1 00:00:00,080 --> 00:00:02,037 Добре, на три. 2 00:00:02,124 --> 00:00:04,496 Едно, две... 3 00:00:45,378 --> 00:00:48,380 Тази част я бъркам всеки път. 4 00:00:56,432 --> 00:00:58,140 Какво има, Рита? 5 00:00:58,851 --> 00:01:00,345 Това беше прекрасно. 6 00:01:00,436 --> 00:01:02,678 Дори не се опитвай, момиче, защото ти също можеш да го направиш. 7 00:01:02,772 --> 00:01:06,106 Да, но ти имаш точния глас. Наистина можеш да го направиш. 8 00:01:06,192 --> 00:01:09,063 Това е за църквата. 9 00:01:11,990 --> 00:01:14,908 Какво ти става, момиче? 10 00:01:14,993 --> 00:01:16,986 Не знам. Просто си мислех за разни неща. 11 00:01:18,414 --> 00:01:23,076 Майка ми мисли, че пеенето е умряла работа. Няма сигурност. 12 00:01:23,169 --> 00:01:26,205 И това е страхотно, Рита, но какво мислиш ти? 13 00:01:29,551 --> 00:01:31,508 Не знам. 14 00:01:31,594 --> 00:01:34,596 Виж, нека направим песента... 15 00:01:34,681 --> 00:01:36,306 но този път да я направим заедно. 16 00:01:36,391 --> 00:01:38,051 Аз не мога да пея с теб, момиче. 17 00:01:38,143 --> 00:01:41,263 Айде. Знам, че го можеш. 18 00:01:43,774 --> 00:01:46,265 Ти вземи високите, а аз ще взема ниските. 19 00:01:48,780 --> 00:01:51,484 - Просто опитай. - Добре. 20 00:02:26,987 --> 00:02:28,647 Моля те, не спирай. 21 00:02:28,739 --> 00:02:31,444 Ще се видим по-късно Рита. 22 00:02:31,534 --> 00:02:33,028 Да. 23 00:02:34,120 --> 00:02:37,037 Имаш прекрасен глас. 24 00:02:38,958 --> 00:02:40,867 И какво? 25 00:02:42,587 --> 00:02:43,998 Какво? 26 00:02:46,675 --> 00:02:48,714 Защо не учавстваш в църковния хор? 27 00:02:48,802 --> 00:02:52,171 Знам, че искаш. 28 00:02:52,264 --> 00:02:55,182 Да, има много неща, които искам да направя, но така и няма да мога да ги направя. Така, че... 29 00:02:55,267 --> 00:02:58,719 Да, знам. Аз, аз преди се чувствах по същия начин. 30 00:03:01,149 --> 00:03:02,857 Знаеш ли? Трябва да говориш със сестра Мери Кларънс. 31 00:03:02,942 --> 00:03:06,146 Тя много ми помогна. Рита? 32 00:03:07,947 --> 00:03:10,984 Ти си почти на 17. 33 00:03:11,076 --> 00:03:14,659 Сега. Как разбираш какво ще можеш да направиш и какво няма да можеш? 34 00:03:14,746 --> 00:03:18,246 Разхождала ли си се скоро из този квартал? 35 00:03:18,334 --> 00:03:21,667 Аз не живея в земята на възможностите. 36 00:03:21,754 --> 00:03:23,877 Може би искам да пея, но това няма да стане. 37 00:03:23,965 --> 00:03:26,835 Какво искаш да кажеш? 38 00:03:26,926 --> 00:03:29,382 Добре дошла в истинския свят, сестро. 39 00:03:29,846 --> 00:03:31,388 Рита? 40 00:03:31,473 --> 00:03:33,512 Ри-Рита! 41 00:03:33,600 --> 00:03:35,308 Рита? Рита, хей ти... 42 00:03:35,393 --> 00:03:37,303 Какъв е проблема? 43 00:03:38,814 --> 00:03:40,807 Тези момиченца се мислят за голяма работа. 44 00:03:40,899 --> 00:03:44,518 Не, не, не.Мисля, че е по-сериозно от това. 45 00:03:44,612 --> 00:03:47,696 Се... Дел... Сестро Мери Кларънс... 46 00:03:47,782 --> 00:03:49,905 Мисля, че тя има нужда от помощ. 47 00:03:49,992 --> 00:03:51,403 Защо гледаш мен? 48 00:03:51,494 --> 00:03:55,907 Ами, мислех си, че може би можеш да й помогнеш. 49 00:03:55,999 --> 00:03:57,908 Разбираш ли? Като начина, по който помогна на мен. 50 00:03:58,001 --> 00:03:59,910 Не. Не. Не. Не. Ти беше различна. 51 00:04:00,003 --> 00:04:04,048 Виж, тя наистина, наистина иска да пее. 52 00:04:06,093 --> 00:04:07,373 Ще свърши ли работа? 53 00:04:07,469 --> 00:04:10,886 О, да. 54 00:04:10,973 --> 00:04:12,930 Да, мисля. 55 00:04:15,186 --> 00:04:16,597 Бог да те благослови сестро Мери Кларънс. 56 00:04:16,688 --> 00:04:18,098 Добре, добре. Време е за молитва. 57 00:04:18,189 --> 00:04:20,977 - Бог да те благослови. - Хайде, влизай там. 58 00:04:26,490 --> 00:04:28,482 Рита! 59 00:04:28,575 --> 00:04:30,235 - хей! - Какво? 60 00:04:30,327 --> 00:04:34,242 Слушай, просто си малко по-наперена, от това, което харесвам...о 61 00:04:34,331 --> 00:04:38,543 но аз реших да те преследвам до дупка, без значение как. Ясно? 62 00:04:38,628 --> 00:04:40,039 - Слушам ви, давайте. - О'кей. 63 00:04:40,129 --> 00:04:42,288 Знам, че искаш да пееш. 64 00:04:42,382 --> 00:04:45,299 ВИжте, обожавам да пея. Нищо не ме прави по-щастлива. 65 00:04:45,385 --> 00:04:49,217 Аз също исках да съм певица или поне солистката на Айс Кападес. 66 00:04:49,306 --> 00:04:50,717 Хей, знаете ли кои са Айс Кападес? 67 00:04:50,807 --> 00:04:53,096 Не си извъртай очите. Те бяха много готини. 68 00:04:53,185 --> 00:04:56,471 Ходих до майка ми, която ми даде тази книга..., 69 00:04:56,564 --> 00:04:59,730 която се казва "Писмата на младия поет", Райнър Мариа Рилке. 70 00:04:59,817 --> 00:05:02,984 Той е невероятен писател. Един приятел преди му писа и му каза: 71 00:05:03,071 --> 00:05:06,321 "Искам да бъда писател, моля прочетете нещата ми." 72 00:05:06,407 --> 00:05:08,484 А Рилке му отвърна: 73 00:05:08,576 --> 00:05:11,910 "Не ме моли мен за това да бъдеш писател, 74 00:05:11,997 --> 00:05:15,829 ако, когато сутрин се събудиш можеш да мислиш само за писане и нищо друго... 75 00:05:15,918 --> 00:05:18,124 значи си писател." 76 00:05:18,212 --> 00:05:20,833 Аз ще ти кажа същото нещо на теб. 77 00:05:20,923 --> 00:05:25,716 Ако се събудиш сутрин и не мислиш за нищо друго освен за пеене... 78 00:05:25,803 --> 00:05:27,712 значи трябва да бъдеш певица, момиче. 79 00:05:31,100 --> 00:05:33,674 Какъв е смисъла на тази история, сестро? Аз... Какъв е смисъла? 80 00:05:33,770 --> 00:05:36,059 Прочети книгата. 81 00:05:40,110 --> 00:05:43,314 И не си извъртай очите относно Айс Кападес. Беше страхотен живот. 82 00:05:43,405 --> 00:05:45,612 Аз просто искам да си изясня нещата. 83 00:06:13,854 --> 00:06:14,803 Това е добре. 84 00:06:17,900 --> 00:06:19,774 Хайде да опитаме с повече енергия. Хей! 85 00:06:22,614 --> 00:06:23,777 И като група. 86 00:06:26,451 --> 00:06:28,076 От диафрагмата. 87 00:06:30,539 --> 00:06:32,330 Добре дошла отново! Хей! 88 00:06:34,418 --> 00:06:35,829 Да го направим, Фран-кей! Хей! 89 00:06:38,339 --> 00:06:39,584 Хей! Хоу! Хей! 90 00:06:52,260 --> 00:06:55,297 Вижте, малко намалете. О'кей. 91 00:06:55,389 --> 00:06:57,880 - Ла. - Ох. 92 00:06:57,974 --> 00:06:59,053 Да. Продължавайте, продължавайте. 93 00:07:13,950 --> 00:07:15,407 Да вървим. Да вървим. Да вървим. 94 00:07:43,397 --> 00:07:45,603 - Добре, хванах го. - Това е толкова изтъркано. 95 00:07:45,692 --> 00:07:47,434 Какво си мислиш, че правиш въртейки това наоколо? 96 00:07:55,116 --> 00:07:57,241 Сега, слушай. Нали винаги говориш за Шака Зулу... 97 00:07:57,329 --> 00:08:00,993 Мислиш ли, че Шака Зулу би събрал хората си... 98 00:08:01,082 --> 00:08:03,869 с мъничко тъничко гласче като твоето? 99 00:08:03,960 --> 00:08:06,712 Хайде, нека чуя: "Oh, happy day" в "С". 100 00:08:08,133 --> 00:08:11,963 Слушай сега какво ще направя. 101 00:08:12,553 --> 00:08:14,759 Това си ти. 102 00:08:16,891 --> 00:08:18,849 Това няма да изплаши никого, Шака. 103 00:08:21,104 --> 00:08:23,262 Ето, това искам да направиш, ясно? 104 00:08:23,356 --> 00:08:25,348 Добре, повдигни с половин тон за мен. 105 00:08:26,903 --> 00:08:29,608 ДОбре, отхвърли ме. 106 00:08:34,451 --> 00:08:36,858 Това никого няма да изплаши! 107 00:08:39,080 --> 00:08:40,621 Виждаш ли? Сега го схвана. 108 00:09:04,775 --> 00:09:06,684 Добре, хора, успокойте се. 109 00:09:06,777 --> 00:09:09,813 Става ли? Поемете дълбоко въздух. 110 00:09:09,903 --> 00:09:12,314 Всичко ще бъде наред! Не се притеснявайте. 111 00:09:13,868 --> 00:09:15,693 Готови? 112 00:09:20,333 --> 00:09:22,243 - Ела тук. 113 00:09:22,336 --> 00:09:24,707 - Ела и стой тук. 114 00:09:37,643 --> 00:09:41,344 - Всички ще трябва да го направите по-добре от това. 115 00:09:44,566 --> 00:09:48,233 - Добре, хора, водете се по мен. 116 00:09:56,162 --> 00:09:59,496 Ти. 117 00:10:03,754 --> 00:10:06,754 - Пей. 118 00:10:34,745 --> 00:10:38,789 - Да се забавляваме. 119 00:11:58,749 --> 00:12:00,955 Поклонете се. 120 00:12:01,043 --> 00:12:04,128 Хайде, всички, поклон. 121 00:12:04,964 --> 00:12:07,337 Чудесно! 122 00:12:15,517 --> 00:12:17,676 Дами и господа... 123 00:12:17,770 --> 00:12:21,104 Вече вярвам, че сме църковен хор... 124 00:12:28,322 --> 00:12:30,992 Пепел при пепел, и прах при праха... 125 00:12:31,075 --> 00:12:33,281 покажи ми мъжа, на който жената може да вярва.. 126 00:12:34,787 --> 00:12:38,074 Къде пише: "И на осмия ден той си изтупа праха"? 127 00:12:38,166 --> 00:12:40,243 - Погледни всички тези трофеи. - Да. 128 00:12:40,335 --> 00:12:43,337 "Музикален конкурс между щатите. 1971" 129 00:12:43,422 --> 00:12:45,296 - 1969. - Уау! 130 00:12:45,382 --> 00:12:48,467 Изглежда, че това училище е печелело състезания преди много време. 131 00:12:48,553 --> 00:12:50,960 Да. Мислиш ли, че все още го имат този хъс 132 00:12:59,064 --> 00:13:01,471 Концентрирай се. 133 00:13:01,566 --> 00:13:04,355 Какво ще кажете, ако ви кажа, че току що ви записах... 134 00:13:04,445 --> 00:13:06,935 в Музикалния конкурс между щатите? 135 00:13:07,031 --> 00:13:09,569 - След шест седмици, считано от събота в Холивуд. - Холивуд? 136 00:13:09,658 --> 00:13:11,984 - Какво? - Да вървим! 137 00:13:12,078 --> 00:13:15,162 - Това е много щуро, човече! - О, боже, това е страхотно! 138 00:13:15,247 --> 00:13:18,449 Е, сестро. Ти създаде този хор. Ние ще те следваме. 139 00:13:18,541 --> 00:13:22,162 Открихме, че в миналото това училище е печелело много състезания. 140 00:13:22,255 --> 00:13:24,746 Какво ви става, деца? Нямате ли поне малко вяра в себе си? 141 00:13:24,840 --> 00:13:26,382 - Ний вярваме във вас. - Холивуд. - Ч-ч-чакай. 142 00:13:26,467 --> 00:13:28,211 Сигурни ли сте, че сме достатъчно добри, за да се състезаваме с другите хорове? 143 00:13:28,302 --> 00:13:30,177 Искам да кажа, точно в момента не вярвам да е така. 144 00:13:30,262 --> 00:13:33,846 М-можете да бъдете, ако репетирате всеки ден преди и след училище. 145 00:13:33,933 --> 00:13:37,266 - Е, какво ще кажете? - Чакайте малко. Чакайте малко. Сестри, сестри! 146 00:13:37,352 --> 00:13:39,347 Трябва да го обсъдим това. искам да кажа. Какво ви става бе, на всички ви? 147 00:13:39,440 --> 00:13:41,349 Готови ли сте за това нещо между щатите? 148 00:13:41,442 --> 00:13:43,434 Не. Не! Съвсем не! 149 00:13:43,526 --> 00:13:46,528 - Хора, не, не трябва да ходим. - О, хей, хайде де. 150 00:13:46,614 --> 00:13:48,691 Не бъдете банда мухльовци. 151 00:13:48,782 --> 00:13:50,858 Чуйте, никой никога не се е интересувал в какво сме били добри... 152 00:13:50,951 --> 00:13:54,285 освен сестра Мери Кларънс и нейните приятелки там. Разбирате ме нали? 153 00:13:54,372 --> 00:13:56,909 - О, Фран-кей! - Тя и сестрите са се захванали с нас, йо. 154 00:13:57,000 --> 00:14:00,333 И освен това, можем да отидем в Холивуд. Нали ме разбирате? Холивуд? 155 00:14:00,419 --> 00:14:01,878 Чакай малко! Какво ще облечем? 156 00:14:01,963 --> 00:14:04,419 - Въздухарка! - Дрехи, Маргарита. 157 00:14:04,507 --> 00:14:08,209 Хора, хора, спокойно. Хора, дължим това на себе си. 158 00:14:08,303 --> 00:14:10,341 - Мисля, че трябва да го направим. - Ами гаджетата ни? 159 00:14:10,430 --> 00:14:11,805 - О, да, моля те, Джесика. - Чуйте... 160 00:14:11,890 --> 00:14:14,807 на този конкурс може да има някой момчешки хор. 161 00:14:14,893 --> 00:14:16,685 - Там сме. - Там сме. 162 00:14:16,771 --> 00:14:19,973 И ви казвам, че ако спечелим Епархията ще бъде горда до немай-къде. 163 00:14:20,065 --> 00:14:23,683 - И ще можем да се надяваме да не затварят училището? - Точно така. 164 00:14:26,322 --> 00:14:30,272 Така, означава ли това, че отиваме? 165 00:14:30,367 --> 00:14:32,277 - Да! - Да! 166 00:14:36,498 --> 00:14:39,453 Да гоним майката и да взривяваме къщата! Опианяващо! 167 00:14:41,629 --> 00:14:44,630 Те не носят наркотици тук, нали? 168 00:14:44,716 --> 00:14:46,127 - Не. - Не. 169 00:14:46,219 --> 00:14:48,757 Не. Не. Категорично не! 170 00:14:48,847 --> 00:14:51,517 Как може да продължавате да казвате "не"? Та вие ги чухте. 171 00:14:51,600 --> 00:14:53,674 Добри са. Наистина са готови за това. 172 00:14:53,768 --> 00:14:57,349 Сестро, вие отново дадохте обещание на учениците, което няма да изпълните. 173 00:14:57,436 --> 00:15:00,772 Казах ви преди, за пътувания и дума да не става. 174 00:15:00,858 --> 00:15:04,478 Това не е просто пътуване. Това е нещо, което може да спаси училището. 175 00:15:04,571 --> 00:15:07,193 - Чухте отговора ми. - И той е грешен! 176 00:15:07,282 --> 00:15:10,864 Сестро Мери Кларънс, вие сте непокорен човек. 177 00:15:12,412 --> 00:15:16,909 Знам, и, ъ, със сигурност разбирате защо. 178 00:15:17,001 --> 00:15:18,909 Искам да кажа, че тези деца работиха толкова упорито за това... 179 00:15:19,002 --> 00:15:20,912 и са добри, наистина добри. 180 00:15:21,005 --> 00:15:22,796 Могат да спечелят! 181 00:15:22,882 --> 00:15:27,129 Това училище преди е печело този конкурс всяка година. Всяка година те са печелели. 182 00:15:27,219 --> 00:15:30,921 Хайде де. Ако ще затварят това училище нека поне си излезем с успех. 183 00:15:31,015 --> 00:15:33,305 Да. Оставете я. 184 00:15:34,186 --> 00:15:37,102 Разкошно. 185 00:15:37,187 --> 00:15:40,806 Добре... Много добре, тогава. 186 00:15:40,901 --> 00:15:42,976 Изглежда имате подкрепата на всички. 187 00:15:43,069 --> 00:15:45,525 Така, че аз... ще ви дам моето разрешение. 188 00:15:49,577 --> 00:15:51,153 Ще трябва сами да си осигурите парите... 189 00:15:51,244 --> 00:15:54,116 и ще трябва да получите съгласие от родителите на всяко едно дете. 190 00:15:54,207 --> 00:15:57,041 Аз мога да го направя. Това не е проблем, благодаря ви. 191 00:15:57,125 --> 00:15:58,667 Благодаря ви. Благодаря ви, братя. 192 00:15:59,586 --> 00:16:01,495 Хайде. 193 00:16:15,770 --> 00:16:18,475 Отново. 194 00:17:13,373 --> 00:17:16,159 - Рита? 195 00:17:23,009 --> 00:17:25,000 - Рита? 196 00:17:27,136 --> 00:17:29,710 Мамо, какво правиш в къщи толкова рано? 197 00:17:29,806 --> 00:17:33,141 Госпожа Гибс иска да й направя косата. 198 00:17:33,227 --> 00:17:36,312 - Какво правиш? - Просто се занимавах с разни неща. 199 00:17:36,398 --> 00:17:38,556 - Дай ми това, моля. - Ъ? 200 00:17:38,649 --> 00:17:41,354 Дай ми това. 201 00:17:41,445 --> 00:17:43,400 И касетофона също. 202 00:17:45,614 --> 00:17:47,490 Какво е това? 203 00:17:49,829 --> 00:17:52,402 Само малко музика, мамо. 204 00:17:52,497 --> 00:17:55,071 Сестра Мери Кларънс иска да я научим... 205 00:17:55,167 --> 00:17:57,243 за църковния хор. 206 00:17:57,336 --> 00:18:00,290 И кога точно смяташе да ми кажеш, че участваш в църковен хор? 207 00:18:01,798 --> 00:18:05,632 Рита, колко пъти трябва да минаваме през това? 208 00:18:05,720 --> 00:18:09,089 Пеенето не слага храна на масата. 209 00:18:09,182 --> 00:18:11,934 Пеенето не плаща сметките. 210 00:18:12,017 --> 00:18:16,099 Пеенето не е гаранция за бъдещето, ако и да си талантлива. 211 00:18:16,190 --> 00:18:18,395 - Мамо, знаеш ли, че мога да пея? - И баща ти можеше... 212 00:18:18,483 --> 00:18:20,558 и умря опитвайки се да успее. 213 00:18:20,651 --> 00:18:23,024 Но какво общо има това с мен? 214 00:18:23,113 --> 00:18:25,687 Мамо, ние, ние сме добър хор. 215 00:18:25,782 --> 00:18:28,652 Искат да ни заведат на конкурс между щатите. Може да спечелим. 216 00:18:28,742 --> 00:18:30,949 - Добри сме. - Скъпа, ако искаш да успееш в живота, тогава си завирай носа... 217 00:18:31,037 --> 00:18:32,746 - в проклетите книги и слез на земята. - Мамо. 218 00:18:32,832 --> 00:18:34,492 Само ме изслушай. Позволи ми да ти обясня. 219 00:18:34,584 --> 00:18:37,121 Скъпа, знам как се чувстваш.Наистина, знам 220 00:18:37,211 --> 00:18:39,962 но долу на улицата има много талантливи хора... 221 00:18:40,047 --> 00:18:41,790 пеейки тяхното "шулда-чулда-улдас". 222 00:18:41,882 --> 00:18:43,711 - Така ли искаш да свършиш? - Не, не е това... 223 00:18:43,802 --> 00:18:46,209 Добре! Тогава нямаш никакво време за хорове, защото трябва да учиш. 224 00:18:46,304 --> 00:18:48,214 Мамо, имаме шанс да спечелим. 225 00:18:48,307 --> 00:18:50,714 Край с хора и конкурса. 226 00:18:50,808 --> 00:18:53,727 - Мамо. - Ако ми кажеш "Но, мамо" още един път... 227 00:18:55,605 --> 00:19:00,352 Казах край с хора и конкурса. Ясно ли е? 228 00:19:02,697 --> 00:19:05,236 Да, мамо. 229 00:19:29,473 --> 00:19:33,687 Доколкото виждам, за храна, и спане, и костюми, и транспорт, и бензин... 230 00:19:33,771 --> 00:19:36,643 - Това ще ни струва около 2000 долара... - О, боже! 231 00:19:36,734 --> 00:19:39,520 Това са си много пари. 232 00:19:39,610 --> 00:19:41,604 Не ме гледай. Дала съм обет за бедност. 233 00:19:41,695 --> 00:19:44,365 Единственият човек, за когото се сещам, който някога направи пари като монахиня: 234 00:19:44,448 --> 00:19:46,358 Сали Фийлд. Бог я обича. 235 00:19:46,451 --> 00:19:50,034 2000 долара? Също така може да е милион. 236 00:19:50,122 --> 00:19:53,243 Искам да кажа, че са напълно достижими. Мислех си, че просто трябва да заангажираме обществото. 237 00:19:53,333 --> 00:19:55,456 Време е това общество да се погрижи за училището 238 00:19:55,544 --> 00:19:57,666 - Искам да кажа, че всички деца учат тук. - Да, така е. 239 00:19:57,755 --> 00:19:58,952 - Можем да мием коли... - Мисля, че това е единствения начин... 240 00:19:59,047 --> 00:20:00,507 - или да продаваме сладки. - Сестро Мери Кларънс. 241 00:20:00,592 --> 00:20:02,500 - Хей! - О, Рита, радвам се, че си тук. 242 00:20:02,593 --> 00:20:06,377 Би ли взела една от тези декларации за съгласие и да се погрижиш майка ти да я подпише? 243 00:20:06,472 --> 00:20:08,928 - Ако можем да вдигнем каубоите. - Ха. 244 00:20:09,016 --> 00:20:11,390 Вижте, трябва да говоря с вас. Трябва да напусна хора. 245 00:20:11,478 --> 00:20:14,051 Имам много основания, които не мога да обясня и съжалявам; 246 00:20:14,147 --> 00:20:16,353 но трябва да напусна хора. 247 00:20:16,441 --> 00:20:18,600 Върни ни декларацията. 248 00:20:18,693 --> 00:20:21,185 - Спрете! - Добре. 249 00:20:32,124 --> 00:20:34,080 Чакайте малко, моля ви. 250 00:20:40,508 --> 00:20:42,750 Здравейте. Аз съм, сестра Мери Кларънс. 251 00:20:42,844 --> 00:20:46,427 Знам коя сте. Какво мога да направя за вас, сестро? 252 00:20:48,183 --> 00:20:50,969 Ами, Рита напусна хора... 253 00:20:51,060 --> 00:20:54,311 и аз се надявах да поговорите с нея, за да се върне. 254 00:20:54,398 --> 00:20:58,265 О, не мисля, че мога да направя това. 255 00:20:58,359 --> 00:21:01,112 Знаете ли, сестро? Наистина не искам да обсъждам това с вас. 256 00:21:01,196 --> 00:21:03,438 Както виждате, имам си работа. 257 00:21:03,531 --> 00:21:07,613 и, ако ме извините, желая ви приятен ден. 258 00:21:17,421 --> 00:21:19,247 Оу! 259 00:21:20,676 --> 00:21:24,459 Здравейте. Ние сме тук, за да съберем малко пари от вас. 260 00:21:24,553 --> 00:21:26,464 Това означава, че имаме нужда от вашата помощ. 261 00:21:26,556 --> 00:21:28,596 Не си играем. Махни баскета оттук! 262 00:21:28,684 --> 00:21:31,971 Вземете парите. Дай тези пари, скъпа. 263 00:21:32,064 --> 00:21:34,850 Дайте парите. Хайде, момичета. Правете като мен. 264 00:21:44,199 --> 00:21:46,156 Пейте! 265 00:21:46,243 --> 00:21:48,118 - Давайте, момичета. 266 00:21:59,508 --> 00:22:01,003 Пейте, ако я знаете. 267 00:23:03,533 --> 00:23:04,732 - Добре ли си? 268 00:23:40,864 --> 00:23:42,276 Ааа! 269 00:23:42,367 --> 00:23:45,535 И великия тотал е, минус разходите... 270 00:23:45,620 --> 00:23:47,992 Барабани, моля. 271 00:23:48,580 --> 00:23:51,450 1920 долара и 17 цента. 272 00:23:51,541 --> 00:23:54,995 Уау! Това ще ни позволи да отидем и да се върнем. 273 00:23:55,088 --> 00:23:57,625 Ти... Няма пак ти да караш, нали? 274 00:23:57,715 --> 00:23:59,921 Виж, мога да карам всичко що е на колела. 275 00:24:00,009 --> 00:24:01,966 - Ти имаш проблеми с това. - Ъъ-ъ. 276 00:24:02,053 --> 00:24:04,428 Хайде. Беше дълъг ден. По-добре да си лягаме. 277 00:24:04,516 --> 00:24:06,638 Да, да. Имаме много работа през следващите дни. 278 00:24:06,725 --> 00:24:10,141 О, и не забравяйте да вземете декларациите от децата. 279 00:24:16,151 --> 00:24:18,726 Ха, добре. 280 00:24:21,074 --> 00:24:23,315 - Какво? - Нищо. 281 00:24:23,408 --> 00:24:25,652 - Не, има нещо. - Какво? 282 00:24:25,746 --> 00:24:29,328 Просто... просто не мога да повярвам, че дойде тук и го направи отново. 283 00:24:29,415 --> 00:24:31,953 Искам да кажа, че ти н-н-направи всичко това да се случи. 284 00:24:33,295 --> 00:24:35,620 Сега всичко ще бъде наред. 285 00:24:37,507 --> 00:24:39,833 Мислиш ли? 286 00:24:40,553 --> 00:24:43,091 Наистина го мисля. 287 00:24:44,432 --> 00:24:46,342 Благодаря. Искаш ли малко помощ? 288 00:24:46,435 --> 00:24:47,844 - Моля те. - Добре. 289 00:24:47,935 --> 00:24:49,347 Вижте, имаме си още един помощник. 290 00:24:49,438 --> 00:24:51,928 Хайде, вземи ги. Побързай. 291 00:24:52,024 --> 00:24:55,025 Понякога не знам, ти, ти просто ме плашиш. 292 00:24:55,110 --> 00:24:56,819 Да! 293 00:25:00,865 --> 00:25:02,859 Йо, вижте кой е това, хора. 294 00:25:05,330 --> 00:25:08,330 - Хей, йо, Рита! - Йо, Рита! Ела тук! 295 00:25:11,127 --> 00:25:13,084 - Какво става, Рита? - Хей, какво става с нея? 296 00:25:13,171 --> 00:25:16,505 Сестра Мери Кларънс каза, че си напуснала хора? 297 00:25:16,592 --> 00:25:18,548 Да, напуснах го, и какво? 298 00:25:18,635 --> 00:25:22,085 И какво? Любознателните искат да знаят. 299 00:25:22,179 --> 00:25:25,346 - Да. - Ако искам да напусна хора, това си е моя работа. 300 00:25:25,433 --> 00:25:28,055 Понякога чувствам, че цялата тази работа с хора е една голяма шега за всички, йо. 301 00:25:28,144 --> 00:25:32,143 Сигурна съм ,че ще имаме и много други възможности. 302 00:25:32,234 --> 00:25:34,439 - Да. Хлапето е право. - Точно така! 303 00:25:36,068 --> 00:25:38,608 Рита, виж. Имаме истинска възможност. 304 00:25:38,697 --> 00:25:41,699 Нали знаеш? Ако ще правим нещо, което си струва 305 00:25:41,783 --> 00:25:44,404 трябва да се държим заедно. 306 00:25:44,494 --> 00:25:47,199 Искам да кажа. Не разбираш ли? Това е всичко, което имаме. 307 00:25:49,877 --> 00:25:51,951 Всичко това е тук. 308 00:25:53,128 --> 00:25:56,877 Трябва да си с нас. Нуждая се от теб, Рита. 309 00:25:59,844 --> 00:26:01,588 Чао, Рита! 310 00:26:33,672 --> 00:26:35,581 Елате насам, деца. Бързо, сега. 311 00:26:35,675 --> 00:26:37,298 - Бързо. - И така, Маргарет. 312 00:26:37,384 --> 00:26:39,461 - Ето! - Ооо! Каква бъркотия. 313 00:26:39,552 --> 00:26:40,965 - Тук ли са всички? - Тук са 23-ма. 314 00:26:41,055 --> 00:26:43,972 Чакайте ме! Чакайте ме. 315 00:26:48,603 --> 00:26:50,513 Благодаря, сестро. 316 00:26:50,606 --> 00:26:52,481 Хубаво е, че те виждам. 317 00:26:53,651 --> 00:26:56,688 О, извинете. Декларациите. 318 00:26:56,780 --> 00:26:58,605 Задължение. 319 00:26:58,698 --> 00:27:00,940 - Благодаря ви. - Сега. Хайде, хайде, хайде. 320 00:27:09,919 --> 00:27:11,827 Виж какво открих в библиотеката. 321 00:27:13,130 --> 00:27:16,001 - "Делорис Ван Картие". - Мм-хмм. 322 00:27:16,092 --> 00:27:19,959 - Клубна певица? - Знаех си, че съм я виждал някъде преди. 323 00:27:20,053 --> 00:27:22,177 "Гадже на зъл гангстер." 324 00:27:22,264 --> 00:27:24,637 О, боже! Гадже на гангстер. 325 00:27:24,726 --> 00:27:27,726 Сестра Мери Кларънс... Ъ, Клифт... 326 00:27:27,812 --> 00:27:30,682 Сестро... сестро Мери Фалшивата! 327 00:27:30,772 --> 00:27:34,689 Трябва да се обадя на властите и да махна "Св. Франсис" от конкурса веднага! 328 00:27:34,779 --> 00:27:38,562 Не. Не. Не мисля, че това е добра идея. 329 00:27:38,656 --> 00:27:40,364 Е, какво предлагате? 330 00:27:40,450 --> 00:27:42,989 Ами, тя е наша отговорност. 331 00:27:43,078 --> 00:27:46,328 Мисля, че трябва да се справим лично. 332 00:27:51,421 --> 00:27:53,330 Томас, ти обикновено не караш. 333 00:27:53,423 --> 00:27:56,258 Може би някой от нас, който има шофьорска книжка трябва да ... 334 00:27:56,342 --> 00:27:58,334 Глупости! 335 00:27:58,428 --> 00:28:01,429 Томас, Томас, знам, че си зает... 336 00:28:01,515 --> 00:28:03,923 но виждаш ли тази малка лепенка там в ляво? 337 00:28:04,018 --> 00:28:06,140 - Това... това е мигача ти. - Да! 338 00:28:06,228 --> 00:28:08,718 Може би... може би другите шофьори няма да са толкова враждебни... 339 00:28:08,813 --> 00:28:11,351 ако започнеш да го използваш... 340 00:28:11,441 --> 00:28:12,854 Писна ми от това. 341 00:28:12,944 --> 00:28:17,107 Къде в Сам Хил хора сте се учили да карате? 342 00:28:17,198 --> 00:28:19,191 Не! Завий! 343 00:28:21,952 --> 00:28:26,081 - Магаре! - Томас! Боже господи! 344 00:28:27,792 --> 00:28:29,868 Рита! В къщи съм си. 345 00:28:32,338 --> 00:28:34,046 Рита? 346 00:28:34,757 --> 00:28:36,585 Рита. 347 00:28:39,389 --> 00:28:41,297 Рита? 348 00:28:50,690 --> 00:28:53,811 "Скъпа мамо, отивам на конкурса. 349 00:28:59,492 --> 00:29:02,030 Никога не съм искала да те наранявам, но трябва да следвам сърцето си. 350 00:29:02,119 --> 00:29:04,954 Моля те, прости ми. Обичам те, Рита." 351 00:29:09,585 --> 00:29:10,535 Добре дошли. Добре дошли. Добре дошли. 352 00:29:10,629 --> 00:29:12,586 Дами и господа... 353 00:29:12,673 --> 00:29:16,292 на 30-ия ежегоден Музикален конкурс между щатите 354 00:29:16,385 --> 00:29:19,884 за събиране на най-талантливите млади музиканти 355 00:29:19,971 --> 00:29:21,966 в щата Калифорния. 356 00:29:24,144 --> 00:29:27,512 Хайде, Маргарет. Това е Маргарет, нали? 357 00:29:27,605 --> 00:29:30,145 Не мога да се досетя кой е под всичките тези бои Ало? 358 00:29:30,234 --> 00:29:34,729 Сестро, мразя това нещо. Искам да кажа, че това нищо не прави за фигурата ми. 359 00:29:34,821 --> 00:29:37,194 - Може ли да облека нещо по-стегнато. Нали се сещате? Нещо по- по тялото? - Не, скъпа. Чуй ме. 360 00:29:37,282 --> 00:29:39,240 Ти си тук, за да впечатлиш съдиите с прекрасния си глас... 361 00:29:39,325 --> 00:29:40,986 не с вида си. Хайде, да вървим. 362 00:29:56,093 --> 00:29:59,179 - О, Рита. Виж какво направи! - О, Мария, съжалявам. 363 00:29:59,265 --> 00:30:01,754 Сещам се, сложи едно и от другата страна. Стартирай модна тенденция. 364 00:30:01,850 --> 00:30:03,758 Знаете ли? Жените от племето Мангбету... 365 00:30:03,851 --> 00:30:06,010 са слагали линии на бузите си в знак на плодовитост, Мария. 366 00:30:06,104 --> 00:30:08,227 - А пък като се замисля, трий. Изтрий я. - Изтрий я сега, моля. 367 00:30:08,314 --> 00:30:09,809 - Готово. - Благодаря. 368 00:30:09,900 --> 00:30:12,474 - По дяволите, човече. По дяволите! - Какво. Какво. Какво. Какво. Какво? 369 00:30:12,570 --> 00:30:14,895 Виж. Това нещо се сваля. Какво да направя сега? А? 370 00:30:14,989 --> 00:30:16,780 Чуй ме. Не се ядосвай. 371 00:30:16,866 --> 00:30:19,866 Майка ми някога казваше: "Нищо не е невъзможно, ако винаги носиш със себе си... 372 00:30:19,951 --> 00:30:22,359 малко вяра и голяма ролка от електрическа лента" 373 00:30:22,454 --> 00:30:23,737 - Здрвейте! - О, човече! 374 00:30:23,832 --> 00:30:26,502 Погледнете косата ми! Йо, Франки, харесваш ли косата ми, човече? 375 00:30:26,583 --> 00:30:29,287 Не. Мисля, че прилича на лоена топка и ти изглеждаш смахнато. 376 00:30:29,377 --> 00:30:31,585 Човече, просто ще я измия. 377 00:30:31,673 --> 00:30:34,839 Толкова съм нервен. Мисля, че ще повърна. Не мисля, че мога да продължа. 378 00:30:34,925 --> 00:30:37,629 Просто си мисли за това така: Няма значение как се чувстваш. 379 00:30:37,720 --> 00:30:41,934 Мисли колко страхотно ще накараш да се почувства публиката, когато запеете прекрасно. 380 00:30:42,018 --> 00:30:44,770 Сега, поеми дълбоко въздух и се прозей. 381 00:30:46,104 --> 00:30:48,560 Виждаш ли как се успокояваш? Оо, боже! 382 00:30:49,650 --> 00:30:52,356 И така, от Сан Диего... 383 00:30:52,445 --> 00:30:56,227 евангелския хор на гимназията "Оушънвю". 384 00:31:35,908 --> 00:31:39,608 - Добри са. Наистина са добри. 385 00:31:49,754 --> 00:31:51,913 Ако ще ги търсим, трябва да отидем зад кулисите. 386 00:31:52,006 --> 00:31:54,001 Да, но тук са толкова много. Как ще ги открием? 387 00:31:54,093 --> 00:31:55,754 Ами, това не би трябвало да е много трудно. 388 00:31:55,844 --> 00:31:57,966 Просто трябва да търсим хор, който изглежда сякаш току що е ограбил... 389 00:31:58,054 --> 00:31:59,965 магазин за дрехи. 390 00:32:02,851 --> 00:32:06,137 - Духът на великия Цезар! - Пропуските! 391 00:32:09,901 --> 00:32:13,188 Трикратния щатен шампион...хора "Дъ Чапман"... 392 00:32:13,281 --> 00:32:16,814 от гимназията "Грант", Ориндж Каунти. 393 00:32:44,938 --> 00:32:48,521 - Човече, те пеят нашата песен. - Те са като армия. 394 00:32:56,241 --> 00:32:57,570 - Съобщение. - Това ли е зелената стая?? 395 00:32:57,661 --> 00:32:59,699 - Предполагам, че е това. Да! - Уау! 396 00:33:02,039 --> 00:33:04,033 Юуу-хуу! Ало! 397 00:33:04,124 --> 00:33:06,166 - Отец Томас! Ние сме. - Здрасти! 398 00:33:06,253 --> 00:33:07,877 О, богове! Вие сте тук? 399 00:33:07,962 --> 00:33:10,203 Изчервих се от изненадата! Не ви очаквахме. 400 00:33:10,297 --> 00:33:13,418 Децата ще се пръснат от радост като разберат, че сте тук, за да ги подкрепите. Елате. 401 00:33:13,510 --> 00:33:17,212 Тук съм с другите отци, но не, за да подкрепим децата. 402 00:33:17,306 --> 00:33:19,880 Отец Морис и господин Крисп... 403 00:33:19,976 --> 00:33:22,099 са тук, за да ги отстранят от конкурса. 404 00:33:22,187 --> 00:33:25,057 - Какво? Защо? - Защо... защо ще правят това? 405 00:33:25,148 --> 00:33:29,893 Защото се оказа, че сестра Мери Кларънс не е никаква монахиня изобщо. 406 00:33:29,985 --> 00:33:31,895 Тя е вариететна певица от Лас Вегас. 407 00:33:31,988 --> 00:33:34,027 - Вариететна певица! Ами! - Можете ли да повярвате? 408 00:33:34,114 --> 00:33:36,948 Кой би помислил? Ха... тя има толкова много качества неприсъщи за монахиня. 409 00:33:37,033 --> 00:33:38,943 Да не споменавам за екипировката. Ха. 410 00:33:39,036 --> 00:33:40,745 - Да! - Да. Тя... 411 00:33:40,831 --> 00:33:44,495 Отец Морис и господин Крисп ги търсят в този момент. 412 00:33:44,583 --> 00:33:46,872 О, боже! Наистина? Ами, това е, това е интересно 413 00:33:46,961 --> 00:33:49,454 Мисля, че е много добра идея, и мисля, че и ние трябва също да я потърсим. 414 00:33:49,547 --> 00:33:51,589 - Добра идея. О. Съгласна съм. - И вие идвате, нали? 415 00:33:51,676 --> 00:33:53,632 - Добре. Чао-чао. - Ще се видим. 416 00:34:00,684 --> 00:34:03,221 - Йо, те трябва да продължат. - И виж им робите, човече. 417 00:34:03,311 --> 00:34:05,519 Ще изглеждаме като неудачници, човече. 418 00:34:05,605 --> 00:34:08,441 Знаете ли какво? Изведнъж се почувствах зле. 419 00:34:21,831 --> 00:34:23,956 Да. Много добре. Да. 420 00:34:46,399 --> 00:34:49,317 Моля проветствайте гимназията "Капитанът"... 421 00:34:49,403 --> 00:34:51,644 Хей. Хей, хей, хей. Вие защо не сте готови? 422 00:34:51,738 --> 00:34:54,656 - Ами, нали видяхте предишния хор? - Не можем да се мерим с тях, Мери Кларънс. 423 00:34:54,742 --> 00:34:57,148 Йо, той е прав. Ако излезем там ще ни се присмеят. 424 00:34:57,245 --> 00:34:58,870 Не съм стигнала дотук, за да бъда объркана. 425 00:34:58,954 --> 00:35:00,994 И те изпяха нашата песен, и беше много по-добре. 426 00:35:01,082 --> 00:35:02,624 Няма да продължим. Отиваме си в къщи. 427 00:35:02,709 --> 00:35:05,115 Значи, понеже си мислите, че те са я изпели по-добре... 428 00:35:05,211 --> 00:35:07,333 всички вие сте готови да напуснете, щото ви е страх? 429 00:35:10,298 --> 00:35:13,964 О. Да. Не. Това е вашето М.О. Виждате ли, това е вашия начин на действие. 430 00:35:14,054 --> 00:35:16,177 "Ооо, нещо ново. По-добре да бягаме." 431 00:35:16,264 --> 00:35:18,340 Забравяте за всички хора, които си съдраха задниците... 432 00:35:18,433 --> 00:35:20,508 за да ви доведат тук, щото те вярваха във вас. 433 00:35:20,601 --> 00:35:23,352 Нека ви напомня нещо, става ли? 434 00:35:23,437 --> 00:35:26,226 Ако искаш да стигнеш донякъде и искаш да бъдеш някой... 435 00:35:26,317 --> 00:35:27,894 по-добре се събуди и бъди внимателен. 436 00:35:27,985 --> 00:35:32,314 Защото ако всеки път, когато нещо страшно се появи, вие решавате да избягате... 437 00:35:32,405 --> 00:35:35,028 вие всички ще трябва да бягате до края на живота си. 438 00:35:38,623 --> 00:35:40,910 По дяволите. 439 00:35:40,998 --> 00:35:43,537 Ей, хора. Тя е права. 440 00:35:43,626 --> 00:35:45,999 Да. И ако ще правим това, трябва да бъде с гръм и трясък. Нали разбирате за какво ви говоря? 441 00:35:56,349 --> 00:35:59,800 - Академия "Св. Франсис"? Гответе се. 442 00:36:06,025 --> 00:36:08,942 Простете. Аз... ужасно съжалявам. 443 00:36:09,027 --> 00:36:11,815 Какво море от хуманност! Извинете. 444 00:36:11,905 --> 00:36:14,362 Ей, отец Морис, мислехме, че няма да дойдете. 445 00:36:14,450 --> 00:36:16,075 Какво става, човече? Какво има? 446 00:36:16,161 --> 00:36:18,403 - Как сте? - Добре! 447 00:36:18,497 --> 00:36:19,908 - А вие как сте? - Да. 448 00:36:19,998 --> 00:36:21,707 - Радваме се, че сте тук. - Благодаря. 449 00:36:21,792 --> 00:36:23,072 Отче, имаме нужда от цялата ви помощ. 450 00:36:23,168 --> 00:36:25,290 - Сигурни сме, че ще победим с вас тук. - О, ами, аз... 451 00:36:25,378 --> 00:36:28,749 Аз съм много щастлив да бъда тук да, ъ, да подкрепя хора и... 452 00:36:28,842 --> 00:36:31,414 но се страхувам, че има нещо, което беше донесено до знанието ми. 453 00:36:31,511 --> 00:36:36,136 Нещо, което страхувам се... Не знам точно как да го кажа, 454 00:36:36,223 --> 00:36:39,094 но просто трябва да кажа, че... 455 00:36:39,184 --> 00:36:41,557 ами вие... вие деца сте просто забележителни! 456 00:36:41,645 --> 00:36:43,934 Аз, аз...аз почти не ви познах. 457 00:36:44,023 --> 00:36:46,431 Защо... Защото има толкова много светлина във всички вас! 458 00:36:46,526 --> 00:36:50,441 Забележително! Вие... вие всички изглеждате като ангели! 459 00:36:50,530 --> 00:36:52,569 Почакайте само да ги чуете. 460 00:36:52,657 --> 00:36:54,732 Добре, хайде. По местата. Да вървим. 461 00:37:02,251 --> 00:37:05,251 Да. Късмет. Късмет. 462 00:37:05,337 --> 00:37:07,625 Отец Морис какво правите? 463 00:37:07,715 --> 00:37:10,121 Ами аз, реших да ги оставя да пеят. 464 00:37:10,217 --> 00:37:13,053 О, Б...! Знаете ли какво направихте? 465 00:37:13,137 --> 00:37:15,344 - Е, какво направих? - Ами, искам да кажа, не казахте ли... 466 00:37:15,432 --> 00:37:18,550 на Епархията, когато им се обадихте, за сестра Мери Фалшивата? 467 00:37:18,642 --> 00:37:20,222 Ами, мислех да им кажа след като ги видя. 468 00:37:20,312 --> 00:37:22,685 - Те тука ли са? - Ами, мисля, че са тук. 469 00:37:22,773 --> 00:37:24,516 - Да, мисля, че са тук. - Но не сте им казали? 470 00:37:24,608 --> 00:37:26,814 - Ами, не, все още. - Добре. Аз ще им кажа. 471 00:37:26,902 --> 00:37:29,439 Аз ще се погрижа да им кажа за нея. Къде по дяволите са те? 472 00:37:29,530 --> 00:37:31,522 - Ъ, ъ, господин Крисп. - Какво? 473 00:37:31,615 --> 00:37:34,153 Ние ще ви помогнем да ги намерите, нали момчета? 474 00:37:34,243 --> 00:37:36,237 Всъщност преди няколко минути ги видях. 475 00:37:36,328 --> 00:37:38,071 - Тръгнаха в тази посока там по коридора. - Сигурни ли сте? 476 00:37:38,163 --> 00:37:39,573 - Да. - Аз също ги видях. 477 00:37:39,665 --> 00:37:41,824 - Видях... го. - Ами, да вървим! 478 00:37:41,918 --> 00:37:44,409 - Насам! Да! - Тук надолу? 479 00:37:44,505 --> 00:37:46,461 - Току що идваме оттам. - Видях ги надолу по коридора. 480 00:37:46,548 --> 00:37:49,218 - Така ли? - Да, да, наистина господин Крисп... 481 00:37:49,301 --> 00:37:51,923 и те, те говореха нещо за вентилационната система. 482 00:37:52,012 --> 00:37:56,010 Вентилационната система? Какво сте пили? Пак ли от онова пречистеното вино, отче? 483 00:37:56,099 --> 00:37:59,933 Господин Крисп. Те са точно тук. 484 00:38:00,021 --> 00:38:02,856 - Чувам гласове. - О, сигурен съм, че чувате гласове. 485 00:38:02,941 --> 00:38:06,058 - О, ето ги! След вас. - Какво по дяволите говорите? 486 00:38:06,150 --> 00:38:07,944 - Простете! - Чакайте малко! Хей! 487 00:38:08,029 --> 00:38:09,856 Бързо! Вземете нещо, с което да залостим вратата! 488 00:38:09,947 --> 00:38:12,272 - Побързайте, искам да кажа, щото той е голям човек. Хайде. - Хей, пуснете ме от тук. 489 00:38:12,365 --> 00:38:14,073 Не това! Това е десерта! 490 00:38:14,159 --> 00:38:16,650 - Трябва ни нещо, с което да залостим вратата. - Дай ми това нещо! 491 00:38:16,745 --> 00:38:19,700 - Истински Хамус Алабамус. - Отворете вратата! 492 00:38:19,791 --> 00:38:22,661 - Хей, тук е тъмно. - Ин номине Патрис, отче, прости ни. 493 00:38:22,752 --> 00:38:24,709 знаем точно какво правим! 494 00:38:34,265 --> 00:38:36,756 Този последния хор беше доста добър. Не мислите ли? 495 00:38:39,478 --> 00:38:42,729 Знаете ли, това, което тя направи с тези деца е направо забележително. 496 00:38:42,816 --> 00:38:47,358 Ами, сестра Мери Кларънс не е обикновена монахиня. 497 00:38:47,445 --> 00:38:49,901 О, няма нужда да ми го казвате. 498 00:38:49,989 --> 00:38:53,406 И не ми се сърдите, че ви подведох? 499 00:38:53,494 --> 00:38:55,616 Въобще не. Всъщност... 500 00:38:55,703 --> 00:38:58,408 свободна сте да ме заблуждавате всеки път, когато си поискате... 501 00:39:00,126 --> 00:39:02,034 И сега, дами и господа... 502 00:39:02,127 --> 00:39:07,501 от Сан Франциско, хорът на гимназията "Св. Франсис"... 503 00:39:07,590 --> 00:39:10,425 под диригентството на сестра Мери Кларънс... 504 00:39:10,510 --> 00:39:14,426 също ще изпълнят "Joyful. Joyful." 505 00:40:24,381 --> 00:40:26,706 Учителката ви каза да свалите тези роби. 506 00:40:26,800 --> 00:40:29,339 - Ъ? Какво? - Свалете си робите. Направете го бързо, хайде. 507 00:40:29,428 --> 00:40:31,386 - Какво? - Не знам, просто си свалете робите. 508 00:40:31,472 --> 00:40:33,629 Облечете си каквото искате. Ако ще излизаме там... 509 00:40:33,723 --> 00:40:36,511 ще излезем в удобни дрехи. Поне някои от нас. 510 00:44:38,773 --> 00:44:42,937 И сега момента, който всички ние очакваме. 511 00:44:43,028 --> 00:44:47,691 Но първо нека подкрепим всички участници с едни големи аплодисменти. 512 00:44:54,622 --> 00:44:57,908 Благодаря ви. На трето място са: 513 00:44:58,001 --> 00:45:02,296 квартета от гимназията Пайнууд, Сан Бернардино. 514 00:45:06,595 --> 00:45:09,928 На второ място са: Евангелския хор... 515 00:45:10,015 --> 00:45:12,803 на гимназията Оушънвю, Сан Диего. 516 00:45:22,444 --> 00:45:25,316 На първо място са: Хора... 517 00:45:25,406 --> 00:45:28,110 на гимназията Грант, Ориндж Каунти. 518 00:45:36,960 --> 00:45:38,869 Победителят за голямата награда е: 519 00:45:38,963 --> 00:45:43,006 гимназията "Св. Франсис", Сан Франциско! 520 00:46:22,633 --> 00:46:24,376 - Просто забележително. - О, благодаря ви, благодаря ви. 521 00:46:24,468 --> 00:46:26,425 - Какво представяне! Сърцето ми все още препуска. - Поздравления. 522 00:46:26,512 --> 00:46:30,012 Добър вечер. Каква изненада да ви видя тук. 523 00:46:30,100 --> 00:46:32,425 Ясно ми е, разбира се, че училището, което току що спечели... 524 00:46:32,519 --> 00:46:34,428 е това, което мислите да затваряте. 525 00:46:34,521 --> 00:46:37,226 Сигурно се шегувате! С хор като този? 526 00:46:37,315 --> 00:46:39,224 Трябва да се готвим за конкурса догодина. 527 00:46:39,316 --> 00:46:41,986 Толкова се радвам, че така го чувствате. 528 00:46:42,069 --> 00:46:44,359 - Ха! - О, господин Крисп. 529 00:46:44,447 --> 00:46:46,737 - Господин Крисп, точно навреме. - Вие сте хората, които искам да видя. 530 00:46:46,825 --> 00:46:49,612 - Вие бяхте измамени. - Какво? Какви ги говори той? 531 00:46:49,703 --> 00:46:52,030 Да. Тази сестра, сестра Мери Кларънс. 532 00:46:52,122 --> 00:46:56,370 Той е напълно прав. Бяхте измамени. Виждате ли, всъщност беше на господин Крисп... 533 00:46:56,461 --> 00:46:58,786 - Беше идея на господин Крисп. - Да, да. Точно така. 534 00:46:58,879 --> 00:47:01,453 Да. Смятам, че той се постара да запази "Св. Франсис" от затваряне. 535 00:47:01,550 --> 00:47:04,420 - И подейства. - "Св. Франсис" няма да бъде затворено? 536 00:47:04,511 --> 00:47:06,882 Не. "Св. Франсис" няма да се затвори. 537 00:47:06,971 --> 00:47:09,509 Знаем, че сте искали да обмислим по-ранното ви оттегляне. 538 00:47:09,600 --> 00:47:11,639 Не сме знаели, че просто сте скромничил. 539 00:47:11,727 --> 00:47:15,938 - О, аз... - О, те не могат да допуснат ценен бик като вас да бъде пуснат да пасе. 540 00:47:16,023 --> 00:47:19,606 Не. Би трябвало да има някакво проблемно място в Епархията..., 541 00:47:19,693 --> 00:47:23,277 което би могло да се възползва от изключителните способности на господин Крисп. 542 00:47:23,364 --> 00:47:27,111 TТази жена! Тази, тази жена! 543 00:47:27,200 --> 00:47:30,285 Господ с теб, Криспи. 544 00:47:30,371 --> 00:47:32,493 Не ме е грижа как сестра Мери Кларънс постигна това. 545 00:47:32,581 --> 00:47:35,702 Performs night after night in Vegas. Хъ! Как го постига това? 546 00:47:35,792 --> 00:47:38,165 Свикнала е с всичко това. Ние сме изнервени. 547 00:47:38,253 --> 00:47:40,412 - Да. Всички тези хора. - Да. 548 00:47:42,384 --> 00:47:44,958 - Вегас? - Вегас? 549 00:47:57,025 --> 00:47:59,182 Мамо, беше само този път. 550 00:47:59,275 --> 00:48:02,146 Съжалявам. Никога вече няма да не се подчинявам. Това означава много за мен. 551 00:48:02,821 --> 00:48:05,658 - Моля те, не ми се сърди, щото съжалявам, ако... - Просто спри! 552 00:48:07,952 --> 00:48:09,860 Беше невероятна. 553 00:48:11,664 --> 00:48:14,157 И се гордея с теб. 554 00:48:14,252 --> 00:48:16,327 Много се гордея с теб. 555 00:48:25,761 --> 00:48:28,680 - Поздравления! Поздравления на всички ви. - Поздравления! 556 00:48:28,766 --> 00:48:31,435 Сестро Мери Кларънс, пак го направи. 557 00:48:31,518 --> 00:48:34,638 и заради вашия огромен и заслужен успех... 558 00:48:34,730 --> 00:48:38,599 Епархията реши да запази "Св. Франсис" отворено! 559 00:48:40,612 --> 00:48:42,854 Длъжница сте ми. 560 00:48:42,948 --> 00:48:45,700 - О, бога ми, чувствам се толкова щастлива. Мисля, че ще се разплача. - Не казвай това. 561 00:48:45,784 --> 00:48:48,072 Знам как се чувстваш. Аз самата не ставам за щастливи завършеци. 562 00:48:48,162 --> 00:48:51,162 О, и ти ли? Какво пък! 563 00:48:55,042 --> 00:48:56,705 - Вие не сте истинска монахиня, нали? - Да. 564 00:48:56,796 --> 00:48:59,548 Щото не говорите като монахиня и определено не се държите като такава. 565 00:48:59,633 --> 00:49:02,836 Говори се, че сте вариететна певица в Лас Вегас? 566 00:49:02,927 --> 00:49:07,555 Нека изясним едно нещо, скъпи ми Амал. 567 00:49:07,642 --> 00:49:12,516 Не съм и никога не съм била вариететна певица. 568 00:49:14,355 --> 00:49:17,191 Аз съм звезда. 569 00:49:19,610 --> 00:49:22,611 Чакайте малко! 570 00:49:22,697 --> 00:49:25,865 И едно, две. Едно, две. 571 00:49:28,000 --> 00:49:38,000 превод - И Н А - 24 Януари 2005