{90}{152}О, мамче, не и ти. {186}{243}Имам лоши новини, хлапе.|Играчката е отказана. {248}{262}Какво? {270}{310}Името ти не е във вестниците отдавна. {315}{409}Четох днес за онази Харт.|Страхотна е. {466}{586}И какво трябва да направя?|Да мамя всички като нея? {591}{613}Не боли. {625}{692}Само през трупа ми. {699}{732}Може ли да се присъединя? {785}{816}Гасете. {847}{876}Пушиш? {946}{1001}Виж какво ми прати Джони. {1006}{1094}Троен крем-карамел,|чак от Сан Франциско. {1128}{1210}Пазя линия.|Нали знаеш, процесът. {1277}{1349}Добро напомняне, че си на път днес, а? {1361}{1440}Толкова са много,|ме мога да следя всички. {1502}{1596}Нека ти кажа само, че си същия|размер, като сестра ми. {1600}{1660}Нейните дрехи ти стават перфектно. {1667}{1694}Наистина? {1699}{1727}Мислех си даже... {1735}{1833}с тази известност, която получихме,|когато Били се махне {1840}{1900}ще бъде естествено да играем заедно. {1907}{1958}Така ли мислиш? {2039}{2157}Дами и господа,|мис Велма Кели и отчаянието. {2207}{2305}Сестра ми и аз имахме неповторимо шоу. {2315}{2423}Сестра ми и аз бяхме на върха. {2437}{2535}Сестра ми и аз угаснахме за седмица. {2564}{2689}Но сестра ми сега за нещастие е покойница. {2696}{2818}Разбира се знам че е тъжно,|но все още е факт. {2842}{2953}И сега си остава все още... {2960}{2993}перфектен {3003}{3070}двоен ... акт. {3104}{3130}Гледай това. {3161}{3252}Трябва да го припишат на двама.|Само на двама. {3262}{3288}Първо а. {3363}{3399}После ти. {3458}{3502}После ние. {3554}{3610}Но не мога да го направя сама. {3617}{3643}После тя. {3710}{3739}После аз. {3809}{3837}После ние. {3902}{3957}Но не мога да го направя сама. {3962}{4027}Тя каза, как изглежда сестра ти? {4032}{4070}Казах, като човек. {4089}{4211}Тя каза, ти ми отрязваш.|И тълпата отново избухна от смях. {4216}{4269}Тогава тя отиде... {4317}{4353}Аз отидох... {4408}{4468}Отидохме... {4554}{4696}Тогава опяващите татковци запяха,|засвириха, закрачиха и зачакаха. {4703}{4780}Викаха, ревяха, молеха за още. {4784}{4859}А ние казахме, добре приятели.|Не сваляйте чорапите си. {4866}{4914}Защото още нищо не сте видели. {5142}{5266}Просто не мога да го направя сама. {5285}{5321}И какво мислиш? {5345}{5401}Хайде, можеш да кажеш. {5528}{5578}Знам че си права.|Първата част е тъпа. {5583}{5607}Но втората... {5614}{5681}Втората е наистина чудесна. {5698}{5765}Добре, тя тръгва. {5892}{5916}Аз тръгвам. {6036}{6091}Ние тръгваме. {6573}{6638}Казахме, добре момчета,|отиваме у дома. {6643}{6726}Но преди това,|ето още малко убедителни кадри. {6731}{6801}Това ще бъде перфектен унисон. {7026}{7081}Сега ме виждате да го преживявам. {7088}{7144}Може да мислите, че няма какво да се направи. {7151}{7261}Но аз просто не мога да го направя {7268}{7405}сама! {7463}{7544}Ами къде е частта дето пръсваме мозъците? {7563}{7599}Добре Рокси. Ще... {7604}{7647}Не, не се притеснявай. {7654}{7724}Мислиш, че ме заблуждаваш?|Издържала си критиката. {7731}{7834}Сега те искат мен,|и аз съм голямата звезда. {7839}{7868}Сама. {7877}{7980}Почти щях да забравя.|Ти си в днешния вестник също. {7988}{8009}Най-отзад. {8014}{8194}Процесът на Велма Кели е|отложен неизвестно докога. {8223}{8259}Седем думи. {8369}{8479}Ето ти малък съвет.|Директно от мен за теб. {8484}{8515}Зарежи карамелите. {8786}{8853}И сега за всички останали|до късно в Чикаго. {8860}{8935}Нощните часове оживяват|само когато падне мрак. {8939}{9083}Посвещаваме това на вас.|Чикаго след полунощ. {9210}{9297}Това има място в Лешурвелт? {9304}{9337}Невероятно. {9388}{9424}Добре. Благодаря. {9481}{9558}Арестували са тази жена|за тройно убийство. {9565}{9582}Наистина? {9587}{9632}Да, виж това.|Тя е зодия Овен! {9659}{9757}И семейството и е в ананасовия,|или грейпфрутовия бизнес. {9783}{9894}Този демон Кити работи в...|върти някакво семейство. {9906}{9985}В северната част на апартамента.|Срещнала Хари. {9992}{10038}Никой не е сигурен как Хари|изкарва за преживяване. {10045}{10086}Но няма значение, защото|тя плаща всички сметки. {10093}{10186}Както и да е, Кити се прибира,|Хари вече е в леглото. {10213}{10366}Тя се преоблича, а когато се връща|забелязва нещо съвсем нередовно. {10400}{10436}Невероятно твърдо. {10563}{10613}Кити изчезва за секунда. {10654}{10740}Когато се връща,|тя нежно буди Хари. {10771}{10831}Хари казва: "Какво? Аз съм сам!" {10846}{10925}"Сам?" - казва тя, "имаш още|две жени в леглото с теб!" {10965}{11097}А Хари отговаря: "Хайде скъпа,|на кое ще вярваш, на това което|виждаш или което ти казвам?" {11339}{11363}Лека нощ, хора. {11526}{11570}Мис Бакстър, мис Бакстър! {11577}{11632}Мери Съншайн от Ивнинг Стар. {11639}{11692}Ще кажете ли една две думи? {11699}{11754}Разбира се, че ще кажа:|Върви по дяволите! {11776}{11821}Моля задавайте въпросите|на адвоката. {11831}{11869}Кажи на адвоката, че си|искам парите обратно. {11877}{11917}Те не са твои а са на майка ти. {11924}{11941}Съжаляваш ли, скъпа? {11958}{12028}Да, съжалявам... че ме хванаха. {12066}{12104}Добре, мис Съншайн.|Не сега, Рокси. {12109}{12205}Получих писмо от един мъж.|Казва, че ще обяви гладна стачка за мен. {12210}{12229}Това е чудесно. {12236}{12313}Мис Бакстър, познавате ли тези дами лично? {12349}{12435}Дали ги познавам лично?|Това ли е въпросът ви? {12445}{12466}Да това е.... {12536}{12577}Има голям дух, нали? {12581}{12605}Мис Бакстър... {12620}{12663}Хей, г-н Флин. {12697}{12740}Да, здрасти Трейси.|- Рокси е. {12744}{12771}Да, разбира се, шегувам се. {12776}{12816}Получихте ли дата за процеса ми вече? {12840}{12903}Слушай, хлапе.|- Не съм най-отгоре в списъка ти, а? {12910}{12931}Върви по дяволите! {12948}{13035}Ама че проклятия, а?|Народът ги харесва... {13039}{13080}Майка и притежава всички ананаси в Хавай. {13087}{13119}Защо по дяволите да ми пука за ананасите? {13123}{13154}Добре... {13188}{13260}Дотук с въпросите ви. {13267}{13322}Ще бъда щастлив да ви отговарям вече аз. {13330}{13353}Били... {13483}{13526}Как си, хлапе? {13545}{13622}Скоро няма да виждаме|името ти във вестниците. {13780}{13826}Г-н Флин? {13888}{13919}Някой веднага да отвори вратата. {13924}{13972}О, Боже, Рокси!|Какво ти е? {14044}{14128}О, не.|Не се притеснявай за мен. {14154}{14233}Само се надявам да не съм наранила бебето. {14238}{14267}Бебето? {14274}{14303}По дяволите! {15020}{15080}Е докторе, да или не? {15087}{15125}Да. {15190}{15250}Може ли да защити тази позиция в съда? {15255}{15341}Да.|- Добре, трябва да летя. {15653}{15739}Само искам да кажа, че собствения|ми живот няма значение сега. {15746}{15799}Става дума само за живота|на нероденото ми хлапе. {15811}{15878}Бедното момиче, ще трябва|да роди бебето в затвора. {15883}{15921}Читателите ми няма да подкрепят това. {15926}{15960}Мога да ви уверя, че това няма да стане. {15967}{16010}Процесът ще тръгне в най-близко време. {16065}{16125}Ще е първият път, когато повече|от едно момиче е затворено. {16144}{16168}Хей, Рокси.... {16173}{16303}Рокси!|Имам добри новини! {16310}{16336}Аз съм бащата. {16365}{16401}Хей, Рокси, кой е бащата? {16406}{16446}Въпросът не е уместен. {16451}{16533}Как се осмелявате да притеснявате|тази смела млада жена? {16617}{16689}Рокси, скъпа, аз съм, татко! {16787}{16837}Рокси, ще дойда при теб,|веднага като мога. {19451}{19530}О, не те видях.|Сядай. {19590}{19659}Виж, Анди, страхувам се, че ще те засегна. {19676}{19710}Надявам се само, че ще помислиш. {19717}{19791}Еймъс. Името ми е Еймъс.|- Кой казва, че не е? {19798}{19865}Мислех за хлапето, за неговото име. {19889}{19952}Знаеш ли кога ще се роди?|- Септември. {19957}{20028}Ще трябва да откажеш тия цигари. {20036}{20110}Не искам хората да те проклинат.|- Какво за хората? {20144}{20194}Ще се смеят.|- Ще се смеят? Защо? {20199}{20268}Могат да броят.|Ти можеш ли? {20280}{20314}Септември. {20390}{20486}Това е копие от първото показание на Рокси. {20494}{20570}Казва, че не е спала с теб|4 месеца преди инцидента. {20575}{20714}Тя трябва да знае. Да, аз|мислех, че не сме спали от... {20760}{20786}Почакай. {20791}{20875}Нещо не се връзва.|Не мога да съм бащата. {20880}{20940}Е, забрави това.|Клиентът ми се нуждае от подкрепата ти. {20944}{20988}Искаш да каже, че се нуждае от издръжка? {20995}{21079}Винаги съм бил само това за нея.|Но сега тя стигна прекалено далеч. {21083}{21146}Какво ще направиш?|Ще се разведеш? {21151}{21215}Дяволски си прав!|Ще се разведа. {21270}{21318}Тя дори няма сигурно да забележи. {21417}{21472}Да. Съжалявам. {22102}{22167}Още ли си тук?|- Да, още. {23716}{23771}Надявам се не съм ви отнел много време. {23901}{23956}Чакам те от 10 минути.|Не го прави отново. {23963}{24054}С тази рокля приличам на северно агне.|Няма да нося това повече. {24061}{24085}Носиш я защото аз ти казвам. {24090}{24109}Няма да нося тази рокля. {24114}{24152}А когато Анди се появи, искам да плетеш. {24160}{24208}Да плета?|За бога! {24212}{24253}Бебешки дрешки.|- Аз не знам да плета! {24258}{24332}Тогава се научи.|- Така няма начин да спечеля симпатиите на журито. {24337}{24428}О, не се нуждаеш вече от съвети?|- Погледни тук, г-н криминалист. {24435}{24546}Изглежда, че аз съм онази,|на която и хрумват добрите идеи. {24550}{24634}Писна ми от всички да ми казват какво|да правя. И ти се държиш с мен като с боклук. {24641}{24713}Третираш ме като някаква|мръсна, обикновена престъпница. {24721}{24761}Но ти си почти такава. {24766}{24843}По-добре отколкото да съм|дребен мазен адвокат. {24850}{24939}Ние ти бръснем задника.|- Кой го е искал? Той сам може. {24944}{24984}Може би искаш да се|появиш в съда без мен? {24992}{25083}Да, може и така да е. Чете ли|сутрешните вестници? Обичат ме. {25090}{25191}И още повече, когато те обесят.|Защо ли? Защото ще продават повече. {25198}{25246}Уволнен си.|- Напускам сам. {25272}{25354}Всеки адвокат в града би умрял|за да получи моя случай. {25370}{25440}Ти си телефонно събитие.|Една искрица. {25445}{25500}След няколко седмици никой|няма да се сети за теб. {25526}{25577}Това е Чикаго. {25629}{25711}Не! Невинна съм! {25790}{25826}Какво стана? {25831}{25907}Хуняк.|Загуби последното обжалване. {25917}{25955}Какво означава това? {25977}{26087}Означава, че следващата седмица ще я... {26382}{26478}Това е Мери Съншайн, предаваща|за вас от затвора Кук. {26483}{26540}където историята се прави днес. {26548}{26696}Катлийн Хелински ще стане първата жена,|която ще бъде екзекутирана в Илиноис. {26701}{26730}И така, дами и господа... {26735}{26819}А сега, дами и господа, за ваше|удоволствие и забавление... {26823}{26996}с удоволствие представяме Катлийн Хелински|и нейното прочуто Унгарско изчезване. {28988}{29058}Браво! {29319}{29406}Знаеш ли, всъщност не е толкова зле. {29413}{29449}Наясно ли си с това, което чете? {29454}{29513}Да. Цяла нощ не спах. {29518}{29559}Какво ще правиш, като Харисън те заяде? {29564}{29636}Ще седя спокойно и ще гледам направо.|Никога към журито. {29641}{29688}И?|И ще изглеждам скромно. {29696}{29748}И?|- И... {29753}{29813}И няма да казваш нищо.|- Точно така, да. {29818}{29844}Такава бе сделката, нали?|- Да. {29849}{29897}Ти ме повика пак.|Но аз ще говоря всичко. {29902}{29952}Абсолютно Били.|Както кажеш. {29967}{30039}Г-н Флин, почитаемите са тук.|- Благодаря. {30086}{30118}Готова ли си? {30130}{30154}Да. {30240}{30278}Били... {30324}{30381}Уплашена съм. {30425}{30463}Недей. {30487}{30571}В играта съм отдавна. Повярвай,|няма за какво да се притесняваш. {30638}{30731}Всичко това е цирк.|Троен. {30741}{30878}Процесът, целия свят...|Всичко е само шоу-бизнес. {30914}{31053}Но хлапе, ти ще си звезда. {33743}{33779}Протестирам!|- Приема се. {33784}{33832}Ваша чест, още не|съм задал въпроса! {35229}{35263}Здравей, Еймъс. {35268}{35335}Еймъс?|Точно така, г-н Флин. {35378}{35419}Еймъс, кога влезе в съда за развод? {35424}{35443}Преди месец. {35448}{35498}Имаше ли причина за загубата на това време? {35503}{35613}Бих казал, че вестниците казаха,|че Рокси е очаквала малкото новородено. {35618}{35659}Това е сериозна причина за развод, а? {35666}{35709}Малко множко за новородено. {35738}{35819}Искаш да кажеш, че си се съмнявал|за бащинството над хлапето? {35824}{35838}Почти сигурно. {35846}{35898}Кажи ми, Еймъс,|спал ли си с жена ти? {35903}{35929}Да сър, всяка нощ. {35934}{35961}И очакваш на журито да повярва {35965}{36095}че си спал до тази жена всяка нощ,|без да упражниш съпружеските си права? {36100}{36157}Щях, ако можех.|- О, но не си. {36162}{36188}Не, не съм.|- Какво? {36193}{36227}Искал.|- Но не си го направил. {36232}{36263}Какво?|- Каквото си искал. {36270}{36311}Почакай, почвам да се обърквам. {36318}{36399}Кажи ми, Харт.|Откакто някога си почнал да я питаш {36404}{36483}дали си я притеснил да и|зададеш въпроса, твое ли е хлапето? {36491}{36524}Не сър.|- Не. Какво? {36534}{36608}Ако узнаеш, че си сгрешил,|ще станеш мъж начаса. {36639}{36740}Ще си я върнеш обратно, ако Рокси|се закълне, че ти си баща на хлапето. {36745}{36783}което е така...|- Така? {36857}{36884}Така! {36922}{36994}Нямам повече въпроси.|Можеш да слезеш. {37008}{37059}Браво, Анди. {37083}{37121}Рокси, толкова съжалявам. {38157}{38212}Това е моментът, който чакахме. {38217}{38322}Рокси Харт накрая застава да се защити. {38737}{38773}Започвайте, г-н Флин. {38780}{38888}Рокси, тук има обвинение, че|си предприела незаконна връзка {38895}{38950}с покойния Фред Кейсли.|Вярно ли е или не? {38958}{38991}Страхувам се, че е вярно. {38996}{39032}Ти си честно момиче, Рокси. {39061}{39111}Кога за първи път срещна Фред Кейсли? {39118}{39173}Когато продаде на мен и Еймъс мебелите. {39178}{39255}Кажи на журито, кога започна това? {39260}{39339}Позволих му да ме изпрати една вечер. {39346}{39380}Не мисля, че щях да го направя {39384}{39456}ако г-н Харт и аз не се|бяхме скарали същата сутрин. {39464}{39488}Кавга?|- Да, сър. {39495}{39550}Е, предполагам, че вината е негова. {39557}{39615}О, не сър, моя беше. {39622}{39689}Просто не можех да спра да го тормозя. {39696}{39730}Тормозите?|С какво? {39735}{39797}Не ми харесваше да работи|толкова много в гаража. {39804}{39924}Исках да е у дома с мен...|да пера чорапите и ризите му. {39931}{39991}Исках истински дом.|хлапе. {39996}{40106}Значи се впусна в незаконна връзка|защото си била нещастна у дома? {40111}{40185}Да, съвсем нещастна. {40202}{40236}Рокси Харт! {40243}{40310}Държавата те обвинява в|убийството на Фред Кейсли. {40315}{40360}Виновна ли си или не? {40367}{40391}Не съм виновна. {40420}{40554}Убих го, наистина. Но не|съм престъпничка. Не съм... {40617}{40648}Рокси... {40706}{40777}Спомняш ли си нощта на 14 юни? {40797}{40885}Можеш ли да кажеш на съда с|твои думи какво стана през тази нощ. {40890}{41003}Когато Фред дойде|му казах добрата новина. {41010}{41041}Каква беше тя? {41051}{41183}Че ние с Еймъс ще имаме бебе.|Беше само между нас. {41190}{41226}Какво стана тогава? {41235}{41259}Тогава... {41396}{41425}Той заплаши ли те, Рокси? {41432}{41470}Протестирам, ваша чест.|Адвокатът подвежда свидетеля. {41478}{41502}Приема се. {41590}{41681}Какво отговори Кейсли,|когато му каза новината? {41686}{41780}Ще те убия преди да видя,|че имаш хлапе от друг мъж! {41784}{41842}Можете ли да кажете на публиката...|на журито, какво стана после? {41849}{41957}В страстта си той ми разкъса|нощницата и ме хвърли на кревата. {41964}{42043}А пистолетът на г-н Харт лежеше между нас. {42048}{42060}И тогава? {42067}{42115}Двамата се опитахме да го|вземем и аз го стигнах първа. {42123}{42204}Тогава той тръгна към мен с|този ужасен поглед в очите. {42209}{42245}Беше ядосан и подивял! {42252}{42271}Подивял! {42288}{42322}Помисли ли, че може да те убие? {42329}{42360}Да, сър! {42365}{42401}Значи твоя живот или неговия? {42405}{42499}Затворих очи и стрелях! {42506}{42540}Да защитиш своя живот! {42545}{42676}И да запазя живота на|нероденото хлапе на съпруга си. {42756}{42813}Ред! {42818}{42863}Какво лъжливо око, а? {42895}{42940}Ред в залата!|- Рокси! {42993}{43055}Хаос в съдебната зала. {43094}{43168}Поведението на мисис Харт|е наистина изключително. {43189}{43276}Отваряйки очите си, тя пое|кърпичката на адвоката и. {43283}{43333}Кърпичка?|- Бедното хлапе няма спокойствие. {43341}{43422}Сега се оглежда, изглежда че иска нещо. {43429}{43456}Чаша вода. {43460}{43537}О, мамче, това беше мой номер, казах|на Били, исках го в моя процес. {43544}{43611}Но сега очите и се разширяват отново и тя... {43623}{43686}Мисис Харт припадна отново. {43693}{43767}Тя се строполи с шифонената|си рокля около колената си, {43772}{43844}Разкривайки за момент|сините си жартиери с катарамки. {43854}{43935}О, мамче, тя ми е откраднала жартиерите.|Откраднала ми е жартиерите! {43942}{43969}Не ми троши радиото! {43995}{44072}Първо ми открадна известността,|после адвоката, датата за процеса, {44077}{44105}и сега ми краде проклетите жартиери. {44113}{44149}Какво очакваш? {44153}{44194}В тези дни ако поне малко успееш {44199}{44249}това е добре дошло за хората,|които са те пъхнали тук. {44280}{44372}Няма справедливост на света.|И нищо не можеш да направиш. {44441}{44515}Мислиш, че са ти отделили страница,|само за да слушаш радио ли? {44523}{44628}Хората се интересуват само от|неща, които мислим, че никой не гледа. {44808}{44880}О, мамче. {44892}{44930}Съдът призовава свидетеля. {45211}{45307}Лявата на библията, вдигнете|дясната и се закълнете пред Бог,|че ще казвате само истината. {45333}{45357}Седнете. {45400}{45431}Ще кажете ли името си,|за протокола, моля? {45438}{45462}Велма Кели. {45470}{45546}Мис Кели, бихте ли казали на|съда, причината, заради която {45551}{45613}сте тук е същата заради която|ви изправих пред обвиняемия? {45618}{45642}Да, така е. {45647}{45741}Ще предоставя ето това,|дневникът на Рокси Харт. {45748}{45820}Протестирам!|Клиентът ми никога не е имал такъв. {45824}{45918}Дори да е имала, това ще бъде|посегателство върху личността, |нарушение на 4-та поправка {45925}{45961}и незаконно търсене без предупреждение. {45966}{46021}Да, тя е нарушила закона. {46059}{46100}Ред! {46117}{46175}Това ще се установи.|Разрешавам го. {46182}{46244}Каква е целта и?|Тя е тази, която го направи. {46263}{46309}Ако може, четете за нас, мис Кели. {46338}{46378}Не съм тренирала известно време. {46402}{46484}Какъв майтап, да скубя Фред Кейсли. {46491}{46541}Има нещо общо с голям павиан. {46546}{46623}Съжалявам, че можах да|го убия само веднъж. {46630}{46714}Никога не съм писала това!|Хей, тя го е скалъпила! {46731}{46769}Тя го е направила!|- Ред! {46819}{46882}Моля ви г-н Флин,|контролирайте клиента си. {46887}{46920}Съжалявам ваша чест.|Няма да се повтори. {46930}{46985}Сядай и млъквай.|Иначе ще стане по-лошо. {47006}{47050}Нямам повече въпроси. {47071}{47112}Вашият свидетел, г-н Флин. {47155}{47227}Дами и господа, затапващият танц. {47383}{47436}Кажете мис Кели, направихте|ли сделка с г-н Харисън {47493}{47568}може би за да отпаднат обвиненията|срещу вас, ако свидетелствате днес? {47575}{47620}О, разбира се.|Не съм пълен идиот. {47678}{47707}Добре. {47738}{47831}Щом като направихте такова|представление за г-н Харисън, {47836}{47862}бихте ли повторили и за мен тази чест? {47870}{47903}С удоволствие.|- Благодаря. {47966}{48066}Фред Кейсли ме убеди, че ще ми|уреди среща долу в клуб "Оникс". {48071}{48186}После не го направи и това|е моят мотив за нападение. {48193}{48215}Добра фантазия.|Какво казвате, значи ако {48220}{48299}някой тлъст лъжец изостави|сделката ми, мога да го убия? {48378}{48423}Еймъс ме обвини, че му изневерявам. {48428}{48536}Затова му казах, че|обвинението е неправилно. {48541}{48572}Възразявам, ваша чест! {48577}{48661}Г-н Флин изкривява доказателството,|за да направи измамливо заключение и... {48668}{48690}Погрешно?|- Точно така. {48740}{48793}Ред! {48841}{48898}Мис Кели, знаете ли значението|на думата лъжесвидетелстване? {48905}{48925}Да, знам. {48932}{48973}Знаете, че това е престъпление?|- Да. {48977}{49076}И например ако нещата се обърнат,|и сте знаели че това е фалшив дневник, {49083}{49148}не ми се мисли как ще гниете в|затвора следващите 10 години {49155}{49188}особено, когато сте на път|да си спечелите свободата? {49196}{49243}Всичко което знам го казах. {49344}{49486}Значи не сте открили този|дневник в килията на Рокси? {49495}{49526}Не. {49541}{49634}Мамчето... мис Мортън ми го даде.|Каза, че някой и го е пратил. {49641}{49728}Някой?|Имате ли идея, откъде е|дошло това мистериозно нещо? {49735}{49773}Не. Тя не знаеше. {49781}{49812}Добре, да разберем. {49817}{49908}Някой който пише за неизпълнени обети {49912}{50006}и... погрешни обвинения... {50013}{50068}Наречете ме луд, но това|не ви ли прилича ли ви на адвокат? {50075}{50186}Адвокат, който има копие|от ръкопис на моя клиент? {50203}{50286}Г-н Харисън, пожелахте ли Рокси|да ви напише признанието на ръка? {50294}{50354}Да, но не предполагате, че аз|си играя с доказателствата, нали? {50361}{50416}Не, да не бъдем смешни. {50421}{50459}Това е абсурд. {50507}{50533}Докато не го споменете. {50541}{50565}Ваша чест, това е възмутително! {50569}{50625}Възмутително? {50632}{50716}Прокурорът е направил|мошеническа сделка с Велма Кели. {50728}{50790}И после е изфабрикувал|единственото доказателство. {50994}{51018}Г-н Флин, това е неуважение към съда. {51025}{51070}Не, това е дори немислимо. {51078}{51133}Но получи ли се?|Не е ли време да кажем, {51140}{51200}Пречистете се,|г-н Харисън, пречистете... {51207}{51274}Този човек е корумпиран.|Не мога да спра. {51317}{51349}Достатъчно, г-н Флин! {51353}{51425}Съгласен съм ваша чест.|Достатъчно е! {51468}{51512}Това е истински стрес. {51624}{51651}Дами и господа, тук е {51658}{51763}Мери Съншайн, на живо|от съда на област Кук. {51771}{51857}Цял Чикаго е замръзнал. {51862}{51950}Докато процесът на века наближава своя край. {51955}{52049}Мисис Харт седи тихо на|скамейката, скръстила ръце. {52056}{52135}Чудейки се, какво и е отредила съдбата. {52142}{52185}Имаше кавга в заседателната зала {52193}{52296}докато 12-те от журито заемат местата си. {52332}{52401}Господа от журито,|достигнахте ли до решение. {52437}{52475}Да, ваша чест. {52495}{52540}Журито е стигнало до решение. {52564}{52624}Обвиняемата, моля изправете се. {52691}{52749}Какво е вашето решение? {52754}{52811}Ние, журито, стигнахме до решение.. {53137}{53204}Рокси Харт е невинна!|Тя е невинна! {53233}{53267}Рокси Харт е свободна! {53717}{53734}Хайде, мърдай! {53739}{53775}Тя застреля съпруга си|и измами адвоката си! {53897}{53974}Хей, не искате ли да ме снимате? {53991}{54063}Хей, аз съм известната Рокси Харт. {54099}{54175}Какво става?|Какво по дяволите стана? {54202}{54269}Това е Чикаго, хлапе.|Не пръскаш свежа кръв по стените. {54274}{54336}Ами моята известност, Били?|Името ми във вестниците? {54341}{54365}Разчитах на това. {54370}{54437}Не търсех становището ти.|Просто ти спасих живота. {54442}{54518}Ти взе $5000, ами аз?|Не получих нищо. {54525}{54581}Пет?|Всъщност са десет с тези на Велма. {54597}{54621}Нямам нищо? {54643}{54693}Не си забравяй дневника. {54703}{54806}Можеше да е мой.|Намерих няколко грешни фрази. {54871}{54909}Съжалявам, не можех да ти кажа. {54916}{54940}Пробвай се. {54983}{55019}Никога не губи случай. {55103}{55180}Ти си свободна жена, Рокси Харт. {55206}{55257}И Бог да пази Илиноис. {55415}{55458}Рокси. {55578}{55621}Какво искаш? {55645}{55695}Искам да дойдеш у дома. {55717}{55801}Каза, че още го желаеш...|и бебето... {55806}{55847}Бебе, какво бебе? {55923}{55974}О, Исусе. {55983}{56038}За каква ме взимаш? {56046}{56098}Няма никакво бебе. {56139}{56185}Няма бебе? {56292}{56369}Даже не ми искаха снимката. {56374}{56453}Не мога да разбера това. {56604}{56683}Защо дори не ми искаха снимката? {57333}{57465}Дами и господа,|мис Рокси Харт казва лека нощ. {59335}{59378}Тя не уби ли някакъв тип преди време? {59383}{59438}Да, но на кой му пука вече? {59707}{59759}Чудесно!|Ще се свържем с вас. {59767}{59815}Още не съм свършила.|Имам... {59831}{59858}Почакайте, не тръгвайте. {59863}{59932}Мога... само секунда. {59949}{59985}Проклятие! {60042}{60064}Благодаря ви! {60095}{60131}Ето ти музиката, скъпа. {60301}{60335}Благодаря. {60582}{60649}Знаеш ли, наистина си добра. {60690}{60709}Да. {60771}{60812}Какво правиш тук? {60824}{60891}Наминавах. {60898}{60953}Да, ако не ме беше направила на|глупачка сега щях да съм на мода. {60958}{60997}Хайде де, бях тук за да ти помогна. {61001}{61042}Трябва да се научиш как|да преодоляваш нещата. {61047}{61107}Благодаря.|Ще сложа това най-отгоре в списъка {61112}{61176}точно след като си намеря|работа и апартамент с кенеф. {61184}{61212}Може ли да млъкнеш и да ме чуеш? {61222}{61260}Ти наистина си нещо. {61265}{61423}Идваш тук като проклета пчела майка,|пълна със съвети за помия като мен. {61428}{61495}Нека ти кажа нещо, мис Велма Кели. {61500}{61541}Сега имам нов живот. {61546}{61618}И най-хубавото в него е,|че ти не си включена вътре. {61625}{61658}Чудесно. Тъкмо си мислех, че|можем да си помогнем взаимно. {61666}{61697}Ами грешно си мислела. {61702}{61740}Слушай ме. {61769}{61809}Говорих с онзи тип от града. {61814}{61915}Той каза, че сама няма|шанс за нищо днес, но две... {62123}{62186}Можем да направим стотици за седмица. {62193}{62219}Помисли си, Рокси. {62227}{62299}Лицата ни отново във вестниците|и имената на пазара. {62303}{62373}Велма Кели и Рокси Харт. {62378}{62423}По азбучен ред ли? {62433}{62462}Може и да стане. {62469}{62548}Стотици?|Може би трябва да искаме хиляди. {62553}{62579}Струва си. {62639}{62721}Забрави, няма да се получи. {62735}{62790}Защо?|- Защото те мразя. {62802}{62900}Има само един бизнес на света|в който няма проблеми. {63128}{63222}Дами и господа, чикагския театър|е горд да ви представи първият. {63236}{63334}За първи път пред цялата нация. {63341}{63409}Не само една малка госпожичка, ами две. {63413}{63495}Чели сте за тях във вестниците,|и сега ето ги тук. {63500}{63598}Чикагските местни убийци,|дамите-грешници, {63608}{63680}Рокси Харт и Велма Кели! {65053}{65116}Добре, джаз сладурчета,|да ударим яко баса. {65123}{65180}Да направим купона|дълъг а полите къси. {65185}{65245}Да отидем всички в рая,|където хората стават горещи! {68070}{68158}Аз и Рокси желаем|само да ви благодарим. {68173}{68204}Благодарим ви! {68216}{68331}Повярвайте ни, никога не|бихме направили нещо без вас! {68897}{69038}Превод: truebgsub@yahoo.com