервурст. братвурст. Бирени наденички. 193 00:15:09,422 --> 00:15:11,331 Те са най-лошите. 194 00:15:13,301 --> 00:15:17,678 О, не. Не. Джени Крейг. Аз просто не мога. Благодаря Ви много. 195 00:15:28,315 --> 00:15:30,888 Това, ъ, се нуждае от молитва. 196 00:15:43,705 --> 00:15:46,374 О, сестра! О. Сестра Кларънс... 197 00:15:46,457 --> 00:15:48,948 Чудя се дали може да поговоря с Вас насаме. 198 00:15:49,043 --> 00:15:51,201 - О. Не. Аз, аз трябва да... - Не. Моля Ви. 199 00:15:54,465 --> 00:15:56,541 Разбира се. 200 00:15:59,803 --> 00:16:02,045 Благодаря Ви. 201 00:16:04,850 --> 00:16:08,515 О, искате ли да седнете? Ъ, няма ли да седнете? 202 00:16:08,603 --> 00:16:11,355 Да. Сестрите ми казаха, че вашият последен пост... 203 00:16:11,439 --> 00:16:16,231 е бил в Женския затвор с лек режим до езерото Луизиана . 204 00:16:17,487 --> 00:16:19,775 - Какво? - Или не? 205 00:16:19,864 --> 00:16:23,233 Не. Не. Беше. Беше. Беше. Беше... Да. Разбира се. 206 00:16:23,326 --> 00:16:26,659 Имам в предвид, ... да. не. Затвора наистина бе строг... 207 00:16:26,746 --> 00:16:29,450 И така. Аз. Аз с... . Аз с... . Аз с... Аз се опитвах да. Да... 208 00:16:29,540 --> 00:16:34,036 изтрия това преживяване от ума си, защото то ме травматизира. 209 00:16:34,128 --> 00:16:35,670 - Наистина? - Да! 210 00:16:35,754 --> 00:16:38,874 Те ме накараха да повярвам, че сте се забавлявала. 211 00:16:38,965 --> 00:16:40,958 Ами, вс... да. Забавлявах се! Беше ... беше... 212 00:16:41,051 --> 00:16:45,179 травматично-забавно преживяване, което нямаше да имам ... 213 00:16:45,263 --> 00:16:48,632 и оценявам възможността да го имам, защото съм монахиня. 214 00:16:48,725 --> 00:16:51,595 А монахините не са предназначени за забавни преживявания... 215 00:16:51,686 --> 00:16:53,974 защото те водят до всякакви ситуации... 216 00:16:54,063 --> 00:16:56,980 които са където намирам себе си. ето защо сега аз съм тук... 217 00:16:57,066 --> 00:16:59,901 и знам, че вие разбирате това. 218 00:16:59,985 --> 00:17:02,192 О, добре. Да. Наистина. Разбирам какво имаш в предвид. 219 00:17:02,279 --> 00:17:07,155 -Знаех си. Знаех си,че ме разбирате.- Така. Така. Сега. Както правя с всички нови учители... 220 00:17:07,242 --> 00:17:11,571 бих искал да споделя с теб своите разбирания за обучението... 221 00:17:11,663 --> 00:17:14,368 пожънатият през годините опит тук... 222 00:17:14,457 --> 00:17:16,699 като директор на "Св. Франсис" 223 00:17:16,793 --> 00:17:19,414 Аз съм отворена книга. 224 00:17:19,504 --> 00:17:21,543 Дисциплина. 225 00:17:23,383 --> 00:17:26,004 Мм-хъм. 226 00:17:26,093 --> 00:17:29,094 Нещо друго? Това ли е? Дисциплина? 227 00:17:29,180 --> 00:17:33,011 ЗА съжаление, смятам, че дори това е доста много като очакване за тук. 228 00:17:33,100 --> 00:17:36,433 Имате ли някакви въпроси? 229 00:17:36,520 --> 00:17:41,146 Не. Аз. Чувствам, че сякаш съм погълнала всичко, което мога от вас, преработих всичко. 230 00:17:42,359 --> 00:17:45,110 Добре. Тогава... Пожелавам ви приятен ден... 231 00:17:47,113 --> 00:17:52,617 - И късмет. - Благодаря ви. Ваше Високопреосвещенство. 232 00:17:52,702 --> 00:17:55,157 Благодаря ви много. 233 00:17:59,667 --> 00:18:03,581 Добре, ваше Кралско Великодушие. 234 00:18:06,382 --> 00:18:10,593 - Нищо работа. Нали? - Затвора? О. Излъгали сте за мен и ще отидете в ада. 235 00:18:33,657 --> 00:18:37,073 Клас. Очите горе. Моливите долу. Устите затворени. 236 00:18:37,161 --> 00:18:40,364 днес ще научим един ценен урок и междувременно малко ще се забавляваме. 237 00:18:40,456 --> 00:18:43,789 - Да , правилно. - Темата днес е: Безразборност. 238 00:18:43,875 --> 00:18:46,580 Безразборност.Кой може да ми каже какво означава това? 239 00:18:46,670 --> 00:18:48,911 - Сандра. - Сандра. 240 00:18:49,005 --> 00:18:50,998 Мечтай си! 241 00:18:51,091 --> 00:18:54,091 Сандра, знам, че един въпрос те изгаря отвътре. 242 00:18:54,177 --> 00:18:56,419 Ти можеш да говориш за всичко друго, само не и за секс. 243 00:18:56,512 --> 00:19:01,755 Не бъди толкова сигурна. Не е нужно да си отхапиш от поничката, за да разбереш, че е сладка. 244 00:19:01,851 --> 00:19:03,760 Хайде де. А и тук си имаме библия. 245 00:19:05,729 --> 00:19:07,639 - Сестра Мери Кларънс? - А. 246 00:19:07,731 --> 00:19:09,640 - Изглеждате малко отнесена? - Да. 247 00:19:09,733 --> 00:19:12,651 - Кой не е? Какво. Не мога да намеря кабинета по музика. - Не? 248 00:19:12,736 --> 00:19:16,650 О, той е надолу по стълбите. Завийте наляво и надясно. Надясно. Другото ляво. 249 00:19:16,740 --> 00:19:18,732 Добре. Съжалявам. Хитро. 250 00:19:18,825 --> 00:19:21,861 Ще Ви помогна да го намерите. Просто ме следвайте и аз ще Ви покажа точно къде се намира. 251 00:19:21,953 --> 00:19:24,409 Елате. Знам точно какво имате в предвид. Когато дойдох тук за първи път... 252 00:19:24,497 --> 00:19:27,996 единия коридор изглеждаше точно като другия. Едното стълбище изглеждаше точно като другото. 253 00:19:28,084 --> 00:19:30,954 Някога ще намеря себе си просто спрял по пътя си... 254 00:19:31,045 --> 00:19:34,877 "о,Боже,ела и ме спаси, ела ми на помощ." 255 00:19:34,965 --> 00:19:36,875 - Гледай къде вървиш. - Да. 256 00:19:36,967 --> 00:19:41,463 Ето. Пристигнахме. Това е, ъ... 257 00:19:41,555 --> 00:19:44,805 музикалната паралелка. 258 00:19:46,727 --> 00:19:48,766 Ами, благодаря Ви. 259 00:19:48,854 --> 00:19:54,524 О, о, о, о, о, о. Запомнете: Нищо не е толкова лошо, колкото изглежда на пръв поглед. 260 00:19:54,609 --> 00:19:57,147 Борете се за доброто. 261 00:19:57,237 --> 00:19:59,395 - О'кей. - Черчум корда. 262 00:19:59,489 --> 00:20:02,359 О, чакайте за малко. Какво? Какво беше това? 263 00:20:02,450 --> 00:20:05,320 На латински е. Означава: "Издигни нагоре сърцето си." 264 00:20:05,411 --> 00:20:08,328 Аз си помислих, че казахте: "Поставете монети." Съжа... 265 00:20:08,414 --> 00:20:11,783 - Не знам дали ставам за това. - Занасяте ли ме? 266 00:20:11,875 --> 00:20:15,291 - Децата чакат. - Благодаря. Да. Това те ли са? 267 00:20:24,596 --> 00:20:28,380 О, не. Ето защо майка ти е Диджей на камион за сладолед. 268 00:20:30,476 --> 00:20:32,884 А, това си ти! 269 00:20:32,979 --> 00:20:34,888 Благодаря на Бога, че си тук. 270 00:20:34,981 --> 00:20:37,306 Клас, това е новата Ви учителка... 271 00:20:37,400 --> 00:20:40,519 Сестра Мери Кларънс. Клас! 272 00:20:40,611 --> 00:20:44,027 Майка ти е толкова дебела. Тя сяда на дъгата и с трясък се пързаля по нея. 273 00:20:44,114 --> 00:20:46,321 Клас! 274 00:20:46,408 --> 00:20:49,777 Ами, поздравления. Ти си новия кмет на Содом и Гомора. 275 00:20:53,165 --> 00:20:55,537 Ето защо майка ти е толкова дебела. 276 00:20:55,625 --> 00:20:59,041 Тя е от двете страни на дъгата. 277 00:21:03,424 --> 00:21:05,547 Имай вяра, сестро. Просто имай вяра. 278 00:21:05,635 --> 00:21:08,552 Помни, нашия Господ е казал: "Нека волята ви е силна." 279 00:21:08,638 --> 00:21:12,172 И по-добре да сте яки като пирони. 280 00:21:12,266 --> 00:21:15,183 Да. 281 00:21:30,617 --> 00:21:32,905 Добро утро. Бих искала да се представя. 282 00:21:32,994 --> 00:21:35,995 Бихте ли се върнали по местата си, моля? 283 00:21:39,834 --> 00:21:43,119 Пази ми обувките. Пази ми новите обувки! 284 00:21:45,631 --> 00:21:48,667 Имам един забавен проблем с ушите си. Не обичам много шум. 285 00:21:48,759 --> 00:21:52,756 Така, че може би бихте били по-тихи? Много Ви благодаря. 286 00:21:52,846 --> 00:21:56,049 Бих искала да се представя. Казвам се сестра Мери Кларънс. И аз съм... 287 00:21:56,141 --> 00:21:59,557 - Йо, мама? - Не, господине. Нека поговорим за твоята мама... 288 00:21:59,644 --> 00:22:03,095 която е толкова глупава,че се е ударила в паркирана кола. 289 00:22:03,189 --> 00:22:07,650 Благодаря ви. Да направим проверка на хората. 290 00:22:07,735 --> 00:22:09,941 Бих искал да се представя. Аз съм Тейлър Чейс... 291 00:22:10,029 --> 00:22:12,484 и от името на целия музикален клас, какъвто сме... 292 00:22:12,573 --> 00:22:15,194 Тейлър, Тейлър, имаш нещо в носа си. 293 00:22:15,284 --> 00:22:19,234 Да, Тейлър. Едно голямо, голямо кафяво нещо точно тук: "Здравейте. Аз съм Тейлър Чейс." 294 00:22:19,330 --> 00:22:22,579 Благодаря Ви, г-н Чейс. 295 00:22:22,666 --> 00:22:24,705 Ричард Пинчам. 296 00:22:24,793 --> 00:22:26,750 Събуди се, глупак! 297 00:22:26,837 --> 00:22:28,959 Хартия от пластмаса? 298 00:22:29,047 --> 00:22:31,455 Извинявам се. Ти ли си Ричард? 299 00:22:31,549 --> 00:22:34,301 Да. 300 00:22:34,385 --> 00:22:37,386 - Ти ли направи това? - Да, с-с-съжалявам. Съжалявам. 301 00:22:37,472 --> 00:22:40,176 - Нека да видя. - Ето защо ме наричат Скицата. 302 00:22:40,266 --> 00:22:43,801 - Аз правя скици. Съжалявам. - Тези са наистина добри. 303 00:22:43,894 --> 00:22:45,804 - Благодаря. - Опитай се да стоиш буден в часа ми. Ясно? 304 00:22:45,896 --> 00:22:47,805 - Добре. - Добре. 305 00:22:47,898 --> 00:22:51,647 Уесли Джеймс. Уесли Глен Джеймс. 306 00:22:51,735 --> 00:22:54,273 Моите уважения, сестро... 307 00:22:54,363 --> 00:22:57,447 Джеймс е име на роб наложено от моите прародители, 308 00:22:57,532 --> 00:23:01,826 докато Уесли, което моите родители са ми оприличили. 309 00:23:01,912 --> 00:23:06,573 Но днес, в чест на всички мои братя и сестри, които са умрели в борбата... 310 00:23:06,666 --> 00:23:09,204 бих искал да ме наричат с истинското ми име: 311 00:23:09,294 --> 00:23:12,460 Амал М'джомо Джамаейл... 312 00:23:12,547 --> 00:23:15,084 което означава: "Той, който е одухотворен." 313 00:23:15,174 --> 00:23:18,922 - И досаден. - Да. Едно просто "тук" върши работа, брато. 314 00:23:19,011 --> 00:23:21,300 - А ти си? - Фран-кей. 315 00:23:21,388 --> 00:23:25,600 - Хей, йо, хей, йо - Глей сеа. Глей сеа. 316 00:23:25,684 --> 00:23:28,009 Здравейте, вие, госпожице и нека ви се представя. 317 00:23:28,103 --> 00:23:30,428 - Флейта, цигулка, бас китара и тогава перкусии. - Това са белите, човече. 318 00:23:30,522 --> 00:23:33,357 - Изглежда вие сте сестра...- Човече, просто спри. Не можеш ли да кажеш нещо твое? 319 00:23:33,441 --> 00:23:36,526 или постоянно ще подслушваш моите хора и ще крадеш нашите изрази? 320 00:23:36,611 --> 00:23:40,027 Първо джаз. После рок енд рол. Сега рап. Какво ще опиташ след това, човек? 321 00:23:40,114 --> 00:23:42,154 Ще те отвлека момиченце, ако не внимаваш. 322 00:23:42,241 --> 00:23:44,150 - Продължавай да си говориш момченце. - Извинете ме. 323 00:23:44,243 --> 00:23:48,193 Да оставим този парад на мъжествеността за отвън. Става ли? Много Ви благодаря. 324 00:23:48,289 --> 00:23:51,290 Йо, може ли да побързаме с това? Някои от нас имат работа за вършене. 325 00:23:51,375 --> 00:23:53,368 - Чакай. - Знаеш какво искам да кажа, за бога. 326 00:23:53,460 --> 00:23:56,497 - Ти ли си Рита Уотсън? - Да, това съм аз. 327 00:23:56,588 --> 00:24:00,039 И съжалявам много, но нямам никакви сладникави историйки или "противоотрови" за разказване. 328 00:24:00,133 --> 00:24:02,803 - Вицове. - Амал, млъкни. Гледай си работата. 329 00:24:02,886 --> 00:24:05,721 Добре. Какво ще кажеш да те наричаме просто Рита Примадоната? 330 00:24:05,805 --> 00:24:08,475 Хей, сестро, може би аз ще Ви помогна? Всички ли сме тук? 331 00:24:08,558 --> 00:24:10,965 - Да! - Тук сме. 332 00:24:11,060 --> 00:24:15,437 Благодаря ти. Добре. Какво сте правили досега? 333 00:24:15,523 --> 00:24:16,602 - Тя майтапи ли се? - Настръхвам. 334 00:24:16,691 --> 00:24:18,564 Добре, нека ви задам по-лесен въпрос. 335 00:24:18,651 --> 00:24:21,486 Къде са ви учебниците по музика? 336 00:24:21,570 --> 00:24:24,239 - Там горе. - О. 337 00:24:24,323 --> 00:24:28,901 Може би трябва да Ви обясня нещо,сестро. Вижте, ние наричаме това пътя на птицата. 338 00:24:28,994 --> 00:24:32,410 Сега. Причината да го наричаме така е, защото ние ъ... 339 00:24:32,497 --> 00:24:35,831 прелитаме направо през него. 340 00:24:35,917 --> 00:24:39,867 Вижте, всичко, което трябва да правите, за да завършите този клас е да присъствате. 341 00:24:39,963 --> 00:24:43,248 Хм. Значи вие идвате в класа... 342 00:24:43,341 --> 00:24:46,128 нищо не правите и завършвате? 343 00:24:46,219 --> 00:24:49,054 о, не. Не точно, че не правим нищо. 344 00:24:49,138 --> 00:24:52,554 Ние си прекарваме добре, нали? Йо, Франки. 345 00:24:52,641 --> 00:24:55,311 Да. 346 00:25:10,909 --> 00:25:13,744 Пари? Молиш за пари? 347 00:25:13,828 --> 00:25:16,948 Да! Нали знаеш. Това е, това е онова малкото зелено нещо... 348 00:25:17,040 --> 00:25:19,246 което има картинка на умрели президенти на него... 349 00:25:19,333 --> 00:25:22,667 и го използваш, за да купуваш разни неща с него, като инструменти или книги с песни. 350 00:25:22,753 --> 00:25:25,078 Сестра Мери Клеменс. 351 00:25:26,215 --> 00:25:31,505 Г-н Крисп. Името ми е Мери Кларънс. 352 00:25:31,595 --> 00:25:34,880 Кларънс. Мисля, че бъркате "Св. Франсис"... 353 00:25:34,973 --> 00:25:38,508 с Лойола Меримаунт или Университета в Нотр Дам. 354 00:25:38,602 --> 00:25:43,678 - Тук няма пари. - Сигурно не възнамеряват да платят на вас,Криспи. 355 00:25:43,773 --> 00:25:47,391 Г-н Крисп е прав. За съжаление, късметлии сме, че въобще е отворено и работим. 356 00:25:47,485 --> 00:25:50,569 Така. Тогава искам някой от вас да ми каже какв... 357 00:25:50,655 --> 00:25:53,324 какво се предполага, че трябва да правя с тези деца? 358 00:26:01,749 --> 00:26:04,785 Учи ги да играят футбол. 359 00:26:06,420 --> 00:26:08,875 Нямаме топки за това. 360 00:26:52,630 --> 00:26:56,378 Кой взе думата,грабна микрофона и започна да рапира 361 00:26:56,467 --> 00:26:58,958 Аз взех думата Вие всички трябва да тръгвате 362 00:26:59,053 --> 00:27:01,722 Тъй че,взимайте си чантите и да тръгваме Хо-Хо 363 00:27:01,805 --> 00:27:05,388 Ааа, аа, oу, oу, сега 364 00:27:05,476 --> 00:27:07,349 Благодаря ви! Благодаря ви! 365 00:27:07,436 --> 00:27:11,385 - Тя се върна. - Тя се върна. 366 00:27:11,481 --> 00:27:13,687 Въпросът е как да се... 367 00:27:13,775 --> 00:27:16,480 отървем от тази монахиня бързо и експедитивно?? 368 00:27:16,569 --> 00:27:18,313 С други думи, да накараме тази монахиня да се омита. 369 00:27:18,404 --> 00:27:20,730 Да. Но аз не съм сигурен, че ставам за това, човече. 370 00:27:20,823 --> 00:27:22,733 - Т'ва ми прилича на месия със свръхестествени възможности. - Аха. Дословно. 371 00:27:22,825 --> 00:27:26,111 Плюс, тази сестра е като сестра Сестра. Разбираш ли ме? 372 00:27:26,204 --> 00:27:29,537 - Тя не ти е никаква сестра. - Хей, хей, хей, хей, хей, хей!Настръхнах. О'кей? 373 00:27:29,623 --> 00:27:32,494 - Чух това. - Слушайте. Вие всички, ние всички трябва да се съгласим с това. 374 00:27:32,585 --> 00:27:37,293 - Вътре ли сме или не? - Млади човече! Пикасо! 375 00:27:37,381 --> 00:27:39,373 Ако държиш на тая работа, докарай си задника обратно тук, момченце. 376 00:27:39,466 --> 00:27:41,542 Предполагам знаеш какво означава това. 377 00:27:41,635 --> 00:27:44,636 Трябва да му бодна майорски ранг на тоя. Ще вървя, така че, ще се видим по-късно. 378 00:27:44,721 --> 00:27:46,844 - Добре. В къщи. - Добре. - Мир. 379 00:27:46,931 --> 00:27:48,758 - Адиу. - Мир. - Ще се видим, човече. 380 00:27:48,850 --> 00:27:52,848 - Тук няма никакъв разговор, човече. Хайде, какво има? - Рита Луис Уотсън! 381 00:27:52,937 --> 00:27:56,851 По-добре влизай в тая къща веднага. Имаш домашни за писане! 382 00:27:56,941 --> 00:27:59,432 Мамо! Мамо, ние просто си бъбрим! 383 00:27:59,527 --> 00:28:02,563 Рита. Не ме карай да слизам долу след теб. 384 00:28:02,655 --> 00:28:05,442 - Слушай. Обадете ми се довечера, за да измислим някакъв план. - Добре. 385 00:28:05,532 --> 00:28:08,023 - Рита! - Чао. 386 00:28:08,118 --> 00:28:11,119 Като се замисля, обади ми се сутринта. Мир, чао. 387 00:28:11,204 --> 00:28:13,327 - Добре. - Ще се видим по-късно, Рита. 388 00:28:16,960 --> 00:28:18,502 Хей, тя идва. 389 00:28:43,527 --> 00:28:45,934 Изглежда вие сте моя клас. 390 00:28:46,029 --> 00:28:48,650 Има ли нещо? 391 00:28:48,740 --> 00:28:51,575 Не, сестро Мери Кларънс. 392 00:28:51,659 --> 00:28:55,075 Виждала съм такава сцена веднъж във филм на ужасите. 393 00:28:55,163 --> 00:28:59,456 те са сломили това общество като са сложили някакъв наркотик във водата 394 00:28:59,542 --> 00:29:01,665 Това ли става тук? 395 00:29:03,254 --> 00:29:06,670 Добре, днес... 396 00:29:06,757 --> 00:29:09,509 бих искала да говорим за музика, щото това съм аз. 397 00:29:09,593 --> 00:29:12,345 Аз съм учителка по музика, и това е, което обичам. 398 00:29:12,429 --> 00:29:16,758 Така. Когато виждате различни хора си мислите какво харесват... 399 00:29:16,850 --> 00:29:19,341 мислите си, този харесва това, онзи харесва онова. 400 00:29:19,436 --> 00:29:22,057 Аз, аз съм както се казва еклектична. 401 00:29:22,147 --> 00:29:24,435 - Еклектична? - Какво е това? 402 00:29:24,524 --> 00:29:27,229 Пъхаш щепсъла в контакта на стената и това ти дава сила, глупако. 403 00:29:27,318 --> 00:29:30,769 Не електрична, еклектична, глупако. 404 00:29:30,863 --> 00:29:34,279 Нека го преведа за вас. Когато казвам еклектична... 405 00:29:34,367 --> 00:29:38,863 имам в предвид, че харесвам много различни стилове музика. 406 00:29:38,954 --> 00:29:41,445 Опера, рок енд рол, рап. Харесвам ги всичките. 407 00:29:41,540 --> 00:29:45,205 Но моите любими, моите абсолютно за всички времена любими... 408 00:29:45,294 --> 00:29:49,042 са момичешките групи от 50-те и 60-те години. 409 00:29:49,131 --> 00:29:52,048 - Като кого? - Тейлър! Млъкни човече. 410 00:29:52,133 --> 00:29:55,882 - Какъв идиот, човече. - Дами и господа... - Тейлър! Млъкни. 411 00:29:55,970 --> 00:30:01,177 - Нека оставим на мира този човечец, който иска тази информация. - Ехоооо. Глупави ли сме? 412 00:30:01,267 --> 00:30:06,225 Харесвам Пати Лабел и Блубелс, а също така и Сюприйм. 413 00:30:06,314 --> 00:30:10,062 - Кои са Сюприйм? - О, Тейлър. Млъквай! 414 00:30:10,150 --> 00:30:13,235 Няма нужда от физическа саморазправа. 415 00:30:13,320 --> 00:30:16,654 - О. С теб ще поскачаме след училище, Тейлър. - Да. Това е шокиращ въпрос: 416 00:30:16,740 --> 00:30:19,824 "Кои са Сюприйм?" 417 00:30:19,910 --> 00:30:22,946 - Никога ли не сте чували за Даяна Рос? - О, Даяна Рос. 418 00:30:23,038 --> 00:30:27,415 - Нека ви разкажа. Те бяха първата група. - Да! 419 00:30:27,500 --> 00:30:31,083 - Да! - Както чу, твоите братя по оръжие казаха: "Да!" 420 00:30:31,170 --> 00:30:33,079 Защото бяха невероятни. 421 00:30:33,172 --> 00:30:36,007 - И това, което обичам като си мисля за музика... - За времето. 422 00:30:36,092 --> 00:30:38,250 е как можеш да вземеш този стил музика... 423 00:30:38,344 --> 00:30:41,510 и онзи стил музика, и да ги смесиш. 424 00:30:41,597 --> 00:30:44,266 - Ммм! - Смесване. 425 00:30:44,350 --> 00:30:49,391 Да, смесване. Наистина се радвам, че ме разбираш. 426 00:30:49,479 --> 00:30:52,397 Най-добрия пример, който мога да ви дам, така... 427 00:30:58,113 --> 00:30:59,904 Арестувана сте! 428 00:31:02,241 --> 00:31:06,453 Смесване!Смесване!Смесване! Смесване!Смесване!Смесване! 429 00:31:06,537 --> 00:31:08,660 Смесване!Смесване!Смесване! 430 00:31:18,715 --> 00:31:20,957 Проклятие. 431 00:31:21,051 --> 00:31:23,008 Глу... 432 00:31:26,014 --> 00:31:28,172 О, човече! 433 00:31:31,769 --> 00:31:33,845 Да? 434 00:31:38,317 --> 00:31:41,603 Така. Ние искаме да знаеш, че те разбираме... 435 00:31:41,696 --> 00:31:44,613 и че си свободна да си вървиш, когато си поискаш. 436 00:31:46,033 --> 00:31:48,820 Сигурна съм,че ще си много по-добре в шоу-бизнеса. 437 00:31:48,911 --> 00:31:51,366 Бог знае. Парите са по-добри. 438 00:31:51,455 --> 00:31:55,951 Сигурна съм, че ярките светлини и пайетите са много по-приятна гледка от това, което имаме тук. 439 00:31:57,419 --> 00:32:00,336 Знаеш ли какво мразя най-много в това място? 440 00:32:00,422 --> 00:32:04,122 Няма нищо за копаене и поливане. 441 00:32:04,217 --> 00:32:08,345 - Разбираме. - Да. 442 00:32:08,429 --> 00:32:11,549 - Чао, чао. - Искаш ли чаша чай? 443 00:32:20,274 --> 00:32:22,231 Това не трябва да се случва. Не може да се случи. 444 00:32:22,317 --> 00:32:25,235 Ще бъде престъпление. Абсолютно престъпление, ако това се случи. 445 00:32:25,320 --> 00:32:28,238 "Св. Франсис" и църквата са били като фар на надеждата... 446 00:32:28,323 --> 00:32:30,612 за хората от това общество в продължение на много, много години. 447 00:32:30,700 --> 00:32:33,405 Ако, ако затворят училището, обзалагам се, че... 448 00:32:33,495 --> 00:32:36,116 ще бъде абсолютно и тотално бедствие. 449 00:32:36,205 --> 00:32:38,328 Абсолютно сигурни ли сте, че нищо не може да се направи? 450 00:32:38,416 --> 00:32:40,455 - Страхувам се, че не. отче. - Надявах се, че може би... 451 00:32:40,543 --> 00:32:42,701 ще можем да го задържим отворено до края на учебната година. 452 00:32:42,795 --> 00:32:45,796 - Знаем, че е жалко. - Ние също не го харесваме. 453 00:32:45,881 --> 00:32:48,882 Епархията реши, че "Св. Франсис" трябва да се затвори... 454 00:32:48,968 --> 00:32:51,126 в края на семестъра. 455 00:32:51,220 --> 00:32:53,758 - Защо трябва да стане толкова бързо? - Вие сте тотално на червено... 456 00:32:53,847 --> 00:32:56,552 с много малка вероятност за възстановяване. 457 00:32:56,642 --> 00:32:58,551 Вие трябва да разберете, Отец Морис... 458 00:32:58,643 --> 00:33:00,969 обществената помощ трябва да е нула. 459 00:33:01,062 --> 00:33:04,763 Училището няма никакви изключителни академични или други постижения. 460 00:33:04,858 --> 00:33:07,811 Проучих възможността от друго предназначение на собствеността. 461 00:33:07,902 --> 00:33:10,393 - Какво? - Да. И в края на краищата е много по-възможно да бъде... 462 00:33:10,488 --> 00:33:13,524 като паркинг, отколкото като училище. Съжалявам. 463 00:33:13,616 --> 00:33:15,905 Препоръката е твърде близко. 464 00:33:15,993 --> 00:33:19,243 Е, мисля, че няма какво повече да се каже. 465 00:33:20,414 --> 00:33:22,241 Ами, благодаря. 466 00:33:32,342 --> 00:33:34,915 Г-н Крисп, трябва да ви похвалят за работата ви 467 00:33:35,011 --> 00:33:37,419 и за отличното ви анализиране на ситуацията. 468 00:33:37,514 --> 00:33:39,921 О, ами, много ви благодаря. 469 00:33:40,016 --> 00:33:43,930 Но аз наистина искам да обмислите молбата ми за оттегляне. 470 00:33:44,020 --> 00:33:46,593 Освен това аз работих за Епархията вършейки тази работа... 471 00:33:46,689 --> 00:33:50,603 почти 30 години и просто бих желал полагащото ми се. 472 00:33:50,693 --> 00:33:53,444 - Защо, абсолютно. - Благодаря, благодаря. 473 00:33:53,529 --> 00:33:58,440 - Сега нека излезем и да обядваме. Става ли? - Отлична идея. 474 00:34:07,625 --> 00:34:09,701 - Какво? - Какво? - Какво? 475 00:34:09,794 --> 00:34:12,202 - В края на семестъра. - Къде го чу това? 476 00:34:12,297 --> 00:34:16,376 Случайно дочух в ... кабинета на отец Морис, и го чух да говори... 477 00:34:16,467 --> 00:34:17,961 - на група хора. - О, страхувахме се, че това може да се случи. 478 00:34:18,052 --> 00:34:22,346 Очаквах го от известно време. 479 00:34:22,431 --> 00:34:25,302 - Е, какво ще правим? - Ами, ние най-вероятно ще бъдем освободени... 480 00:34:25,392 --> 00:34:29,604 а учениците ще бъдат преместени в обществено училище в друга област. 481 00:34:29,688 --> 00:34:34,231 Каква глупост! Това е единственото училище останало в тази област. 482 00:34:34,317 --> 00:34:37,104 Трябва да направим нещо, иначе ще изгубим учениците си... 483 00:34:37,195 --> 00:34:38,737 и няма да можем да си ги върнем. 484 00:34:38,822 --> 00:34:41,313 Е, тогава предполагам, че ще направим нещо. 485 00:34:41,407 --> 00:34:45,571 - Нали наистина имаш предвид "Ние"? Нали? - Да, да, ние! 486 00:34:45,661 --> 00:34:47,784 Искаш да кажеш, че няма да напуснеш? 487 00:34:47,872 --> 00:34:51,406 Виж какво, казах, че ще дойда и ще помогна. Ето ме. 488 00:34:51,500 --> 00:34:55,580 - Благодарим ти, Делорис. - Просто ме наричай М-мери Кларънс. 489 00:34:59,049 --> 00:35:00,840 - О, преподобна майко. - О, отец Морис. 490 00:35:00,926 --> 00:35:06,596 Бих искал да поговоря с вас за малко.Съзнанието ми е погълнато в опити да се справя с... 491 00:35:06,681 --> 00:35:09,848 - О, сестра Мери Кларънс. - Да всъщност. 492 00:35:09,934 --> 00:35:12,686 Ммм. Запозната съм с дилемата. 493 00:35:12,770 --> 00:35:16,186 Казаха ми, че тя е била председател на църковния еквивалент... 494 00:35:16,274 --> 00:35:18,432 на митинг. Снощи. 495 00:35:18,526 --> 00:35:21,942 - Ммм, да. Наясно съм с това. - Така ли? Откъде знаете? 496 00:35:22,029 --> 00:35:25,528 О, ще разберете, че който си има работа със сестра Мери Кларънс... 497 00:35:25,616 --> 00:35:28,866 ще бъде обсипан с повече информация, отколкото може да поеме. 498 00:35:28,952 --> 00:35:31,278 Страхувам се, че тя е доста разрушителна. 499 00:35:31,371 --> 00:35:36,117 Ами. Разрушаването е метода на Мери Кларънс, по който комуникира. 500 00:35:36,209 --> 00:35:39,329 Притеснявам се за създадените фалшиви надежди у децата. 501 00:35:39,421 --> 00:35:44,332 Посъветвайте ме, преподобна майко.Разкажете ми за преживяванията си с Мери Кларънс. 502 00:35:44,425 --> 00:35:46,881 Не. Не бих искала да ви плаша. 503 00:35:46,970 --> 00:35:50,588 В моя опит смятам, че е по-лесно... 504 00:35:50,681 --> 00:35:54,216 и в края на краищата доста ефективно... 505 00:35:54,310 --> 00:35:57,145 да подадем ръка на Мери Кларънс. 506 00:35:57,229 --> 00:35:59,898 Нейните идеи не са ли твърде радикални? 507 00:35:59,982 --> 00:36:02,651 Ако правилно съм запомнила... 508 00:36:02,734 --> 00:36:06,020 термина "радикал" беше въведен в наши дни, 509 00:36:06,113 --> 00:36:09,564 или забравихте проблема, който причинихме на Бишъп О'Мейли? 510 00:36:09,658 --> 00:36:12,279 О, да. Бишъп О'Мейли. 511 00:36:13,995 --> 00:36:16,403 Дайте шанс на Мери Кларънс, 512 00:36:18,166 --> 00:36:21,036 ако училището е на път към закриване... 513 00:36:21,127 --> 00:36:24,377 поне тя ще го направи да е по-интересно. 514 00:36:27,174 --> 00:36:30,210 Добро утро, дами и господа. Моля, заемете местата си. 515 00:36:30,302 --> 00:36:35,213 Направете го бързо и безшумно.Добре дошли в първия ден от вашия нов училищен живот. 516 00:36:35,307 --> 00:36:38,261 Това вече не е пътя на птицата. 517 00:36:38,352 --> 00:36:41,139 Птичката излетя. Ако искате да преминете... 518 00:36:41,229 --> 00:36:43,934 ще трябва да си го заслужите. Щото аз нямам никакъв проблем... 519 00:36:44,024 --> 00:36:46,941 да скъсам всеки един от вас. 520 00:36:47,026 --> 00:36:50,276 - Йо. Аз никога не съм си мислел, че това е полетът на птицата. - Радвам се за теб. 521 00:36:50,363 --> 00:36:54,111 Много, много се радвам, щото това е нов ден. 522 00:36:54,200 --> 00:36:56,406 - Нещата малко ще се променят тук. - О, да? 523 00:36:56,494 --> 00:36:57,608 - Ъхъ. - Как по-точно? 524 00:36:57,703 --> 00:37:02,614 Например, когато говоря Фран-кей, ти мълчиш. 525 00:37:02,708 --> 00:37:05,874 Има ли нещо, което искаш да споделиш с останалите от класа? 526 00:37:05,961 --> 00:37:09,081 - Не. Просто се кефя с момичето си. - Сега. Виж какво ще ти кажа. 527 00:37:09,172 --> 00:37:11,924 Ще почнеш да се кефиш на мен или аз ще те изритам навън. Какво мислиш за това? 528 00:37:12,008 --> 00:37:15,958 - Пет пари не давам. - Страхотно. - Разкарай ги оттук. 529 00:37:16,054 --> 00:37:19,719 Ами ти? Това не ти е Елизабет Арден, госпожице Нещо. 530 00:37:19,807 --> 00:37:23,472 Като искаш да си правиш такава муцуна, прави си я в къщи, преди да дойдеш в клас. 531 00:37:23,561 --> 00:37:26,894 Разбираш ли ме? Разкарай ги от тук. 532 00:37:26,981 --> 00:37:28,973 И ти, скицата, харесвам те много, но не искам... 533 00:37:29,066 --> 00:37:32,020 - да хъркаш повече в класа ми. - Уморен съм. Имам работа... 534 00:37:32,111 --> 00:37:35,645 Скъпи, запази си я за Опра. 535 00:37:35,739 --> 00:37:39,404 Това е чисто нов ден, дами и господа. Чисто нов ден. Ще започнем с уважението. 536 00:37:39,493 --> 00:37:44,831 Вие ще ме уважавате и аз ще ви уважавам. 537 00:37:44,915 --> 00:37:49,576 И първото нещо, което вие господа ще направите е да си свалите шапките. 538 00:37:49,669 --> 00:37:54,247 Това е чисто нов ден. 539 00:37:56,384 --> 00:38:00,428 Предполагам това означава, че ще си сресвате косите преди да дойдете в класа. 540 00:38:00,513 --> 00:38:04,012 Знам, че се смеете там, и си мислите, че това е много забавно. Нали госпожице Нещо? 541 00:38:04,099 --> 00:38:08,097 Тук няма никакво слънце, така че не можете да хванете тен. Разкарайте тези очила. 542 00:38:08,187 --> 00:38:11,935 Това важи и за теб. Ако не са предписани, не искам да ги виждам. 543 00:38:12,024 --> 00:38:15,689 Искам да ви виждам. Искам да гледам в очите ви. 544 00:38:15,777 --> 00:38:18,350 И искам вие също да можете да гледате в моите. 545 00:38:18,446 --> 00:38:20,522 Да, госпожице Уотсън? 546 00:38:20,615 --> 00:38:24,447 Ние не искаме никакъв нов ден. По старому си беше по-добре за нас. Нали? 547 00:38:24,535 --> 00:38:26,279 - Точно така. - Така е. 548 00:38:26,371 --> 00:38:28,280 О'кей, така че, ако ще ни късате, давайте... 549 00:38:28,372 --> 00:38:31,207 щото, ммм, аз няма да правя нищо. 550 00:38:31,292 --> 00:38:33,534 Добре. Така ти се чувстваш, там е вратата. 551 00:38:33,627 --> 00:38:36,249 Не я затръшвайте като излизате. 552 00:38:36,338 --> 00:38:39,173 Йо. Йо. Сестро, не мога да си позволя да се проваля. 553 00:38:39,258 --> 00:38:42,128 Хей, по-добре кажи на приятелите си, че не можеш да си позволиш да се провалиш. 554 00:38:42,219 --> 00:38:44,211 Моите родители няма да са доволни. 555 00:38:44,304 --> 00:38:48,349 Айде бе. Ние, ние няма да търпим това от нея. Хайде. 556 00:38:48,433 --> 00:38:51,054 Тя... Скица, айде бе човек. 557 00:38:53,188 --> 00:38:56,556 - Фран-кей? - Йо, Рита, знаеш, че обикновено съм "за" такива неща..., 558 00:38:56,649 --> 00:39:00,813 но, йо, този път няма да е така. 559 00:39:00,903 --> 00:39:04,568 Май се постави в неизгодно положение, госпожице Уотсън? 560 00:39:11,455 --> 00:39:13,827 До тук с приятелството. 561 00:39:25,802 --> 00:39:29,218 Добре, нека се захващаме за работа, дами и господа. 562 00:39:29,305 --> 00:39:31,878 Искате да постигнете нещо и искате да сте някои... 563 00:39:31,974 --> 00:39:36,221 тогава се събудете и бъдете внимателни, скъпи. Щото отвън е истинския свят. 564 00:39:36,312 --> 00:39:38,719 И него не го интересува, че на вас ви е скучно... 565 00:39:38,814 --> 00:39:41,768 или с кого се задявате. Това няма значение. 566 00:39:41,859 --> 00:39:46,070 Ако нямате образование, нямате нищо. И това е самата истина, скъпи. 567 00:39:59,709 --> 00:40:02,793 Но ние не можем да го направим сами. Имаме нужда от помощ. 568 00:40:02,879 --> 00:40:08,039 Искам да кажа, че ние сме тук заради децата, нали? Ако не заради тях, за кого тогава? 569 00:40:08,134 --> 00:40:11,467 Вижте, нека започнем с учебната програма. Става ли? 570 00:40:11,553 --> 00:40:13,463 Нека поговорим за скучни неща. 571 00:40:13,555 --> 00:40:16,011 Аз едва оставам будна, докато я науча. 572 00:40:16,099 --> 00:40:18,258 Имам добри идеи за... 573 00:40:18,352 --> 00:40:20,640 А какво ще правим с графитите? Ужасни са. 574 00:40:20,729 --> 00:40:22,472 Не че кофа с боя ще ги поправи. 575 00:40:22,564 --> 00:40:24,438 - Бих се радвал да видя, че преподавам нова математика. - Да! 576 00:40:24,524 --> 00:40:28,023 Не. Не. Да си признаем фактите. Затварят ни. 577 00:40:28,111 --> 00:40:32,773 Да, може би ще ни затворят, но все още не са. 578 00:40:32,865 --> 00:40:36,566 И защо не напуснем с достойнство? 579 00:40:36,661 --> 00:40:38,570 Хайде хора. Нека го чуя отново. 580 00:40:38,662 --> 00:40:42,660 Ако искаш да бъдеш някой. ако искаш да постигнеш нещо... 581 00:40:42,750 --> 00:40:45,288 по-добре се събуди и бъди внимателен. 582 00:40:45,377 --> 00:40:48,995 - Хайде, накарайте ме да повярвам в думите ви. - Може ли малко да го раздвижим? 583 00:40:49,089 --> 00:40:52,707 - Ами, да, ако мислите, че можете. - О'кей, Диона. 584 00:41:13,112 --> 00:41:16,231 Чакайте малко. Чакайте малко. Чакайте малко. 585 00:41:16,323 --> 00:41:19,988 Говорим за събуждане. От къде се взе това? 586 00:41:20,077 --> 00:41:23,327 Така, това е музикална паралелка. Нали? 587 00:41:23,413 --> 00:41:27,956 Да. Това е музикална паралелка. И искате да ми кажете, че не можете да пеете? 588 00:41:28,043 --> 00:41:31,957 Не, наистина. това беше страхотно! Боже... 589 00:41:32,046 --> 00:41:36,091 Току що открих какво ще направя, за да изкарате този клас. 590 00:41:36,175 --> 00:41:37,835 О, не. Наистина? 591 00:41:37,927 --> 00:41:42,589 Да, да. Ще ви превърна в църковен хор. 592 00:41:42,681 --> 00:41:44,721 Не! 593 00:41:46,810 --> 00:41:49,052 Хайде де. Искам да кажа, че повечето църковни хорове са просто сбирщина от хора... 594 00:41:49,146 --> 00:41:51,601 пееща някакви песни, от които никой не се интересува. 595 00:41:51,690 --> 00:41:54,560 Може би не. Може би не. 596 00:41:54,651 --> 00:41:57,735 Бързо. Сядайте. Хайде, хайде. 597 00:41:57,821 --> 00:42:01,653 Престани да дъвчеш дъвка. Приличаш на г-н Ед. Сядайте. 598 00:42:01,741 --> 00:42:04,113 От къде се взеха тези деца? 599 00:42:06,454 --> 00:42:09,455 Дами, влизайте, влизайте. Гледай си в краката. 600 00:42:09,540 --> 00:42:12,660 Знаеш какво да правиш. Радвам се да те видя. 601 00:42:12,752 --> 00:42:15,752 - Вие знаете всичко за тези хора. - О, да. 602 00:42:15,838 --> 00:42:18,329 Знаете къде да застанете. 603 00:42:26,932 --> 00:42:29,387 Готова ли си? Алма? Ало? 604 00:42:32,020 --> 00:42:34,262 Готова ли си? Алма? 605 00:42:34,355 --> 00:42:38,435 Алма! Включи си апаратчето. 606 00:42:40,695 --> 00:42:43,446 - Готова ли си? - Да. 607 00:42:45,074 --> 00:42:47,150 - Готови ли сте, дами? - Да! 608 00:42:49,912 --> 00:42:52,533 Пет, шест... Пет, шест, седем, осем! 609 00:44:20,247 --> 00:44:23,367 Свири Алма! Давайте момичета! 610 00:44:34,427 --> 00:44:37,631 - Ооо. - Т'ва си е за освиркване! 611 00:44:37,722 --> 00:44:40,806 - И така какво мислите? - Ами... беше добре. 612 00:44:40,892 --> 00:44:43,846 Какво имаш в предвид с това: "Беше добре"? Ами ти? 613 00:44:43,936 --> 00:44:47,471 - Беше си страхотно за това място, но толкова. - Искам да кажа, само вижте кой пееше. 614 00:44:47,565 --> 00:44:50,400 Чакай малко. И на кого, човече? Група монахини пее на някакви си старчоци. 615 00:44:50,484 --> 00:44:52,643 Имаше четирима от четвъртия ред, които дори не ръкопляскаха. 616 00:44:52,736 --> 00:44:56,070 - Хей, запази ми онова място отзад, о'кей? - Те бяха мъртви, глупако. 617 00:44:56,156 --> 00:44:59,074 Виж, сестро, мисля, че трябва да пропуснем това нещо с църковния хор. 618 00:44:59,159 --> 00:45:01,448 Искам да кажа, че някои от нас си имат репутации, за които да мислят. 619 00:45:01,537 --> 00:45:04,027 Хей, чакайте малко. Ако почнем да носим роби и да пеем химни, и разни такива... 620 00:45:04,122 --> 00:45:06,329 - Моите приятели ще си помислят, че сме група боклуци, нали? - Тънък, това не е вярно, човече. 621 00:45:06,416 --> 00:45:08,741 - И аз не смятам така. - Това наистина не е съвсем така. 622 00:45:08,835 --> 00:45:12,370 Щото в Нигерия да пееш и носиш церемониални роби е знак за чест. 623 00:45:12,464 --> 00:45:15,001 - Оо, човече! - Всъщност, беше... - Пощади ни, човече! 624 00:45:15,091 --> 00:45:18,211 Това, което искам да кажа е, не можем ли да пеем нещо, което няма да ни докарва разстройство, йо? 625 00:45:18,302 --> 00:45:20,628 Така. Разбирам, че мислите за имиджа си... 626 00:45:20,721 --> 00:45:22,844 защото имиджа е много важен за всеки. 627 00:45:22,932 --> 00:45:25,767 Защото, разбира се, вашите приятели ще диктуват действията ви... 628 00:45:25,851 --> 00:45:30,312 през целия ви живот. Така, че, аз не бих искала да се отдръпнете от тях и да бъдете индивидуални. 629 00:45:30,397 --> 00:45:33,268 Това би било твърде много. 630 00:45:33,358 --> 00:45:37,356 Но ще ви кажа едно. Когато тези дами се качат в автобуса... 631 00:45:37,446 --> 00:45:39,853 не показвайте неуважение, не ме карайте да се чувствам неловко. 632 00:45:39,948 --> 00:45:43,945 Щото не е никак лесно да се изправиш и да пееш пред хора като вас. 633 00:45:45,537 --> 00:45:48,621 - Хей. - Добра работа, дами! - Добра работа. 634 00:46:05,264 --> 00:46:08,763 Много добре. Той е забавен. 635 00:46:08,850 --> 00:46:10,510 - Подушвам неприятност. - Мислиш ли? 636 00:46:10,602 --> 00:46:12,559 Провери. 637 00:46:12,646 --> 00:46:15,516 - Хей, отец Томас, кв'о става? - Ами, това, което става е, че... 638 00:46:15,607 --> 00:46:19,106 Аз бях пратен да ви предам съобщение, все едно, че работя за Уестърн Юнион... 639 00:46:19,193 --> 00:46:21,684 вместо за Римокатолическата църква. 640 00:46:21,779 --> 00:46:24,531 Добре. Не ми казвайте, че трябва да ми го изпеете. 641 00:46:24,615 --> 00:46:28,399 О, много забавно. Сигурен съм, че ще си останете такава майтапчийка... 642 00:46:28,494 --> 00:46:32,741 след като говорите с отец Морис, който иска да ви види веднага! 643 00:46:32,831 --> 00:46:37,208 Сестро, по време на часовете ние носим отговорност за децата. 644 00:46:37,294 --> 00:46:40,211 Те не могат да ходят по екскурзийки без позволението на родителите си. 645 00:46:40,297 --> 00:46:42,503 О'кей, ще запомня това. 646 00:46:42,591 --> 00:46:46,837 Направих грешка, съжалявам. Повече няма да се повтори. 647 00:46:46,928 --> 00:46:49,929 Точно така, няма, защото от сега нататък... 648 00:46:50,014 --> 00:46:53,300 одобрените или неодобрените екскурзийки се отменят. 649 00:46:53,392 --> 00:46:55,385 Н..., но защо? 650 00:46:55,478 --> 00:47:00,021 Сестро, в най-най-скоро време "Св. Франсис" ще бъде закрито. 651 00:47:00,107 --> 00:47:05,184 Бих искал това време да бъде безопасно и приятно за всички заинтересовани. 652 00:47:05,279 --> 00:47:08,149 Ясен ли съм? 653 00:47:08,240 --> 00:47:12,368 - Да, прекалено. - Благодаря ви. 654 00:47:15,121 --> 00:47:17,030 - И ти го чу да казва това? - Току що? 655 00:47:17,123 --> 00:47:20,574 - Да, само преди секунди. - "Св. Франсис" не може да бъде закрито. 656 00:47:20,668 --> 00:47:24,713 Родителите ми са се отказали от висшето като ахмаци, човече. И аз отказвам да свърша като тях. 657 00:47:24,797 --> 00:47:30,004 Ние можем да го спасим, чрез църковния хор. Може да е,така да се каже, опианяващо. 658 00:47:30,094 --> 00:47:32,217 Ние, ние трябва да покажем малко гордост в нас самите... 659 00:47:32,304 --> 00:47:34,344 - Както е писал Пол Лорънс Дънбар, нали? - О, да. 660 00:47:34,431 --> 00:47:36,673 - Да, но това не е всичко. - О, о, о'кей. 661 00:47:36,767 --> 00:47:39,222 О'кей. О'кей, разбираш ли? Ето за това говоря. 662 00:47:39,311 --> 00:47:41,220 Ето в това е проблема на днешните младежи. 663 00:47:41,313 --> 00:47:43,934 Не искат да слушат. Добре, добре, виждате ли? 664 00:47:44,024 --> 00:47:47,724 Виждате ли? Ще продължите напред и ще си отидете. А се предполага, че трябва да сте мои братя и 665 00:47:47,819 --> 00:47:49,858 сестри. Не осъзнавате ли колко много са ни ощетили? 666 00:47:49,946 --> 00:47:52,271 Йо, Скица, ти знаеш за какво говоря, нали човече? 667 00:47:52,365 --> 00:47:56,197 Хайде бе, човек, те ни откраднаха земята. И имената ни и корените ни. 668 00:47:56,285 --> 00:47:59,203 Ей, г-н Джонсън, вие знаете за какво говоря, нали? - Гледай си работата, момче. 669 00:47:59,288 --> 00:48:01,779 Ти не вярваш на това, човече. 670 00:48:01,874 --> 00:48:03,913 Разкарай си задника оттука. 671 00:48:04,835 --> 00:48:06,875 Знам, че ме разбирате, хора. 672 00:48:09,047 --> 00:48:10,921 Това някога беше стария кабинет по музика. 673 00:48:11,008 --> 00:48:13,166 Акустиката в тази стая е невероятна. 674 00:48:13,260 --> 00:48:14,920 Това не можеш да го купиш. 675 00:48:17,681 --> 00:48:20,432 - Уау, виж. - Това е като подземие на чудовища. 676 00:48:20,517 --> 00:48:22,141 О, боже, това е страшничко. 677 00:48:22,227 --> 00:48:24,682 О, не. Това е гадничко. Гадост. 678 00:48:24,771 --> 00:48:26,763 Хайде де. Мразя да виждам паяците... 679 00:48:26,856 --> 00:48:29,976 да се вмъкват в пуловерите, които някои от вас носят, казвам ви. 680 00:48:30,067 --> 00:48:31,692 Хайде да вървим. Давайте. Давайте. Давайте. 681 00:48:31,777 --> 00:48:33,271 Елате,елате. Бръмбари. 682 00:48:37,449 --> 00:48:39,821 Сега, някой свири ли на нещо? 683 00:48:39,868 --> 00:48:41,825 Аз мога да свиря на пиано. 684 00:48:41,912 --> 00:48:43,287 - Елате. - Да бе. 685 00:48:43,372 --> 00:48:46,207 - Може ли да свири? - О, може. Почакай. 686 00:48:46,291 --> 00:48:48,414 В-се, все, все още изкарва някакъв звук. 687 00:48:48,501 --> 00:48:50,209 Дай ми "А" на това. Виж дали това нещо работи. 688 00:48:52,005 --> 00:48:55,255 Виждате ли? Много добре. 689 00:48:55,341 --> 00:48:57,049 Добре. Да видим. 690 00:48:57,135 --> 00:49:00,918 Скица, "Мери има малко агънце." 691 00:49:01,013 --> 00:49:03,884 - Давайте, изпейте я. - Йо, аз не пея, аз рапирам. 692 00:49:03,974 --> 00:49:05,552 Да, точно така. Аз също рапирам. 693 00:49:05,643 --> 00:49:07,719 Но вие не бихте знали нищо за това. 694 00:49:07,811 --> 00:49:11,595 О, ами, извинете ме. Фран-кей, хей-хо. 695 00:49:11,690 --> 00:49:14,607 Явно съм голям фен на Рън Д.Н.А. 696 00:49:14,693 --> 00:49:16,732 Рън Д.М.С...., сестро. Рън Д.М.С. 697 00:49:16,820 --> 00:49:20,319 Хвана се. Това беше шега. Загря ли? Вижте, 698 00:49:20,407 --> 00:49:22,067 аз харесвам Биг Деди Кейн. Ясно? 699 00:49:22,158 --> 00:49:23,652 Би ли рапирал за мен, моля? 700 00:49:23,743 --> 00:49:25,403 О, искаш да чуеш "Мери си има малко агънце", нали? 701 00:49:25,495 --> 00:49:26,609 - Да. - Глей се'а. 702 00:49:26,704 --> 00:49:28,661 - Мери си имаше малко агънце. - Краченцата му бели като сняг. 703 00:49:28,748 --> 00:49:30,539 - Неговото. Неговото. Неговото руно. Йо. - Оу. О'кей. 704 00:49:30,625 --> 00:49:32,950 - О'кей. Мери си имаше малко агънце. - Краченцата му бели като сняг. 705 00:49:33,044 --> 00:49:35,285 - И йо. и на всякъде където ходеше Мери. - Агънцето, без съмнение, беше с нея. 706 00:49:38,215 --> 00:49:39,460 Не е зле. 707 00:49:39,550 --> 00:49:43,049 И така, продължаваме. Амал, пей ми. 708 00:49:43,137 --> 00:49:44,465 - Хайде Амал. - Хайде Амал. 709 00:49:50,727 --> 00:49:54,096 Малко е неуверено, но ще поработим върху това. Беше много добре. 710 00:49:54,189 --> 00:49:56,976 Е, нали знаете, Шака Зулу е казъл: "Песните притежават сила" 711 00:49:57,066 --> 00:50:00,649 Да,пък Чака Кан е казъл: "Т'ва е мойто нещо!" И какво? 712 00:50:00,737 --> 00:50:02,978 Таня, да те чуем. "Мери си има малко агънце." 713 00:50:09,745 --> 00:50:11,868 Това е прекрасно! Продължавай, момиче. 714 00:50:11,956 --> 00:50:15,324 Ти току що спаси живота на това агънце. Никакво агнешко довечера. 715 00:50:16,043 --> 00:50:17,371 Много добре. 716 00:50:17,461 --> 00:50:21,838 Какво ще кажете да опитаме. Просто за забавление. Като група? 717 00:50:21,923 --> 00:50:23,002 А? Съгласни ли сте? 718 00:50:25,051 --> 00:50:26,629 На три... Дай ми "А". 719 00:50:29,389 --> 00:50:31,512 Той е толкова мултиталантлив, нали? 720 00:50:31,599 --> 00:50:33,093 - По този начин беше много добре. - Ами, благодаря. 721 00:50:33,184 --> 00:50:37,182 Така, добре. На три. Едно, две, три. 722 00:50:41,567 --> 00:50:44,140 Добре, добре, добре, добре! 723 00:50:44,236 --> 00:50:46,312 Може би малко избързах с вас. 724 00:50:46,405 --> 00:50:49,074 Така, ние, ще се върнем малко назад и ще го направим както трябва. 725 00:50:49,157 --> 00:50:52,491 Мария, нека чуя "Мери си има малко агънце". 726 00:50:52,577 --> 00:50:54,202 Хайде, Мария. 727 00:50:54,287 --> 00:50:56,909 - Какво има? - Айде де, Мария, к'во става? 728 00:50:56,998 --> 00:50:59,370 - Хайде, Мария. - Тя се срамува. Просто се срамува. 729 00:50:59,459 --> 00:51:00,953 Какво? 730 00:51:01,044 --> 00:51:03,617 А-аз не знам "Мери си има малко агънце". 731 00:51:03,713 --> 00:51:05,622 - О. - О, не! 732 00:51:05,715 --> 00:51:07,921 Хей, хей, хей. Хей, хей, хей. 733 00:51:08,009 --> 00:51:11,212 - Хей, извинявайте! - Не е забавно. 734 00:51:11,303 --> 00:51:14,221 - Мария не е виновна... - Не е ли? 735 00:51:14,306 --> 00:51:18,173 ако не знае тази песен. 736 00:51:18,268 --> 00:51:20,842 Не е. И ви казвам... 737 00:51:20,938 --> 00:51:22,729 Мария не е виновна... 738 00:51:22,814 --> 00:51:27,974 защото може би, може би там, от където идва Мария Мери си има куче. 739 00:51:28,069 --> 00:51:30,904 - Да! - Или малко котенце. 740 00:51:30,989 --> 00:51:34,108 или малко плешиво братче на име Барт. 741 00:51:34,200 --> 00:51:36,240 Не е нейна вината, че не знае песента... 742 00:51:36,327 --> 00:51:38,154 и ние няма да обръщаме това срещу нея, нали? 743 00:51:38,246 --> 00:51:39,870 - Нее! - Не, няма. 744 00:51:39,956 --> 00:51:43,656 Пей каквото ти идва отвътре да пееш. 745 00:51:43,751 --> 00:51:44,913 - Добре. - Добре. 746 00:51:45,002 --> 00:51:47,623 Благодаря ви. Ъ... 747 00:51:50,174 --> 00:51:53,542 О, не пей това. 748 00:51:58,306 --> 00:52:01,307 Добре, добре. Спри "Лодката на любовта". 749 00:52:01,393 --> 00:52:03,634 ДОбре. Добре. Това е добре. Това е... 750 00:52:03,728 --> 00:52:05,886 Мери Лазарус, това е твоята соло половинка. 751 00:52:05,980 --> 00:52:08,518 Знаете ли също и основната песен от "Острова на Гилиган"? 752 00:52:08,608 --> 00:52:10,268 - Аз да. - Тя е една от любимите ми. 753 00:52:10,359 --> 00:52:11,937 Чуйте. 754 00:52:12,028 --> 00:52:14,316 Тук не става въпрос за това дали можете да пеете или не. 755 00:52:14,405 --> 00:52:17,275 Ние знаем, че можете да пеете. Чухме ви да го правите. 756 00:52:17,366 --> 00:52:22,443 Става въпрос да пеете заедно, като група.